Brennenstuhl RM L 3101 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Brennenstuhl RM L 3101 (4 Seiten) in der Kategorie Rauchmelder. Dieser Bedienungsanleitung war für 30 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Bohren Sie die eingezeichneten Löcher (5 mm-Bohrer, ca. 25-30 mm tief bei Betondecken /
2,5mm-Bohrer ca. 20 mm tief bei Holzverkleidungen oder Balken) und setzen die Dübel ein.
(siehe Abbildung G)
Montageplatte festschrauben.
Gerät auf die Montageplatte setzen und im Uhrzeigersinn sichern.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme des Rauchwarnmelders ist es wichtig, ihn zu aktivieren und auf
korrekte Funktion zu testen.
Schieben Sie den Aktivierungsschalter mit einem Schraubendreher nach rechts (siehe
AbbildungB) oder sichern Sie die Montageplatte im Uhrzeigersinn. Wenn der Rauchwarnmelder
aktiviert ist, leuchtet die Geräte-LED sowie die LED auf der Geräteunterseite kurz auf.
Testen Sie die korrekte Aktivierung Ihres Rauchwarnmelders, indem Sie die Testtaste drücken.
Wenn kein Signal erzeugt wird, ist der Rauchwarnmelder nicht richtig aktiviert und sollte nicht
verwendet werden.
6.5 Aktivierung der Vernetzung
Hinweis: Es können nur Rauchwarnmelder des selben Herstellers und Typs miteinander
vernetzt werden.
1. Wählen Sie einen Rauchwarnmelder als Referenzgerät. Markieren Sie das Gerät mit dem
beiliegenden Etikett an einer sichtbaren Stelle. Bei eventuellen Geräteerweiterungen müssen
Sie im Rahmen der Vernetzung wissen, welches der installierten Geräte das Referenzgerät ist.
2. Schalten Sie das Referenzgerät in den Verbindungsmodus, durch schnelles 3-maliges Drücken
der Testtaste.
3. Auf der Geräteunterseite leuchtet die rote LED auf, gefolgt von der blauen LED. Dies zeigt
an, dass sich der Rauchwarnmelder im Verbindungsmodus bendet. Im Verbindungsmodus
verbleibt der Rauchwarnmelder für ca. 30 Sekunden.
4. Schalten Sie den nächsten Rauchwarnmelder in den Verbindungsmodus, indem Sie bei diesem
die Testtaste 3-mal schnell Drücken.
5. Auf der Geräteunterseite leuchtet die rote LED auf, gefolgt von der grünen LED. Dies zeigt an,
dass die Rauchwarnmelder miteinander verbunden sind.
6. Wiederholen Sie Schritt 2 bis 5, um weitere Rauchwarnmelder anzuschließen. Achten Sie
darauf, dass Sie immer das gleiche Referenzgerät verwenden.
7. Testen Sie, ob der Rauchwarnmelder erfolgreich angeschlossen wurde, indem Sie die Testtaste
eines zufälligen Geräts drücken, bis es piept. Die rote Geräte-LED aller vernetzten Geräte blinkt
zweimal pro Sekunde auf, für fünf Minuten. Den Test können Sie vorzeitig beenden, indem Sie
die Testtaste von jedem Rauchwarnmelder einmal drücken.
Hinweis: Wenn Sie einmal das Referenzgerät austauschen oder ersetzen, müssen Sie alle
mit dem ursprünglichen Referenzgerät verbundenen Rauchwarnmelder neu vernetzen.
Dabei können Sie ein beliebiges Gerät zum neuen Referenzgerät wählen.
6.6 Deaktivierung der Vernetzung
1. Deaktivieren Sie die Vernetzung indem Sie den Rauchwarnmelder den Sie zurücksetzen
möchten von der Montageplatte durch einen Dreh entgegen des Uhrzeigersinns lösen oder
den Aktivierungsschalter mit einem Schraubendreher nach links drücken.
2. Halten Sie die Testtaste gedrückt und aktivieren Sie den Rauchwarnmelder erneut, indem Sie
den Aktivierungsschalter nach rechts drücken.
3. Halten Sie die Testtaste gedrückt während die Geräte-LED rot leuchtet und lassen die Taste los,
wenn die Geräte-LED erlischt.
4. Wenn die Geräte-LED wieder aueuchtet, drücken Sie die Testtaste erneut einmal.
5. Die Geräte-LED blinkt auf um anzuzeigen, dass die Vernetzung gelöscht wird.
6. Wenn das Blinken aufgehört hat, ist die Vernetzung erfolgreich gelöscht.
7. Wiederholen Sie Schritt 1 bis 6 um die Vernetzung von weiteren Rauchwarnmeldern zu
trennen.
7. BETRIEB DES FUNKRAUCHMELDERS
7.1 Normalbetrieb
Im Normalbetrieb blinkt die Geräte-LED alle 40 Sekunden einmal.
7.2 Funktionstest
Achtung: Mögliche Gehörschädigung!
Der Rauchwarnmelder gibt einen sehr lauten und schrillen Alarmton aus,
der das Gehör schädigen kann. Halten Sie daher beim Funktionstest einen
Mindestabstand von 50 cm ein.
Es wird empfohlen, das Gerät und die Gerätevernetzung untereinander wöchentlich zu testen,
um die ordnungsgemäße Funktion zu sichern.
Drücken und halten Sie die Testtaste ca. 4 Sekunden, bis der Alarm ertönt. Das Alarmsignal
ertönt pro Sekunde 1x im Gesamten 3x hintereinander. Nach 1,5 Sekunden Pause wird das
Alarmmuster wiederholt, bis die Testtaste losgelassen wird. Ertönt kein oder ein anderes Signal,
liegt ein Defekt vor oder die Batterie ist verbraucht. Die Geräte-LED blinkt dabei im selben
Muster.
Die rote Geräte-LED aller vernetzten Geräte blinkt zweimal pro Sekunde auf, für fünf Minuten.
Den Test können Sie vorzeitig beenden, indem Sie die Testtaste von jedem Rauchwarnmelder
einmal drücken.
Hinweis: Ist der Funktionstest nicht erfolgreich, tauschen Sie das Gerät aus.
7.3 Alarmfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder Alarm auslöst, ertönt ein anhaltendes Signal. Das Alarmsignal
des auslösenden Gerätes ertönt pro Sekunde 1x im Gesamten 3x hintereinander. Nach
1,5Sekunden Pause wird das Alarmmuster wiederholt, bis keine Rauchpartikel mehr
erkannt werden. Die Geräte-LED blinkt im selben Muster. Das Alarmsignal der vernetzten
Geräte ertönt 2x pro Sekunde nach einer kurzen Verzögerungszeit.
Hinweis: Wenn das Alarmsignal ausgegeben wird, prüfen Sie, ob ein Feuer ausgebrochen
ist. Verlassen Sie im Brandfall sofort das Gebäude und rufen die Feuerwehr.
7.4 Stummschaltfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder einen unerwünschten Alarm, z. Bsp. durch Kochdämpfe,
Schmutz oder ähnliches auslöst, kann der Alarm des Rauchwarnmelders für ca. 10 Minuten
über die Testtaste stumm geschaltet bzw. der Alarm quittiert werden.
Nach dem Drücken der Testtaste (ca.1Sekunde) blinkt die rote Geräte-LED alle 8 Sekunden,
um anzuzeigen, dass der Rauchwarnmelder stumm geschaltet ist. Die Empndlichkeit wird
soweit minimiert, dass es keinen Fehlalarm mehr gibt.
Diese Desensibilisierung der Rauchkammer wird nach 10 Minuten automatisch wieder
aufgehoben. Der Rauchwarnmelder hat wieder seine normale Empndlichkeit.
Warnung! Bevor Sie die Stummschaltfunktion verwenden, sollten Sie immer die Ursache
des Alarms ermitteln und sich sicher sein dass keine wirkliche Gefahr vorliegt.
Stummschaltung:
Hinweis: Die Stummschaltung muss am Rauchwarnmelder der den Alarm ausgelöst
hat erfolgen. Die vernetzten Geräte verstummen kurz darauf und können selbst nicht
stummgeschaltet werden.
7.5 Fehler-Warnfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder nicht ordnungsgemäß funktioniert, wechselt er in die Fehler-
Warnfunktion. Wird ein Fehlerzustand erkannt, ertönt alle 40 Sekunden ein Piepton. Versuchen
Sie, den Rauchwarnmelder zu reinigen (siehe Kapitel 8 Wartung und Pege“) oder ersetzen Sie
den Rauchwarnmelder.
7.6 Warnung vor niedriger Batteriespannung/Warnung Ende der Getelebensdauer
Wenn alle 40 Sekunden ein Signal ertönt und die Geräte-LED im selben Muster blinkt, zeigt das
Gerät für bis zu 30 Tage an, dass die Batterie schwach ist. Bei den vernetzten Geräten ertönt alle
3Stunden ein Signal. Auch hier blinkt die Geräte-LED im selben Muster.
Dieser Rauchwarnmelder ist mit einer nicht austauschbaren Batterie ausgestattet. Wenn diese
Warnung auftritt, ersetzen Sie das Gerät so schnell wie möglich!
Warnung! Das akustische Warnsignal kann durch Dcken der Testtaste für zehn Stunden
stumm geschaltet werden. Der Rauchwarnmelder ist in diesem Modus immer noch voll
funktionsfähig und in der Lage, Rauch zu erkennen.
Wichtig: Dieser Rauchwarnmelder sollte nach 10 Jahren erneuert werden.
7.7 Optische und akustische Signaldeutung
Funktion Visuell (Geräte-LED) Akustisch (Signalton) Beschreibung
Normalbetrieb 1x pro 40 Sekunden Gerät funktioniert fehlerfrei
Testbetrieb 1x pro Sekunde (3x) /
Pause von 1,5 Sekunden
1x pro Sekunde (3x) /
Pause von 1,5 Sekunden
Gerät wird getestet
Alarmzustand auslösendes
Gerät
1x pro Sekunde (3x) /
Pause von 1,5 Sekunden
1x pro Sekunde (3x) /
Pause von 1,5 Sekunden
Gerät hat Rauch detektiert
Alarmzustand vernetztes
Gerät
2x pro Sekunde Angeschlossenes Gerät erkannte Rauch
Alarmstummschaltung
auslösendes Gerät
1x pro 8 Sekunden Gerät ist stummgeschaltet
Warnung niedrige Batterie-
spannung
1x pro 40 Sekunden 1x pro 40 Sekunden Batterie ist fast leer
Warnung niedrige Batterie-
spannung vernetztes Gerät
1x pro 3 Stunden 1x pro 3 Stunden Batterie eines vernetzten Gerätes ist
fast leer
Stummschaltung der
Warnung niedrige Batterie-
spannung
Warnung niedrige Batteriespannung ist
stummgeschaltet
Fehlerwarnung 1x pro 40 Sekunden Gerät hat einen Fehler
8. WARTUNG UND PFLEGE
Um die Funktionssicherheit des Rauchwarnmelders gewährleisten zu können, ist entsprechend
der DIN EN 14676 mindestens einmal jährlich eine Wartung durchzuführen.
Gehen Sie hierbei folgendermaßen vor:
Entstauben Sie den Rauchwarnmelder mit einem weichen Tuch.
Entfernen Sie bei Bedarf Verschmutzungen mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
Führen Sie den Funktionstest durch und testen die Geräte-Vernetzung untereinander (siehe
Funktionstest Kap. 7.2).
Bekommen Sie keine Rückmeldung, muss der Rauchwarnmelder getauscht werden.
9. ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtliche
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
10. HERSTELLERGARANTIE
Wir gewähren auf diesen Artikel eine Garantie von 10 Jahren. Reparaturen nur über den
autorisierten Fachhandel. Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung, Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung sowie Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen.
11. VEREINFACHTE EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, die Firma Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, dass der Funkanlagentyp
RM L 3101 der Richtlinie 2014/53/EU und 2011/65/EU entspricht. Der vollständige Text der
EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar.
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290210.pdf
Dieses Gerät erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber.
12. LEISTUNGSERKLÄRUNG
Wichtig: Die Leistungserklärung nden Sie unter www.brennenstuhl.com direkt beim
Artikel RM L 3101 / Artikel-Nr. 1290210 zum Download.
13. HERSTELLER
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service / FAQ’s auf unserer Homepage
www.brennenstuhl.com.
Radio Smoke Detector Operating instructions
Important: Read and keep these operating instructions.
Observe and follow the safety instructions.
LEGEND OF THE PICTOGRAMS USED
Read the operating instructions! Observe warning and safety instructions!
Caution: Risk of electric shock! Dispose of packaging and unit
in an environmentally friendly
manner!
1. SAFETY INSTRUCTIONS
The operating instructions are part of this product. It contains important instructions for
safety, use and disposal. Familiarise yourself with all operating and safety instructions
before using the appliance. Only use the unit as described and for the specied areas of
application. Hand over all documents when passing the unit on to third parties.
WARNING! Danger to life and accidents for infants and children!
Never leave children unsupervised with the packaging material. There is a risk of
suocation from swallowing or inhaling small parts or foils. Children often underestimate
the dangers.
Always keep children away from the appliance. It is not a toy.
HINTS!
Do not open the housing. The unit does not contain any parts that require maintenance.
There is a risk of malfunction if the smoke alarm is tampered with.
Do not operate the unit if there is visible damage.
Any use other than that described in these instructions will damage the unit. Do not make any
structural changes to the unit. Otherwise, safe operation cannot be guaranteed.
We accept no liability for damage to property or personal injury caused by improper handling
or non-observance of the safety instructions! In such cases, the warranty/guarantee becomes
void!
The unit must be renewed/replaced after 10 years.
Do not cover the smoke alarm and especially do not block the air inlets while it is active.
Do not paint over the device. Cover the smoke alarm device during renovation work. Remember
to remove the cover again after renovation (excessive vapours from paints, solvents, cleaning
agents, etc. can damage or deteriorate the sensor).
Store and operate the smoke alarm device in a dry and dust-free place.
Operate the unit indoors only.
Keep water and other liquids as well as heat sources and vibrations away from the unit.
Do not insert sharp, ammable or metallic objects into the air inlets as this may cause electric
shock or burns.
Do not remove the unit label and keep it in a legible condition.
If the unit has been dropped or otherwise damaged, it must no longer be used.
Do not expose the unit to unfavourable inuences such as humidity, constant sunlight, heat
radiation, cold, vibrations.
Note: Escape plan in case of fire
It is recommended to work out an escape plan together with all occupants of the house.
Make sure that the escape route is not blocked by obstacles under any circumstances.
Choose the quickest and safest way to escape into the open air.
2. INTENDED USE
This device is a smoke alarm with radio networking and optical sensor for installation in
residential buildings, ats and rooms with apartment-like use. It is used to monitor and
detect smoke in the environment. Smoke alarm devices are intended to warn people
present of smoke and re at an early stage. Always observe the local regulations for smoke
alarms.
3. SCOPE OF DELIVERY
1x RM L 3101 Radio Smoke Detector
2x Screws
2x Dowels
1x Operating instructions
1x Label for marking the reference unit
4. TECHNICAL DATA/PRODUCT SPECIFICATION
Unit: RM L 3101
Standard: Complies with DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Area of application: According to DIN 14676
Protection class: IP 20
Power supply: permanently installed 3V DC lithium battery
Battery life: 10 years
Service life of unit: 10 years from manufacture
Max. Room area/device: 40 m²
Radio frequency: 868.3 MHz
Radio distance: max. 100 metres
Visual and audible alarm: Yes
Volume of alarm signal: >= 85 dB (3 m distance)
Alarm mute: Yes/approx. 10 minutes
Visual and audible low battery signal: Yes
Battery signal - mute: Yes/10 hours
Operating conditions: Temperature: 0 – 45°C
Humidity: < 93%
Suitable for use in habitable recreational vehicles: Yes
Interconnectable: Yes/max. 40 devices
5. UNIT OVERVIEW
Fig. A Front side smoke alarm device
1 Device LED (RED)
2 Test/mute button
3 Loudspeaker
Fig. B Rear side of smoke alarm device
4 Activation switch
5 Activated
6 LED bottom (RED/WHITE/GREEN/BLUE)
6. INSTALLATION, COMMISSIONING AND NETWORKING
6.1 Selection of the installation site
Note: The installation locations for smoke alarms are bindingly regulated in the
application standard DIN EN 14676 valid for Germany.
1. For comprehensive protection, smoke alarms should be installed in all rooms, corridors,
storage areas, cellars and storerooms. In rooms larger than 40 m² or corridors longer than
10m, the use of several smoke alarms is recommended.
