Brennenstuhl CM A 3030 Bedienungsanleitung
Brennenstuhl
Rauchmelder
CM A 3030
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Brennenstuhl CM A 3030 (4 Seiten) in der Kategorie Rauchmelder. Dieser Bedienungsanleitung war für 22 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/4
Bedienungsanleitung
CO-Melder CM A 3030
Wichtig:
Lesen und bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
Inhaltsverzeichnis
Batteriebetriebener Kohlenmonoxid (CO) Melder
1. Sicherheitshinweise
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Besondere Sicherheitshinweise im Umgang mit Batterien
4. Lieferumfang
5. Technische Daten
6. Geräteübersicht
7. Bedienung und Montage
7.1 Auswahl des Montageorts
8. Installation und Inbetriebnahme
8.1 Batterien einlegen
8.2 Zusätzliche Funktionen
8.3 Was tun bei Alarm
8.4 Funktionskontrolle-/test
8.5 Batterien wechseln
9. Wartung
10. Entsorgung
11. Garantie
12. Konformitätserklärung
13. Hersteller
LEGENDE DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
Bedienungsanleitung lesen!
Vorsicht Explosionsgefahr!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht Stromschlaggefahr!
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Fachkundige Person!
Das an diesem Produkt angebrachte CE-Zeichen bestätigt die
Übereinstimmung mit den für das Produkt geltenden
europäischen Richtlinien.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz-
bereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
WARNUNG! LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND
KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial.
Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einatmen von Kleinteilen
oder Folien. Kinder unterschätzen häug die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Gerät fern. Es ist kein Spielzeug.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Betreiben Sie das Gerät nur in trockener und staubfreier Umgebung.
• Betreiben Sie das Gerät nur in Innenräumen.
• Setzen Sie das Gerät keinen ungünstigen Einüssen aus, wie
- Feuchtigkeit,
- ständiges Sonnenlicht,
- Wärmeeinstrahlung,
- Kälte,
- Vibrationen
Hinweise!
• Önen Sie nicht das Gehäuse. Das Gerät enthält keine zu wartenden Teile.
• Bei Manipulation des CO-Melders besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
• Nehmen Sie das Gerät bei sichtbaren Schäden nicht in Betrieb.
• Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/ Garantie!
• Eine andere Verwendung als in dieser Anleitung beschrieben, führt zur
Beschädigung des Gerätes. Nehmen Sie keine bauliche Veränderung am Gerät
vor. Andernfalls kann ein sicherer Betrieb nicht gewährleistet werden.
• Das Gerät muss alle 10 Jahre ausgetauscht werden.
• Das Gerät darf nicht abgedeckt oder überstrichen werden.
Decken Sie den Melder bei Renovierungsarbeiten ab. Denken Sie daran die
Abdeckung nach der Renovierung wieder zu entfernen (exzessive Dämpfe von
Farben, Lösungsmitteln, Reinigungsmitteln etc. können den Sensor beschädi-
gen oder verschlechtern).
• DIES IST KEIN RAUCHWARNMELDER!
Dieser CO-Melder wurde entwickelt, um Kohlenmonoxid aus JEDER Verbren-
nungsquelle aufzuspüren. Das Gerät reagiert nicht auf Flammen, Rauch oder Gas.
• Um die Schutzfunktion des Melders zu gewährleisten, muss in regelmäßigen
Abständen die LED POWER (siehe Tabelle Alarmsignale und LED-Anzeige)
kontrolliert werden.
• Der CO-Melder stellt keinen Ersatz für die richtige Wartung von Heizungs -
anlagen oder das Kehren des Kamins dar.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
DIESES GERÄT IST DAFÜR VORGESEHEN, PERSONEN VOR DEN AKUTEN
WIRKUNGEN VON KOHLENMONOXID ZU SCHÜTZEN. ES KANN PERSONEN
MIT BESONDEREN MEDIZINISCHEN EIGENSCHAFTEN KEINE VOLLSTÄNDIGE
SICHERHEIT BIETEN. IM ZWEIFELSFALL SOLLTEN SIE EINEN ARZT BEFRAGEN.
LAGERN UND TRANSPORTIEREN SIE DAS GERÄT BEI RAUMTEMPERATUR UND
SCHÜTZEN SIE ES VOR EINFLÜSSEN VON STAUB, FEUCHTIGKEIT SOWIE DÄMP
FEN CHEMISCHER LÖSUNGS/ REINIGUNGSMITTEL, DA DIESE DIE LEBENSDAUER
DES SENSORS VERKÜRZEN.
ACHTUNG! MÖGLICHE GEHÖRSCHÄDIGUNG!
Der CO-Melder gibt einen sehr lauten und schrillen Alarmton aus, der das
Gehör schädigen kann. Halten Sie daher beim Funktionstest einen Mindest-
abstand von 50 cm ein
3. BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE BEIM UMGANG MIT
BATTERIEN
WARNUNG! LEBENSGEFAHR! Batterien gehören nicht in Kinderhände.
Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf!
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht auadbare Batterien niemals wieder auf, schließen Sie sie
nicht kurz und / oder önen Sie sie nicht!
• Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer oder Wasser!
• Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus!
Gefahr des Auslaufens der Batterien
• Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem
Gerät, um Beschädigungen zu vermeiden!
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten! Spülen Sie
bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit klarem
Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
• Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs! Alte Batterien nicht mit neuen
mischen!
• Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf Batterien
einwirken können, z.B. auf Heizkörper / direkte Sonnenbestrahlung.
• Entfernen Sie Batterien, wenn sie längere Zeit nicht verwendet worden sind,
aus dem Gerät!
Gefahr der Gerätebeschädigung
• Ausschließlich den angegebenen Batterietyp verwenden!
• Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität! Diese wird im Batteriefach
angezeigt!
• Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakt vor dem Einlegen falls erforderlich!
• Entfernen Sie verbrauchte Batterien umgehend aus dem Gerät!
Fluchtplan im Brandfall
Es wird empfohlen, sich mit allen Hausbewohnern gemeinsam einen Fluchtplan
auszuarbeiten. Stellen Sie sicher, dass der Fluchtweg unter keinen Umständen
durch Hindernisse versperrt ist, Wählen Sie für den Fluchtweg den schnellsten
und sichersten Weg ins Freie.
4. LIEFERUMFANG
Unverzüglich nach dem Auspacken muss der Lieferumfang Ihres Melders auf
Vollständigkeit kontrolliert werden. Zudem muss auf einen einwandfreien
Zustand des Melders geachtet werden.
1 x CO-Melder CM A 3030
2 x 1,5 V AA Batterien
2 x Schrauben
2 x Dübel
1 x Bedienungsanleitung
Geräteetikett in diversen Sprachen (bitte kleben Sie die für Sie passende Sprache
auf das Gerät)
5. TECHNISCHE DATEN
Der CO-Melder ist so kalibriert, dass er auf die folgenden CO-Werte in
Übereinstimmung mit EN 50291-1:2018 anspricht.
CO Konzentration
in der Luft Kein Alarm vor Alarm vor
30 ppm 120 min.
50 ppm 60 min. 90 min.
100 ppm 10 min. 40 min.
300 ppm - 3 min.
Gerätetyp: Typ B
Schutzart: IP 20
Spannung: 3,0 V (2 x AA 1,5 V)
Max. Strom: < 30 mA (Alarm)
Lautstärke Signalgeber:
>
= 85 dB (3 m Entfernung)
Lebensdauer Batterie: 3 Jahre
Lebensdauer Gerät: 10 Jahre ab Herstellung
Anzeige für Ende Lebensdauer Gerät: Ja
Hauptstromquelle: im Gerät (Batterie)
Empfohlener Batterietyp: GP GN15A / Raymax LR6
Art der Befestigung: Schraub- und Dübelmontage
Betriebsbedingungen: Temperatur: -10 bis +40°C,
Luftfeuchtigkeit: 30 bis 95% nicht
kondensierend
Lager-/Transportbedingungen: Temperatur: -20 bis +50°C,
Luftfeuchtigkeit: 10 bis 95% nicht
kondensierend
6. GERÄTEÜBERSICHT
Betriebsanzeige
Die POWER-Anzeige (grüne LED) zeigt den normalen Betriebszustand des
CO-Melders an. Die LED blinkt alle 40 Sekunden auf.
Fehlerwarnung
Die FAULT-Anzeige (gelbe LED) zeigt den Fehler- oder Warnstatus des CO-Melders an.
Alarmfunktion
Die ALARM-Anzeige (rote LED) zeigt den Alarmstatus des CO-Melders an.
Test-/Stummschalt-Taste
Mit der TEST/SILENCE-Taste wird das Gerät getestet. Halten Sie sie gedrückt,
um die Test-Funktion zu aktivieren. Im Falle eines Alarm- oder eines anderen
Warnsignals, kann über diese Taste das Gerät stummgeschaltet werden.
Alarmton
Der Alarmton wird verwendet, um Alarmwarn- und Fehlerwarninformationen zu
senden.
7. BEDIENUNG UND MONTAGE
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des Melders erläutert.
Lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, damit Sie alle Funktionen verstehen und
einsetzen können.
7.1 Auswahl des Montageortes
AN WELCHEM ORT SOLLTE DER CO-MELDER INSTALLIERT WERDEN
Um eine erhöhte Konzentration des gefährlichen Atemgifts frühzeitig zu
erkennen, gehört in alle Räume mit „brennstobetriebenen“ Geräten (wie z.B.
Gastherme, Ölheizung oder Kamin) sowie in Räume, in denen sich Personen län-
gere Zeit aufhalten (z.B. Wohn- und Schlafzimmer), ein Kohlenmonoxid-Melder.
Die Montage richtet sich danach, ob sich im Raum eine Verbrennungseinrichtung
bendet oder nicht:
In Räumen ohne „brennstobetriebene“ Geräte, Beispiel Schlafzimmer
In Schlafzimmern sollte der Gefahrenmelder in Atemhöhe (in liegender Position-
ca. 45 cm über dem Boden) angebracht werden.
Referenz: Initiative zur Prävention von Kohlenmonoxid-Vergiftungen „Co macht K.O.“
In Räumen ohne „brennstobetriebene“ Geräte, Beispiel Wohn- oder
Arbeitszimmer
In Aufenthaltsräumen sollte der Gefahrenmelder in Atemhöhe (also in Kopfhöhe
ca. 1-1,5m) – in Abhängigkeit der Aktivität, die im jeweiligen Raum am häugsten
durchgeführt wird - angebracht werden.
Referenz: Initiative zur Prävention von Kohlenmonoxid-Vergiftungen „Co macht K.O.“
Deckenmontage in einem Raum mit „brennstobetriebenen“ Geräten
Der Gefahrenmelder sollte bei Deckenmontage zentral im Raum an der Decke mit
mind. 30 cm Abstand zur Wand montiert werden, nicht direkt über der Heizung
oder dem Gasherd.
Referenz: Initiative zur Prävention von Kohlenmonoxid-Vergiftungen „Co macht K.O.“
Wandmontage in einem Raum mit „brennstobetriebenen“ Geräten
Wenn eine Deckenmontage nicht möglich ist:
Der Gefahrenmelder sollte mit mind. 15 cm Abstand zur Decke und 1-3 Metern
zur Verbrennungseinrichtung (oberhalb von Türen und Fenstern) montiert werden.
Referenz: Initiative zur Prävention von Kohlenmonoxid-Vergiftungen „Co macht K.O.“
Hinweis!
Der CO-Melder sollte so platziert werden, dass Sie ihn während des
Schlafens hören können.
Für eine Montage nicht geeignet sind
• Umgebungen innerhalb von 1,5 m von jeder Feuerungsanlage die mit Gas
betrieben wird.
• Orte mit hohen Konzentrationen von Staub, Schmutz oder Ölen/Fetten.
• Feuchträume mit hoher Luftfeuchtigkeit. Installieren Sie den Melder
mindestens 3 m vom Badezimmer entfernt.
• sehr kalte oder heiße Orte, an denen die Temperatur weniger als -10 ºC oder
mehr als 40ºC erreichen kann.
• Umgebungen, deren Luftfeuchtigkeit unter 30% oder über 90% relativer
Feuchte liegen
•
Orte mit direktem Sonnenlicht, direkt über einem Waschbecken oder Kochgerät.
•
Hinter Gardinen, Vorhängen, Möbeln oder Stellen an denen eine Luftzirkulation
nicht gewährleistet ist.
• Ungeheizte Kellerräume und Garagen
• Orte, an denen der Melder chemischen Lösungsmitteln oder Reinigern
ausgesetzt sein könnte.
• Nahe Lüftungsönungen, Abzugsrohren und Kaminen.
• Nahe Heizungen oder Kochgerätschaften.
• In der Nähe von Deckenventilatoren, Heizlüftern, Klimaanlagen und
Frischluftönungen.
8. INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
Der CO-Melder sollte von einer fachkundigen Person installiert werden.
WARNUNGEN
• Die Installation eines Kohlenmonoxid-Detektors sollte nicht als Ersatz für die
ordnungsgemäße Installation, Verwendung und Wartung von Brennstover-
brennungsgeräten einschließlich geeigneter Be- und Entlüftungssysteme ver-
wendet werden.
• Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer Fehlfunktion,
wenn das Gerät manipuliert wird.
• Die folgenden Substanzen können die Zuverlässigkeit des Geräts kurz- oder
langfristig beeinträchtigen: Methan, Propan, Isobuten, Isopropanol, Ethylen,
Benzol, Toluol, Ethylacetat, Schwefelwassersto, Schwefeldioxide, Produkte
auf Alkoholbasis, Farben, Verdünner, Lösungsmittel, Klebstoe, Haarsprays,
Aftershaves, Parfüms und einige Reinigungsmittel
• Hohe Konzentrationen von Tabakrauch können zu Fehlalarmen führen.
• Dieser Kohlenmonoxidalarm kann auf kurzzeitiges Ausströmen von Gasemis-
sionen ansprechen, z. B. bei der ersten Inbetriebnahme eines Geräts.
• Um Verletzungen zu vermeiden, muss dieses Gerät gemäß den Installations-
anweisungen sicher an der Wand befestigt werden.
Markieren Sie zwei Bohrlöcher (Abstand 52 mm) und bohren mit einem 5 mm-
Bohrer Löcher in die Wand. Achten Sie dabei darauf, keine Leitungen zu
beschädigen! Drücken Sie die Plastikdübel in die Bohrlöcher und drehen die zwei
mitgelieferten Schrauben ein, bis die Schraubenköpfe noch ca. 5 mm hervorste-
hen. Setzen Sie nun die Einhängeönungen der Batterie-Abdeckung auf der
Geräterückseite darauf.
8.1 Batterien einlegen
Önen Sie die Batterie-Abdeckung auf der Geräte-Rückseite.
Legen Sie unter Beachtung der Polarität (+/–) die 2 Mignon AA Batterien in das
Gerät ein. Es leuchten alle drei LEDs kurz gemeinsam auf und der CO-Melder be-
stätigt den Start mit einem kurzen Signalton. Nach mehrmaligem Blinken der
grünen LED geht das Gerät in den normalen Betriebsmodus über. Dann blinkt die
grüne LED alle 40 Sekunden und zeigt damit an, dass das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
8.2 Zusätzliche Funktionen
Der CO-Melder wird mit folgenden zusätzlichen benutzerfreundlichen Funktionen
geliefert:
Alarmfunktion
Wenn der CO-Melder einen gefährlichen CO-Wert feststellt, ertönt ein anhaltendes
Signal. Das Alarmsignal besteht aus 4 schnellen Signalen, gefolgt von 5 Sekunden
Pause. Die rote ALARM-LED blinkt im selben Muster. Dieser Zyklus wiederholt
sich, solange die Gefahrensituation aufrecht ist.
Der Alarm startet mit den ersten 8 Tönen in einer niedrigeren Lautstärke (<85 dB)
und wechselt erst dann in eine höhere Lautstärke (>85 dB).
Sensitivitäts-Einstellungen (entsprechen dem EN 50291-1:2018 Standard):
CO Konzentration
in der Luft Kein Alarm vor Alarm vor
30 ppm 120 min.
50 ppm 60 min. 90 min.
100 ppm 10 min. 40 min.
300 ppm - 3 min.
Während sich das Gerät im Alarmmodus bendet und die „TEST/SILENCE“ Taste
gedrückt wird, wird das Alarmsignal um ca. 10 Minuten unterdrückt. Dabei blinkt
die rote ALARM-LED weiterhin und signalisiert damit, dass das Gerät im „Alarm-
Stummschaltmodus“ läuft.
Hinweise:
- Das akustische Alarmsignal wird ca. 10 Minuten nach dem Betätigen der
„TEST/SILENCE“ Taste wieder aktiviert, sollte die CO-Konzentration in der Luft
weiterhin 50 ppm und mehr betragen.
- Das akustische Alarmsignal kann nicht unterdrückt werden, wenn der Alarm
bei einer CO-Konzentration über 200 ppm liegt.
- Die Alarm-Unterdrückung kann während einer Alarmperiode nur einmal
aktiviert werden.
Warnung: Bevor diese Funktion aktiviert wird, sollte man sich den Risiken einer
gefährlichen CO-Konzentration bewusst sein!
Fehlerwarnung
Ein Fehler ist aufgetreten, wenn das Gerät alle 8 Sekunden zweimal piepst und
dabei die gelbe FAULT-LED aufblinkt.
Das Gerät hat in diesem Zustand keine Erkennungsfunktion und reagiert nicht auf CO.
Der CO-Melder muss ersetzt werden. Im Fehlerzustand kann der Melder durch
drücken der „TEST/SILENCE“ Taste für ca. 9 Stunden in einen Ruhezustand versetzt
werden. Dabei blinkt die gelbe FAULT-LED weiterhin.
Warnung vor niedriger Batteriespannung
Wenn alle 40 Sekunden ein Signal ertönt und die gelbe FAULT-LED blinkt zeigt es
an, dass die Batterie schwach ist.
Ein Drücken der Taste „TEST/SILENCE“ versetzt den Melder für ca. 9 Stunden in
einen Ruhezustand. Dabei blinkt die gelbe FAULT-LED weiterhin.
Hinweis: Die Batterie muss sofort getauscht werden, da sonst die Erkennungs-
funktion verloren geht. Siehe Kapitel 8.5 »Batterien wechseln«
Warnung bei Ende der Lebensdauer des Gerätes
Wenn alle 40 Sekunden dreimal ein Signal ertönt und die gelbe FAULT-LED blinkt
zeigt es das Ende der Geräte-Lebensdauer an. Der CO-Melder muss ersetzt wer-
den. Ein Drücken der Taste „TEST/SILENCE“ versetzt den Melder für ca. 9 Stunden
in einen Ruhezustand. Dabei blinkt die gelbe FAULT-LED weiterhin.
Detektor- Grün – Gelb – Rot – Alarmton
funktion Power Fault Alarm
Normalbetrieb Blinkt alle -- -- --
40 Sek.
Fehlerzustand -- 2 Pieptöne + -- _ _ - 8 Sek. -
Blinken _ _ - 8 Sek. -
_ _ - 8 Sek. -
Alarmzustand -- -- 4 Pieptöne + _ _ _ _ - 5s -
Blinken _ _ _ _ - 5s -
_ _ _ _ --
Warnung niedrige -- 1 Piepton + -- _ - 40 Sek. -
Batterie- Blinken alle _ - 40 Sek. -
spannung 40 Sek. _ --
Warnung: Ende -- 3 Pieptöne + -- _ _ _ - 40 Sek. -
Geräte- Blinken alle _ _ _ - 40 Sek. -
Lebensdauer 40 Sek. _ _ _ --
8.3 Was tun bei Alarm
1. IGNORIEREN SIE NIEMALS DEN CO-ALARM!
2. Verlassen Sie umgehend das Gebäude mit allen in der Wohnung bendlichen
Personen
3. Önen Sie Türen und Fenster, sofern möglich
4. Nehmen Sie ihr Mobiltelefon mit!
5. Rufen Sie per Notruf den Rettungsdienst und die Feuerwehr
6. Warten Sie draußen auf die Einsatzkräfte.
7. Informieren Sie nach Möglichkeit weitere Bewohner/Nachbarn über die
Gegensprechanlage oder telefonisch. Gehen Sie nicht zurück ins Haus!
8.
Ziehen Sie einen qualizierten Techniker zu Rate, um die CO-Quelle zu
lokalisieren.
Gesundheitliche Auswirkungen von Kohlenmonoxid
CO wird »Lautloser Mörder» genannt, da es ein unsichtbares, geruchs- und
geschmackloses Gas ist. Die Entstehung erfolgt durch nicht vollständiges
Verbrennen von fossilen Brennstoen. Zu diesen Brennstoen gehören:
Holz, Kohle, Holzkohle, Öl, Erdgas, Benzin, Kerosin und Propan.
Kohlenmonoxid ist ein farbloses, geruchloses und nicht reizendes Gas, das als
chemisches Erstickungsmittel eingestuft wird, dessen toxische Wirkung eine
direkte Folge der Hypoxie ist, die durch eine bestimmte Exposition entsteht.
Das Gerät kann die chronischen Auswirkungen einer KohlenmonoxidExposition
nicht verhindern und schützt Personen nicht vor einer besonderen Gefahr.
Eine CO-Vergiftung ruft grippeähnliche Symptome wie Kopfschmerz, Engege-
fühl/Druck auf der Brust, Schwindel, Müdigkeit, Verwirrung, Herzrasen, Übelkeit
bis hin zu Erbrechen, Bewusstlosigkeit und Atemschwierigkeiten hervor. Da eine
CO-Vergiftung den Blutdruck des Opfers in die Höhe treibt, kann die Haut des
Opfers einen Pink- oder Rot-Ton annehmen.
Viele Fälle von beobachteten CO-Vergiftungen zeigen, dass die Opfer zwar
merken, dass es ihnen nicht gut geht, sie sind aber so desorientiert, dass keine
Selbstrettung mehr möglich ist.
WARNUNG!
Extreme CO-Konzentrationen können zu bleibenden Schäden oder
Behinderungen führen oder den Tod zur Folge haben.
GEWÖHNLICHE RISIKEN DIE ZU EINER CO-VERGIFTUNG FÜHREN KÖNNEN
Kohlenmonoxid (CO) entsteht generell bei der unvollständigen Verbrennung
kohlenstohaltiger Kraft- und Brennstoe.
Gefahrenquellen:
- Technische Defekte, mangelnde Wartung oder Manipulationen an der
Verbrennungseinrichtung oder Abgasanlage
- Bei Verstopfung der Abgasanlage kann bei raumluftunabhängigen
Gasthermen, Öl-/Pelletheizungen oder Kaminöfen CO z.B. in Wohn- und
Schlafräume gelangen.
- Unzureichende Belüftung beim Betrieb von Gasthermen bzw. einem
gasbetriebenen Durchlauferhitzer
- Kamine der falschen Größe
- technischer Defekt eines Gasherds
- Holzpelletlager – Holzpellets können noch Monate nach der Herstellung
giftiges CO freisetzen
- Gartengrills oder Heizpilze, die in geschlossenen Räumen benutzt werden
- unsachgemäßes Shisha Rauchen
8.4 Funktionskontrolle/-test
Wichtig:
Der Funktionstest ist wöchentlich durchzuführen.
Um den Funktionstest durchzuführen, drücken und halten Sie die TEST/SILENCE
Taste. Das Testsignal besteht aus 4 schnellen Signalen, gefolgt von 5 Sekunden
Pause. Die rote ALARM-LED blinkt im selben Muster. Das Testsignal wiederholt
sich, solange die Taste gedrückt bleibt.
Ertönt kein Testsignal, dann muss der Melder sofort ersetzt werden.
Versuchen Sie nicht, Veränderungen am Gerät oder eine Reparatur durchzuführen.
Dies birgt die Gefahr eine Fehlfunktion und die Garantie würde verfallen.
8.5 Batterien wechseln
Wenn alle 40 Sekunden ein Signal ertönt und die gelbe FAULT-LED blinkt zeigt es
an, dass die Batterie schwach ist. Die Batterien (siehe Kapitel 5, ”Technische
Daten“) müssen ersetzt werden.
1. Nehmen Sie das Gerät von der Wand
2. Önen Sie die Batterie-Abdeckung auf der Geräte-Rückseite.
3. Entfernen Sie die alten Batterien
4. Legen Sie unter Beachtung der Polarität (+/–) die neuen Batterien in das
Gerät ein.
5. Überprüfen Sie, ob die grüne LED ca. 15 mal in den ersten 60 Sekunden blinkt.
6.
Schließen Sie die Batterie-Abdeckung und hängen das Gerät wieder an die Wand.
7. Führen Sie einen Funktionstest durch.
9. WARTUNG
- Testen Sie das Gerät einmal pro Woche über den Testknopf.
- Der Melder darf nicht Wasser oder Staub ausgesetzt werden.
- Mit einem Staubsauger die Önungen des CO-Melders aussaugen.
- Wischen Sie die Oberäche des CO-Melders mit einem feuchten Tuch ab.
-
Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel, da der Sensor Schaden nehmen kann.
- Testen Sie den Alarm nach der Reinigung.
- Überprüfen Sie, ob die grüne LED ungefähr alle 40 Sek. blinkt.
WARNUNG!
Die folgenden Substanzen können den Sensor beeinträchtigen und
Fehlfunktionen auslösen: Methan, Propan, Isobuten, Isopropanol, Ethylen,
Benzol, Toluol, Ethylacetat, Schwefelwassersto, Schwefeldioxide, Produkte auf
Alkoholbasis, Farben, Verdünner, Lösungsmittel, Klebstoe, Haarsprays, Parfüme
und sonstige Reinigungsmittel.
10. ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtliche Recyclingstellen entsorgen können.
Recycling und Entsorgung
Das WEEE-Symbol bedeutet, dass dieses Produkt und die Batterien gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU getrennt vom übrigen Hausmüll ent-
sorgt werden müssen. Bringen Sie sie am Ende ihrer Lebensdauer zu einer
ausgewiesenen Abfallsammelstelle in Ihrer Nähe, um eine sichere Entsorgung
oder ein Recycling zu gewährleisten. Die Batterien müssen aus dem Produkt
entfernt werden.
Schützen Sie die Umwelt, die menschliche Gesundheit und die natürlichen Ressourcen.
11. GARANTIE
Wir gewähren auf diesen Artikel eine Garantie von 3 Jahren. Reparaturen nur über
den autorisierten Fachhandel. Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung,
Nichtbeachten der Bedienungsanleitung sowie Verschleißteile sind von der
Garantie ausgeschlossen.
12. SERVICE
Bei Servicefragen wenden Sie sich bitte an unsere Service-Nr: 00800 48720741
13. EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die EU-Konformitätserklärung ist beim Hersteller hinterlegt.
14. HERSTELLER
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3, D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S. · 4 rue de Bruxelles F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Brennenstuhl UK Ltd. · No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service / FAQ’s auf unserer
Homepage www.brennenstuhl.com.
Operating instructions
CO detector CM A 3030
Important:
Please read these operating instructions and keep them for future
reference. Please observe and follow the safety instructions.
Table of contents
Battery-operated carbon monoxide (CO) detector
1. Safety instructions
2. Intended use
3. Specic safety instructions for handling batteries
4. Technical data
5. Technical specications
6. Device overview
7. Operation and assembly
7.1 Selection of the place of installation
8. Installation and commissioning
8.1 Inserting the batteries
8.2 Additional functions
8.3 What to do in case of alarm
8.4 Functional check/test
8.5 Changing the batteries
9. Maintenance
10. Disposal
11. Guarantee
12. Declaration of conformity
13. Manufacturer
Legend of the pictograms used
Read the operating instructions
Caution! Risk of explosion!
Observe the warnings and safety instructions!
Caution! Risk of electric shocks!
Improper disposal of batteries may lead
to environmental damage!
Dispose of the packaging and device
in an environmentally friendly manner!
Qualied person
The CE mark axed to this product conrms its compliance with
the European Directives which apply to the product.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The operating instructions are part of this product. They contain important
information on safety, use and disposal. Before using the device, familia-
rise yourself with all operating and safety instructions. Only use the device as
described for the specied area of application. Also hand over all documents
when you pass the device on to third parties.
WARNING! RISK OF DEATH AND ACCIDENTS FOR INFANTS
AND CHILDREN!
Never leave children unattended with the packaging material. There is the danger
of suocation through ingestion or inhalation of small parts or lms.
Children often tend to underestimate the dangers.
Keep the device away from children. It is not a toy.
• This device can be used by children from 8 years as well as persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, provided that they are supervised or have been given instruction
concerning the safe use of the device and that they understand the resulting
risks. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance
must not be carried out by children without supervision.
• Operate the device in a dry and dust-free environment only.
• Operate the device in an indoor environment only.
• Do not expose the device to unfavourable inuences such as
- humidity,
- constant sunlight,
- heat radiation,
- cold,
- vibrations
NOTES!
• Do not open the housing. The device does not contain any serviceable parts.
• Manipulation of the CO detector may lead to a risk of malfunction.
• Do not commission the device if there is visible damage.
• We will not assume any liability for material or personal damage caused by
improper handling or non-observance of the safety instructions! In such cases,
the warranty/guarantee will become null and void!
• Any other use than those described in these instructions will lead to damage
of the device. Do not undertake structural modications to the device.
Otherwise, safe operation cannot be assured.
• The device must be replaced every 10 years.
• The device must not be covered or painted.
Cover the detector during renovation works. Remember to remove the cover
again after the renovation (excessive fumes from paints, solvents, cleaning
agents, etc. may damage or impair the function of the sensor).
• THIS IS NOT A SMOKE DETECTOR!