2. You should at least meet the minimum protection and equip every bedroom and childrens room
as well as all corridors that serve as escape routes with a smoke alarm device. (see gureE)
3. For optimal protection, install at least one smoke alarm in all rooms and corridors. (see gureE)
4. Since smoke rises, smoke alarms must always be mounted on the ceiling, if possible in the
centre of the room in a horizontal position. According to DIN EN 14676, there must be at least
0.5 m distance to all furnishings on the ceiling and to the walls.
5. If ceiling mounting is not possible (e.g. in roof peaks), the smoke alarm can be installed on the
wall. The distance to the ceiling should be between 30 and 50 cm.
6. If the room height is more than 6 m, use an additional smoke alarm.
7. In corridors and hallways with a maximum width of 3 m, the distance between two smoke
detectors may be max. 15 m. The distance between the detector and the end face of the
corridor or hallway must not exceed 7.5 m. In intersections, junctions and corner areas of
corridors and hallways, one smoke detector must be installed in each case.
8. In the case of galleries, an additional smoke alarm device is required below if the gallery has a
total area of more than 16 m² and the length and width are more than 2 m. (see gure C)
9. For rooms with sloping roofs: (see gure D)
a) If the slope of the ceiling is > 20 ° to the horizontal, then the smoke alarm must be installed
in the range of 50-100 cm from the highest point.
b) If the horizontal ceiling is less than 1 m wide, then install the smoke alarm on the slope of
the roof.
c) If the horizontal ceiling is wider than 1 m, mount the smoke alarm device centrally on the
horizontal ceiling.
10. For rooms with a joist (e.g. beams):
If a joist extends downwards up to 20 cm from the ceiling, this is irrelevant for the selection of
the installation location for the smoke alarm.
For joists higher than 20 cm, the following applies: If the sum of the ceiling bays separated by
joists is
a) larger than 36 square metres, a smoke alarm must be installed
b) up to 36 square metres, a smoke alarm device must be installed in the middle of all ceiling
bays.
E
Basement
Corridor
Livingroom
Bedroom
Kitchen
Children's
room
Corridor
Corridor Workshop
Lofts
S
S
Minimum protection
One smoke detector per oor in the hallway,
children‘s room and bedroom.
Optimum protection
all common rooms.
Special protection for the kitchen
Smoke detector with mute function.
F
Livingroom
Bedroom Kitchen
Children's room
Corridor
Children's room
Bathroom S
Funkrauchwarnmelder
Radio Smoke Detector
Détecteur de fumée radio
Draadloze rookmelder
RM L 3101
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode demploi
Gebruikshandleiding
6.2 Distance to sources of interference
This unit uses 868 MHz radio technology, the range indoors may dier greatly from that in the
open eld. Apart from the transmitting power and receiving characteristics of the receivers,
environmental inuences such as humidity play an important role in addition to structural
conditions on site.
The range can be reduced, sometimes considerably, by:
Walls made of wood, plaster, concrete, reinforced concrete
Proximity to metallic and conductive objects
Broadband interference, e.g. in residential areas (DECT telephones, mobile phones, radio
headsets, radio loudspeakers, radio weather stations, baby monitoring systems)
Proximity to electric motors, transformers, power supplies, computers
6.3 Installation locations to avoid
1. Do not install smoke alarms in draught-prone areas, e.g. near air conditioning and ventilation
inlets/outlets, air conditioning units and fans.
2. In bathrooms, shower rooms or rooms where the temperature exceeds 39 °C or falls below
0°C. (see gure F)
3. Not in the peak of a roof, as smoke-free air could accumulate in the event of a re.
4. In kitchens, garages, laundry rooms or boiler rooms, cooking fumes, vehicle exhaust, dust and
moisture can trigger a false alarm.
5. In very dusty or dirty areas. Dirt and dust can accumulate in the smoke alarm and impair the
functional safety.
6. At a distance of less than 1.50 m from uorescent lamps.
6.4 Installation and commissioning of the smoke alarm device
Installation
Warning! To avoid accidents, install the smoke alarm device in accordance with the
Mounting requirements Mount correctly on the ceiling.
Caution! Risk of electric shock!
Make sure that you do not damage any live wires in the wall during installation.
The unit is equipped with a mounting plate that allows ceiling mounting. The enclosed
xing material is suitable for concrete ceilings. For other surfaces, the appropriate xing
material must be obtained from a specialist dealer.
Select a suitable mounting position for the unit in the room to be monitored.
Remove the unit from the mounting plate. (see gure G)
Mark the drill holes on the ceiling using the mounting plate with a pencil. (see illustration G)
Drill the marked holes (5 mm drill, approx. 25-30 mm deep for concrete ceilings / 2.5 mm drill
approx. 20 mm deep for wooden panelling or beams) and insert the dowels. (see gure G)
Screw down the mounting plate.
Place the unit on the mounting plate and secure it clockwise.
Commissioning
Before putting the smoke alarm into operation, it is important to activate it and test it for
correct functioning.
Slide the activation switch to the right with a screwdriver (see gure B) or secure the mounting
plate clockwise. When the smoke alarm is activated, the device LED and the LED on the
underside of the device light up briey.
Test the correct activation of your smoke alarm by pressing the test button. If no signal is
generated, the smoke alarm is not properly activated and should not be used.
6.5 Activating networking
Note: Only smoke alarms of the same manufacturer and type can be networked.
1. Select a smoke alarm device as a reference device. Mark the device with the enclosed label
in a visible place. In case of possible device extensions, you must know which of the installed
devices is the reference device in the context of networking.
2. Switch the reference device into connection mode by pressing the test button 3 times quickly.
3. The red LED on the bottom of the unit lights up, followed by the blue LED. This indicates that
the smoke alarm is in connection mode. The smoke alarm remains in connection mode for
approx. 30 seconds.
4. Switch the next smoke alarm device into connection mode by pressing the test button 3 times
quickly.
5. The red LED on the bottom of the device lights up, followed by the green LED. This indicates
that the smoke detectors are connected to each other.
6. Repeat steps 2 to 5 to connect more smoke alarms. Make sure that you always use the same
reference device.
7. Test whether the smoke alarm has been connected successfully by pressing the test button of
a random device until it beeps. The red device LED of all networked devices ashes twice per
second for ve minutes. You can end the test prematurely by pressing the test button of each
smoke alarm once.
Note: Once you replace or exchange the reference device, you must re-network all smoke
detectors connected to the original reference device. You can select any device as the new
reference device.
6.6 Deactivating the networking
1. Deactivate the networking by releasing the smoke alarm you wish to reset from the mounting
plate by turning it anticlockwise or by pressing the activation switch to the left with a
screwdriver.
2. Press and hold the test button and activate the smoke alarm again by pressing the activation
switch to the right.
3. Press and hold the test button while the device LED lights up red and release the button when
the LED goes out.
4. When the unit LED lights up again, press the test button once more.
5. The unit LED ashes to indicate that the network is being deleted.
6. When the ashing has stopped, the network has been successfully deleted.
7. Repeat steps 1 to 6 to disconnect the network from other smoke detectors.
7. OPERATION OF THE RADIO SMOKE DETECTOR
7.1 Normal operation
In normal operation, the unit LED ashes once every 40 seconds.
7.2 Function test
Caution: Possible hearing damage!
The smoke alarm emits a very loud and shrill alarm tone that can damage your hearing.
Therefore, keep a minimum distance of 50 cm when testing the function.
It is recommended to test the unit and the inter-unit networking weekly to ensure proper
functioning.
Press and hold the test button for approx. 4 seconds until the alarm sounds. The alarm signal
sounds 1x per second for a total of 3x in succession. After a pause of 1.5 seconds, the alarm
pattern is repeated until the test button is released. If no signal or a dierent signal sounds,
there is a defect or the battery is exhausted. The unit LED ashes in the same pattern.
The red device LED of all networked devices ashes twice per second for ve minutes. You can
end the test prematurely by pressing the test button of each smoke alarm once.
Note: If the function test is not successful, replace the unit.
7.3 Alarm function
When the smoke detector triggers the alarm, a continuous signal sounds. The alarm signal
of the triggering device sounds 1x per second for a total of 3x in succession. After a pause
of 1.5 seconds, the alarm pattern is repeated until no more smoke particles are detected.
The unit LED ashes in the same pattern. The alarm signal of the networked devices
sounds 2x per second after a short delay time.
Note: When the alarm signal is emitted, check whether a re has broken out. In case of
re, leave the building immediately and call the re brigade.
7.4 Mute function
If the smoke alarm triggers an unwanted alarm, e.g. due to cooking fumes, dirt or similar, the
alarm of the smoke alarm can be silenced or the alarm acknowledged for approx. 10 minutes
via the test button. After pressing the test button (approx. 1 second), the red device LED ashes
every 8 seconds to indicate that the smoke alarm is muted. The sensitivity is minimised to such an
extent that there is no longer a false alarm.
This desensitisation of the smoke chamber is automatically cancelled after 10 minutes. The smoke
alarm has its normal sensitivity again.
Warning! Before using the mute function, you should always determine the cause of the
alarm and be sure that there is no real danger.
Mute:
Note: The muting must be done at the smoke detector that triggered the alarm. The
networked devices fall silent shortly afterwards and cannot be muted themselves.
7.5 Error warning function
If the smoke alarm does not function properly, it switches to the error warning function. If a fault
condition is detected, a beep sounds every 40 seconds. Try cleaning the smoke alarm (see chapter
8 “Maintenance and care”) or replace the smoke alarm.
7.6 Low battery warning/end of unit life warning
If a signal sounds every 40 seconds and the unit LED ashes in the same pattern, the unit indicates
that the battery is low for up to 30 days. For the networked units, a signal sounds every 3 hours.
Here, too, the device LED ashes in the same pattern.
This smoke alarm is equipped with a non-replaceable battery. When this warning occurs, replace
the device as soon as possible!
Warning! The acoustic warning signal can be silenced for ten hours by pressing the test
button. The smoke alarm is still fully functional and able to detect smoke in this mode.
Important: This smoke alarm device should be replaced after 10 years.
7.7 Optical and acoustic signal interpretation
Function Visual (unit LED) Acoustic (signal tone) Description
Normal operation 1x per 40 seconds Unit functions faultlessly
Test mode 1x per second (3x) /
pause of 1.5 seconds
1x per second (3x) /
pause of 1.5 seconds
Unit being tested
Alarm condition triggering device 1x per second (3x) /
pause of 1.5 seconds
1x per second (3x) /
pause of 1.5 seconds
Unit has detected smoke
Alarm status networked device 2x per second Connected device detected smoke
Alarm muting triggering device 1x per 8 seconds Unit is muted
Low battery voltage warning 1x per 40 seconds 1x per 40 seconds Battery is almost empty
Warning low battery voltage
networked unit
1x per 3 hours 1x per 3 hours Battery of a networked device is almost
empty
Muting the low battery warning Warning low battery voltage is muted
Error warning 1x per 40 seconds Unit has an error
8. MAINTENANCE AND CARE
In order to ensure the functional reliability of the smoke alarm, maintenance must be carried out
at least once a year in accordance with DIN EN 14676.
Proceed as follows:
Remove dust from the smoke alarm with a soft cloth.
If necessary, remove dirt with a damp cloth. Do not use any cleaning agents.
Carry out the function test and test the interconnection of the units (see function test chap. 7.2).
If you do not receive any feedback, the smoke alarm must be replaced.
9. DISPOSATION
The packaging is made of environmentally friendly materials that you can dispose of at
local recycling points.
Das Gerät darf nicht überstrichen werden. Decken Sie den Rauchwarnmelder bei
Renovierungsarbeiten ab. Denken Sie daran die Abdeckung nach der Renovierung wieder zu
entfernen (exzessive Dämpfe von Farben, Lösungsmitteln, Reinigungsmitteln etc. können den
Sensor beschädigen oder verschlechtern).
Lagern und betreiben Sie den Rauchwarnmelder an einem trockenen sowie staubfreien Ort.
Betrieben Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Halten Sie Wasser und andere Flüssigkeiten sowie Wärmequellen und Vibrationen vom Gerät
fern.
Führen Sie keine scharfen, brennbaren oder metallischen Gegenstände in die Lufteinlässe,
da dies zu einem elektrischen Schlag oder Verbrennungen führen kann.
Entfernen Sie nicht das Geräteetikett und halten es in einem lesbaren Zustand.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es
nicht mehr benutzt werden.
Setzen Sie das Gerät keinen ungünstigen Einüssen aus, wie z. B. Feuchtigkeit, ständiges
Sonnenlicht, Wärmeeinstrahlung, Kälte, Vibrationen.
Hinweis: Fluchtplan im Brandfall
Es wird empfohlen, sich mit allen Hausbewohnern gemeinsam einen Fluchtplan
auszuarbeiten. Stellen Sie sicher, dass der Fluchtweg unter keinen Umständen durch
Hindernisse versperrt ist. Wählen Sie für den Fluchtweg den schnellsten und sichersten
Weg ins Freie.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es handelt sich bei diesem Gerät um einen Rauchwarnmelder mit Funkvernetzung und
optischem Sensor zur Installation in Wohngebäuden, Wohnungen und Räumen mit
wohnungsähnlicher Nutzung. Er dient zur Überwachung und Erfassung von Rauch in der
Umgebung. Rauchwarnmelder sollen die anwesenden Personen frühzeitig vor Rauch und
Feuer warnen. Beachten Sie stets die örtlichen Vorschriften für Rauchwarnmelder.
3. LIEFERUMFANG
1x Funkrauchmelder RM L 3101
2x Schrauben
2x Dübel
1x Bedienungsanleitung
1x Etikett zur Kennzeichnung des Referenz-Gerätes
4. TECHNISCHE DATEN/PRODUKTSPEZIFIKATION
Gerät: RM L 3101
Norm: entspricht DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Anwendungsbereich: nach DIN 14676
Schutzart: IP 20
Spannungsversorgung: fest eingebaute 3V DC Lithiumbatterie
Batterielebensdauer: 10 Jahre
Lebensdauer Gerät: 10 Jahre ab Herstellung
Max. Raumäche/Gerät: 40 m²
Funkfrequenz: 868,3 MHz
Funkdistanz: max. 100 Meter
Visueller und akustischer Alarm: ja
Lautstärke Alarmsignal: >= 85 dB (3 m Entfernung)
Alarm-Stummschaltung: ja/ca. 10 Minuten
Visuelles und akustisches Signal bei niedrigem
Batteriestand: Ja
Batterie Signal – Stummschaltung: Ja/10 Stunden
Betriebsbedingungen: Temperatur: 0 – 45°C
Luftfeuchtigkeit: < 93%
Für Anwendung in bewohnbaren
Freizeitfahrzeugen geeignet: Ja
Verbindbar: Ja/max. 40 Geräte
5. GERÄTEÜBERSICHT
Abb. A Vorderseite Rauchwarnmelder
1 Geräte-LED (ROT)
2 Test-/Stummschalt-Taste
3 Lautsprecher
Abb. B Rückseite Rauchwarnmelder
4 Aktivierungsschalter
5 aktiviert
6 LED Unterseite (ROT/WEISS/GRÜN/BLAU)
6. MONTAGE, INBETRIEBNAHME UND VERNETZUNG
6.1 Auswahl des Montageortes
Hinweis: Die Montageorte für Rauchwarnmelder sind in der für Deutschland gültigen
Anwendungsnorm DIN EN 14676 verbindlich geregelt.
1. Für einen umfassenden Schutz sollten Rauchwarnmelder in allen Räumen, Korridoren,
Lagerbereichen, Keller- und Speicherräumen installiert werden. In Räumen über 40 m² bzw.
Fluren, die länger als 10 m sind, empehlt sich der Einsatz von mehreren Rauchwarnmeldern.
2. Sie sollten wenigstens dem Mindestschutz gerecht werden und jedes Schlaf- und
Kinderzimmer sowie alle Flure, die als Rettungsweg dienen, mit einem Rauchwarnmelder
ausstatten. (siehe Abbildung E)
3. Für einen optimalen Schutz montieren Sie in alle Zimmer und Flure mindestens einen
Rauchwarnmelder. (siehe Abbildung E)
4. Da der Rauch nach oben steigt, müssen Rauchwarnmelder immer an der Decke, möglichst
in der Raummitte in waagerechter Position montiert werden. Es sind laut DIN EN 14676
mindestens 0,5 m Abstand zu allen Einrichtungsgegenständen an der Decke und zu den
Wänden einzuhalten.