This CO detector was developed to detect carbon monoxide from ANY
combustion source. The device does not react to ames, smoke or gas.
• To ensure the protection function of the detector, the POWER LED (see Alarm
signals and LED display table) must be checked at regular intervals.
• The CO detector does not replace the correct maintenance of heating systems
or the sweeping of the chimney.
2. INTENDED USE
THIS DEVICE IS INTENDED FOR PROTECTING PERSONS FROM THE ACUTE
EFFECTS OF CARBON MONOXIDE. IT CANNOT PROVIDE COMPLETE SAFETY TO
PERSONS WITH SPECIAL MEDICAL CONDITIONS. IN CASE OF DOUBT, ASK A PHYSICIAN.
STORE AND TRANSPORT THE DEVICE AT ROOM TEMPERATURE AND PROTECT IT,
IN PARTICULAR, FROM IMPACTS FROM DUST, MOISTURE AND VAPOURS FROM
CHEMICAL SOLVENTS/CLEANSERS, AS THESE SHORTEN THE SERVICE LIFE OF THE
SENSOR.
ATTENTION! MAY CAUSE DAMAGE TO THE EARS!
The CO detector produces a very loud and shrill alarm which may cause
damage to the ears. Therefore, keep a minimum distance of 50 cm during the
functional test
3. SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR HANDLING BATTERIES
WARNING! RISK OF DEATH! Keep batteries out of the reach of children.
In case of ingestion, please seek medical attention immediately!
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never try to recharge non-rechargeable batteries, do not short-circuit
and/or open the batteries!
• Never throw batteries into a re or water!
• Do not expose the batteries to any mechanical load!
May cause leakages of the batteries
• In case of leakage of the batteries, remove them from the device immediately
in order to prevent any damage!
• Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! When getting in touch
with battery acid, instantly irrigate the aected parts with clear water and
seek medical advice immediately!
• Only use batteries of the same type! Do not mix old batteries with new ones!
• Avoid extreme conditions and temperatures which may inuence the
batteries, e.g. placing them on radiators/in direct solar radiation.
• Remove batteries from the device if they have not been used for a longer
time!
Risk of damage to the device
• Only use the specied battery type!
• Please ensure that the polarity is correct when inserting the battery!
The polarity is indicated inside the battery compartment!
• Clean battery and device contacts before insertion if required!
• Immediately remove empty batteries from the device!
Escape plan in case of re
We recommend to prepare an escape plan together with all house inhabitants.
Make sure that the escape route is not blocked by any obstacles under any
circumstances; select the fastest and safest way outside as the escape route.
4. SCOPE OF DELIVERY
You must check the scope of delivery of your detector for completeness
immediately after unpacking. Apart from that, faultless condition of the detector
has to be ensured.
1 x CO detector CM A 3030
2 x 1.5 V AA battery
2 x screws
2 x dowels
1 x operating instructions
Device label in dierent languages (please stick the language of your country of
residence onto the device)
5. TECHNICAL DATA
The CO detector is calibrated so that it reacts to the following CO values in
compliance with EN 50291-1:2018.
CO concentration
in the air No alarm before Alarm before
30 ppm 120 min.
50 ppm 60 min. 90 min.
100 ppm 10 min. 40 min.
300 ppm - 3 min.
Device type: Type B
IP class: IP 20
Voltage: 3.0 V (2 x AA 1.5 V)
Max. current: < 30 mA (alarm)
Signal generator volume:
>
= 85 dB (3 m distance)
Battery service life: 3 years
Device service life: 10 years from production
End of life sensor indicator: Yes
Main power source: Internal to the device (battery)
Recommended battery type: GP GN15A / Raymax LR6
Type of mounting: Screw and dowel mounting
Operating conditions: Temperature: -10 to +40 °C,
air humidity: 30 to 95% non-condensing
Storage/transport conditions: Temperature: -20 to +50 °C,
air humidity: 10 to 95% non-condensing
6. DEVICE OVERVIEW
Operation display
The POWER display (green LED) indicates that the CO detector is operating
normally. The LED ashes every 40 seconds.
Error warning
The FAULT display (yellow LED) indicates an error or warning status of the CO
detector.
Alarm function
The ALARM display (red LED) indicates the alarm status of the CO detector.
Test/silence button
The TEST/SILENCE button is used to test the device. Keep it pressed to activate the
test function. In case of an alarm or another warning signal, the device can be
muted using this button.
Alarm sound
The alarm sound is used to send alarm warning and error warning information.
7. OPERATION AND ASSEMBLY
This chapter explains the basic functions of the detector. Read this chapter
carefully in order to understand and be able to use all functions.
7.1 Selection of the place of installation
AT WHICH LOCATION SHOULD THE CO DETECTOR BE INSTALLED
In order to detect an increased concentration of the dangerous respiratory poison
early a carbon monoxide detector should be installed in all rooms with “fuel-
operated” devices (such as gas heaters, oil heating facilities or replaces) and in
rooms in which persons spend more time (e.g. living rooms and bedrooms).
The assembly depends on the question of whether there is a combustion system
in the room or not:
In rooms without “fuel-operated” devices, e.g. bedrooms
In bedrooms, the detector should be mounted at breathing height (in lying
position, approx. 45 cm from the oor).
Reference: Initiative for the prevention of carbon monoxide poisoning “Co macht K.O.”
In rooms without “fuel-operated” devices, e.g. living or work rooms
In living rooms, or other types of rooms in which people spend time during the
day, the detector should be mounted at breathing height (i.e. at head height,
approx. 1-1.5 m) - depending on the activity that is most frequently performed in
the relevant room.
Reference: Initiative for the prevention of carbon monoxide poisoning “Co macht K.O.”
Ceiling assembly in a room with “fuel-operated” devices
If it is to be assembled on the ceiling, the detector should be mounted in a central
position in the room, at a distance of at least 30 cm to the wall and not directly
over the heating or the gas oven.
Reference: Initiative for the prevention of carbon monoxide poisoning “Co macht K.O.”
Wall assembly in a room with “fuel-operated” devices
If ceiling assembly is not possible:
The detector should be mounted at a distance of at least 15 cm to the ceiling and
1-3 metres to the combustion system (above doors and windows).
Reference: Initiative for the prevention of carbon monoxide poisoning “Co macht K.O.”
Note!
The CO detector should be placed so that you can hear it while you are asleep.
The following are not suitable for assembly
• Environments within 1.5 m of any ring system operated with gas.
• Places with high dust, dirt or oil/grease concentrations.
• Wet rooms with high air humidity. Install the detector at least 3 m away from
the bathroom.
• Very cold or hot places at which the temperatures may fall to less than -10 °C
or rise to more than 40 °C.
• Environments with air humidity of less than 30% or more than 90% relative
humidity
• Places with direct sunlight, directly over a basin or cooking device.
• Behind curtains, drapes, furniture or in places in which air circulation is not
guaranteed.
• Unheated cellar rooms and garages
• Places in which the detector may be exposed to chemical solvents or cleaning
agents.
• Close to ventilation openings, ues and chimneys.
• Close to heat sources or cooking equipment.
• Close to ceiling fans, heaters, AC units and fresh air openings.
8. INSTALLATION AND COMMISSIONING
The CO detector should be installed by a qualied person.
WARNINGS
• The installation of a carbon monoxide detector should not be used as a
substitute for proper installation, use and maintenance of fuel burning
appliances including appropriate ventilation and exhaust systems.
• Risk of electric shock or malfunction if the apparatus is tampered with.
• The following substances may aect the reliability of the apparatus in the
short or long term: methane, propane, isobutene, isopropanol, ethylene,
benzene, toluene, ethyl acetate, hydrogen sulde, sulfur dioxides, alcohol
based products, paints, thinner, solvents, adhesives, hair sprays, after shaves ,
perfumes and some cleaning agents
• High concentrations of tobacco smoke may give rise to false alarms.
• This carbon monoxide alarm may respond to brief exhaust of gas emissions,
for example during the initial start-up of an appliance.
• To prevent injury, this apparatus must be securely attached to the wall in
accordance with the installation instructions.
Mark two bore holes (distance of 52 mm) and make holes into the wall using a
5 mm drill. Make sure not to damage any lines! Push the plastic dowels into the
bore holes and screw the two supplied screws into the holes until the screw heads
protrude approx. 5 mm. Now attach the mounting openings of the battery cover
on the back of the device.
8.1 Inserting the batteries
Open the battery cover on the back of the device.
Ensuring correct polarity (+/-), insert the 2 Mignon AA batteries into the device.
All three LEDs light up shortly together and the CO detector conrms its start by
means of a short acoustic signal. After the green LED ashes several times,
the device enters normal operating mode. Then the green LED ashes every
40 seconds, indicating that the device is working properly.
8.2 Additional functions
The CO detector is supplied with the following, additional, user-friendly functions:
Alarm function
When the CO detector detects a dangerous CO value, a prolonged signal resounds.
The alarm signal consists of 4 fast signals followed by a 5-second break. The red
ALARM LED ashes in the same pattern. This cycle is repeated as long is the
dangerous situation persists.
The alarm starts with the rst 8 acoustic signals at a low volume (<85 dB) and
only changes to higher volume (>85 dB) thereafter.
Sensitivity settings (according to standard EN 50291-1:2018):
CO concentration
in the air No alarm before Alarm before
30 ppm 120 min.
50 ppm 60 min. 90 min.
100 ppm 10 min. 40 min.
300 ppm - 3 min.
When the device is in alarm mode and the “TEST/SILENCE” button is pressed, the
alarm signal will be suppressed for approx. 10 minutes. The red ALARM LED will
continue to ash and thereby signal that the device is in “Alarm silence mode”.
Notes:
- The acoustic alarm signal is re-activated about 10 minutes after the
“TEST/SILIENCE” button has been pressed if the CO concentration in the air is
still 50 ppm or more.
- The acoustic alarm signal cannot be suppressed if the CO concentration ex-
ceeds 200 ppm.
- The alarm suppression may only be activated once during an alarm period.
Warning: Before activation of this function, you should be aware of the risks of a
dangerous CO concentration!
Error warning
The device indicates that an error has occurred by beeping twice every 8 seconds
and, at the same time, ashing the yellow FAULT LED.
In this condition, the device does not have a detector function and does not react
to CO.
The CO detector has to be replaced. In the error condition, the detector may be set
into an idle state for approx. 9 hours by pressing the “TEST/SILIENCE” button.
The yellow FAULT LED will continue to ash.
Low battery voltage warning
If a signal resounds every 40 seconds and the yellow FAULT LED ashes,
this indicates a low battery.
Pressing the “TEST/SILENCE” button will set the detector into an idle state for
approx. 9 hours. The yellow FAULT LED will continue to ash.
Note: The battery must be replaced immediately as otherwise, the detector
function will be lost. See chapter 8.5 “Changing the batteries”
Warning at the end of the device service life
If a signal resounds three times every 40 seconds and the yellow FAULT LED
ashes, this indicates the end of the device service life. The CO detector has to be
replaced. Pressing the “TEST/SILENCE” button will set the detector into an idle
state for approx. 9 hours. The yellow FAULT LED will continue to ash.
Test-Stummschalt-Taste
Lautsprecher
Betriebs-
Anzeige Fehler-
Anzeige Alarm-
Anzeige
Montagelöcher
Batteriefachdeckel
Test/silence button
Speaker
Operation
display Error display Alarm display
Assembly holes
Battery compartment
cover
049320 CO-Melder CM A 3030.qxp_049320 BA_CO-Melder CM A 3030 0532787 01.10.21 10:09 Seite 1
Detector Green – Yellow – Red – Alarm
function Power Fault Alarm sound
Normal Flashes
operation every 40 sec. -- -- --
Error state -- 2 beeps + -- _ _ - 8 sec. -
ashing _ _ - 8 sec. -
_ _ - 8 sec. -
Alarm state -- -- 4 beeps + _ _ _ _ - 5 s -
ashing _ _ _ _ - 5 s -
_ _ _ _ --
Warning: low -- 1 beep + -- _ - 40 sec. -
battery voltage ashing _ - 40 sec. -
every 40 sec. _ --
Warning: end -- 3 beeps + -- _ _ _ - 40 sec. -
of device ashing _ _ _ - 40 sec. -
service life every 40 sec. _ _ _ --
8.3 What to do in case of alarm
1. NEVER IGNORE THE CO DETECTOR!
2. Immediately leave the building together with all persons who are in the
apartment
3. Open doors and windows, if possible
4. Take your mobile phone with you!
5. Make an emergency call to inform the rescue services and the re brigade
6. Wait for the emergency personnel outside.
7. If possible, inform other residents/neighbours via the intercom or by phone.
Do not go back into the house!
8. Consult a qualied technician to localise the source of the CO.
Health eects of carbon monoxide
CO is often called a “silent killer” as it is an invisible, odourless and tasteless gas.
It results from the incomplete combustion of various fuels. These fuels include:
wood, coal, charcoal, oil, natural gas, petrol, kerosene and propane.
Carbon monoxide is a colourless, odourless and non-irritating gas which is classi-
ed as a chemical asphyxiant, whose toxic action is a direct result of the hypoxia
produced by a given exposure. The device may not prevent the chronic eects of
carbon monoxide exposure and does not protect individuals from a particular ha-
zard.
CO poisoning causes u-like symptoms such as headache, tightness/pressure on
the chest, dizziness, tiredness, disorientation, tachycardia, nausea and even vomi-
ting, loss of consciousness and breathing diculties. As a CO poisoning increases
the victim’s blood pressure, the victim’s skin may take a pink or red colour.
Many cases of observed CO poisoning show that while the victims do realise that
they don’t feel well, they are, however disoriented so that self-rescue is no longer
possible.
WARNING!
Extreme CO concentrations may lead to lasting damage or disabilities or
result in death.
USUAL RISKS THAT MAY LEAD TO CO POISONING
Carbon monoxide (CO) generally results from the incomplete combustion of
carbon-containing fuels and combustibles.
Danger sources:
- Technical defects, insucient maintenance or manipulation of the
combustion system or exhaust system
- With room-sealed gas boilers, oil/pellet heating systems or wood-burning
stoves, CO may e.g. get into living areas and bedrooms if the exhaust system is
clogged.
- Insucient ventilation during operation of gas boilers and/or a gas-operated
ow heater
- Chimneys of incorrect size
- Technical defect of a gas stove
- Wood pellet storage – Wood pellets may release toxic CO even months after
their production
- Garden grills or patio heaters that are used in closed rooms
- Improper shisha smoking
8.4 Functional check/test
Important:
The functional test is to be carried out once per week.
To carry out the functional test, press and hold the TEST/SILENCE button. The test
signal consists of 4 fast signals followed by a 5-second break. The red ALARM LED
ashes in the same pattern. The test signal is repeated as long as the button is
pressed.
If no test signal resounds, the detector must be replaced immediately.
Do not try to make changes at the device or to repair it. This entails the risk of
malfunction and would void the warranty.