5. Wenn eine Deckenmontage nicht möglich ist (z. B. in Dachspitzen), kann der Rauchwarnmelder
an der Wand installiert werden. Der Abstand zur Decke sollte zwischen 30 und 50 cm betragen.
6. Wenn die Zimmerhöhe mehr als 6 m beträgt, verwenden Sie einen zusätzlichen
Rauchwarnmelder.
7. In Fluren und Gängen mit einer max. Breite von 3 m darf der Abstand zwischen zwei
Rauchwarnmeldern max. 15 m betragen. Der Melderabstand zur Stirnäche des Flures oder
Ganges darf nicht mehr als 7,5 m betragen. In Kreuzungs-, Einmündungs- und Eckbereichen
von Gängen und Fluren ist jeweils ein Rauchwarnmelder anzuordnen.
8. Bei Emporen wird ein zusätzlicher Rauchwarnmelder unterhalb benötigt, wenn die Empore
eine Gesamtäche von mehr als 16 m² hat und die Länge und Breite mehr als 2 m beträgt.
(siehe Abbildung C)
9. (siehe Abbildung D)Bei Räumen mit Dachschräge:
a) Ist die Deckenneigung > 20 ° zur Horizontalen, dann muss der Rauchwarnmelder im
Bereich von 50–100 cm vom höchsten Punkt entfernt installiert werden.
b) Ist die horizontale Decke weniger als 1 m breit, dann montieren Sie den Rauchwarnmelder
an der Dachschräge.
c) Ist die horizontale Decke breiter als 1 m, montieren Sie den Rauchwarnmelder mittig an der
horizontalen Decke.
10. Bei Räumen mit Unterzug (z. B. Balken):
Ragt ein Unterzug bis zu 20 cm von der Decke nach unten, ist dieser für die Wahl des
Montageortes für den Rauchwarnmelder unrelevant.
Bei Unterzügen die höher als 20 cm sind, gilt: Ist die Summe der Deckenfelder die durch
Unterzüge getrennt sind
a) größer als 36 Quadratmeter, muss ein Rauchwarnmelder angebracht werden
b) bis 36 Quadratmeter groß, muss in das mittlere aller Deckenfelder ein Rauchwarnmelder
installiert werden.
E
Keller
Flur
Wohn-
zimmer
Schlaf-
zimmer
Küche
Kinder-
zimmer
Flur
Flur Werkraum
Dachboden
S +
+
S
Mindestschutz
Pro Etage ein Rauchmelder im Flur,
Kinder- und Schlafzimmer.
Mindestschutz „+“
In Berlin und Brandenburg fällt das
Wohnzimmer unter den „Mindestschutz“.
Optimaler Schutz
alle Aufenthaltsräume.
Besonderer Schutz für die Küche
Rauchmelder mit Stummschaltung.
F
Wohnzimmer
Schlafzimmer Küche
Kinderzimmer
Flur
Kinderzimmer
Badezimmer
S
+
6.2 Abstand zu Störquellen
Dieses Gerät arbeitet mit einer 868 MHz Funktechnologie, die Reichweite in Gebäuden kann
stark von der im Freifeld abweichen. Außer der Sendeleistung und Empfangseigenschaften der
Empfänger spielen Umwelteinüsse wie z. B. Luftfeuchtigkeit neben baulichen Gegebenheiten vor
Ort eine wichtige Rolle.
Die Reichweite kann teils beträchtlich verringert werden durch:
Wände aus Holz, Gips, Beton, Stahlbeton
Nähe zu metallischen und leitenden Gegenständen
Breitbandstörungen z. B. in Wohngebieten (DECT-Telefone, Mobiltelefone, Funkkopfhörer,
Funklautsprecher, Funk-Wetterstationen, Baby-Überwachungssysteme)
Nähe zu elektrischen Motoren, Trafos, Netzteilen, Computern
6.3 Zu vermeidende Montageorte
1. Rauchwarnmelder nicht in zuggefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe von Klima- und
Belüftungsein-/auslässen, Klimaanlagen und Ventilatoren installieren.
2. In Badezimmern, Duschräumen oder in Räumen in denen die Temperatur 39 °C überschreitet
oder unter 0 °C fällt. (siehe Abbildung F)
3. Nicht in der Spitze eines Daches, da sich im Brandfall rauchfreie Luft ansammeln könnte.
4. In Küchen, Garagen, Waschküchen oder Heizungsräumen können Kochdämpfe,
Fahrzeugabgase, Staub und Feuchtigkeit einen Fehlalarm auslösen.
5. In sehr staubigen oder schmutzigen Bereichen. Schmutz und Staub kann sich im
Rauchwarnmelder ansammeln und die Funktionssicherheit beeinträchtigen.
6. In einem Abstand weniger als 1,50 m von Leuchtstoampen.
6.4 Montage und Inbetriebnahme des Rauchwarnmelders
Montage
Warnung! Um Unfälle zu vermeiden, den Rauchwarnmelder gemäß den
Montageanforderungen richtig an die Zimmerdecke montieren.
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Montage keine stromführenden Leitungen in der Wand
beschädigen.
Das Gerät ist mit einer Montageplatte ausgestattet, die eine Deckenmontage zulässt.
Beiliegendes Befestigungsmaterial ist für Betondecken geeignet. Bei anderen
Untergründen muss entsprechendes Befestigungsmaterial im Fachhandel bezogen
werden.
Wählen Sie eine geeignete Montageposition für das Gerät im zu überwachenden Raum aus.
Entfernen Sie das Gerät von der Montageplatte. (siehe Abbildung G)
Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit Hilfe der Montageplatte mit einem Stift an der Decke an.
(siehe Abbildung G)
A
2
3
1
.......
.......
.....
.......
.......
.......
.....
.......
.......
.....
.......
.......
.....
.......
.....
C
G
D
Min. 50 cm
Max. 100 cm
B
4
5
6
Funkrauchwarnmelder Bedienungsanleitung
Wichtig: Lesen und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
LEGENDE DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
Bedienungsanleitung lesen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht Stromschlaggefahr! Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
1. SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
WARNUNG! Lebens- und Unfallgefahr für Kleinkinder und Kinder!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einatmen von Kleinteilen oder Folien.
Kinder unterschätzen häug die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Gerät fern. Es ist kein Spielzeug.
HINWEISE!
Önen Sie nicht das Gehäuse. Das Gerät enthält keine zu wartenden Teile.
Bei Manipulation des Rauchwarnmelders besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
Nehmen Sie das Gerät bei sichtbaren Schäden nicht in Betrieb.
Eine andere Verwendung als in dieser Anleitung beschrieben, führt zur Beschädigung des
Gerätes. Nehmen Sie keine bauliche Veränderung am Gerät vor. Andernfalls kann ein sicherer
Betrieb nicht gewährleistet werden.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten
der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen
erlischt die Gewährleistung/Garantie!
Das Gerät muss nach 10 Jahren erneuert/ausgetauscht werden.
Decken Sie den Rauchwarnmelder nicht ab und blockieren Sie insbesondere die Lufteinlässe
nicht, während der er aktiv ist.
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 1
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 1
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 1
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 121P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 1 03.02.2023 00:14:09
03.02.2023 00:14:09
03.02.2023 00:14:09
03.02.2023 00:14:0903.02.2023 00:14:09
E
Cave
Couloir
Salon
Chambre à
coucher
Cuisine
Chambre
d’enfant
Couloir
Couloir
Local à
outils
Grenier
S
S
Protection minimale
Un détecteur de fumée par étage dans le
couloir, la chambre des enfants et la chambre à
coucher.
Protection optimale
toutes les pièces communes.
Protection spéciale pour la cuisine
tecteur de fumée avec fonction de sourdine.
F
Salon
Chambre à coucher Cuisine
Chambre d’enfant
Couloir
Chambre d’enfant
Salle de bains
S
6.2 Distance par rapport aux sources dinterférence
Cet appareil utilise la technologie radio 868 MHz, la portée à l’inrieur peut être très diérente
de celle en champ libre. Outre la puissance démission et les caractéristiques de réception des
récepteurs, les inuences environnementales telles que l’humidité jouent un rôle important, en
plus des conditions structurelles sur le site.
La portée peut être réduite, parfois considérablement, par :
Murs en bois, plâtre, béton, béton armé
Proximité d‘objets métalliques et conducteurs
Interférences à large bande, par exemple dans les zones résidentielles (téléphones DECT,
téléphones mobiles, casques radio, haut-parleurs radio, stations météo radio, systèmes de
surveillance des bébés)
Proximité de moteurs électriques, de transformateurs, d’alimentations électriques, d’ordinateurs
6.3 Emplacements d‘installation à éviter
1. N’installez pas les détecteurs de fumée dans des zones sujettes aux courants d’air, par exemple
à proximité des entrées/sorties d’air conditionné et de ventilation, des unités de climatisation
et des ventilateurs.
2. Dans les salles de bains, les salles de douche ou les pièces où la température dépasse 39 °C ou
descend en dessous de 0 °C. (voir gure F)
3. Pas dans le sommet d’un toit, car l’air non fumé pourrait s’accumuler en cas d’incendie.
4. Dans les cuisines, les garages, les buanderies ou les chaueries, les fumées de cuisson,
les gaz d’échappement des véhicules, la poussière et l’humidité peuvent déclencher une
fausse alarme.
5. Dans les endroits très poussiéreux ou sales. La saleté et la poussière peuvent saccumuler dans
le détecteur de fumée et nuire à la sécurité fonctionnelle.
6. A une distance inférieure à 1,50 m des lampes uorescentes.
6.4 Installation et mise en service du dispositif de détection de fumée
Installation
Avertissement ! Pour éviter les accidents, installez le dispositif de détection de fumée
conformément à la Conditions de montage Montez correctement au plafond.
Attention ! Risque de choc électrique !
Veillez à ne pas endommager les ls sous tension dans le mur pendant linstallation.
L’appareil est équipé d’une plaque de montage qui permet de le xer au plafond.
Le matériel de xation joint convient aux plafonds en béton. Pour les autres surfaces,
le matériel de xation approprié doit être obtenu auprès d’un revendeur spécialisé.
Choisissez une position de montage appropriée pour l’appareil dans la pièce à surveiller.
Retirez l’unité de la plaque de montage. (voir gure G)
Marquez les trous de forage au plafond à l’aide de la plaque de montage avec un crayon.
(voir illustration G)
Percez les trous marqués (foret de 5 mm, profondeur denviron 25-30 mm pour les plafonds en
béton / foret de 2,5 mm, profondeur d’environ 20 mm pour les lambris ou les poutres en bois) et
insérez les chevilles. (voir gure G)
Vissez la plaque de montage.
Placez l’appareil sur la plaque de montage et xez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Mise en service
Avant de mettre le détecteur de fumée en service, il est important de l’activer et de tester son
bon fonctionnement.
Faites glisser l’interrupteur d’activation vers la droite à l’aide d’un tournevis (voir gure B) ou
xez la plaque de montage dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque le détecteur de
fumée est activé, la LED de l’appareil et la LED située sous l’appareil s’allument brièvement.
Vériez le bon fonctionnement de votre détecteur de fumée en appuyant sur le bouton de test.
Si aucun signal nest généré, le détecteur de fumée nest pas correctement activé et ne doit pas
être utilisé.
6.5 Activation du seau
Remarque : seuls les détecteurs de fumée du même fabricant et du même type peuvent
être mis en réseau.
1. Sélectionnez un dispositif de détection de fumée comme dispositif de référence. Marquez
l’appareil avec l’étiquette ci-jointe dans un endroit visible. En cas d’éventuelles extensions de
dispositifs, vous devez savoir lequel des dispositifs installés est le dispositif de référence dans
le contexte de la mise en réseau.
2. Faites passer l’appareil de référence en mode connexion en appuyant rapidement 3 fois sur le
bouton de test.
3. Le voyant rouge situé sous l’appareil s’allume, suivi du voyant bleu. Cela indique que le
détecteur de fumée est en mode connexion. Le détecteur de fumée reste en mode connexion
pendant environ 30 secondes.
4. Passez le détecteur de fumée suivant en mode connexion en appuyant 3 fois rapidement sur
le bouton de test.
5. Le voyant rouge situé au bas de l’appareil s’allume, suivi du voyant vert. Cela indique que les
détecteurs de fumée sont connectés entre eux.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour connecter d’autres détecteurs de fumée. Veillez à toujours
utiliser le même appareil de référence.
7. Vériez si le détecteur de fumée a été connecavec succès en appuyant sur le bouton de test
d’un appareil au hasard jusqu’à ce qu’il émette un bip. Le voyant rouge de tous les appareils
en réseau clignote deux fois par seconde pendant cinq minutes. Vous pouvez mettre n
prématurément au test en appuyant une fois sur le bouton de test de chaque détecteur de
fumée.
Remarque : lorsque vous remplacez ou échangez le dispositif de référence, vous devez
remettre en réseau tous les détecteurs de fumée connectés au dispositif de référence
d’origine. Vous pouvez sélectionner nimporte quel appareil comme nouvel appareil de
référence.
6.6 Désactiver le réseau
1. sactivez le réseau en détachant le détecteur de fumée que vous souhaitez réinitialiser de
la plaque de montage en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ou en
appuyant sur linterrupteur d’activation vers la gauche avec un tournevis.
2. Appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé, puis activez à nouveau le détecteur de
fumée en appuyant sur l’interrupteur d’activation vers la droite.
3. Appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé pendant que la DEL de l’appareil
s’allume en rouge et relâchez le bouton lorsque la DEL séteint.
4. Lorsque le voyant de l’appareil s’allume à nouveau, appuyez une nouvelle fois sur le bouton de
test.
5. Le voyant de l’appareil clignote pour indiquer que le réseau est en cours de suppression.
6. Lorsque le clignotement sest arrêté, le réseau a été supprimé avec succès.
7. Répétez les étapes 1 à 6 pour déconnecter le réseau des autres détecteurs de fumée.
7. FONCTIONNEMENT DU DÉTECTEUR DE FUMÉE RADIO
7.1 Fonctionnement normal
En fonctionnement normal, le voyant de l’unité clignote une fois toutes les 40 secondes.
7.2 Test de fonctionnement
Attention : risque de lésions auditives !
Le détecteur de fumée émet un signal d’alarme très fort et strident qui peut endommager
votre audition. Par conséquent, gardez une distance minimale de 50 cm lorsque vous
testez la fonction. Il est recommandé de tester l’unité et le réseau inter-unités toutes les
semaines an de s’assurer de son bon fonctionnement.
Appuyez sur le bouton de test et maintenez-le enfoncé pendant environ 4 secondes jusqu’à
ce que l’alarme retentisse. Le signal d’alarme retentit 1x par seconde pour un total de 3x en
succession. Après une pause de 1,5 seconde, le modèle d’alarme est répété jusqu’à ce que le
bouton de test soit relâché. Si aucun signal ou un signal diérent retentit, il y a un défaut ou la
batterie est épuisée. Le voyant de l‘appareil clignote selon le même schéma.
Le voyant rouge de tous les appareils en réseau clignote deux fois par seconde pendant cinq
minutes. Vous pouvez mettre n prématurément au test en appuyant une fois sur le bouton de
test de chaque détecteur de fumée.
Remarque : Si le test de fonctionnement ne réussit pas, remplacez l’appareil.
7.3 Fonction d’alarme
Lorsque le détecteur de fumée déclenche l’alarme, un signal continu retentit. Le signal
d’alarme du dispositif de déclenchement retentit 1x par seconde pour un total de 3x en
succession. Après une pause de 1,5 seconde, le schéma d’alarme est répété jusquà ce que
plus aucune particule de fumée ne soit détectée. Le voyant de l’appareil clignote selon le
même schéma. Le signal d’alarme des appareils en réseau retentit 2x par seconde après un
court délai.
Remarque : Lorsque le signal d’alarme est émis, vériez si un incendie sest déclaré. En cas
d’incendie, quittez immédiatement le bâtiment et appelez les pompiers.
7.4 Fonction de sourdine
Si le détecteur de fumée déclenche une alarme indésirable, par exemple à cause de fumées
de cuisson, de saletés ou autres, il est possible de faire taire l’alarme du détecteur de fumée ou
d’acquitter l’alarme pendant environ 10 minutes à l’aide du bouton de test. Après avoir appuyé
sur le bouton de test (environ 1 seconde), la LED rouge de l’appareil clignote toutes les 8 secondes
pour indiquer que le détecteur de fumée est désactivé. La sensibilité est minimisée à tel point quil
n’y a plus de fausse alerte.