8.5 Changing the batteries
If a signal resounds every 40 seconds and the yellow FAULT LED ashes, this
indicates a low battery. The batteries (see chapter 5, ”Technical data“) have to be
replaced.
1. Take the device o the wall
2. Open the battery cover on the back of the device.
3. Remove the used batteries
4. Ensuring correct polarity (+/-), insert the new batteries into the device.
5. Check whether the green LED ashes about 15 times during the rst
60 seconds.
6. Close the battery cover and re-fasten the device at the wall.
7. Carry out a functional test.
9. MAINTENANCE
- Test the device once per week by means of the test button.
- The detector must not be exposed to water or dust.
- Clean the openings of the CO detector by means of a vacuum cleaner.
- Wipe the surface of the CO detector using a damp cloth.
- Never use detergents as this might damage the sensor.
- Test the alarm after the cleaning.
- Check whether the green LED ashes approx. every 40 sec.
WARNING!
The following substances may impair the function of the sensor and cause
malfunctions: methane, propane, isobutene, isopropanol, ethylene, benzene, toluol,
ethyl acetate, hydrogen sulphide, sulphur dioxide, products based on alcohol, paints,
thinners, solvents, glues, hair spray, perfume and other cleaning agents.
10. DISPOSAL
The packaging is made of environmentally-friendly materials which can be
disposed of via the local recycling centres.
Recycling and disposal
The WEEE symbol means that this product and the batteries must be
disposed of separately from other household waste in accordance with
European Directive 2012/19/EU.. When they reach their end of life, take
them to a designated waste collection point in your area to guarantee a safe
disposal or recycling. Batteries must be removed from the product.
Protect the environment, human health and natural resources.
11. GUARANTEE
For this article, we grant a guarantee of 3 years. Repairs only via the authorised
specialist trade. Damage due to improper handling, non-compliance with the
operating instructions as well as wear parts are excluded from the guarantee.
12. SERVICE
For service questions, please contact our service no.: 00800 48720741
13. EU DECLARATION OF CONFORMITY
The EU declaration of conformity is deposited with the manufacturer.
14. MANUFACTURER
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · 72074 Tübingen, Germany
H. Brennenstuhl S.A.S. · 4 rue de Bruxelles F-67170 Bernolsheim, France
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar, Switzerland
Brennenstuhl UK Ltd. · No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
For more information, we recommend the Service/FAQs section on our homepage
www.brennenstuhl.com.
Mode d'emploi
Détecteur de monoxyde
de carbone (CO) CM A 3030
Important :
Lisez et conservez ce mode d'emploi. Observez et suivez les
consignes de sécurité.
Table des matières
Détecteur de monoxyde de carbone (CO) avec alimentation sur piles
1. Consignes de sécurité
2. Utilisation conforme
3. Consignes de sécurité spéciques à la manipulation des piles
4. Contenu du colis
5. Caractéristiques techniques
6. Aperçu du produit
7. Utilisation et installation
7.1 Sélection du lieu d'installation
8. Installation et mise en service
8.1 Insérer les piles
8.2 Fonctions supplémentaires
8.3 Que faire en cas d'alarme
8.4 Contrôle/test du fonctionnement
8.5 Remplacer les piles
9. Entretien
10. Mise au rebut
11. Garantie
12. Déclaration de conformité
13. Fabricant
LÉGENDE DES PICTOGRAMMES
Lire le mode d'emploi
Attention ! Risque d'explosion !
Respectez les avertissements et consignes de sécurité !
Attention ! Risque d'électrocution !
Risque de pollution en cas d'élimination inappropriée des piles !
Jetez l'emballage et l'appareil dans le respect de l'environnement !
Personne qualiée
Le marquage CE apposé sur ce produit atteste de sa conformité
aux directives européennes applicables.
1. CONSIGNES DE SECURITE
Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des informa-
tions importantes concernant la sécurité, l'utilisation et l'élimination. Familia-
risez-vous avec toutes les instructions d'utilisation et de consignes sécurité avant
d'utiliser le détecteur. Utilisez-le exclusivement pour les utilisations décrites et spéci-
ées. Remettez tous les documents lorsque vous transmettez l'appareil à des tiers.
AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT ET D'ACCIDENT POUR LES NOUR-
RISSONS ET LES ENFANTS !
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matériel d'emballage.
L'ingestion ou l'inhalation de petites pièces ou de lms risque d'entraîner une
suocation. Les enfants sous-estiment souvent les dangers.
Gardez toujours les enfants à l'écart de l'appareil. Il ne s'agit pas d'un jouet.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou manquant d'expérience ou de connaissances, à condition qu'ils soient sous la
surveillance d'une personne qualiée ou qu'ils aient été formés à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et qu'ils en comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par
l'utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
• Utilisez l'appareil uniquement dans un environnement sec et sans poussière.
• Utilisez l'appareil uniquement en intérieur.
• N'exposez pas l'appareil à des facteurs externes défavorables, telles que :
- l'humidité,
- l'exposition constante à la lumière du soleil,
- le rayonnement thermique,
- le froid,
- les vibrations.
Informations !
• N'ouvrez pas le boîtier. L'appareil ne contient aucune pièce nécessitant un en-
tretien.
•
Il existe un risque de dysfonctionnement lorsque le détecteur de CO est manipulé.
• N'utilisez pas l'appareil s'il présente des dommages visibles.
• Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corpo-
rels résultant d'une manipulation non conforme ou du non-respect des
consignes de sécurité ! Dans un tel cas, la garantie expire !
• Toute utilisation autre que celle décrite dans ce manuel entraînera des dom-
mages à l'appareil. N'apportez aucune modication structurelle à l'appareil.
Dans le cas contraire, la sécurité de fonctionnement ne peut pas être garantie.
• L'appareil doit être remplacé tous les 10 ans.
• L'appareil ne doit pas être peint ni recouvert.
Protégez le détecteur pendant les travaux de rénovation. N'oubliez pas de re-
tirer la protection une fois la rénovation terminée (les émanations excessives
de peintures, de solvants, de produits de nettoyage, etc. peuvent endomma-
ger ou détériorer le capteur).
• CECI N'EST PAS UN DÉTECTEUR DE FUMÉE !
Ce détecteur de monoxyde de carbone (CO) est conçu pour détecter le mo-
noxyde de carbone provenant de TOUTE source de combustion. Les ammes,
la fumée et les gaz ne sont pas reconnus par l'appareil.
•
Pour garantir la fonction de protection du détecteur, la LED "POWER" (voir ta-
bleau Signaux d'alarme et achage LED) doit être vériée à intervalles réguliers.
• Le détecteur de CO ne remplace pas un bon entretien du système de chauage
ou le ramonage de la cheminée.
2. UTILISATION CONFORME
CET APPAREIL EST DESTINÉ À PROTÉGER LES PERSONNES CONTRE LES EF-
FETS AIGUS DU MONOXYDE DE CARBONE. IL NE PEUT ASSURER UNE SÉCU-
RITÉ TOTALE AUX PERSONNES PRÉSENTANT DES CONDITIONS MÉDICALES
PARTICULIÈRES. EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ UN MÉDECIN.
STOCKEZ ET TRANSPORTEZ L'APPAREIL À TEMPÉRATURE AMBIANTE ET
PROTÉGEZLE DES EFFETS DE LA POUSSIÈRE, DE L'HUMIDITÉ ET DES VAPEURS
DE SOLVANTS CHIMIQUES/AGENTS DE NETTOYAGE, CAR CEUXCI RÉDUISENT LA
DURÉE DE VIE DU CAPTEUR.
ATTENTION ! RISQUE DE TROUBLE DE L'AUDITION !
Le détecteur de CO émet une alerte très forte et stridente qui peut altérer
votre audition. Respectez donc une distance minimale de 50 cm lors du test de
fonctionnement.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À LA MANIPULATION
DES PILES
AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT ! Les piles ne doivent pas être
laissées à la portée des enfants.
En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin !
ATTENTION ! RISQUE D'EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des piles non rechargeables, ne les court-circuitez pas
et ne les ouvrez pas.
• Ne jetez jamais les piles dans le feu ou dans l'eau !
• N'exposez pas les piles à des contraintes mécaniques !
Risque d’écoulement des piles
• Si les piles coulent, retirez-les immédiatement de l'appareil pour ne pas
endommager ce dernier !
• Evitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact
avec l'acide des piles, rincez immédiatement les zones touchées à l'eau claire
et consultez immédiatement un médecin !
• N'utilisez que des piles du même type ! Ne mélangez pas des piles usagées
avec des piles neuves !
• Evitez les conditions et les températures extrêmes qui peuvent endommager
les piles, par exemple en les posant sur des radiateurs ou en les exposant au
rayonnement direct du soleil.
•
Retirez les piles de l'appareil si elles n'ont pas été utilisées depuis un certain temps !
Risque de détérioration de l'appareil
• N'utilisez que le type de piles spéciés !
• Respectez la polarité lors de la mise en place ! Celle-ci est indiquée dans le
compartiment à piles !
•
Si nécessaire, nettoyez les contacts des piles et de l'appareil avant la mise en place !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
Plan d'évacuation en cas d'incendie
Il est recommandé d'élaborer un plan d'évacuation avec tous les résidents. Veillez
à ce qu'aucun obstacle ne bloque l'issue de secours. Il doit s'agir du chemin le plus
sûr et le plus rapide vers l'extérieur.
4. CONTENU DU COLIS
Immédiatement après le déballage, il faut vérier que tous les éléments
nécessaires à la conguration du détecteur sont bien là. En outre, il faut veiller à
ce que le détecteur soit en parfait état.
1 x Détecteur de monoxyde de carbone (CO) CM A 3030
2 x Piles AA 1,5V
2 x Vis
2 x Chevilles
1 x Mode d'emploi
Etiquette de l'appareil en plusieurs langues (veuillez coller la langue qui vous
convient sur l'appareil)
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Le détecteur de CO est étalonné pour répondre aux niveaux de monoxyde de
carbone (CO) suivants, conformément à la norme EN 50291-1:2018.
Concentration de CO
dans l'air Pas d'alarme avant Alarme avant
30 ppm 120 min.
50 ppm 60 min. 90 min.
100 ppm 10 min. 40 min.
300 ppm - 3 min.
Type de dispositif : Type B
Indice de protection : IP 20
Tension : 3,0 V (2 x AA 1,5V)
Puissance max. : < 30 mA (alarme)
Niveau de volume sonore : env. 85 dB (3 m de distance)
Durée de vie des piles : 3 ans
Durée de vie de l'appareil : 10 ans à partir de la fabrication
Indicateur de n de vie du capteur: Oui
Source principale d’alimentation: Interne au dispositif (batterie)
Type de pile recommande : GP GN15A / Raymax LR6
Type de montage: Fixation par vis et chevilles
Conditions de fonctionnement : Température : -10 à +40°C,
Humidité : 30 à 95 % sans condensation
Conditions de stockage/transport : Température : -20 à +50°C,
Humidité : 10 à 95 % sans condensation
6. DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT
A
Le fonctionnement normal du
détecteur d es 40 secondes.
Voyant d'erreur
Le voyant FAULT (voyant jaune) indique l'état d'erreur ou d'alerte du détecteur de CO.
Fonction d'alarme
Le voyant ALARM (voyant rouge) indique l'état d'alarme du détecteur de CO.
Bouton test/silence
Appuyez sur le bouton TEST/SILENCE pour tester l'appareil. Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour activer la fonction de test. En cas d'alarme
ou d'autres signaux d'avertissement, ce bouton peut être utilisé pour mettre
l'appareil en sourdine.
Alarme sonore
L’alarme sonore est utilisée pour envoyer des informations d'avertissement
d'alerte et d'erreur.
7. UTILISATION ET INSTALLATION
Ce chapitre explique les fonctions de base du détecteur. Lisez attentivement ce
chapitre an de pouvoir comprendre et utiliser toutes les fonctions.
7.1 Sélection du lieu d'installation
OÙ LE DÉTECTEUR DE CO PEUT-IL ÊTRE INSTALLÉ ?
An de détecter à temps une concentration accrue de substance respiratoire
toxique, il convient d'installer un détecteur de monoxyde de carbone dans toutes
les pièces où se trouvent des appareils utilisant "un combustible" (tels que
chaudières à gaz, systèmes de chauage au oul ou cheminées) et dans les pièces
où l'on passe de longs moments (par exemple, salons et chambres à coucher).
L'installation dépend de la présence ou non d'un appareil de combustion dans la
pièce :
Dans les pièces dépourvues d'appareils utilisant "un combustible",
par exemple les chambres à coucher
Dans les chambres à coucher, le détecteur de danger doit être installé à hauteur
de respiration (en position allongée - environ 45 cm au-dessus du sol).
Référence : Indication de prévention des intoxications au monoxyde de carbone "Le CO rend K.O"
Dans les pièces dépourvues d'appareils "à combustible",
par exemple les chambres à coucher ou les bureaux
Dans les salles de détente, le détecteur de danger doit être installé à hauteur de
respiration (c'est-à-dire à hauteur de la tête, entre 1 et 1,5 m environ), en fonction
de l'activité la plus fréquemment pratiquée dans la salle en question.
Référence : Indication de prévention des intoxications au monoxyde de carbone : "Le CO rend K.O."
Montage au plafond dans une pièce où se trouvent des appareils
utilisant "un combustible"
Le détecteur de danger doit être monté au centre de la pièce, au plafond, à une
distance d'au moins 30 cm du mur, et non directement au-dessus du chauage ou
de la cuisinière à gaz.
Référence : Indication de prévention des intoxications au monoxyde de carbone "Le CO rend K.O."
Montage mural dans une pièce où se trouvent des appareils utilisant
"un combustible"
Si le montage au plafond n'est pas possible :
Le détecteur doit être installé à au moins 15 cm du plafond et à 1-3 mètres de
l'appareil de combustion (au-dessus des portes et des fenêtres).
Référence : Indication de prévention des intoxications au monoxyde de carbone "Le CO rend K.O."
Attention !
Le détecteur CO doit être placé de manière à ce que vous l'entendiez
pendant votre sommeil.
Les éléments suivants ne sont pas adaptés à l'installation :
• Environnements situés à moins de 1,5 m de tout équipement de combustion
utilisant du gaz.
• Endroits à forte concentration de poussière, de saleté ou d'huiles/graisses.
• Pièces humides, avec un taux d'humidité élevé. Installez le détecteur à au
moins 3 m de la salle de bains.
• Endroits très froids ou très chauds, où la température peut atteindre moins de
-10 ºC ou plus de 40 ºC.
• Environnements avec une humidité inférieure à 30 % ou supérieure à 90 %
d'humidité relative
• Endroits directement exposés au soleil, directement au-dessus d'un évier ou
d'un appareil de cuisson.
• Derrière les rideaux, les stores, les meubles ou les endroits où la circulation de
l'air n'est pas garantie.
• Pièces et garages non chaués au sous-sol
• Endroits où le détecteur peut être exposé à des solvants ou des nettoyants
chimiques.
• Près des orices de ventilation, des conduits de fumée et des cheminées.
• Près des appareils de chauage ou de cuisson.
• Près des ventilateurs de plafond, des radiateurs souants, des climatiseurs et
des bouches d'air frais.
8. INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Le détecteur de CO doit être installé par une personne qualiée.
AVERTISSEMENTS
• Un détecteur de monoxyde de carbone ne saurait se substituer à l'installation,
l'utilisation et l'entretien adéquats d'appareils à combustibles, y compris de
systèmes de ventilation et d'évacuation appropriés.
• Risque de choc électrique ou de dysfonctionnement si l'appareil est altéré.
• Les substances suivantes peuvent aecter la abilité de l'appareil à court ou à
long terme : méthane, propane, isobutène, alcool isopropylique, éthylène,
benzène, toluène, acétate d'éthyle, sulfure d'hydrogène, dioxydes de soufre,
produits à base d'alcool, peintures, diluants, solvants, adhésifs, laques, après
rasage, parfums et certains produits de nettoyage.
• La fumée dense produite par la consommation de tabac peut déclencher une
fausse alarme.
• Ce détecteur de monoxyde de carbone peut réagir à de brèves émissions de
gaz, par exemple lors du démarrage d'un appareil.
• Pour éviter toute blessure, cet appareil doit être solidement xé au mur,
conformément aux instructions d'installation.
Marquez l'emplacement des deux trous à percer (52 mm d'écart) et percez les trous
dans le mur avec une perceuse de 5 mm. Veillez à ne pas endommager une conduite
! Enfoncez la cheville en plastique dans les orices et vissez les deux vis fournies
jusqu'à ce que la tête des vis dépasse d'environ 5 mm. Placez maintenant les orices
d'accrochage du couvercle à piles à l'arrière de l'appareil, sur le dessus de celui-ci.
8.1 Insérer des piles
Ouvrez le couvercle à piles à l'arrière de l'appareil.
Placez les 2 piles Mignon AA dans l'appareil en respectant la polarité (+/-).
Les trois voyants s'allument brièvement ensemble et le détecteur de CO conrme
le démarrage par un bref signal sonore. Après que le voyant vert ait clignoté plu-
sieurs fois, l'appareil passe en mode de fonctionnement normal. Ensuite, le voyant
vert clignote toutes les 40 secondes, indiquant que l'appareil fonctionne correcte-
ment.
8.2 Fonctions supplémentaires
Le détecteur de CO est livré avec les fonctions supplémentaires suivantes,
faciles à utiliser :
Fonction d'alarme
Si le détecteur de CO détecte un niveau dangereux de monoxyde de carbone (CO),
un signal continu retentit. Le signal d'alarme se compose de 4 signaux rapides
suivis d'une pause de 5 secondes. Le voyant rouge ALARM clignote de la même
manière. Ce cycle se répète tant que la situation dangereuse continue.
L'alarme commence à un volume faible (<85 dB) pour les huit premiers signaux
sonores et ne passe qu'ensuite à un volume plus élevé (>85 dB).
Paramètres de sensibilité (conformes à la norme EN 50291-1:2018) :
Concentration de monoxyde de carbone (CO)
dans l'air Pas d'alarme avant Alarme avant
30 ppm 120 min.
50 ppm 60 min. 90 min.
100 ppm 10 min. 40 min.
300 ppm - 3 min.
Lorsque l'appareil est en mode alarme et que vous appuyez sur le bouton
"TEST/SILENCE", le signal d'alarme est supprimé pendant environ 10 minutes. Le
voyant rouge ALARM continue de clignoter, indiquant que l'appareil est en "mode
silencieux d'alarme".
Informations :
- Le signal d'alarme sonore est réactivé environ 10 minutes après l'actionne-
ment de la touche "TEST/SILENCE" si la concentration de CO dans l'air reste
supérieure ou égale à 50 ppm.
- Le signal d'alarme sonore ne peut pas être supprimé si l'alarme se déclenche à
une concentration de CO supérieure à 200 ppm.
- La suppression d'alarme ne peut être activée qu'une seule fois pendant une
période d'alarme.
Avertissement : Avant d'activer cette fonction, vous devez être conscient des
risques d'une concentration dangereuse de CO !
Voyant d'erreur
Une erreur s'est produite si l'appareil émet deux bips toutes les 8 secondes et que
le voyant jaune FAULT clignote.
Dans cet état, l'appareil n'a pas de fonction de détection et ne répond pas au CO.
Le détecteur CO doit être remplacé. Dans l'état d'erreur, le détecteur peut être mis
en état de repos pendant environ 9 heures en appuyant sur le bouton "TEST/SI-
LENCE". Le voyant jaune FAULT continue de clignoter.
Avertissement niveau de piles faibles
Si un signal sonore retentit toutes les 40 secondes et que le voyant jaune FAULT
clignote, cela signie que la pile est presque vide.
Le détecteur peut être mis en pause pendant environ 9 heures en appuyant sur le
bouton "TEST/SILENCE". Le voyant jaune FAULT continue de clignoter.
Information : La pile doit être remplacée immédiatement, sous peine de perdre la
fonction de détection. Voir le chapitre 6 "Remplacer les piles"
Avertissement lors de la n de vie de l'appareil
Si un signal sonore retentit trois fois toutes les 40 secondes et que le voyant jaune
FAULT clignote, cela signie que l'appareil est en n de vie. Le détecteur de CO
doit être remplacé. Le détecteur peut être mis en pause pendant environ 9 heures
en appuyant sur le bouton "TEST/SILENCE". Le voyant jaune FAULT continue de cli-
gnoter.
Fonctionnement
Vert – En Jaune – Rouge – Signal
du détecteur fonction Erreur Alarme d'alarme
Fonctionnement Clignote -- -- --
normal toutes les
40 secondes.
État d'erreur -- 2 bips + -- _ _ - 8 sec. -
clignotement _ _ - 8 sec. -
_ _ - 8 sec. -
Alarme -- -- 4 bips + _ _ _ _ - 5 s -
clignotement _ _ _ _ - 5 s -
_ _ _ _ --
Avertissement -- 1 bip + -- _ - 40 sec. -
de faible tension clignotement toutes _ - 40 sec. -
des piles les 40 secondes _ --
Avertissement : -- 3 bips + -- _ _ _ - 40 sec. -
Fin de vie clignotement toutes _ _ _ - 40 sec. -
de l'appareil les 40 secondes _ _ _ --
8.3 Que faire en cas d'alarme
1. N'IGNOREZ JAMAIS L'ALARME DU DETECTEUR CO !
2. Quittez immédiatement le bâtiment avec toutes les personnes présentes à
l'intérieur
3. Ouvrez les portes et les fenêtres si possible
4. Prenez votre téléphone portable avec vous !
5. Appelez en urgence les secours et les pompiers
6. Attendez l'intervention dehors.
7. Si possible, informez les autres résidents/voisins via le système d'interphone
ou par téléphone. Ne retournez pas dans le bâtiment !
8.
Consultez un technicien qualié pour localiser la source du monoxyde carbone (CO).
Eets du monoxyde de carbone sur la santé
Le CO est appelé le "tueur silencieux" car c'est un gaz invisible, inodore et insipide.
Il est produit par la combustion incomplète de combustibles fossiles. Ces combus-
tibles comprennent : bois, charbon, charbon de bois, pétrole, gaz naturel, essence,
kérosène et propane.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et non irritant, classé
comme asphyxiant chimique, dont l'action toxique est le résultat direct de
l'hypoxie produite par une exposition particulière.
L'appareil ne peut pas prévenir les eets chroniques de l'exposition au monoxyde
de carbone et ne protège pas les individus contre un danger particulier.
L'empoisonnement au monoxyde de carbone CO provoque des symptômes
semblables à ceux de la grippe, tels que des maux de tête, une gêne/un poids au
niveau de la poitrine, des vertiges, de la fatigue, de la confusion, un rythme
cardiaque rapide, des nausées et des vomissements, une perte de conscience et
des dicultés respiratoires. Comme l'empoisonnement au CO provoque une
augmentation de la pression sanguine de la victime, sa peau peut prendre une
teinte rose ou rouge.
Dans de nombreux cas d'intoxication au monoxyde de carbone (CO) observés, les
victimes se rendent compte qu'elles ne vont pas bien, mais elles sont tellement
désorientées que l'auto-sauvetage n'est plus possible.
AVERTISSEMENT !
Des concentrations extrêmes de monoxyde de carbone (CO) peuvent cau-
ser des dommages ou des handicaps permanents, ou même entraîner la mort.
RISQUES COMMUNS POUVANT CONDUIRE À UN EMPOISONNEMENT AU CO
Le monoxyde de carbone (CO) se forme généralement lors de la combustion
incomplète de combustibles contenant du carbone.
Sources de danger :
- Défauts techniques, manque d'entretien ou manipulation de l'équipement de
combustion ou du système d'échappement
- Si le système d'échappement est obstrué, le CO peut pénétrer dans les salles
de séjour et les chambres à coucher, par exemple dans le cas de chauages au
gaz indépendants de l'air ambiant, de chauages au oul/granulés ou de
poêles à bois.
- Une ventilation inadéquate lors de l'utilisation de chauage au gaz ou d'un
chaue-eau instantané au gaz
- Cheminées de mauvaise taille
- Défaut technique d'une cuisinière à gaz
- Magasin de granulés de bois - Les granulés de bois peuvent continuer à libérer
du CO toxique pendant des mois après leur fabrication
- Barbecues de jardin ou chaue-ballons utilisés à l'intérieur
- Fumée de chicha inopinée
8.4 Contrôle/test de fonctionnement
Important :
Le test de fonctionnement doit être eectué chaque semaine.
Pour eectuer le test de fonctionnement, appuyez sur le bouton TEST/SILENCE et
maintenez-le enfoncé. Le signal de test se compose de 4 signaux rapides suivis
d'une pause de 5 secondes. Le voyant rouge ALARM clignote de la même manière.
Le signal de test se répète tant que le bouton reste enfoncé.
Si aucun signal de test ne retentit, le détecteur doit être remplacé immédiatement.
N'essayez pas d'eectuer des modications ou des réparations sur l'appareil.
Cela risquerait de provoquer un dysfonctionnement et d'annuler la garantie.
8.5 Remplacer les piles
Si un signal sonore retentit toutes les 40 secondes et que le voyant jaune FAULT
clignote, cela signie que les piles sont presque vides. Les piles (voir chapitre 9.1,
"Insérer des piles") doivent être remplacées.
1. Retirez l'appareil du mur
2. Ouvrez le couvercle à piles à l'arrière de l'appareil.
3. Retirez ensuite les piles usagées
4. Placez les piles neuves dans l'appareil en respectant la polarité (+/-).
5. Vériez que le voyant vert clignote environ 15 fois au cours des 60 premières
secondes.
6. Fermez le couvercle à piles et accrochez à nouveau l'appareil au mur.
7. Procédez à un test de fonctionnement.
9. ENTRETIEN
- Testez l'appareil une fois par semaine à l'aide du bouton de test.
- N'exposez pas le détecteur à l'eau ou à la poussière.
- Utilisez un aspirateur pour aspirer les ouvertures du détecteur CO.
- Essuyez la surface du détecteur CO avec un chion humide.
-
N'utilisez jamais de produits de nettoyage car le capteur pourrait être endommagé.
- Testez l'alarme après le nettoyage.
- Vériez que le voyant LED vert clignote environ toutes les 40 secondes.
AVERTISSEMENT !
Les substances suivantes peuvent aecter le capteur et provoquer son dys-
fonctionnement : méthane, propane, isobutène, isopropanol, éthylène, benzène,
toluène, acétate d'éthyle, sulfure d'hydrogène, dioxydes de soufre, produits à base
d'alcool, peintures, diluants, solvants, adhésifs, laques pour cheveux, parfums et
autres produits de nettoyage.
10. MISE AU REBUT
L'emballage est composé de matériaux respectueux de l'environnement qui
peuvent être éliminés dans des points de recyclage locaux.
Des renseignements sur les possibilités de mise au rebut de l'appareil usagé sont
disponibles auprès de votre commune ou municipalité.
Recyclage et élimination
Le symbole WEEE signie que ce produit et les batteries doivent être élimi-
nés séparément des autres déchets ménagers, conformément à la directive
européenne 2012/19/UE. Lorsqu'ils atteignent leur n de vie, les coner à
un centre de collecte de déchets agréé dans votre région, an de garantir une éli-
mination ou un recyclage en toute sécurité. Les piles doit être retirées du produit.
Le but est de protéger l'environnement, la santé humaine et les ressources natu-
relles. Gestion de la mise au rebut de ce produit, opérée par l'association de
gestion Ecologic.
11. GARANTIE
Nous accordons une garantie de 3 ans sur cet article. Les réparations ne peuvent
être eectuées que par des revendeurs
autorisés. Les dommages dus à une manipulation inadéquate, au non-respect du
mode d'emploi et aux pièces d'usure sont exclus de la garantie.
12. SERVICE
Pour toute question concernant le service, veuillez contacter notre numéro
de service : 00800 48720741.
13. DECLARATION DE CONFORMITE UE
La déclaration de conformité UE est disponible auprès du fabricant.
14. FABRICANT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S. · 4 rue de Bruxelles F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Brennenstuhl UK Ltd. · No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
Pour plus d'informations, nous vous recommandons de consulter la rubrique Ser-
vice/FAQ de notre site Web www.brennenstuhl.com.
Instrukcja obsługi
Detektora tlenku węgla (CO)
CM A 3030
Ważne:
Niniejszą instrukcję obsługi należy przeczytać i zachować.
Przestrzegać i stosować się do wskazówek bezpieczeństwa.
Spis treści
Zasilany bateryjnie detektor tlenku węgla (CO)
1. Wskazówki bezpieczeństwa
2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
3. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępowania z bateriami
4. Zakres dostawy
5. Dane techniczne
6. Elementy urządzenia
7. Obsługa i montaż
7.1 Wybór miejsca montażu
8. Instalacja i uruchomienie
8.1 Wkładanie baterii
8.2 Funkcje dodatkowe
8.3 Co robić w przypadku alarmu?
8.4 Kontrola / test działania
8.5 Wymiana baterii
9. Konserwacja
10. Utylizacja
11. Gwarancja
12. Deklaracja zgodności
13. Producent
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać instrukcję obsługi
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych
i dotyczących bezpieczeństwa!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Niewłaściwa utylizacja baterii powoduje szkody
w środowisku naturalnym!
Opakowanie i urządzenie utylizować w sposób
bezpieczny dla środowiska!