Cette désensibilisation de la chambre à fumée est automatiquement annulée après 10 minutes. Le
détecteur de fumée retrouve sa sensibilité normale.
Avertissement ! Avant d’utiliser la fonction de sourdine, vous devez toujours déterminer
la cause de l’alarme et vous assurer qu’il n’y a pas de réel danger.
Muet :
Remarque : l’inhibition doit être eectuée au niveau du détecteur de fumée qui a
déclenché l’alarme. Les appareils enseau se taisent peu après et ne peuvent pas être mis
en sourdine eux-mêmes.
Do not throw electrical appliances in the household waste!
Electrical appliances do not belong in household waste!
According to the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment, used electrical equipment must be collected separately and recycled in an
environmentally sound manner. You can nd out how to dispose of your used appliance
from your local or municipal authority.
10. MANUFACTURERS WARRANTY
We grant a 10-year guarantee on this item. Repairs may only be carried out by authorised
specialist dealers. Damage due to improper handling, non-observance of the operating
instructions as well as wear parts are excluded from the warranty.
11. SIMPLIFIED EU DECLARATION OF CONFORMITY
We, the company Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, that the radio equipment type RM L 3101
complies with the Directive 2014/53/EU and 2011/65/EU. The full text of the EU Declaration of
Conformity is available at the following internet address.
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290210.pdf
This device complies with the legal, national and European requirements. All company names and
product designations contained are trademarks of their respective owners.
12. DECLARATION OF PERFORMANCE
Important: You can download the declaration of performance directly from
www.brennenstuhl.com for article RM L 3101 / article no. 1290210.
13. MANUFACTURER
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · · Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Brennenstuhl UK Ltd. · No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
For further information we recommend the Service / FAQ’s section on our homepage
www.brennenstuhl.com.
Détecteur de fumée radio Mode d‘emploi
Important : lisez et conservez ce mode d’emploi.
Respectez et suivez les consignes de curité.
LÉGENDE DES PICTOGRAMMES UTILISÉS
Lisez les instructions d’utilisation ! Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité !
Attention : risque de choc électrique ! Éliminez lemballage et l’appareil
en respectant lenvironnement !
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des instructions importantes pour
la sécurité, l’utilisation et l’élimination. Familiarisez-vous avec toutes les instructions
d’utilisation et de sécurité avant d’utiliser l’appareil. N’utilisez l’appareil que comme décrit
et pour les domaines d’application spéciés. Remettre tous les documents lors de la
transmission de l’unité à des tiers.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort et daccident pour les nourrissons et les enfants !
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matériel d’emballage. Il existe un
risque de suocation par ingestion ou inhalation de petites pièces ou feuilles. Les enfants
sous-estiment souvent les dangers.
Gardez toujours les enfants éloignés de l’appareil. Ce nest pas un jouet.
DES CONSEILS !
N’ouvrez pas le boîtier. L’appareil ne contient aucune pièce nécessitant un entretien.
Il y a un risque de dysfonctionnement si le détecteur de fumée est manipulé.
Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il présente des dommages visibles.
Toute utilisation autre que celle décrite dans ces instructions endommagera l’appareil.
N’apportez aucune modication structurelle à l’appareil. Sinon, la sécurité du fonctionnement
ne peut être garantie.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels causés par
une manipulation inappropriée ou le non-respect des consignes de sécurité ! Dans ce cas, la
garantie est annulée !
L’unité doit être renouvelée/remplacée après 10 ans.
Ne couvrez pas le détecteur de fumée et surtout ne bloquez pas les entrées d’air lorsquil est actif.
Ne pas peindre sur l’appareil. Couvrez le dispositif de détection de fumée pendant les travaux
de rénovation. N’oubliez pas de retirer le couvercle après une rénovation (les vapeurs excessives
de peintures, de solvants, de produits de nettoyage, etc. peuvent endommager ou détériorer le
capteur).
Conservez et utilisez le dispositif de détection de fumée dans un endroit sec et sans poussière.
Ne faites fonctionner l’appareil qu’à l’intérieur.
Maintenez leau et les autres liquides ainsi que les sources de chaleur et les vibrations à l’écart
de l’appareil.
N’insérez pas d’objets pointus, inammables ou métalliques dans les entrées d’air, car cela
pourrait provoquer un choc électrique ou des brûlures.
Ne retirez pas l’étiquette de l’appareil et conservez-la dans un état lisible.
Si l’appareil est tombé ou a été endommagé, il ne doit plus être utilisé.
N’exposez pas l’appareil à des inuences défavorables telles que l’humidité, la lumière solaire
constante, le rayonnement thermique, le froid, les vibrations.
Remarque : Plan dévacuation en cas dincendie
Il est recommandé d’élaborer un plan d’évacuation avec tous les occupants de la maison.
Veillez à ce que la voie d’évacuation ne soit en aucun cas bloquée par des obstacles.
Choisissez le moyen le plus rapide et le plus sûr pour vous échapper à l’air libre.
2. LUTILISATION PRÉVUE
Cet appareil est un détecteur de fumée avec réseau radio et capteur optique destiné
à être installé dans les bâtiments résidentiels, les appartements et les pièces à usage
d’habitation. Il est utilisé pour surveiller et détecter la fumée dans l’environnement. Les
détecteurs de fumée sont destinés à avertir les personnes présentes de la présence de
fumée et d’un incendie à un stade précoce. Respectez toujours les réglementations locales
relatives aux détecteurs de fumée.
3. LÉTENDUE DE LA LIVRAISON
1x RM L 3101 Détecteur de fumée radio
2x Vis
2x Chevilles
1x Mode d’emploi
1x Étiquette pour le marquage de l’unité derence
4. DONNÉES TECHNIQUES/SPÉCIFICATION DU PRODUIT
Unité : RM L 3101
Standard : Conforme à la norme DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Domaine d’application : Selon la norme DIN 14676
Classe de protection : IP 20
Alimentation électrique : Pile au lithium 3V DC installée en permanence
Autonomie de la batterie : 10 ans
Durée de vie de l’appareil : 10 ans à partir de la fabrication
Max. Surface de la pièce/appareil : 40 m²
Fréquence radio : 868,3 MHz
Distance radio : max. 100 mètres
Alarme visuelle et sonore : Oui
Volume du signal d’alarme : >= 85 dB (distance de 3 m)
Mise en sourdine de l’alarme : Oui/environ 10 minutes
Signal visuel et sonore de batterie faible : Oui
Signal de batterie - sourdine : Oui/10 heures
Conditions de fonctionnement : Température : 0 – 45°C
Humidité : < 93%
Convient pour une utilisation dans les
véhicules de loisirs habitables : Oui
Interconnectable : Oui/max. 40 appareils
5. APERÇU DE LUNITÉ
Fig. A Dispositif de détection de fumée
côté frontal
Fig. B Face arrière du dispositif de détection
de fumée
1 LED de l’appareil (rouge) Interrupteur d’activation4
2 5 Bouton de test/mute Activé
3 6 Haut-parleur Fond à LED (ROUGE/BLANC/GREEN/BLUE)
6. INSTALLATION, MISE EN SERVICE ET MISE EN RÉSEAU
6.1 Sélection du site d’installation
Remarque : les emplacements d’installation des détecteurs de fumée sont réglementés
de manière contraignante dans la norme d’application DIN EN 14676 valable pour
l’Allemagne.
1. Pour une protection complète, des détecteurs de fumée doivent être installés dans toutes les
pièces, les couloirs, les zones de stockage, les caves et les débarras. Dans les chambres de plus
de 40 m² ou les couloirs de plus de 10 m de long, l’utilisation de plusieurs détecteurs de fumée
est recommandée.
2. Vous devez au moins respecter la protection minimale et équiper d’un dispositif de détection
de fumée chaque chambre à coucher et chambre d’enfant ainsi que tous les couloirs qui
servent d’issue de secours. (voir gure E)
3. Pour une protection optimale, installez au moins un détecteur de fumée dans toutes les pièces
et les couloirs. (voir gure E)
4. Comme la fumée monte, les détecteurs de fumée doivent toujours être montés au plafond, si
possible au centre de la pièce en position horizontale. Selon la norme DIN EN 14676, il doit y
avoir une distance d’au moins 0,5 m entre tous les meubles au plafond et les murs.
5. Si le montage au plafond nest pas possible (par exemple, dans les combles), le détecteur de
fumée peut être installé au mur. La distance au plafond doit être comprise entre 30 et 50 cm.
6. Si la hauteur de la pièce est supérieure à 6 m, utilisez un détecteur de fumée supplémentaire.
7. Dans les couloirs et les halls d’une largeur maximale de 3 m, la distance entre deux détecteurs
de fumée peut être de 15 m maximum. La distance entre le détecteur et la face terminale du
couloir ou du hall ne doit pas dépasser 7,5 m. Dans les intersections, les jonctions et les coins
des couloirs et des halls, un détecteur de fumée doit être installé dans chaque cas.
8. Dans le cas des galeries, un dispositif supplémentaire de détection de fumée est requis en
dessous si la galerie a une supercie totale de plus de 16 m² et si sa longueur et sa largeur sont
supérieures à 2 m. (voir gure C)
9. Pour les pièces avec un toit en pente : (voir gure D)
a) Si l’inclinaison du plafond est > 20° par rapport à l’horizontale, le détecteur de fumée doit
être installé dans un rayon de 50 à 100 cm du point le plus haut.
b) Si le plafond horizontal a une largeur inférieure à 1 m, installez le détecteur de fumée sur la
pente du toit.
c) Si le plafond horizontal a une largeur supérieure à 1 m, montez le dispositif de détection de
fumée au centre du plafond horizontal.
10. Pour les pièces avec une solive (par exemple, des poutres) :
Si une solive s’étend vers le bas jusqu’à 20 cm du plafond, cela n’a aucune importance pour le
choix de l’emplacement d’installation du détecteur de fumée.
Pour les solives d’une hauteur supérieure à 20 cm, les dispositions suivantes s’appliquent : si la
somme des baies de plafond séparées par des solives est
a) supérieure à 36 mètres carrés, un détecteur de fumée doit être installé.
b) jusqu’à 36 mètres carrés, un dispositif de détection de fumée doit être installé au milieu de
toutes les baies de plafond.
7.5 Fonction d’avertissement derreur
Si le détecteur de fumée ne fonctionne pas correctement, il passe à la fonction d’avertissement
d’erreur. Si une condition de défaut est détectée, un signal sonore retentit toutes les 40 secondes.
Essayez de nettoyer le détecteur de fumée (voir chapitre 8 «Maintenance et entretien») ou
remplacez le détecteur de fumée.
7.6 Avertissement de batterie faible/de fin de vie de l’appareil
Si un signal sonore retentit toutes les 40 secondes et que le voyant de l’appareil clignote selon le
même schéma, l’appareil indique que la batterie est faible pendant 30 jours maximum. Pour les
unités en réseau, un signal retentit toutes les 3 heures. Ici aussi, la DEL de l’appareil clignote selon
le même schéma.
Ce détecteur de fumée est équipé d’une pile non remplaçable. Lorsque cet avertissement se
produit, remplacez l’appareil dès que possible !
Attention ! Le signal d’avertissement acoustique peut être désactivé pendant dix heures
en appuyant sur le bouton de test. Le détecteur de fumée est toujours pleinement
fonctionnel et capable de détecter la fumée dans ce mode.
Important : ce dispositif de détection de fumée doit être remplacé après 10 ans.
7.7 Interptation des signaux optiques et acoustiques
Fonction Visuel (LED de l‘unité) Acoustique (signal sonore) Description
Fonctionnement normal 1x par 40 secondes L‘unité fonctionne parfaitement
Mode de test 1x par seconde (3x) /
pause de 1,5 secondes
1x par seconde (3x) /
pause de 1,5 secondes
Uni testée
Dispositif de déclenchement de
l‘alarme
1x par seconde (3x) /
pause de 1,5 secondes
1x par seconde (3x) /
pause de 1,5 secondes
L‘unité a détecté de la fumée
Statut de lalarme du dispositif
enseau
2x par seconde Le dispositif conneca détec
de la fumée
Dispositif de déclenchement de
l‘inhibition de l‘alarme
1x par 8 secondes L‘unité est en sourdine
Avertissement de faible tension
de la batterie
1x par 40 secondes 1x par 40 secondes La batterie est presque vide
Avertissement de la faible
tension de la batterie de luni
enseau
1x par 3 heures 1x par 3 heures La batterie dun appareil en
réseau est presque vide
Désactiver l‘avertissement de
batterie faible
L‘avertissement de faible tension
de la batterie est mis en sourdine
Avertissement derreur 1x par 40 secondes L‘unité a une erreur
8. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
An de garantir la abilité fonctionnelle du détecteur de fumée, l’entretien doit être eectué au
moins une fois par an, conformément à la norme DIN EN 14676.
Procédez comme suit :
Retirez la poussière du détecteur de fumée à l’aide d’un chion doux.
Si nécessaire, enlevez la saleté avec un chion humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage.
Eectuer le test de fonctionnement et tester l’interconnexion des unités (voir test de
fonctionnement chap. 7.2).
Si vous ne recevez aucune réaction, le détecteur de fumée doit être remplacé.
9. DISPOSITION
Lemballage est composé de matériaux respectueux de lenvironnement que vous pouvez
jeter dans les points de recyclage locaux.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Les appareils électriques n’ont pas leur place dans les déchets ménagers !
Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques, les équipements électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière écologiquement rationnelle. Vous pouvez vous renseigner sur
la manière de vous débarrasser de votre appareil usagé auprès des autorités locales ou
municipales.
10. GARANTIE DU FABRICANT
Nous accordons une garantie de 10 ans sur cet article. Les réparations ne peuvent être eectuées
que par des revendeurs spécialisés agréés. Les dommages dus à une manipulation inadéquate,
au non-respect du mode d’emploi ainsi que les pièces d’usure sont exclus de la garantie.
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ SIMPLIFIÉE À LUE
Par la présente, nous, la société Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, que le type d‘installation
radio RM L 3101 est conforme à la directive 2014/53/UE et 2011/65/UE. Le texte complet de la
déclaration de conformité UE est disponible à l‘adresse Internet suivante.
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290210.pdf
Cet appareil est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Tous les noms
de sociétés et de produits contenus dans ce document sont des marques déposées de leurs
propriétaires respectifs.
12. DÉCLARATION DEXÉCUTION
Important : Vous pouvez télécharger la déclaration de performance directement sur
www.brennenstuhl.com pour l’article RM L 3101 / article no. 1290210.
13. FABRICANT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Pour de plus amples informations, nous vous recommandons de consulter la section Service /
FAQ sur notre page d’accueil www.brennenstuhl.com.
Draadloze rookmelder Gebruikshandleiding
Belangrijk: Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Neem de veiligheidsinstructies in acht en volg ze op.
LEGENDE VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMMEN
Lees de gebruiksaanwijzing! Neem de waarschuwings- en
veiligheidsvoorschriften in acht!
Let op: gevaar voor elektrische
schokken!
Gooi de verpakking en het
toestel op een milieuvriendelijke
manier weg!
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Het bevat belangrijke instructies
voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik het toestel alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten
wanneer u de eenheid aan derden overdraagt.
WAARSCHUWING! Levensgevaar en ongevallen voor baby‘s en kinderen!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar door het inslikken of inademen van kleine onderdelen of folies.
Kinderen onderschatten vaak de gevaren.
Houd kinderen altijd uit de buurt van het apparaat. Het is geen speelgoed.
OPMERKING!
Open de behuizing niet. Het toestel bevat geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Als er met de rookmelder wordt geknoeid, bestaat het risico dat hij niet goed werkt.
Gebruik het toestel niet als er zichtbare schade is.
Elk ander gebruik dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing zal het toestel beschadigen.
Breng geen structurele wijzigingen aan het toestel aan. Anders kan een veilige werking niet
worden gegarandeerd.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt
door ondeskundige behandeling of het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies!
In dergelijke gevallen vervalt de garantie!
De eenheid moet na 10 jaar worden vernieuwd/vervangen.
Dek de rookmelder niet af en blokkeer vooral de luchtinlaten niet als hij in werking is.
Verf niet over het apparaat. Dek de rookmelder af tijdens renovatiewerkzaamheden.
Vergeet niet de afdekking na renovatie weer te verwijderen (overmatige dampen van verf,
oplosmiddelen, schoonmaakmiddelen enz. kunnen de sensor beschadigen of aantasten).
Bewaar en gebruik de rookmelder op een droge en stofvrije plaats.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
Houd water en andere vloeistoen, warmtebronnen en trillingen uit de buurt van het toestel.
Steek geen scherpe, brandbare of metalen voorwerpen in de luchtinlaten, want dit kan
elektrische schokken of brandwonden veroorzaken.
Verwijder het etiket van het toestel niet en bewaar het in leesbare toestand.
Als het toestel is gevallen of anderszins beschadigd is, mag het niet meer worden gebruikt.
Stel het toestel niet bloot aan ongunstige invloeden zoals vochtigheid, constant zonlicht,
warmtestraling, koude, trillingen.
Opmerking: Vluchtplan in geval van brand
Het is raadzaam om samen met alle bewoners van het huis een vluchtplan uit te werken.
Zorg ervoor dat de vluchtweg in geen geval geblokkeerd wordt door obstakels. Kies de
snelste en veiligste manier om in de open lucht te ontsnappen.
2. BEOOGD GEBRUIK
Dit toestel is een rookmelder met radionetwerk en optische sensor voor installatie in
woongebouwen, ats en kamers met een appartementsfunctie. Het wordt gebruikt
om rook in de omgeving te controleren en op te sporen. Rookmelders zijn bedoeld om
aanwezigen in een vroeg stadium te waarschuwen voor rook en brand. Neem altijd de
plaatselijke voorschriften voor rookmelders in acht.
3. OMVANG VAN DE LEVERING
1x RM L 3101 Draadloze rookmelder
2x Schroeven
2x Deuvels
1x Gebruikshandleiding
1x Etiket voor markering van de referentie-eenheid
4. TECHNISCHE GEGEVENS/PRODUCTSPECIFICATIE
Eenheid: RM L 3101
Standaard: Voldoet aan DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Toepassingsgebied: Volgens DIN 14676
Beschermingsklasse: IP 20
Stroomvoorziening: permanent geïnstalleerde 3V DC lithium batterij
Levensduur batterij: 10 jaar
Levensduur van de eenheid: 10 jaar vanaf fabricage
Max. Oppervlakte kamer/apparaat: 40 m²
Radiofrequentie: 868,3 MHz
Radioafstand: max. 100 meter
Visueel en auditief alarm: Ja
Volume van het alarmsignaal: >= 85 dB (3 m afstand)
Alarm gedempt: Ja/ongeveer 10 minuten
Zichten hoorbaar signaal voor lege batterij: Ja
Batterij signaal - gedempt: Ja/10 uur
Gebruiksomstandigheden: Temperatuur: 0 – 45°C
Vochtigheid: < 93%
Geschikt voor gebruik in bewoonbare
recreatievoertuigen: Ja
Koppelbaar: Ja/max. 40 apparaten
5. OVERZICHT VAN DE EENHEDEN
Fig. A Fig. B Voorzijde rookmelder Achterkant van de rookmelder
1 4 Apparaat-LED (ROOD) Activeringsschakelaar
2 Toets test/demping Geactiveerd5
3 6 Luidspreker LED’s onderaan (ROOD/WIT/GROEN/BLAUW)
6. INSTALLATIE, INWERKINGSTELLING EN NETWERKVORMING
6.1 Keuze van de plaats van installatie
Opmerking: De montageplaatsen voor rookmelders zijn bindend geregeld in de voor
Duitsland geldende toepassingsnorm DIN EN 14676.
1. Voor een volledige bescherming moeten rookmelders worden geïnstalleerd in alle kamers,
gangen, opslagruimten, kelders en opslagplaatsen. In kamers groter dan 40 m² of gangen
langer dan 10 m wordt het gebruik van meerdere rookmelders aanbevolen.
2. U moet ten minste voldoen aan de minimumbeveiliging en elke slaapkamer en kinderkamer,
alsmede alle gangen die als vluchtroute dienen, uitrusten met een rookmelder. (zie guur E)
3. Voor een optimale bescherming moet u ten minste één rookmelder in alle kamers en gangen
installeren. (zie guur E)
4. Aangezien rook opstijgt, moeten rookmelders altijd aan het plafond worden bevestigd, indien
mogelijk in het midden van de kamer in een horizontale positie. Volgens DIN EN 14676 moet
er een afstand van ten minste 0,5 m zijn tot alle meubilair aan het plafond en tot de wanden.
5. Indien montage aan het plafond niet mogelijk is (bijv. in dakspitsen), kan de rookmelder aan
de wand worden gemonteerd. De afstand tot het plafond moet tussen 30 en 50 cm bedragen.
6. Als de kamer hoger is dan 6 m, gebruik dan een extra rookmelder.
7. In gangen en hallen met een maximale breedte van 3 m mag de afstand tussen twee
rookmelders max. 15 m bedragen. De afstand tussen de detector en de kopse kant van
de gang of de hal mag niet meer dan 7,5 m bedragen. In kruispunten, splitsingen en
hoekgedeelten van gangen en hallen moet telkens één rookmelder worden geïnstalleerd.
8. In het geval van galerijen is een extra rookmelder beneden vereist indien de galerij een totale
oppervlakte heeft van meer dan 16 m² en de lengte en breedte meer dan 2 m bedragen. (zie
guur C)
9. Voor kamers met schuine daken: (zie guur D)
a) Als de helling van het plafond > 20 ° ten opzichte van het horizontale vlak is, moet de
rookmelder op een afstand van 50-100 cm van het hoogste punt worden aangebracht.
b) Als het horizontale plafond minder dan 1 m breed is, installeert u de rookmelder op de
helling van het dak.
c) Als het horizontale plafond breder is dan 1 m, monteer de rookmelder dan in het midden
van het horizontale plafond.
10. Voor ruimten met een draagbalk (b.v. balken):
Indien een draagbalk tot 20 cm van het plafond naar beneden uitsteekt, is dit niet van belang
voor de keuze van de montageplaats voor de rookmelder.
Voor dwarsbalken hoger dan 20 cm geldt het volgende: Indien de som van de door
dwarsbalken gescheiden plafondvakken
a) groter is dan 36 vierkante meter, moet een rookmelder worden geïnstalleerd
b) tot 36 vierkante meter moet in het midden van alle plafondtraveeën een rookmelder
worden geïnstalleerd.
E
Kelder
Gang
Woon-
kamer
Slaapkamer
Keuken
Kinder-
kamer
Gang
Gang
Technische
ruimte
Zolders
S
S
Minimale bescherming
Eén rookmelder per verdieping in de gang,
kinderkamer en slaapkamer.
Optimale bescherming
alle gemeenschappelijke ruimtes.
Speciale bescherming voor de keuken
Rookmelder met mute-functie.
F
Woonkamer
Slaapkamer Keuken
Kinderkamer
Gang
Kinderkamer
Badkamer S
6.2 Afstand tot storingsbronnen
Dit toestel maakt gebruik van 868 MHz radiotechnologie, het bereik binnenshuis kan sterk
verschillen van dat in het open veld. Afgezien van het zendvermogen en de ontvangstkenmerken
van de ontvangers spelen milieu-invloeden zoals vochtigheid een belangrijke rol, naast de
structurele omstandigheden ter plaatse.
Het bereik kan worden verminderd, soms aanzienlijk, door:
Wanden van hout, gips, beton, gewapend beton
Nabijheid van metalen en geleidende voorwerpen
Breedbandinterferentie, b.v. in woonwijken (DECT-telefoons, mobiele telefoons, radio-headsets,
radioluidsprekers, radioweerstations, babyfoonsystemen).
Nabijheid van elektromotoren, transformatoren, voedingen, computers
6.3 Te vermijden installatieplaatsen
1. Installeer geen rookmelders in tochtgevoelige ruimten, bijvoorbeeld in de buurt van
airconditionings- en ventilatie-ingangen/-uitgangen, airconditioningunits en ventilatoren.
2. In badkamers, doucheruimten of kamers waar de temperatuur hoger is dan 39 °C of lager dan
0 °C. (zie guur F)
3. Niet in de nok van een dak, omdat zich daar in geval van brand rookvrije lucht zou kunnen
ophopen.
4. In keukens, garages, wasruimtes of stookruimtes kunnen kookdampen, uitlaatgassen van
voertuigen, stof en vocht een vals alarm veroorzaken.
5. In zeer stoge of vuile gebieden. Vuil en stof kunnen zich ophopen in de rookmelder en de
functionele veiligheid nadelig beïnvloeden.
6. Op een afstand van minder dan 1,50 m van uorescentielampen.
6.4 Installatie en inbedrijfstelling van de rookmelder
Installatie
Waarschuwing! Om ongelukken te voorkomen, moet de rookmelder geïnstalleerd
worden in overeenstemming met de Montagevoorschriften Correcte montage aan het
plafond.
Voorzichtig! Gevaar voor elektrische schokken!
Zorg ervoor dat u tijdens de installatie geen draden in de muur beschadigt die onder
spanning staan.
Het toestel is uitgerust met een montageplaat die plafondmontage mogelijk maakt.
Het bijgevoegde bevestigingsmateriaal is geschikt voor betonnen plafonds. Voor
andere oppervlakken moet het juiste bevestigingsmateriaal worden verkregen bij een
gespecialiseerde handelaar.
Kies een geschikte montageplaats voor het toestel in de ruimte die moet worden bewaakt.
Verwijder het toestel van de montageplaat. (zie guur G)
Markeer de boorgaten op het plafond met behulp van de montageplaat met een potlood. (zie
illustratie G)
Boor de gemarkeerde gaten (5 mm boor, ca. 25-30 mm diep voor betonnen plafonds /
2,5mm boor, ca. 20 mm diep voor houten lambrisering of balken) en breng de pluggen aan.
(zie guurG)
Schroef de montageplaat vast.
Plaats het toestel op de montageplaat en zet het rechtsom vast.
Ingebruikneming
Alvorens de rookmelder in werking te stellen, is het belangrijk hem te activeren en te testen op
een goede werking.
Schuif de activeringsschakelaar met een schroevendraaier naar rechts (zie guur B) of zet de
montageplaat rechtsom vast. Wanneer de rookmelder wordt geactiveerd, gaan de apparaat-
LED en de LED aan de onderzijde van het apparaat kort branden.
Test de correcte activering van uw rookmelder door op de testknop te drukken. Als er geen
signaal wordt gegenereerd, is de rookmelder niet goed geactiveerd en mag hij niet worden
gebruikt.
6.5 Activeren van netwerken
Opmerking: Alleen rookmelders van dezelfde fabrikant en hetzelfde type kunnen in een
netwerk worden opgenomen.
1. Selecteer een rookmelder als referentie-apparaat. Markeer het apparaat met het bijgevoegde
etiket op een zichtbare plaats. In geval van mogelijke apparaatuitbreidingen moet u weten
welk van de geïnstalleerde apparaten het referentie-apparaat is in de context van het
netwerken.
2. Zet het referentieapparaat in de verbindingsmodus door 3 keer snel op de testknop te
drukken.
3. De rode LED aan de onderkant van het toestel gaat branden, gevolgd door de blauwe LED. Dit
geeft aan dat de rookmelder in de verbindingsmodus staat. 3. De rookmelder blijft gedurende
ca. 30 seconden in de verbindingsmodus.
4. Zet de volgende rookmelder in de verbindingsmodus door 3 keer snel op de testknop te
drukken.
5. De rode LED aan de onderkant van het apparaat gaat branden, gevolgd door de groene LED.
Dit geeft aan dat de rookmelders met elkaar verbonden zijn.
6. Herhaal stappen 2 tot 5 om meer rookmelders aan te sluiten. Zorg ervoor dat u altijd hetzelfde
referentieapparaat gebruikt.
7. Test of de rookmelder met succes is aangesloten door op de testknop van een willekeurige
rookmelder te drukken totdat deze een pieptoon geeft. De rode apparaat-LED van alle
netwerkapparaten knippert gedurende vijf minuten tweemaal per seconde. U kunt de test
voortijdig beëindigen door één keer op de testknop van elke rookmelder te drukken.
Opmerking: Zodra u het referentieapparaat vervangt of vervangt, moet u alle
rookmelders die op het oorspronkelijke referentieapparaat zijn aangesloten, opnieuw
in een netwerk opnemen. U kunt een willekeurig apparaat selecteren als het nieuwe
referentieapparaat.
6.6 Deactiveren van het netwerk
1. Deactiveer het netwerk door de rookmelder die u wilt resetten los te maken van
de montageplaat door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien of door de
activeringsschakelaar met een schroevendraaier naar links te drukken.
2. Houd de testknop ingedrukt en activeer de rookmelder opnieuw door de
activeringsschakelaar naar rechts in te drukken.
3. Houd de testknop ingedrukt terwijl de LED van het apparaat rood oplicht en laat de knop los
wanneer de LED dooft.
4. Als de LED van het apparaat weer oplicht, drukt u nogmaals op de testknop.
5. De LED van het apparaat knippert om aan te geven dat het netwerk wordt gewist.
6. Wanneer het knipperen is gestopt, is het netwerk met succes gewist.
7. Herhaal de stappen 1 tot 6 om het netwerk van andere rookmelders los te koppelen.
7. WERKING VAN DE DRAADLOZE ROOKMELDER
7.1 Normale werking
Bij normale werking knippert de LED van het toestel eenmaal om de 40 seconden.
7.2 Functietest
Let op: Mogelijke gehoorbeschadiging!
De rookmelder geeft een zeer luide en schrille alarmtoon die uw gehoor kan beschadigen.
Houd daarom een minimumafstand van 50 cm aan bij het testen van de functie.
Het wordt aanbevolen het toestel en het netwerk tussen de toestellen wekelijks te testen om de
goede werking te garanderen.
Houd de testknop ongeveer 4 seconden ingedrukt tot het alarm afgaat. Het alarmsignaal klinkt
1x per seconde voor een totaal van 3x achter elkaar. Na een pauze van 1,5 seconden wordt
het alarmpatroon herhaald tot de testknop wordt losgelaten. Als er geen signaal of een ander
signaal klinkt, is er een defect of is de batterij leeg. De LED van het toestel knippert in hetzelfde
patroon.
De rode apparaat-LED van alle netwerkapparaten knippert gedurende vijf minuten tweemaal
per seconde. U kunt de test voortijdig beëindigen door één keer op de testknop van elke
rookmelder te drukken.
Opmerking: Als de functietest niet succesvol is, moet u het toestel vervangen.
7.3 Alarmfunctie
Wanneer de rookdetector het alarm activeert, klinkt een continu signaal. Het alarmsignaal
van de triggertoestel klinkt 1x per seconde voor een totaal van 3x opeenvolgend.
Na een pauze van 1,5 seconden wordt het alarmpatroon herhaald tot er geen rookdeeltjes
meer worden waargenomen. De LED van het toestel knippert in hetzelfde patroon.
Het alarmsignaal van de netwerkapparaten klinkt 2x per seconde na een korte
vertragingstijd.
Opmerking: Wanneer het alarmsignaal afgaat, controleer dan of er brand is uitgebroken.
Verlaat in geval van brand onmiddellijk het gebouw en bel de brandweer.
7.4 Dempingsfunctie
Als de rookmelder een ongewenst alarm geeft, b.v. door kookdampen, vuil e.d., kan het alarm
van de rookmelder via de testtoets gedurende ca. 10 minuten worden uitgeschakeld of het alarm
worden bevestigd. Na het indrukken van de testknop (ca. 1 seconde) knippert de rode apparaat-
LED om de 8 seconden om aan te geven dat de rookmelder is gedempt. De gevoeligheid wordt
zodanig geminimaliseerd dat er geen vals alarm meer is.
Deze desensibilisatie van de rookkamer wordt na 10 minuten automatisch geannuleerd.
De rookmelder heeft zijn normale gevoeligheid weer.
Waarschuwing! Voordat u de mute-functie gebruikt, moet u altijd de oorzaak van het
alarm vaststellen en er zeker van zijn dat er geen echt gevaar is.
Mute-schakelaar:
Opmerking: Het dempen moet gebeuren bij de rookdetector die het alarm heeft doen
afgaan. De op het netwerk aangesloten apparaten vallen kort daarna stil en kunnen zelf
niet worden gedempt.
7.5 Foutmeldingsfunctie
Als de rookmelder niet goed werkt, schakelt hij over op de foutwaarschuwingsfunctie. Als er
een foutconditie wordt gedetecteerd, klinkt er om de 40 seconden een pieptoon. Probeer
de rookmelder schoon te maken (zie hoofdstuk 8 „Onderhoud en verzorging“) of vervang de
rookmelder.