Specjalista
Znak CE umieszczony na tym produkcie potwierdza jego
zgodność z dyrektywami europejskimi, które mają zastosowanie
do tego produktu.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu. Instrukcja zawiera
istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami z zakresu obsługi i bezpieczeństwa. Urządzenie użytkować tylko
zgodnie z opisem i w podanym zakresie zastosowania. W razie przekazania
urządzenia osobom trzecim należy dołączyć do niego całą dokumentację.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA PRZEZ DZIECI
ORAZ WYPADKU Z ICH UDZIAŁEM!
Nigdy nie pozostawiać dzieci z materiałem opakowaniowym bez nadzoru. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia na skutek połknięcia drobnych elementów lub folii,
wzgl. przedostania się ich do organizmu drogami oddechowymi. Dzieci często nie
zdają sobie sprawy z zagrożeń.
Zadbać o to, aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia. To nie jest zabawka.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, jak
również przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, percepcyjnych
lub umysłowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem, że osoby te będą korzystać z
urządzenia pod nadzorem lub zostaną poinstruowane w zakresie bez-
piecznego korzystania z urządzenia i będą świadome potencjalnych zagrożeń
związanych z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie oraz wykonywane przez użytkownika zabiegi konserwacyjne to
czynności, których nie mogą wykonywać pozostawione bez nadzoru dzieci.
• Urządzenie eksploatować tylko w otoczeniu suchym i wolnym od pyłu.
• Urządzenie eksploatować tylko w pomieszczeniach.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie niekorzystnych czynników
zewnętrznych jak
- wilgoć,
- ciągłe promieniowanie słoneczne,
- promieniowanie ciepła,
- zimno,
- wibracje.
Wskazówki!
• Nie otwierać obudowy. Urządzenie nie zawiera elementów wymagających
konserwacji.
• Manipulowanie przy detektorze CO może doprowadzić do nieprawidłowości w
działaniu urządzenia.
• W przypadku widocznych uszkodzeń nie używać urządzenia.
• Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody materialne lub osobowe, które
zostaną spowodowane nieprawidłowym postępowaniem lub nieprzestrzega-
niem wskazówek bezpieczeństwa! W takich przypadkach wygasa rękojmia /
gwarancja!
• Zastosowanie odmienne od opisanego w niniejszej instrukcji prowadzi do
uszkodzenia urządzenia. Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych w urządzeniu.
W przeciwnym razie nie można zagwarantować bezpiecznej eksploatacji.
• Urządzenie należy wymieniać co 10 lat.
• Urządzenia nie wolno zakrywać ani malować.
W przypadku prac remontowych osłonić detektor. Należy pamiętać, aby po
remoncie ponownie odsłonić detektor (nadmierne opary z farb, rozpuszczalni-
ków, środków czyszczących itp. mogą uszkodzić czujnik lub ograniczyć jego
zdolność detekcji).
• TO NIE JEST CZUJKA DYMU!
Detektor CO został stworzony do wykrywania tlenku węgla pochodzącego z
KAŻDEGO źródła spalania. Urządzenie nie reaguje na płomienie, dym lub gaz.
• W celu zapewnienia funkcji ochronnej detektora należy kontrolować diodę
LED POWER w regularnych odstępach czasu (patrz: tabela sygnałów
alarmowych i wskaźnika LED).
• Detektor CO nie zastąpi prawidłowej konserwacji instalacji grzewczych lub
czyszczenia komina.
2. ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
URZĄDZENIE JEST PRZEZNACZONE DO OCHRONY OSÓB PRZED NAGŁYMI
SKUTKAMI DZIAŁANIA TLENKU WĘGLA. NIE GWARANTUJE ONO PEŁNEGO
BEZPIECZEŃSTWA OSOBOM CIERPIĄCYM NA OKREŚLONE SCHORZENIA. W RAZIE
WĄTPLIWOŚCI NALEŻY ZASIĘGNĄĆ OPINII LEKARZA.
URZĄDZENIE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ I TRANSPORTOWAĆ W TEM PERATURZE
POKOJOWEJ, A TAKŻE CHRONIĆ JE PRZED WPŁYWEM TAKICH CZYNNIKÓW JAK
PYŁ, WILGOĆ ORAZ OPARY ROZPUSZCZALNIKÓW I CHEMICZNYCH ŚRODKÓW
CZYSZCZĄCYCH, PONIEWAŻ OGRANICZAJĄ ONE ŻYWOTNOŚĆ CZUJNIKA.
UWAGA! MOŻLIWE USZKODZENIE SŁUCHU!
Detektor CO emituje bardzo głośny i przenikliwy dźwięk alarmowy,
który może uszkodzić słuch. Dlatego podczas przeprowadzania testu działania
urządzenia należy zachować min. 50 cm odstępu.
3. SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BATERIAMI
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA! Baterie nie mogą
trać do rąk dzieci.
W przypadku połknięcia natychmiast udać się do lekarza!
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU!
Nigdy nie ładować ponownie baterii nieładowalnych, nie zwierać ich i / lub
nie otwierać!
• Nigdy nie wrzucać baterii do ognia lub wody!
• Nie wystawiać baterii na obciążenia mechaniczne!
Niebezpieczeństwo wycieku baterii
• W przypadku wycieku baterii należy je natychmiast usunąć z urządzenia,
aby zapobiec uszkodzeniom!
• Unikać kontaktu ze skórą, oczami oraz błonami śluzowymi! W przypadku
kontaktu z elektrolitem natychmiast spłukać dotknięte miejsca czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
•
Stosować tylko baterie tego samego typu! Nie mieszać zużytych baterii z nowymi!
• Unikać ekstremalnych warunków i temperatur, które mogą oddziaływać na
baterie, np. zwracać uwagę na grzejniki / bezpośrednie nasłonecznienie.
• Baterie, które nie były używane przez dłuższy czas, należy usunąć z
urządzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia
• Stosować wyłącznie podany typ baterii!
• Podczas wkładania zwrócić uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów!
Zostało ono pokazane w komorze baterii!
• Przed włożeniem należy w razie potrzeby oczyścić styki baterii i urządzenia!
• Bezzwłocznie usuwać zużyte baterie z urządzenia!
Plan ewakuacji w przypadku pożaru
Zaleca się opracowanie planu ewakuacji wspólnie z pozostałymi domownikami.
Upewnić się, że droga ewakuacyjna nie zostanie w żadnych okolicznościach
zablokowana przez przeszkody. Jako trasę ewakuacji wybrać najszybszą i
najbezpieczniejszą drogę na zewnątrz.
4. ZAKRES DOSTAWY
Bezzwłocznie po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy dostarczony detektor jest
kompletny i odpowiada zakresowi dostawy. Ponadto należy zwrócić uwagę, czy
detektor znajduje się w nienagannym stanie.
1 x detektor CO CM L 3030
2 x baterie 1,5 V AA
2 x śruby
2 x kołki
1 x instrukcja obsługi
Etykieta urządzenia w różnych językach (nakleić na urządzenie etykietę w języku
użytkownika)
5. DANE TECHNICZNE
Detektor CO został skalibrowany tak, aby reagować na następujące wartości CO,
spełniając tym samym wymogi normy EN 50291-1:2018.
Stężenie CO Alarm nie może Alarm musi zadziałać
w powietrzu zadziałać przed upływem przed upływem
30 ppm 120 min
50 ppm 60 min 90 min
100 ppm 10 min 40 min
300 ppm - 3 min
Typ urządzenia: typ B
Stopień ochrony: IP 20
Napięcie: 3,0 V (2 x AA 1,5 V)
Prąd maks.: < 30 mA (alarm)
Głośność sygnalizatora dźwiękowego:
>
= 85 dB (pomiar z odległości 3 m)
Żywotność baterii: 3 lata
Okres eksploatacji urządzenia: 10 lat od daty produkcji
Wskaźnik czujnika końca żywotności: Tak
Główne źródło zasilania: Wewnątrz urządzenia (bateria)
Zalecany typ baterii: GP GN15A / Raymax LR6
Rodzaj montażu: Montaż na wkręty i kołki rozporowe
Warunki eksploatacji: temperatura: od -10 do +40°C,
wilgotność powietrza: od 30 do 95%,
bez kondensacji
Warunki przechowywania / transportu: temperatura: od -20 do +50°C,
wilgotność powietrza: od 10 do 95%,
bez kondensacji
6. ELEMENTY URZĄDZENIA
Wskaźnik pracy
Wskaźnik POWER (zielona dioda LED) sygnalizuje zwykły stan pracy detektora CO.
Dioda LED miga co 40 sekund.
Ostrzeżenie o błędach
Wskaźnik FAULT (żółta dioda LED) sygnalizuje status błędu lub stan ostrzegawczy
detektora CO.
Funkcja alarmu
Wskaźnik ALARM (czerwona dioda LED) sygnalizuje stan alarmowy detektora CO.
Przycisk TEST / WYCISZENIE
Za pomocą przycisku TEST / SILENCE przeprowadza się test urządzenia.
Aby aktywować funkcję testową, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk.
W przypadku sygnału alarmowego lub innego sygnału ostrzegawczego można za
pomocą tego przycisku wyciszyć urządzenie.
Dźwięk alarmu
Dźwięk alarmu jest wykorzystywany do wysyłania informacji ostrzegających o
alarmie i błędach.
7. OBSŁUGA I MONTAŻ
W niniejszym rozdziale zostały wyjaśnione podstawowe funkcji detektora.
Zrozumienie wszystkich funkcji urządzenia i poprawne ich wykorzystanie
wymaga od użytkownika uważnego przeczytania tego rozdziału.
7.1 Wybór miejsca montażu
W KTÓRYM MIEJSCU POWINNO SIĘ ZAINSTALOWAĆ DETEKTOR CO?
Aby odpowiednio wcześnie wykryć zwiększone stężenie niebezpiecznej trucizny
oddechowej, we wszystkich pomieszczeniach z urządzeniami „zasilanymi pali-
wem” (np. kocioł gazowy, piec na olej lub kominek), a także w pomieszczeniach,
w których osoby przebywają przez dłuższy czas (np. salon i sypialnia), należy
zainstalować detektor tlenku węgla (CO).
Montaż zależy od tego, czy w pomieszczeniu znajduje się urządzenie spalania czy też nie:
W pomieszczeniach bez urządzeń „zasilanych paliwem”, np. sypialnia
W sypialniach detektor należy umieścić na wysokości aparatu oddechowego
człowieka (w pozycji leżącej, ok. 45 cm na ziemią).
Referencja: Inicjatywa w celu zapobiegania zatruciom tlenkiem węgla „CO robi K.O.”
Bouton test/silence
Haut-parleur
Voyant du
fonctionnement Voyant
d'erreur Voyant
d'alarme
Trous de montage
Couvercle du
compartiment à piles
przycisk TEST / WYCISZENIE
głośnik
wskaźnik
pracy wskaźnik
błędów wskaźnik
alarmu
otwory montażowe
pokrywa komory baterii
049320 CO-Melder CM A 3030.qxp_049320 BA_CO-Melder CM A 3030 0532787 01.10.21 10:09 Seite 2
W pomieszczeniach bez urządzeń „zasilanych paliwem”, np. salon lub
pracownia
W pomieszczeniach, w których przebywa się w ciągu dnia, detektor należy
umieścić na wysokości aparatu oddechowego człowieka (tzn. na wysokości głowy
ok. 1-1,5 m) – w zależności od rodzaju aktywności, która najczęściej ma miejsce
w danym pomieszczeniu.
Referencja: Inicjatywa w celu zapobiegania zatruciom tlenkiem węgla „CO robi K.O.”
Montaż sutowy w pomieszczeniu z urządzeniami „zasilanymi paliwem”
W przypadku montażu sutowego detektor należy zamontować na sucie w central-
nym miejscu pomieszczenia, zachowując min. 30 cm odstępu od ściany i pamiętając,
aby nie umieścić go bezpośrednio nad grzejnikiem lub kuchenką gazową.
Referencja: Inicjatywa w celu zapobiegania zatruciom tlenkiem węgla „CO robi K.O.”
Montaż ścienny w pomieszczeniu z urządzeniami „zasilanymi paliwem”
Jeżeli montaż sutowy nie jest możliwy:
Detektor należy zamontować z zachowaniem min. 15 cm odstępu od sutu i
1-3 m od urządzenia spalania (powyżej drzwi i okien).
Referencja: Inicjatywa w celu zapobiegania zatruciom tlenkiem węgla „CO robi K.O.”
Wskazówka!
Detektor CO powinno się umieścić w takim miejscu, aby był słyszalny
podczas snu.
Do montażu nie nadają się
• miejsca w promieniu 1,5 m od każdej instalacji spalania zasilanej gazem,
• miejsca o wysokiej koncentracji pyłu / kurzu, zanieczyszczeń lub olejów /
tłuszczów,
• pomieszczenia wilgotne o wysokiej wilgotności powietrza; czujnik instalować
w odległości min. 3 m od łazienki,
• miejsca bardzo zimne lub bardzo gorące, w których temperatura może spaść
poniżej -10 ºC lub wzrosnąć powyżej 40 ºC,
• miejsca, w których wilgotność powietrza wynosi poniżej 30 % lub powyżej
90 % względnej wilgotności powietrza,
• miejsca bezpośrednio nasłonecznione, znajdujące się bezpośrednio nad
umywalką lub urządzeniem do gotowania,
• miejsca za ranami, zasłonami, meblami lub miejsca, w których nie jest
zapewniona cyrkulacja powietrza,
• nieogrzewane pomieszczenia piwniczne i garaże,
• miejsca, w których detektor mógłby być narażony na działanie
rozpuszczalników lub chemicznych środków czyszczących,
• miejsca w pobliżu otworów wentylacyjnych, rur wyciągowych i kominów,
• miejsca w pobliżu grzejników lub urządzeń do gotowania,
• miejsca w pobliżu wentylatorów sutowych, grzejników z nadmuchem,
klimatyzatorów i otworów doprowadzających świeże powietrze.
8. INSTALACJA I URUCHOMIENIE
Detektor CO powinien zostać zainstalowany przez specjalistę
dysponującego fachową wiedzą.
OSTRZEŻENIA
• Instalacja detektora tlenku węgla nie powinna być stosowana jako substytut
prawidłowej instalacji, użytkowania i konserwacji urządzeń spalających
paliwo, w tym odpowiednich systemów wentylacyjnych i wyciągowych.
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub nieprawidłowego działania w
przypadku ingerencji w urządzenie.
• Następujące substancje mogą wpływać na niezawodność urządzenia w
krótko- lub długoterminowej perspektywie: metan, propan, izobuten, izopro-
panol, etylen, benzen, toluen, octan etylu, siarkowodór, dwutlenek siarki,
produkty na bazie alkoholu, farby, rozcieńczalniki, rozpuszczalniki, kleje,
spraye do włosów, płyny po goleniu, perfumy i niektóre środki czyszczące.
• Wysokie stężenie dymu tytoniowego może powodować fałszywe alarmy.
• Ten alarm tlenku węgla może reagować na krótkotrwałe emisje gazów, na
przykład podczas pierwszego uruchomienia urządzenia.