7.6 Waarschuwing lege batterij/waarschuwing einde levensduur toestel
Als er om de 40 seconden een signaal klinkt en de LED van het toestel in hetzelfde patroon
knippert, geeft het toestel aan dat de batterij bijna leeg is voor maximaal 30 dagen. Voor de
netwerkeenheden klinkt om de 3 uur een signaal. Ook hier knippert de LED van het apparaat in
hetzelfde patroon.
Deze rookmelder is uitgerust met een niet-vervangbare batterij. Als deze waarschuwing zich
voordoet, vervang het apparaat dan zo snel mogelijk!
Waarschuwing! Het akoestische waarschuwingssignaal kan gedurende tien uur worden
gedempt door op de testknop te drukken. De rookmelder is in deze modus nog steeds
volledig functioneel en in staat om rook te detecteren.
Belangrijk: Deze rookmelder moet na 10 jaar worden vervangen.
7.7 Optische en akoestische signaalinterpretatie
Functie Visueel (LED van eenheid) Akoestisch (signaaltoon) Beschrijving
Normale werking 1x per 40 seconden Het apparaat werkt feilloos
Testmodus 1x per seconde (3x) /
pauze van 1,5 seconden
1x per seconde (3x) /
pauze van 1,5 seconde
Eenheid die wordt getest
Alarmconditie activeringsapparaat 1x per seconde (3x) /
pauze van 1,5 seconden
1x per seconde (3x) /
pauze van 1,5 seconden
Eenheid heeft rook
gedetecteerd
Alarmstatus netwerkapparaat 2x per seconde Aangesloten apparaat
detecteerde rook
Alarmonderbreker 1x per 8 seconden Eenheid is gedempt
Waarschuwing lage
batterijspanning
1x per 40 seconden 1x per 40 seconden Batterij is bijna leeg
Waarschuwing lage
batterijspanning netwerkeenheid
1x per 3 uur 1x per 3 uur Batterij van een
netwerktoestel is bijna leeg
Waarschuwing lege batterij
uitschakelen
Waarschuwing lage
batterijspanning is gedempt
Fout waarschuwing 1x per 40 seconden Eenheid heeft een fout
8. ONDERHOUD EN VERZORGING
Om de functionele betrouwbaarheid van de rookmelder te garanderen, moet het onderhoud ten
minste eenmaal per jaar worden uitgevoerd, overeenkomstig DIN EN 14676.
Ga als volgt te werk:
Verwijder stof van de rookmelder met een zachte doek.
Indien nodig, verwijder vuil met een vochtige doek. Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
Voer de functietest uit en test de onderlinge verbindingen van de apparaten (zie functietest
hfdst. 7.2).
Als u geen terugmelding krijgt, moet de rookmelder worden vervangen.
9. VERPLAATSING
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u bij de plaatselijke
recyclingpunten kunt inleveren.
Gooi elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur moet gebruikte elektrische apparatuur gescheiden worden
ingezameld en op een milieuvriendelijke manier worden gerecycled. Hoe u zich van uw
afgedankte apparaat kunt ontdoen, kunt u navragen bij uw gemeente of lokale overheid.
10. GARANTIE VAN DE FABRIKANT
Wij geven 10 jaar garantie op dit artikel. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
erkende vakhandelaren. Schade als gevolg van ondeskundige behandeling, het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing alsmede slijtageonderdelen zijn van de garantie uitgesloten.
11. VEREENVOUDIGDE EUCONFORMITEITSVERKLARING
Wij, het bedrijf Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, dat de radioapparatuur van het type
RM L 3101 voldoet aan de Richtlijnen 2014/53/EU en 2011/65/EU. De volledige tekst van de
EU-verklaring van overeenstemming is beschikbaar op het volgende internetadres.
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290210.pdf
Dit apparaat voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle vermelde bedrijfsnamen
en productaanduidingen zijn handelsmerken van hun respectieve eigenaars.
12. PRESTATIEVERKLARING
Belangrijk: U kunt de prestatieverklaring voor artikel RM L 3101 / artikelnr. 1290210
rechtstreeks van www.brennenstuhl.com downloaden.
13. FABRIKANT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Voor nadere informatie verwijzen wij u naar de rubriek Service / FAQ‘s op onze homepage
www.brennenstuhl.com.
1116
22
1116-CPR-086-2
EN 14604:2005 + AC:2008
vfdb 14/01:2010-05
DOP-BRT-0015
Rauchwarnmelder Brandschutz
Smoke detector Fire protection
tecteur de fumée Protection incendie
Rookmelder Brandbeveiliging
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Brennenstuhl UK Ltd.
No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
www.brennenstuhl.com
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 2
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 2
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 2
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 221P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 2 03.02.2023 00:14:10
03.02.2023 00:14:10
03.02.2023 00:14:10
03.02.2023 00:14:1003.02.2023 00:14:10
Tenere l’acqua e altri liquidi, così come le fonti di calore e le vibrazioni lontano dall’unità.
Non inserire oggetti appuntiti, inammabili o metallici nelle prese d’aria, poiché ciò potrebbe
causare scosse elettriche o ustioni.
Non rimuovere letichetta dell’unità e conservarla in condizioni leggibili.
Se l’unità è caduta o è stata danneggiata in altro modo, non deve più essere utilizzata.
Non esporre l’unità a inuenze sfavorevoli come umidità, luce solare costante, radiazioni di
calore, freddo, vibrazioni.
Nota: Piano di fuga in caso di incendio
Si raccomanda di elaborare un piano di fuga insieme a tutti gli occupanti della casa.
Assicuratevi che la via di fuga non sia bloccata da ostacoli in nessun caso. Scegli il modo
più rapido e sicuro per fuggire all’aria aperta.
2. USO PREVISTO
Questo dispositivo è un rilevatore di fumo con rete radio e sensore ottico per
l’installazione in edici residenziali, appartamenti e stanze con uso di appartamento. Viene
utilizzato per monitorare e rilevare il fumo nell’ambiente. I dispositivi di allarme antifumo
hanno lo scopo di avvertire tempestivamente le persone presenti del fumo e del fuoco.
Osservare sempre le norme locali per i rivelatori di fumo.
3. AMBITO DI CONSEGNA
1x RM L 3101 Rilevatore di fumo radio
2x Viti
2x Tasselli
1x Istruzioni per l’uso
1x Etichetta per marcare l’unità di riferimento
4. DATI TECNICI/SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Unità: RM L 3101
Standard: Conforme a DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Area di applicazione: Secondo DIN 14676
Classe di protezione: IP 20
Alimentazione: batteria al litio 3V DC installata in modo
permanente
Durata della batteria: 10 anni
Vita utile dell’unità: 10 anni dalla fabbricazione
Max. Area della camera/dispositivo: 40 m²
Frequenza radio: 868.3 MHz
Distanza radio: max. 100 metri
Allarme visivo e sonoro:
Volume del segnale di allarme: >= 85 dB (3 m di distanza)
Allarme muto: Sì/ca. 10 minuti
Segnale visivo e sonoro di batteria scarica:
Segnale di batteria - muto: Sì/10 ore
Condizioni operative: Temperatura: 0 – 45°C
Umidità: < 93%
Adatto per l’uso in veicoli ricreativi abitabili:
Interconnettibile: Sì/max. 40 dispositivi
5. PANORAMICA DELLUNITÀ
Fig. A Dispositivo di allarme fumo sul lato
anteriore
Fig. B Lato posteriore del dispositivo di
allarme fumo
1 4 LED del dispositivo (ROSSO) Interruttore di attivazione
2 Pulsante test/mute Attivato5
3 6 Altoparlante LED in basso (ROSSO/BIANCO/VERDE/BLUE)
6. INSTALLAZIONE, MESSA IN FUNZIONE E COLLEGAMENTO IN RETE
6.1 Selezione del sito di installazione
Nota: I luoghi di installazione dei rilevatori di fumo sono regolati in modo vincolante nella
norma di applicazione DIN EN 14676 valida per la Germania.
1. Per una protezione completa, i rivelatori di fumo dovrebbero essere installati in tutte le stanze,
corridoi, aree di stoccaggio, cantine e magazzini. Nelle stanze più grandi di 40 m² o nei corridoi
più lunghi di 10 m, si raccomanda l’uso di più rivelatori di fumo.
2. Dovreste almeno soddisfare la protezione minima e dotare ogni camera da letto e la stanza dei
bambini, così come tutti i corridoi che servono come vie di fuga, di un dispositivo di allarme
per il fumo. (vedi gura E)
3. Per una protezione ottimale, installate almeno un rilevatore di fumo in tutte le stanze e nei
corridoi. (vedi gura E)
4. Poiché il fumo sale, i rivelatori di fumo devono sempre essere montati sul sotto, se possibile
al centro della stanza in posizione orizzontale. Secondo la norma DIN EN 14676, ci deve essere
una distanza di almeno 0,5 m da tutti i mobili sul sotto e dalle pareti.
5. Se il montaggio a sotto non è possibile (per esempio nelle cime del tetto), il rilevatore di
fumo può essere installato a parete. La distanza dal sotto dovrebbe essere tra i 30 e i 50 cm.
6. Se l’altezza della stanza è superiore a 6 m, utilizzare un allarme di fumo supplementare.
7. Nei corridoi e nelle sale con una larghezza massima di 3 m, la distanza tra due rivelatori di
fumo può essere al massimo di 15 m. La distanza tra il rilevatore e la parete di fondo del
corridoio o della sala non deve superare i 7,5 m. Nelle intersezioni, nelle giunzioni e nelle zone
d’angolo dei corridoi e delle sale, deve essere installato un rilevatore di fumo per ogni caso.
8. Nel caso di gallerie, un dispositivo di allarme fumo addizionale è richiesto sotto se la galleria
ha una supercie totale di più di 16 m² e la lunghezza e la larghezza sono più di 2 m.
(vedi gura C)
9. (vedi gura D)Per camere con tetti inclinati:
a) Se la pendenza del sotto è > 20° rispetto allorizzontale, allora il rilevatore di fumo deve
essere installato a 50-100 cm dal punto più alto.
b) Se il sotto orizzontale è meno di 1 m di larghezza, allora installare il rilevatore di fumo
sulla pendenza del tetto.
c) Se il sotto orizzontale è più largo di 1 m, montare il dispositivo di allarme fumo al centro
del sotto orizzontale.
10. Per locali con travetti (ad es. travi):
se un travetto si estende verso il basso no a 20 cm dal sotto, ciò è irrilevante per la scelta del
luogo di installazione del rilevatore di fumo.
Per i travetti più alti di 20 cm, si applica quanto segue: se la somma delle campate del sotto
separate da travetti è
a) superiore a 36 metri quadrati, deve essere installato un rilevatore di fumo
b) no a 36 metri quadrati, un dispositivo di allarme fumo deve essere installato al centro di
tutte le campate del sotto.
E
Cantina
Corridoio
Soggiorno
Camera
da letto
Cucina
Camera dei
bambini
Corridoio
Corridoio
Camera
di lavoro
Sotta
S
S
Protezione minima
Un rilevatore di fumo per piano nel corridoio,
nella stanza dei bambini e nella camera da letto.
Protezione ottimale
Tutte le stanze comuni.
Protezione speciale per la cucina
Rilevatore di fumo con funzione mute.
F
Soggiorno
Camera da letto Cucina
Camera dei bambini
Corridoio
Camera dei bambini
Bagno S
6.2 Distanza dalle fonti di interferenza
Questa unità utilizza la tecnologia radio a 868 MHz, la portata al chiuso può essere molto diversa
da quella in campo aperto. Oltre alla potenza di trasmissione e alle caratteristiche di ricezione
dei ricevitori, le inuenze ambientali come l’ umidità giocano un ruolo importante oltre alle
condizioni strutturali del sito.
La portata può essere ridotta, a volte considerevolmente, da:
Pareti in legno, intonaco, calcestruzzo, cemento armato
Vicinanza a oggetti metallici e conduttivi
Interferenze a banda larga, ad esempio nelle aree residenziali (telefoni DECT, telefoni cellulari,
cue radio, altoparlanti radio, stazioni radio meteorologiche, sistemi di monitoraggio dei bambini).
Vicinanza a motori elettrici, trasformatori, alimentatori, computer
6.3 Luoghi di installazione da evitare
1. Non installare i rivelatori di fumo in aree soggette a correnti d‘aria, ad esempio vicino a prese
d‘aria condizionata e di ventilazione, unità di condizionamento dell‘aria e ventilatori.
2. Nei bagni, nelle docce o nelle stanze in cui la temperatura supera i 39 °C o scende sotto i 0 °C.
(vedi gura F)
3. Non nel picco di un tetto, poiché l’aria senza fumo potrebbe accumularsi in caso di incendio.
4. Nelle cucine, nei garage, nelle lavanderie o nei locali caldaia, i fumi di cottura, lo scarico dei
veicoli, la polvere e l’umidità possono far scattare un falso allarme.
5. In aree molto polverose o sporche. Lo sporco e la polvere possono accumularsi nel rilevatore di
fumo e compromettere la sicurezza funzionale.
6. Ad una distanza inferiore a 1,50 m dalle lampade uorescenti.
6.4 Installazione e messa in funzione del dispositivo di allarme fumo
Installazione
Avvertimento! Per evitare incidenti, installare il dispositivo di allarme fumo in conformità
con il Requisiti di montaggio Montare correttamente sul sotto.
Attenzione! Rischio di scossa elettrica!
Assicuratevi di non danneggiare alcun cavo sotto tensione nel muro durante
l’installazione.
L’unità è dotata di una piastra di montaggio che permette il montaggio a sotto. Il
materiale di ssaggio allegato è adatto ai sotti in cemento. Per altre superci, il materiale
di ssaggio appropriato deve essere ottenuto da un rivenditore specializzato.
Selezionare una posizione di montaggio adatta per l‘unità nella stanza da monitorare.
Rimuovere l‘unità dalla piastra di montaggio. (vedi gura G)
Segnare con una matita i fori sul sotto utilizzando la piastra di montaggio.
(vedi illustrazioneG)
Praticare i fori contrassegnati (punta da 5 mm, profonda circa 25-30 mm per sotti in cemento/
punta da 2,5 mm profonda circa 20 mm per rivestimenti in legno o travi) e inserire i tasselli.
(vedi gura G)
Avvitare la piastra di montaggio.
Posizionare l‘unità sulla piastra di montaggio e ssarla in senso orario.
Commissioning
Prima di mettere in funzione il rilevatore di fumo, è importante attivarlo e testarne il corretto
funzionamento.
Far scorrere l’interruttore di attivazione verso destra con un cacciavite (vedi gura B) o ssare
la piastra di montaggio in senso orario. Quando il rilevatore di fumo viene attivato, il LED del
dispositivo e il LED sul lato inferiore del dispositivo si accendono brevemente.
Testate la corretta attivazione del vostro rilevatore di fumo premendo il pulsante di prova.
Se non viene generato alcun segnale, il rilevatore di fumo non è attivato correttamente e non
dovrebbe essere utilizzato.
6.5 Attivare la rete
Nota: solo i rivelatori di fumo dello stesso produttore e tipo possono essere messi in rete.
1. Selezionare un dispositivo di allarme fumo come dispositivo di riferimento. Contrassegnare
il dispositivo con l’etichetta allegata in un luogo visibile. In caso di possibili estensioni del
dispositivo, dovete sapere quale dei dispositivi installati è il dispositivo di riferimento come
parte della rete.
2. Portare l’apparecchio di riferimento in modalità di connessione premendo rapidamente il
pulsante di prova 3 volte.
3. Il LED rosso sul fondo dell’unità si accende, seguito dal LED blu. Questo indica che il rilevatore
di fumo è in modalità di connessione. Il rilevatore di fumo rimane in modalità di connessione
per circa 30 secondi.
4. Commutare il dispositivo di allarme fumo successivo in modalità di connessione premendo
rapidamente il pulsante di prova 3 volte.
5. Il LED rosso sul fondo del dispositivo si accende, seguito dal LED verde. Questo indica che i
rivelatori di fumo sono collegati tra loro.
6. Ripetere i passi da 2 a 5 per collegare altri rivelatori di fumo. Assicuratevi di usare sempre lo
stesso dispositivo di riferimento.
7. Verichi se il rilevatore di fumo è stato collegato con successo premendo il pulsante di prova di
un dispositivo a caso nché non emette un segnale acustico. Il LED rosso di tutti i dispositivi in
rete lampeggia due volte al secondo per cinque minuti. È possibile terminare prematuramente
il test premendo una volta il pulsante di prova di ogni allarme di fumo.