• Aby zapobiec obrażeniom, urządzenie to musi być pewnie przymocowane do
ściany zgodnie z instrukcją instalacji.
Zaznaczyć dwa punkty (odstęp 52 mm) i wywiercić w ścianie otwory, używając
wiertła 5 mm. Zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić przewodów! Wcisnąć plastikowe
kołki w wywiercone otwory i wkręcić dwie dołączone do zestawu śruby, tak aby
główki śrub wystawały ok. 5 mm ze ściany. Zawiesić na nich urządzenie,
wykorzystując do tego celu otwory do zawieszania, które znajdują się na
pokrywie komory baterii z tyłu urządzenia.
8.1 Wkładanie baterii
Otworzyć pokrywę komory baterii z tyłu urządzenia.
Zwracając uwagę na ułożenie biegunów (+/-), umieścić w urządzeniu 2 baterie
Mignon AA. Na krótko zaświecą się wszystkie trzy diody LED i detektor CO pot-
wierdzi uruchomienie krótkim sygnałem dźwiękowym. Po kilkukrotnym
mignięciu zielonej diody LED urządzenie przechodzi w normalny tryb pracy.
Następnie zielona dioda LED miga co 40 sekund, wskazując, że urządzenie działa
prawidłowo.
8.2 Funkcje dodatkowe
Detektor CO jest wyposażony w dodatkowe funkcje, które ułatwią użytkownikowi
korzystanie z urządzenia:
Funkcja alarmu
Gdy detektor CO wykryje niebezpieczną wartość CO, zostanie wyemitowany
utrzymujący się sygnał. Sygnał alarmowy składa się z 4 szybkich sygnałów, po
których następuje 5-sekundowa przerwa. Czerwona dioda LED ALARM miga z
taką samą częstotliwością. Cykl ten powtarza się tak długo, jak długo utrzymuje
się sytuacja zagrożenia.
Alarm uruchamia się, emitując pierwsze osiem dźwięków z obniżoną głośnością
(<85 dB), po czym zwiększa głośność (>85 dB).
Ustawienia czułości (odpowiadają standardowi EN 50291-1:2018):
Stężenie CO Alarm nie może zadziałać Alarm musi zadziałać
w powietrzu przed upływem przed upływem
30 ppm 120 min
50 ppm 60 min 90 min
100 ppm 10 min 40 min
300 ppm - 3 min
Gdy urządzenie znajduje się w trybie alarmowym i zostanie wciśnięty przycisk
„TEST / SILENCE”, sygnał alarmowy zostanie wyciszony na ok. 10 minut. W tym
czasie czerwona dioda LED nadal miga, sygnalizując, że urządzenie pracuje w
„trybie alarmowym wyciszonym”.
Wskazówki:
- Akustyczny sygnał alarmowy ponownie aktywuje się po upływie ok. 10 minut
od naciśnięcia przycisku „TEST / SILENCE”, jeżeli stężenie tlenku węgla w po-
wietrzu wynosi nadal 50 ppm i więcej.
- Wyciszenie akustycznego sygnału alarmowego nie jest możliwe, jeżeli alar-
mowy poziom stężenia tlenku węgla wynosi ponad 200 ppm.
- Wyciszenie alarmu jest możliwe tylko raz w czasie aktywności alarmu.
Ostrzeżenie: Przed aktywowaniem tej funkcji należy uświadomić sobie
zagrożenia, jakie niesie ze sobą niebezpieczne stężenie tlenku węgla!
Ostrzeżenie o błędach
Jeżeli urządzenie emituje dwukrotny dźwięk piknięcia w odstępach co 8 sekund i
towarzyszy temu zapalająca się żółta dioda LED FAULT, oznacza to, że wystąpił
błąd.
W tym stanie urządzenie nie posiada funkcji detekcji i nie reaguje na obecność
tlenku węgla.
Należy wymienić detektor CO. Jeżeli wystąpił błąd, można przestawić detektor w
tryb spoczynkowy na czas ok. 9 godzin, naciskając w tym celu przycisk
„TEST / SILENCE”. W takim przypadku żółta dioda LED FAULT nie przestaje migać.
Ostrzeżenie przed niskim napięciem baterii
Jeżeli w 40-sekundowych odstępach czasu słychać sygnał, a żółta dioda LED FAULT
miga, oznacza to, że bateria jest bliska wyczerpania.
Naciśnięcie przycisku „TEST / SILENCE” powoduje przejście detektora w tryb
spoczynkowy na ok. 9 godzin. W takim przypadku żółta dioda LED FAULT nie
przestaje migać.
Wskazówka: Należy natychmiast wymienić baterię, ponieważ w przeciwnym razie
funkcja detekcji przestanie działać. Patrz: rozdział 8.5 „Wymiana baterii”
Ostrzeżenie informujące o zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia
Jeżeli co 40 sekund emitowany jest trzykrotnie sygnał i towarzyszy temu migająca
żółta dioda LED FAULT, oznacza to, że upłynął okres eksploatacji urządzenia.
Należy wymienić detektor CO. Naciśnięcie przycisku „TEST / SILENCE” powoduje
przejście detektora w tryb spoczynkowy na ok. 9 godzin. W takim przypadku żółta
dioda LED FAULT nie przestaje migać.
Funkcja K. zielony – K. żółty – K. czerwony – Dźwięk
detektora Power Fault Alarm alarmu
tryb zwykły miga co 40 s -- -- --
stan błędu -- 2 piknięcia + -- _ _ - 8 s -
miganie _ _ - 8 s -
_ _ - 8 s -
stan alarmowy -- -- 4 piknięcia + _ _ _ _ - 5 s -
miganie _ _ _ _ - 5 s -
_ _ _ _ --
ostrzeżenie o -- 1 piknięcie + -- _ - 40 s -
niskim napięciu miganie co 40 s _ - 40 s -
baterii _ --
Ostrzeżenie: -- 3 piknięcia + -- _ _ _ - 40 s -
koniec eksploatacji u miganie co 40 s _ _ _ - 40 s -
rządzenia _ _ _ --
8.3 Co robić w przypadku alarmu?
1. NIGDY NIE IGNOROWAĆ ALARMU SYGNALIZUJĄCEGO OBECNOŚĆ TLENKU
WĘGLA!
2. Bezzwłocznie opuścić budynek wraz ze wszystkich osobami znajdującymi się
w mieszkaniu.
3. Jeżeli to możliwe, otworzyć drzwi i okna.
4. Zabrać ze sobą telefon komórkowy!
5. Dzwoniąc pod numer alarmowy, wezwać pogotowie ratunkowe i straż
pożarną.
6. Poczekać na zewnątrz na przybycie wezwanych służb.
7. W miarę możliwości poinformować innych mieszkańców / sąsiadów za
pośrednictwem domofonu lub telefonicznie. Nie wchodzić ponownie do
budynku!
8. W celu zlokalizowania źródła tlenku węgla należy zwrócić się o pomoc do
wykwalikowanego technika.
Wpływ tlenku węgla na zdrowie
Tlenek węgla nazywany jest „cichym zabójcą”, ponieważ jest gazem niewi-
docznym dla oczu, bezwonnym i pozbawionym smaku. Powstaje on w wyniku
niecałkowitego spalenia paliw kopalnych. Do paliw tych należą: drewno, węgiel,
węgiel drzewny, olej, gaz ziemny, benzyna, kerozyna i propan.
Tlenek węgla jest bezbarwnym, bezwonnym i niedrażniącym gazem, który jest
klasykowany jako chemiczny środek duszący, którego toksyczne działanie jest
bezpośrednim wynikiem niedotlenienia spowodowanego danym narażeniem.
Wyrób nie może zapobiegać chronicznym skutkom narażenia na tlenek węgla i
nie chroni osób przed szczególnym zagrożeniem.
Zatrucie tlenkiem węgla wywołuje objawy grypopodobne jak ból głowy, uczucie
silnego ucisku (ucisk w klatce piersiowej), zawroty głowy, zmęczenie, dezorient-
acja, przyspieszone bicie serca, nudności, a nawet wymioty. Z uwagi na fakt, że
zatrucie tlenkiem węgla powoduje u oary wzrost ciśnienia krwi, jej skóra może
przyjąć różowy lub czerwony odcień.
Wiele zaobserwowanych przypadków, w których doszło do zatrucia tlenkiem
węgla, pokazuje, że oary zauważają wprawdzie swoje złe samopoczucie, ale są
tak zdezorientowane, że nie mają szans na uratowanie samych siebie.
OSTRZEŻENIE!
Bardzo wysokie stężenie tlenku węgla może prowadzić do trwałych
uszkodzeń lub upośledzeń, a nawet spowodować śmierć.
TYPOWE ZAGROŻENIA, KTÓRE MOGĄ PROWADZIĆ DO ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA
Tlenek węgla (CO) zasadniczo powstaje w procesie niecałkowitego spalania paliw
i substancji palnych, które zawierają węgiel.
Źródła zagrożeń:
- defekty techniczne, niedostateczna konserwacja lub ingerowanie w
urządzenie spalania lub instalację odprowadzania spalin
- niedrożność instalacji odprowadzania spalin w przypadku niezależnych od
powietrza w pomieszczeniu kotłów gazowych, pieców na olej / pellet lub
kominków może spowodować przedostanie się tlenku węgla np. do
pomieszczeń mieszkalnych i sypialni.
- niedostateczna wentylacja w przypadku użytkowania kotłów gazowych, wzgl.
zasilanych gazem podgrzewaczy przepływowych
- kominy o nieprawidłowym wymiarze
- usterka techniczna kuchenki gazowej
- skład pelletu – pellet drzewny może uwalniać trujący tlenek węgla jeszcze
przez wiele miesięcy od momentu produkcji
- grille ogrodowe lub ogrzewacze ogrodowe, które są używane w
pomieszczeniach zamkniętych
- nieprawidłowe palenie fajki wodnej
8.4 Kontrola / test działania
Ważne:
Test działania należy przeprowadzać raz w tygodniu.
Aby przeprowadzić test działania, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk TEST /
SILENCE.
Sygnał testowy składa się z 4 szybkich sygnałów, po których następuje 5-
sekundowa przerwa. Czerwona dioda LED ALARM miga z taką samą częstotliwością.
Sygnał testowy powtarza się tak długo, jak długi wciśnięty jest przycisk.
Jeżeli nie słychać sygnału testowego, należy natychmiast wymienić detektor.
Nie podejmować prób modykacji lub naprawy urządzenia. Stwarza to ryzyko
nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia i utraty gwarancji.
8.5 Wymiana baterii
Jeżeli w 40-sekundowych odstępach czasu słychać sygnał, a żółta dioda LED FAULT
miga, oznacza to, że bateria jest bliska wyczerpania. Należy wymienić baterie
(patrz: rozdział rozdział 5, ”Dane techniczne“).
1. Zdjąć urządzenie ze ściany.
2. Otworzyć pokrywę komory baterii z tyłu urządzenia.
3. Wyjąć zużyte baterie.
4. Zwracając uwagę na ułożenie biegunów (+/-), umieścić w urządzeniu nowe
baterie.
5. Sprawdzić, czy zielona dioda LED zamiga ok. 15 razy w ciągu pierwszych
60 sekund.
6. Zamknąć pokrywę baterii i zawiesić urządzenie na ścianie.
7. Przeprowadzić test działania urządzenia.
9. KONSERWACJA
- Sprawdzać urządzenie raz w tygodniu za pomocą przycisku testowego.
- Detektor nie może być narażony na wodę lub pył / kurz.
- Przy użyciu odkurzacza oczyścić otwory detektora CO.
- Wytrzeć powierzchnię detektora CO przy pomocy wilgotnej ściereczki.
- Nigdy nie stosować środków czyszczących, ponieważ czujnik może się
uszkodzić.
- Po zakończeniu czyszczenia przeprowadzić test alarmu.
- Sprawdzić, czy zielona dioda LED miga mniej więcej co 40 sekund.
OSTRZEŻENIE!
Następujące substancje mogą negatywnie wpływać na czujnik i
powodować jego nieprawidłowe działanie: metan, propan, izobuten, izopropanol,
etylen, benzol, toluen, octan etylu, siarkowodór, dwutlenek siarki, produkty na
bazie alkoholu, farby, rozcieńczalniki, rozpuszczalniki, kleje, spraye do włosów,
perfumy i inne środki czyszczące.
10. UTYLIZACJA
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które można przekazać
do utylizacji za pośrednictwem miejscowych punktów zajmujących się
recyklingiem.
Recykling i utylizacja
Symbol WEEE oznacza, że ten produkt i baterie muszą być usuwane
oddzielnie od innych odpadów domowych zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE. Po zakończeniu okresu użytkowania należy
oddać je do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów w swojej okolicy, aby
zagwarantować ich bezpieczną utylizację lub recykling. Baterie muszą być wyjęte
z produktu.
Chroń środowisko, zdrowie ludzkie i zasoby naturalne.
11. GWARANCJA
Na dany artykuł udzielamy gwarancji na okres 3 lat. Naprawy tylko za
pośrednictwem autoryzowanego sklepu branżowego. Gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowej obsługi, nieprzestrzegania
instrukcji obsługi, jak również części zużywalnych.
12. USŁUGA
W przypadku pytań dotyczących serwisu prosimy o kontakt z naszym numerem
serwisowym: 00800 48720741
13. DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Deklaracja zgodności UE jest zdeponowana u producenta.
14. PRODUCENT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S. · 4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Brennenstuhl UK Ltd. · No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
W celu uzyskania dalszych informacji polecamy odwiedzenie zakładki Serwis /
FAQ na naszej stronie internetowej www.brennenstuhl.com.
Kasutusjuhend
CO-andur CM A 3030
Tähtis:
lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke see alles. Järgige ohutusjuhiseid.
Sisukord
Patareil töötav süsinikmonoksiidi (CO) andur
1. Ohutusjuhised
2. Õigel otstarbel kasutamine
3. Spetsiaalsed ohutusjuhised patareide käsitsemise kohta
4. Tarnekomplekt
5. Tehnilised andmed
6. Seadme ülevaade
7. Kasutamine ja paigaldamine
7.1 Paigalduskoha valimine
8. Paigaldamine ja kasutuselevõtmine
8.1 Patareide sisestamine
8.2 Lisafunktsioonid
8.3 Mida teha alarmi korral
8.4 Talitluskontroll-/test
8.5 Patareide vahetamine
9. Hooldus
10. Utiliseerimine
11. Garantii
12. Vastavusdeklaratsioon
13. Tootja
Kasutatud piktogrammide legend
Lugege kasutusjuhendit
Ettevaatust! Plahvatusoht!
Järgige hoiatusi ja ohutusjuhiseid!
Ettevaatust! Elektrilöögi oht!
Patareide vale utiliseerimine on keskkonnale ohtlik!
Utiliseerige pakend ja seade keskkonnasõbralikult!
Spetsialist
Sellele tootele kinnitatud CE-märgis kinnitab selle vastavust
toote suhtes kohaldatavatele Euroopa direktiividele.