Nota: Una volta che si sostituisce o si cambia il dispositivo di riferimento, è necessario
rimettere in rete tutti i rivelatori di fumo collegati al dispositivo di riferimento originale.
Èpossibile selezionare qualsiasi dispositivo come nuovo dispositivo di riferimento.
6.6 Disattivare la rete
1. Disattivare la rete sganciando il rilevatore di fumo che si desidera resettare dalla piastra di
montaggio ruotandolo in senso antiorario o premendo l’interruttore di attivazione a sinistra
con un cacciavite.
2. Tenere premuto il pulsante di prova e attivare nuovamente il rilevatore di fumo premendo
l’interruttore di attivazione a destra. 3. Tenere premuto il pulsante di prova mentre il LED del
dispositivo si illumina di rosso e rilasciare il pulsante quando il LED si spegne.
4. Quando il LED dell’unità si accende di nuovo, premere nuovamente il pulsante di prova.
5. Il LED dell’unità lampeggia per indicare che la rete viene cancellata.
6. Quando il lampeggiamento si è fermato, la rete è stata cancellata con successo.
7. Ripetere i passi da 1 a 6 per scollegare la rete da altri rivelatori di fumo.
7. FUNZIONAMENTO DEL RILEVATORE DI FUMO RADIO
7.1 Funzionamento normale
Nel funzionamento normale, il LED dell’unità lampeggia una volta ogni 40 secondi.
7.2 Test di funzionamento
Attenzione: possibili danni all’udito!
Il rilevatore di fumo emette un tono di allarme molto forte e stridente che può
danneggiare l’udito. Pertanto, mantenere una distanza minima di 50 cm quando si prova
la funzione.
Si raccomanda di testare settimanalmente l’unità e il collegamento in rete tra le unità per
assicurarne il corretto funzionamento.
Tenere premuto il pulsante di prova per circa 4 secondi nché non suona l’allarme. Il segnale di
allarme suona 1 volta al secondo per un totale di 3 volte in successione. Dopo una pausa di
1,5secondi, lo schema di allarme viene ripetuto no a quando il pulsante di prova viene rilasciato.
Se non suona nessun segnale o un segnale diverso, c’è un difetto o la batteria è esaurita.
Il LED dell‘unità lampeggia con lo stesso schema.
Il LED rosso di tutti i dispositivi in rete lampeggia due volte al secondo per cinque minuti.
È possibile terminare prematuramente il test premendo una volta il pulsante di prova di ogni
allarme di fumo.
Nota: Se il test di funzionamento non p3-ha successo, sostituire l’unità.
7.3 Funzione di allarme
Quando il rilevatore di fumo fa scattare l’allarme, suona un segnale continuo. Il segnale
di allarme del dispositivo di attivazione suona 1x al secondo per un totale di 3x in
successione. Dopo una pausa di 1,5 secondi, lo schema di allarme viene ripetuto no a
quando non vengono più rilevate particelle di fumo. Il LED dell’unità lampeggia con lo
stesso schema. Il segnale di allarme dei dispositivi in rete suona 2 volte al secondo dopo
un breve tempo di ritardo.
Nota: quando viene emesso il segnale di allarme, controllare se è scoppiato un incendio.
In caso di incendio, lasciare immediatamente l’edicio e chiamare i vigili del fuoco.
7.4 Funzione mute
Se il rilevatore di fumo fa scattare un allarme indesiderato, ad esempio a causa di fumi di cucina,
sporcizia o simili, l’allarme del rilevatore di fumo può essere tacitato o lallarme riconosciuto
per circa 10 minuti tramite il pulsante di prova. Dopo aver premuto il pulsante di prova (circa
1secondo), il LED rosso del dispositivo lampeggia ogni 8 secondi per indicare che il rilevatore di
fumo è silenziato. La sensibilità è minimizzata a tal punto che non c’è più un falso allarme.
Questa desensibilizzazione della camera di fumo si annulla automaticamente dopo 10 minuti.
Il rilevatore di fumo p3-ha di nuovo la sua normale sensibilità.
Attenzione! Prima di usare la funzione mute, si dovrebbe sempre determinare la causa
dell’allarme ed essere sicuri che non ci sia un pericolo reale.
Muto:
Nota: Il muting deve essere fatto sul rilevatore di fumo che p3-ha fatto scattare l’allarme.
I dispositivi in rete si ammutoliscono poco dopo e non possono essere messi in muto essi
stessi.
7.5 Funzione di avviso di errore
Se il rilevatore di fumo non funziona correttamente, passa alla funzione di avviso di errore.
Se viene rilevata una condizione di errore, viene emesso un segnale acustico ogni 40 secondi.
Prova a pulire il rilevatore di fumo (vedi capitolo 8 «Manutenzione e cura») o sostituisci il rilevatore
di fumo.
7.6 Avviso di batteria scarica/avviso di fine vita dell’unità
Se un segnale suona ogni 40 secondi e il LED dell’unità lampeggia con lo stesso schema, l’unità
indica che la batteria è scarica per un massimo di 30 giorni. Per le unità in rete, un segnale suona
ogni 3 ore. Anche qui, il LED del dispositivo lampeggia con lo stesso schema.
Questo rilevatore di fumo è dotato di una batteria non sostituibile. Quando si verica questo
avvertimento, sostituire il dispositivo il prima possibile!
Attenzione! Il segnale acustico di avvertimento può essere silenziato per dieci ore
premendo il pulsante di prova. Il rilevatore di fumo è ancora completamente funzionale e
in grado di rilevare il fumo in questa modalità.
Importante: questo dispositivo di allarme fumo dovrebbe essere sostituito dopo 10 anni.
7.7 Interpretazione del segnale ottico e acustico
Funzione Visivo (unità LED) Acustico (tono di segnale) Descrizione
Funzionamento normale 1x ogni 40 secondi L‘unifunziona senza problemi
Modalità di prova 1x al secondo (3x) /
pausa di 1,5 secondi
1x al secondo (3x) /
pausa di 1,5 secondi
Unità in fase di test
Dispositivo di attivazione della
condizione di allarme
1x al secondo (3x) /
pausa di 1,5 secondi
1x al secondo (3x) /
pausa di 1,5 secondi
Lunità p3-ha rilevato del fumo
Stato dellallarme dispositivo in rete 2x al secondo Il dispositivo collegato p3-ha rilevato
del fumo
Dispositivo di disattivazione
dell‘allarme
1x ogni 8 secondi L‘uniè muta
Avviso di bassa tensione della
batteria
1x ogni 40 secondi 1x ogni 40 secondi La batteria è quasi scarica
Avviso di bassa tensione della
batteria unità in rete
1x ogni 3 ore 1x ogni 3 ore La batteria di un dispositivo in
rete è quasi scarica
Disattivare l‘avviso di batteria scarica L‘avviso di bassa tensione della
batteria è disattivato
Avviso di errore 1x ogni 40 secondi Lunità p3-ha un errore
8. MANUTENZIONE E CURA
Per garantire l’adabilità funzionale del rilevatore di fumo, la manutenzione deve essere
eettuata almeno una volta all’anno secondo la norma DIN EN 14676.
Procedere come segue:
Rimuovere la polvere dal rilevatore di fumo con un panno morbido.
Se necessario, rimuovere lo sporco con un panno umido. Non usare alcun detergente.
Eseguire il test di funzionamento e vericare l‘interconnessione delle unità (vedi test di
funzionamento cap. 7.2).
Se non si riceve alcun feedback, il rilevatore di fumo deve essere sostituito.
9. DISPOSIZIONE
L’imballaggio è fatto di materiali ecologici che puoi smaltire nei punti di riciclaggio locali.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei riuti domestici!
Gli apparecchi elettrici non appartengono ai riuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, le apparecchiature elettriche usate devono essere raccolte separatamente
e riciclate in modo ecologico. Potete scoprire come smaltire il vostro apparecchio usato
presso la vostra autorità locale o municipale.
10. GARANZIA DEL PRODUTTORE
Concediamo una garanzia di 10 anni su questo articolo. Le riparazioni possono essere eettuate
solo da rivenditori specializzati autorizzati. Sono esclusi dalla garanzia i danni dovuti all’uso
improprio, all’inosservanza delle istruzioni per l’uso e alle parti soggette a usura.
11. DICHIARAZIONE SEMPLIFICATA DI CONFORMITÀ UE
Noi, la società Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, che il tipo di apparecchiatura radio RM L
3101 è conforme alle direttive 2014/53/UE e 2011/65/UE. Il testo completo della Dichiarazione di
conformità dell‘UE è disponibile al seguente indirizzo internet.
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290210.pdf
Questo dispositivo è conforme ai requisiti legali, nazionali ed europei. Tutti i nomi delle aziende e
le denominazioni dei prodotti contenuti sono marchi di fabbrica dei rispettivi proprietari.
12. DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE
Importante: è possibile scaricare la dichiarazione di prestazione direttamente da
www.brennenstuhl.com per l’articolo RM L 3101 / articolo n. 1290210.
13. PRODUTTORE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Per ulteriori informazioni consigliamo la sezione Service / FAQ sulla nostra homepage
www.brennenstuhl.com.
Radio rökdetektor Bruksanvisning
Viktigt: Läs och spara denna bruksanvisning.
Observera och följ kerhetsanvisningarna.
EN LEGEND OM DE ANVÄNDA PIKTOGRAMMEN
Läs bruksanvisningen! Beakta varnings- och
säkerhetsanvisningar!
Försiktighet: Risk för elektrisk stöt! Kassera förpackningen och
enheten på ett miljövänligt sätt!
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Bruksanvisningen är en del av produkten. Den innehåller viktiga instruktioner för säkerhet,
användning och bortskaande. Bekanta dig med alla bruks- och säkerhetsanvisningar
innan du använder apparaten. Använd endast enheten enligt beskrivningen och för de
angivna användningsområdena. Överlämna alla dokument när enheten överlåts till tredje
part.
VARNING! Livsfara och olycksfallr sdbarn och barn!
Lämna aldrig förpackningsmaterialet åt barn utan uppsikt. Det nns risk för kvävning om
du sväljer eller andas in små delar eller folier. Barn underskattar ofta farorna.
Håll alltid barn borta från apparaten. Det är ingen leksak.
TIPS!
Öppna inte höljet. Enheten innehåller inga delar som kräver underhåll.
Det nns en risk för fel om röklarmet manipuleras.
Använd inte enheten om det nns synliga skador.
All annan användning än den som beskrivs i denna bruksanvisning skadar enheten. Gör inga
strukturella ändringar i enheten. I annat fall kan en säker drift inte garanteras.
Vi tar inget ansvar för skador på egendom eller personskador som orsakats av felaktig hantering
eller bristande efterlevnad av säkerhetsanvisningarna! I sådana fall blir garantin/garantin ogiltig!
Enheten måste förnyas/utbytas efter 10 år.
Täck inte över rökvarnaren och blockera framför allt inte luftintagen när den är aktiv.
Måla inte över anordningen. Täck över brandvarnaren under renoveringsarbeten. Kom
ihåg att ta bort locket igen efter renovering (överdrivna ångor från färg, lösningsmedel,
rengöringsmedel etc. kan skada eller försämra sensorn).
Förvara och använd rökvarnaren på en torr och dammfri plats.
Använd enheten endast inomhus.
Håll vatten och andra vätskor samt värmekällor och vibrationer borta från enheten.
För inte in vassa, brännbara eller metalliska föremål i luftintagen eftersom detta kan orsaka
elektriska stötar eller brännskador.
Ta inte bort enhetens etikett och förvara den i ett läsbart skick.
Om enheten har tappats eller skadats på annat sätt får den inte längre anndas.
Utsätt inte enheten för ogynnsam påverkan såsom fukt, konstant solljus, värmestrålning, kyla,
vibrationer.
Anmärkning: Flyktplan i händelse av brand
Det rekommenderas att man utarbetar en yktplan tillsammans med alla som bor i huset.
Se till att utrymningsvägen under inga omständigheter blockeras av hinder. Välj det
snabbaste och säkraste sättet att y ut i det fria.
2. AVSEDD ANVÄNDNING
Den här enheten är en rökvarnare med radionätverk och optisk sensor för installation
i bostadshus, lägenheter och rum med lägenhetsliknande användning. Den används
för att övervaka och upptäcka rök i miljön. Rökvarnare är avsedda att varna personer
som benner sig i närheten av rök och brand i ett tidigt skede. Följ alltid de lokala
bestämmelserna för rökvarnare.
3. LEVERANSENS OMFATTNING
1x RM L 3101 Radio rökdetektor
2x Skruvar
2x Pluggar
1x Bruksanvisning
1x Etikett för märkning av referensenheten
4. TEKNISKA DATA/PRODUKTSPECIFIKATION
Enhet: RM L 3101
Standard: Överensstämmer med DIN EN 14604:2005 + AC:2008 /
vfdb 14/01:2010-05 (Q-Label)
Användningsområde: Enligt DIN 14676
Skyddsklass: IP 20
Strömförsörjning: permanent installerat 3V DC litiumbatteri
Batteritid: 10 år
Enhetens livslängd: 10 år från tillverkningen
Max. Rumsyta/enhet: 40 m²
Radiofrekvens: 868,3 MHz
Radioavstånd: max. 100 meter
Visuellt och akustiskt larm: Ja
Ljudstyrka för larmsignal: >= 85 dB (3 m avstånd)
Ljuddämpande larm: Ja/ca 10 minuter
Visuell och hörbar signal om lågt batteri: Ja
Batterisignal - stumt: Ja/10 timmar
Driftsförhållanden: Temperatur: 0 – 45°C
Luftfuktighet: < 93%
Lämplig för användning i beboeliga
Fritidsfordon: Ja
Sammankopplingsbar: Ja/max. 40 enheter
5. ÖVERSIKT ÖVER ENHETEN
Fig. A Fig. B Röklarmsanordning på framsidan Baksidan av rökvarnaren
1 4 Enhetens lysdiod (röd) Aktiveringsbrytare
2 Test/mute-knappen Aktiverad5
3 6 Högtalare lysdioder i botten (röd/vit/grön/blå)
6. INSTALLATION, DRIFTSÄTTNING OCH NÄTVERK
6.1 Val av installationsplats
Anmärkning: Installationsplatserna för rökvarnare regleras bindande i
tillämpningsstandarden DIN EN 14676 som gäller för Tyskland.
1. För ett heltäckande skydd bör rökvarnare installeras i alla rum, korridorer, förrådsutrymmen,
källare och förrådsutrymmen. I rum som är större än 40 m² eller korridorer som är längre än
10m rekommenderas era rökvarnare.
2. Du bör åtminstone uppfylla minimiskyddet och utrusta varje sovrum och barnrum samt alla
korridorer som fungerar som utrymningsvägar med en rökvarnare. (se gur E)
3. För bästa möjliga skydd bör du installera minst en brandvarnare i alla rum och korridorer.
(se gur E)
4. Eftersom rök stiger uppåt måste rökvarnare alltid monteras i taket, om möjligt mitt i rummet
i horisontellt läge. Enligt DIN EN 14676 måste det vara minst 0,5 m avstånd till alla möbler i
taket och till väggarna.
5. Om montering i taket inte är möjlig (t.ex. i takkupor) kan rökvarnaren installeras på väggen.
Avståndet till taket bör vara mellan 30 och 50 cm.
6. Om rumshöjden är mer än 6 m, använd en extra rökvarnare.
7. I korridorer och hallar med en bredd på högst 3 m får avståndet mellan två rökdetektorer
vara högst 15 m. Avståndet mellan detektorn och korridorens eller korridorens slutsida får
inte överstiga 7,5 m. I korsningar, korsningar och hörnområden i korridorer och hallar ska en
rökdetektor installeras i varje fall.
8. När det gäller gallerier krävs en extra rökvarningsanordning nedan om galleriet har en total
yta på mer än 16 m² och om längden och bredden är mer än 2 m. (se gur C)
9. (se gur D)För rum med lutande tak:
a) Om takets lutning är > 20° mot horisontalplanet måste rökvarnaren installeras 50-100 cm
från den högsta punkten
b) Om det horisontella taket är mindre än 1 m brett ska rökvarnaren installeras på takets
lutning.
c) Om det horisontella taket är bredare än 1 m, montera rökvarnaren centralt på det
horisontella taket.
10. För rum med bjälklag (t.ex. bjälklag):
Om bjälklaget sträcker sig nedåt upp till 20 cm från taket har detta ingen betydelse för valet av
installationsplats för brandvarnaren.
För bjälklag som är högre än 20 cm gäller följande: Om summan av de takfält som skiljs åt av
bjälklag är
a) större än 36 kvadratmeter, måste en rökvarnare installeras
b) upp till 36 kvadratmeter, måste en brandvarnare installeras i mitten av alla takckor.
E
Källare
Hall
Vardags-
rum
Sovrum
Kök
Barnens-
rum
Hall
Hall Arbetsrum
Vindsvåning
S
S
Lägsta skydd
En rökdetektor per våningsplan i korridor,
barnrum och sovrum.
Optimalt skydd
Alla gemensamma rum.
Särskilt skydd för köket
Rökdetektor med ljuddämpande funktion.
F
Vardagsrum
Sovrum Kök
Barnensrum
Hall
Barnensrum
Badrum S
6.2 Avstånd till störningskällor
Den här enheten använder 868 MHz radioteknik, räckvidden inomhus kan skilja sig mycket från
räckvidden på öppen mark. Förutom mottagarnas sändningseekt och mottagningsegenskaper
spelar miljöfaktorer som fuktighet en viktig roll, förutom de strukturella förhållandena på platsen.
Räckvidden kan minskas, ibland avsevärt, genom att:
Väggar av trä, gips, betong och armerad betong.
Närhet till metalliska och ledande föremål.
Bredbandsstörningar, t.ex. i bostadsområden (DECT-telefoner, mobiltelefoner, radioheadsets,
radiohögtalare, radioväderstationer, babyövervakningssystem).
Närhet till elektriska motorer, transformatorer, strömförsörjning, datorer.
6.3 Placeringar som r undvikas vid installation
1. Installera inte rökvarnare i dragbenägna utrymmen, t.ex. nära intag/uttag för
luftkonditionering och ventilation, luftkonditioneringsapparater och äktar.
2. I badrum, duschrum eller rum där temperaturen överstiger 39 °C eller sjunker under 0 °C.
(se gur F)
3. Inte i toppen av ett tak, eftersom rökfri luft kan samlas i händelse av en brand.
4. I kök, garage, tvättstugor eller pannrum kan matlagningsrök, fordonsavgaser, damm och fukt
utlösa ett falsklarm.
5. I mycket dammiga eller smutsiga områden. Smuts och damm kan samlas i rökvarnaren och
försämra funktionssäkerheten.
6. På ett avstånd av mindre än 1,50 m från lysrör.
6.4 Installation och driftttning av kvarnaren
Installation
Varning! För att undvika olyckor ska du installera rökvarnaren i enlighet med
anvisningarna i Monteringskrav Montera korrekt i taket.
Varning! Risk för elektrisk stöt!
Se till att du inte skadar några strömförande ledningar i väggen under installationen.
Enheten är utrustad med en monteringsplatta som gör det möjligt att montera den i taket.
Det medföljande fästmaterialet är lämpligt för betongtak. För andra ytor måste du skaa
lämpligt fästmaterial från en specialiserad återförsäljare.
Välj en lämplig monteringsplats för enheten i det rum som ska övervakas.
Ta bort enheten från monteringsplattan. (se gur G)
Markera borrhålen i taket med hjälp av monteringsplattan med en penna. (se illustration G)
Borra de markerade hålen (5 mm borr, ca 25-30 mm djupt för betongtak / 2,5 mm borr,
ca 20 mm djupt för träpanel eller bjälkar) och sätt in pluggarna. (se gur G)
Skruva fast monteringsplattan.
Placera enheten på monteringsplattan och fäst den medurs.
Driftsättning
Innan röklarmet tas i bruk är det viktigt att aktivera det och testa att det fungerar korrekt.
Skjut aktiveringsbrytaren till höger med en skruvmejsel (se gur B) eller fäst monteringsplattan
medurs. När röklarmet aktiveras lyser enhetens lysdiod och lysdioden på enhetens undersida
kortvarigt.
Testa att röklarmet aktiveras korrekt genom att trycka på testknappen. Om ingen signal
genereras är röklarmet inte korrekt aktiverat och bör inte användas.
6.5 Aktivera nätverk
Observera: Endast rökvarnare av samma tillverkare och typ kan kopplas samman i ett
nätverk.
1. Välj en rökalarmanordning som referensanordning. Märk enheten med den medföljande
etiketten på en synlig plats. Vid eventuella utvidgningar av enheter måste du veta vilken av de
installerade enheterna som är referensenheten i samband med nätverkssammanhang.
2. Koppla referensutrustningen till anslutningsläge genom att trycka på testknappen 3 gånger
snabbt. 3.
3. Den röda lysdioden på enhetens undersida tänds, följt av den blå lysdioden. Detta indikerar att
röklarmet är i anslutningsläge. Röklarmet förblir i anslutningsläge i ca 30 sekunder.
4. Koppla in nästa rökvarnare i anslutningsläge genom att snabbt trycka på testknappen 3
gånger.
5. Den röda lysdioden på enhetens undersida tänds, följt av den gröna lysdioden. Detta indikerar
att rökdetektorerna är anslutna till varandra.
6. Upprepa steg 2 till 5 för att ansluta er brandvarnare. Se till att du alltid använder samma
referensenhet.
7. Testa om rökvarnaren har anslutits genom att trycka på testknappen på en slumpmässig
enhet tills den piper. Den röda enhets-LED:n på alla nätverksenheter blinkar två gånger per
sekund i fem minuter. Du kan avsluta testet i förtid genom att trycka på testknappen på varje
rökvarnare en gång.
Observera: När du byter ut eller byter ut referensenheten måste du återskapa alla
rökdetektorer som är anslutna till den ursprungliga referensenheten. Du kan välja vilken
enhet som helst som ny referensenhet.
6.6 Inaktivering av nätverket
1. Deaktivera nätverksfunktionen genom att lossa det rökvarnare som du vill återställa från
monteringsplattan genom att vrida den moturs eller genom att trycka på aktiveringsbrytaren
till vänster med en skruvmejsel.
2. Håll testknappen intryckt och aktivera brandvarnaren igen genom att trycka på
aktiveringsbrytaren till höger.
3. Håll testknappen intryckt medan enhetens lysdiod lyser rött och släpp knappen när lysdioden
slocknar.
4. När enhetens lysdiod lyser igen trycker du på testknappen en gång till.
5. Enhetens lysdiod blinkar för att indikera att nätverket håller på att raderas.
6. När blinkandet har upphört att blinka har nätverket tagits bort.
7. Upprepa steg 1 till 6 för att koppla bort nätverket från andra rökdetektorer.
7. DRIFT AV RADIORÖKDETEKTORN
7.1 Normal drift
Vid normal drift blinkar enhetens lysdiod en gång var 40:e sekund.
7.2 Funktionstest
Försiktighet: Möjlig hörselskada!
Rökvarnaren avger en mycket hög och skrikig larmton som kan skada din hörsel.
Håll därför ett avstånd på minst 50 cm när du testar funktionen.
Det rekommenderas att enheten och nätverket mellan enheterna testas varje vecka för att
säkerställa att de fungerar korrekt.
Håll testknappen intryckt i ca 4 sekunder tills larmet ljuder. Larmsignalen ljuder 1 gång per
sekund, totalt 3 gånger i följd. Efter en paus på 1,5 sekunder upprepas larmmönstret tills
testknappen släpps. Om ingen signal eller en annan signal hörs nns det ett fel eller så är
batteriet slut. Enhetens lysdiod blinkar i samma mönster.
Den röda enhets-LED:n på alla nätverksenheter blinkar två gånger per sekund i fem minuter.
Du kan avsluta testet i förtid genom att trycka på testknappen på varje rökvarnare en gång.
Anmärkning: Om funktionstestet inte fungerar, byt ut enheten.
7.3 Larmfunktion
När rökdetektorn utlöser larmet ljuder en kontinuerlig signal. Larmsignalen från den
utlösande enheten ljuder 1x per sekund i sammanlagt 3x i följd. Efter en paus på
1,5sekunder upprepas larmmönstret tills inga er rökpartiklar upptäcks. Enhetens lysdiod
blinkar i samma mönster. Larmsignalen från de nätverksanslutna enheterna ljuder 2x per
sekund efter en kort fördröjningstid.
Obs: När larmsignalen sänds ut ska du kontrollera om en brand har brutit ut.
Om det börjar brinna, lämna byggnaden omedelbart och ring brandkåren.
7.4 Mute-funktion
Om rökvarnaren utlöser ett oönskat larm, t.ex. på grund av matlagningsrök, smuts eller liknande,
kan rökvarnarens larm tystas eller larmet kvitteras i ca 10 minuter med hjälp av testknappen.
Efter att p3-ha tryckt på testknappen (ca 1 sekund) blinkar den röda LED-lampan för enheten var 8:e
sekund för att indikera att röklarmet är dämpat. Känsligheten minimeras så mycket att det inte
längre nns något falsklarm.
Denna avkänslighet av rökkammaren avbryts automatiskt efter 10 minuter. Röklarmet har sin
normala känslighet igen.
Varning! Innan du använder funktionen för att stänga av ljudet bör du alltid fastställa
orsaken till larmet och försäkra dig om att det inte föreligger någon verklig fara.
Stumma:
Observera: Muting måste göras vid den rökdetektor som utlöste larmet.
De nätverksanslutna enheterna tystnar kort därefter och kan inte själva stängas av.
7.5 Funktion för felvarning
Om rökvarnaren inte fungerar som den ska, går den över till felvarningsfunktionen. Om ett
feltillstånd upptäcks ljuder ett pip var 40:e sekund. Försök att rengöra röklarmet (se kapitel 8
„Underhåll och skötsel“) eller byt ut röklarmet.
7.6 Varning för lågt batteri/varning för slutet av enhetens livslängd
Om en signal ljuder var 40:e sekund och enhetens lysdiod blinkar i samma mönster visar enheten
att batteriet är svagt i upp till 30 dagar. För nätverksenheterna ljuder en signal var tredje timme.
Även här blinkar enhetens lysdiod enligt samma mönster.
Denna brandvarnare är utrustad med ett icke utbytbart batteri. När denna varning inträar ska du
byta ut enheten så snart som möjligt!
Varning! Den akustiska varningssignalen kan tystas i tio timmar genom att trycka på
testknappen. Röklarmet är fortfarande fullt fungerande och kan upptäcka rök i detta läge.
Viktigt: Denna rökvarnare bör bytas ut efter 10 år.
7.7 Tolkning av optiska och akustiska signaler
Funktion Visuell (enhetens lysdiod) Akustisk (signalton) Beskrivning
Normal drift 1x per 40 sekunder Enheten fungerar felfritt
Testläge 1x per sekund (3x) /
paus på 1,5 sekunder
1x per sekund (3x) /
paus på 1,5 sekunder
Enhet som testas
Utlösande anordning r
larmtillstånd
1x per sekund (3x) /
paus på 1,5 sekunder
1x per sekund (3x) /
paus på 1,5 sekunder
Enheten har upptäckt rök
Larmstatus r nätverksenhet 2x per sekund Ansluten enhet upptäckte rök
Utlösande anordning r
ljuddämpning av larm
1x per 8 sekunder Enheten är avstängd
Varning för låg batterispänning 1x per 40 sekunder 1x per 40 sekunder Batteriet är nästan tomt
Varning låg batterispänning
nätverksenhet
1 gång per 3 timmar 1 gång per 3 timmar Batteriet på en nätverksenhet är
nästan tomt
Stänga av varningen r lågt
batteri
Varning för låg batterispänning är
dämpad
Felvarning 1x per 40 sekunder Enheten har ett fel
8. UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
För att säkerställa rökvarnarens funktionssäkerhet måste underhållet utföras minst en gång om
året i enlighet med DIN EN 14676.
Gör så här:
Ta bort damm från rökvarnaren med en mjuk trasa.
Vid behov kan du ta bort smuts med en fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel.
Utför funktionstestet och testa enheternas sammankoppling (se funktionstest kap. 7.2).
Om du inte får någon återkoppling måste röklarmet bytas ut.
9. FÖRVALTNING
Förpackningen är tillverkad av miljövänliga material som du kan lämna på lokala
återvinningsstationer.
Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet!
Elektriska apparater hör inte hemma i hushållsavfallet!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av elektriska och
elektroniska produkter ska begagnade elektriska produkter samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Du kan få information om hur du ska göra dig av med
din begagnade apparat från din lokala eller kommunala myndighet.
Rilevatore di fumo radio
Radio rökdetektor
Detector de humo por radio
Radiowa czujka dymu
RM L 3101
Istruzioni per luso
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Instrukcja obugi
A
2
3
1
.......
.......
.....
.......
.......
.......
.....
.......
.......
.....
.......
.......
.....
.......
.....
C
G
D
Min. 50 cm
Max. 100 cm
B
4
5
6
Rilevatore di fumo radio Istruzioni per l‘uso
Importante: leggere e conservare queste istruzioni per l‘uso.
Osservare e seguire le istruzioni di sicurezza.
LEGENDA DEI PITTOGRAMMI UTILIZZATI
Leggere le istruzioni per l‘uso! Osservare le istruzioni di avvertimento e
di sicurezza!
Attenzione: rischio di scossa elettrica! Smaltire l’imballaggio e l’unità in
modo ecologico!
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Le istruzioni per l’uso fanno parte di questo prodotto. Contiene importanti istruzioni per la
sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Familiarizzare con tutte le istruzioni d’uso e di sicurezza
prima di usare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e per le aree di
applicazione specicate. Consegnare tutti i documenti quando si passa l’unità a terzi.
ATTENZIONE! Pericolo di vita e di incidenti per neonati e bambini!
Non lasciare mai i bambini senza sorveglianza con il materiale d’imballaggio. C’è un rischio
di soocamento per l’ingestione o l’inalazione di piccole parti o lamine. I bambini spesso
sottovalutano i pericoli.
Tenere sempre i bambini lontani dall’apparecchio. Non è un giocattolo.
SUGGERIMENTI!
Non aprire l’alloggiamento. L’unità non contiene parti che richiedono manutenzione.
C’è un rischio di malfunzionamento se il rilevatore di fumo viene manomesso.
Non mettere in funzione l’unità se ci sono danni visibili.
Qualsiasi uso diverso da quello descritto in queste istruzioni danneggerà l’unità. Non fare
modiche strutturali all’unità. In caso contrario, non si può garantire un funzionamento sicuro.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni a cose o persone causati da un uso improprio
o dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza! In questi casi, la garanzia decade!
L’unità deve essere rinnovata/sostituita dopo 10 anni.
Non coprite il rilevatore di fumo e soprattutto non bloccate le prese d’aria quando è attivo.
Non dipingere sopra il dispositivo. Coprire il dispositivo di allarme antifumo durante i lavori
di ristrutturazione. Ricordatevi di rimuovere nuovamente il coperchio dopo il restauro (vapori
eccessivi di vernici, solventi, detergenti, ecc. possono danneggiare o deteriorare il sensore).
Conservare e utilizzare il dispositivo di allarme fumo in un luogo asciutto e privo di polvere.
Utilizzare l’unità solo al chiuso.
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 3
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 3
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 3
21P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 321P033 Funkrauchwarnmelder 604x578 230202.indd 3 03.02.2023 00:14:13
03.02.2023 00:14:13
03.02.2023 00:14:13
03.02.2023 00:14:1303.02.2023 00:14:13

Produktspezifikationen

Marke: Brennenstuhl
Kategorie: Rauchmelder
Modell: RM L 3101
Breite: 115 mm
Tiefe: 115 mm
Produktfarbe: Weiß
Übertragungstechnik: Kabellos
Akku-/Batterietyp: CR17450
Höhe: 40 mm
Energiequelle: Akku
Befestigungstyp: Oberflächenmontiert
Betriebsanleitung: Ja
Gehäusematerial: Kunststoff
Anzahl: 4
Akku-/Batteriespannung: 3 V
Für die Nutzung im Innenbereich geeignet: Ja
Interkonnektabel: Ja
Beste Verwendung: Home, Office
Warnung Dezibel: 85 dB
Kompatible Akku-/Batteriegrößen: CR17450
Maximale Reichweite: 100 m
Einfache Installation: Ja
Lichtalarm: Ja
Anzahl simultan anschließbarer Geräte (max): 40
Fehlalarmschutz: Ja
Detektortyp: Kohlenstoffmonoxid-Melder
Unterstützte Positionierung: Horizontal

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Brennenstuhl RM L 3101 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Rauchmelder Brennenstuhl

Bedienungsanleitung Rauchmelder

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-