1. OHUTUSJUHISED
Kasutusjuhend on toote lahutamatu osa. See sisaldab olulisi juhiseid ohu-
tuse, kasutamise ja utiliseerimise kohta. Enne seadme kasutamist tutvuge
kõikide kasutus- ja ohutusjuhistega. Kasutage seadet ainult kirjeldatud viisil ja
ettenähtud otstarbeks. Seadme edasiandmisel kolmandatele isikutele andke
kaasa ka kogu dokumentatsioon.
HOIATUS! OHT VÄIKELASTE JA LASTE ELULE JA TERVISELE!
Ärge jätke pakkematerjali järelevalveta laste kätte. Valitseb lämbumisoht
pisidetailide või kile allaneelamise või sissehingamise tõttu. Lapsed alahindavad
sageli ohtusid.
Hoidke lapsed alati seadmest eemal. See pole mänguasi.
• Lapsed alates 8ndast eluaastast ning puudulike füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega isikud või ebapiisavate kogemuste ja teadmistega isikud
tohivad antud seadet kasutada järelevalve all või pärast instrueerimist se-
adme ohutu kasutamise suhtes ning sellega kaasnevate ohtude mõistmist.
Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi teostada seadme puhasta-
mist ja kasutajapoolset hooldust ilma järelevalveta.
• Kasutage seadet ainult kuivas ja tolmuvabas ümbruses.
• Kasutage seadet ainult siseruumides.
• Ärge laske seadmel kokku puutuda ebasoodsate tingimustega, nagu
- niiskus,
- pidev päikesevalgus,
- soojuskiirgus,
- külm
- vibratsioonid
Juhised!
• Ärge avae korpust. Seade ei sisalda hooldatavaid osi.
• CO-anduri moditseerimisel valitseb väärtalitluse oht.
• Ärge võtke seadet kasutusele, kui sellel on silmaga nähtavaid kahjustusi.
• Mittenõuetekohasest kasutamisest või ohutusjuhiste mittejärgimisest
tingitud materiaalse kahju või isikukahju korral ei võta tootja endale mingit
vastutust! Sellistel juhtudel kaotab garantii kehtivuse!
• Mis tahes muul moel kasutamine, peale käesolevas juhendis kirjeldatud
kasutusviisi, tekitab seadmekahjustusi. Ärge tehke muudatusi seadme ehitu-
ses. Vastasel juhul ei saa tagada ohutut kasutamist.
• Seade tuleb iga 10 aasta järel välja vahetada.
• Seadet ei tohi kinni katta ega üle värvida.
Enne remonditööde tegemist katke seade kinni. Ärge unustage katet pärast
remonditööde lõpetamist taas eemaldada (liigsed värvide, lahustite,
puhastusvahendite jms aurud võivad andurit või selle talitlust kahjustada).
• TEGU EI OLE SUITSUANDURIGA!
Antud CO-andur on välja töötatud süsinikmonoksiidi tuvastamiseks IGAST
põlemisallikast. Seade ei reageeri leekidele, suitsule ega gaasile.
• Anduri kaitsefunktsiooni tagamiseks tuleb regulaarselt kontrollida LED
POWER-it (vt alarmsignaalide ja LED-näidikute tabelit).
• CO-andur ei asenda kütteseadmete nõuetekohast hooldust või kamina
korstna pühkimist.
2. OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE
ANTUD SEADE ON MÕELDUD INIMESTE KAITSMISEKS SÜSINIKMONOKSIIDI
AKUUTSETE MÕJUDE EEST. SEE EI TAGA ERILISTE MEDITSIINILISTE OMADU-
STEGA INIMESTELE TÄIELIKKU OHUTUST. KAHTLUSTE KORRAL PIDAGE NÕU ARSTIGA.
HOIUSTAGE JA TRANSPORTIGE SEADET TOATEMPERATUURIL NING KAITSKE SEDA
TOLMU, NIISKUSE JA KEEMILISTE LAHUSTITE/PUHASTUSVAHENDITE MÕJU EEST,
KUNA NEED LÜHENDAVAD ANDURI TÖÖIGA.
TÄHELEPANU! VÕIMALIK KUULMISKAHJUSTUS!
CO-andur väljastab väga valju ja läbilõikava alarmheli, mis võib kuulmist
kahjustada. Seetõttu hoidke talitlustesti ajal seadmest vähemalt 50 cm kaugusele.
3. SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED PATAREIDE KÄSITSEMISE KOHTA
HOIATUS! ELUOHTLIK! Hoidke patareid laste käeulatusest eemal.
Allaneelamise korral pöörduge kohe arsti poole!
ETTEVAATUST! PLAHVATUSE OHT!
Ärge kunagi laadige mittelaetavaid patareisid,
ärge lühistage ja/või avage neid!
• Ärge kunagi visake patareisid tulle ega vette!
• Ärge seadke patareisid mehaanilise koormuse alla!
Patareide lekkimise oht
•
Patareide lekkimise korral eemaldage need kohe seadmest, vältimaks kahjustusi!
• Vältige kokkupuutumist naha, silmade ja limaskestaga! Patareihappega k -
okkupuutumise korral peske kokkupuutunud kohti puhta veega ja pöörduge
kohe arsti poole!
• Kasutage ainult sama tüüpi patareisid! Ärge kombineerige vanu patareisid
uutega!
• Vältige äärmuslikke tingimuste mõju patareidele, nt küttekehad / otsene
päikesekiirgus.
• Eemaldage patareid seadmest, kui seda pikemat aega ei kasutata!
Seadme kahjustamise oht
• Kasutage ainult nimetatud tüüpi patareisid!
• Jälgige sisestamisel õiget polaarsust! See on näidatud patareipesas!
• Vajadusel puhastage enne patareide sisestamist patarei- ja seadmekontakte!
• Eemaldage kasutatud patareis koheselt seadmest!
Evakuatsiooniplaan tulekahju korral
Soovitatav on koos kõigi majaelanikega välja töötada evakuatsiooniplaan.
Kontrollige, et evakuatsioonitee poleks üheski olukorras blokeeritud, valige
evakuatsiooniteeks kiireim ja ohutuim tee välja.
4. TARNEKOMPLEKT
Kontrollige kohe pärast anduri lahtipakkimist tarnekomplekti terviklikkuse
suhtes. Lisaks kontrollige anduri laitmatut seiskorda.
1 x CO-andur CM A 3030
2 x 1,5 V AA patarei
2 x kruvi
2 x tüübel
1 x kasutusjuhend
Seadmesilt erinevates keeltes (kleepige teile sobivas keeles silt seadmele)
5. TEHNILISED ANDMED
CO-andur on kalibreeritud selliselt, et see reageerib järgmistele CO-väärtustele,
vastavalt standardile EN 50291-1:2018.
CO kontsen-
tratsioon õhus Alarmi ei väljastata enne Alarm väljastatakse enne
30 ppm 120 min
50 ppm 60 min 90 min
100 ppm 10 min 40 min
300 ppm - 3 min
Seadme tüüp: tüüp B
Kaitseklass: IP 20
Pinge: 3,0 V (2 x AA 1,5 V)
Max vool: < 30 mA (alarm)
Signaali helitugevusr:
>
= 85 dB (3 m kaugusel)
Patarei tööiga: 3 aastat
Seadme tööiga: 10 aastat alates tootmiskuupäevast
Anduri eluea lõpu indikaator: Jah
Peamine toiteallikas: Seadmesisene (aku)
Soovitatav aku tüüp: GP GN15A / Raymax LR6
Paigalduse tüüp: Kruvi ja tüübliga kinnitamine
Kasutustingimused: Temperatuur: -10 kuni +40°C,
Õhuniiskus: 30 kuni 95%,
mittekondenseeruv
Hoiustamise/transportimise tingimused: Temperatuur: -20 kuni +50°C,
Õhuniiskus: 10 kuni 95%,
mittekondenseeruv
6. SEADME ÜLEVAADE
Töönäidik
POWER-näidik (roheline LED) näitab CO-anduri normaalset tööolekut. LED vilgub
iga 40 sekundi järel.
Veahoiatus
FAULT-näidik (kollane LED) näitab CO-anduri vea või hoiatuse olekut.
Alarmifunktsioon
ALARM-näidik (punane LED) näitab CO-anduri alarmi olekut.
Testi/vaigistamise nupp
TEST/SILENCE-nupu abil saab seadet testida. Testfunktsiooni aktiveerimiseks
hoidke nuppu all. Alarmi või muu hoiatussignaali kõlamise korral saab selle nupu
abil seadet vaigistada.
Alarmiheli
Alarmiheli kasutatakse alarmihoiatuste ja veahoiatuste teabe väljastamiseks.
7. KASUTAMINE JA PAIGALDAMINE
Selles peatükis selgitatakse anduri peamisi funktsioone. Lugege see peatükk
hoolikalt läbi, et mõistaksite kõiki funktsioone ja saaksite neid kasutada.
7.1 Paigalduskoha valimine
MILLISESSE KOHTA TULEKS CO-ANDUR PAIGALDDA
Ohtliku sissehingatava mürgi suurendatud kontsentratsiooni varaseks tuvastami-
seks on soovitatav paigaldada süsinikmonoksiidi andur kõikidesse ruumidesse,
kus on „kütust põletavaid seadmeid“ (nagu nt gaasiboilerid, õlikütteseadmed või
kamin) ning ruumidesse, kus inimesed pikemat aega viibivad (nt elu- või
magamistoad).
Paigaldamisel tuleb juhinduda sellest, kas ruumis paikneb kütust põletav seade
või mitte:
Ilma „kütust põletava seadmeta“ ruumid, näiteks magamistuba
Magamistubadesse tuleb hoiatusseade paigaldada hingamistsooni kõrgusele
(lamavas asendis – ca 45 cm põranda kohale).
Viide: Süsinikmonoksiidi mürgituste ennetamise initsiatiiv „Co macht K.O.“
Ilma „kütust põletava seadmeta“ ruumid, nt elu- või töötuba
Sellistes ruumides tuleb hoiatusseade paigaldada hingamistsooni kõrgusele
(seega pea kõrgusele ca 1–1,5m) – olenevalt tegevusest, mida selles ruumis
kõige sagedamini tehakse.
Viide: Süsinikmonoksiidi mürgituste ennetamise initsiatiiv „Co macht K.O.“
Lakke paigaldamine „kütust põletavate seadmetega“ ruumides
Hoiatusseade tuleb lakke paigaldamise korral paigaldada lakke ruumi keskel,
vähemalt 30 cm seinast eemal, mitte otse kütteseadme või gaasipliidi kohale.
Viide: Süsinikmonoksiidi mürgituste ennetamise initsiatiiv „Co macht K.O.“
Seinale paigaldamine „kütust põletavate seadmetega“ ruumides
Kui lakke paigaldamine pole võimalik:
Hoiatusseade tuleb paigaldada vähemalt 15 cm kaugusele laest ja 1–3 meetri
kaugusele kütust põletavast seadmest (uste ja akende kohale).
Viide: Süsinikmonoksiidi mürgituste ennetamise initsiatiiv „Co macht K.O.“
Märkus!
CO-andur tuleb paigutada selliselt, et te seda magamise ajal kuuleksite.
Sobimatud paigalduskohad
• 1,5 m raadiuses mis tahes gaasiga töötavast küttekoldest.
• Suure tolmu, mustuse või õlide/määrete kontsentratsiooniga kohad.
• Suure õhuniiskusega niisked ruumid. Paigaldage andur vähemalt 3 m
kaugusele vannitoast.
• Väga külmad või kuumad kohad, kus temperatuur võib langeda alla -10 ºC või
üle 40ºC.
• Keskkond, mille suhteline õhuniiskus on alla 30% või üle 90%.
• Otsese päikesevalgusega kohad; otse kraanikausi või pliidi kohal.
• Kardinate, eesriiete või mööbli taha või kohad, kus õhuringlus pole tagatud.
• Kütmata keldriruumid ja garaažid.
• Kohad, kus andur võib kokku puutuda keemiliste lahuste või
puhastusvahenditega.
• Ventilatsiooniavade, äratõmbetorude või kaminate läheduses.
• Küttekehade või küpsetusseadmete läheduses.
• Laeventilaatorite, kuumaõhupuhurite, kliimaseadmete või värske õhu avade
läheduses.
8. PAIGALDAMINE JA KASUTUSELEVÕTMINE
CO-andur tuleb paigaldada spetsialisti poolt.
HOIATUSED
• Süsinikmonooksiidanduri paigaldamine ei tohi asendada kütusepõletussead-
mete nõuetekohast paigaldamist, kasutamist ja hooldust, sealhulgas
asjakohaseid ventilatsiooni- ja heitgaasisüsteeme.
• Elektrilöögi või talitlushäire oht, kui seadet on omavoliliselt kahjustatud.
• Järgmised ained võivad lühi- või pikaajaliselt mõjutada seadme töökindlust:
metaan, propaan, isobuteen, isopropanool, etüleen, benseen, tolueen,
etüülatsetaat, vesiniksulid, vääveldioksiidid, alkoholipõhised tooted, värvid,
lahjendid, lahustid, liimid, juuksespreid, habemeajamisvahendid , parfüümid
ja mõned puhastusvahendid.
• Tubakasuitsu kõrge kontsentratsioon võib põhjustada valehäireid.
• See süsinikmonooksiidi alarm võib reageerida lühiajalisele gaasihäirele,
näiteks seadme esmase käivitamise ajal.
• Vigastuste vältimiseks tuleb see seade paigaldusjuhendi kohaselt kindlalt
seinale kinnitada.
Märkige kaks puurava (vahekaugus 52 mm) ja puurige seina sisse augud 5 mm
puuriga. Seejuures jälgige, et juhtmeid ei kahjustataks! Suruge plastiktüüblid
puuravadesse ja keerake kaks kaasapandud kruvi sisse, kuni kruvipead veel ca 5
mm ulatuses välja ulatuvad. Seejärel pistke patareipesa kaane riputusavad se-
adme tagaküljel kruvide peale.
8.1 Patareide sisestamine
Avage patareipesa kaas seadme tagaküljel.
Sisestage seadmesse 2 Mignon AA patareid, jälgides polaarsust (+/–).
Korraks süttivad kõik kolm LED-lampi ja Co-andur kinnitab käivitumist lühikese
signaalheliga. Kui roheline LED vilgub mitu korda, läheb seade normaalsesse
töörežiimi. Seejärel vilgub roheline LED iga 40 sekundi järel, mis näitab,
et seade töötab korralikult.
8.2 Lisafunktsioonid
CO-andur tarnitakse järgmiste lisafunktsioonidega.
Alarmifunktsioon
Kui CO-andur tuvastab ohtliku CO-väärtuse, kostab pidev signaalheli. Alarm-
signaal koosneb 4 kiirest signaalist, millele järgneb 5-sekundiline paus. Punane
ALARM-LED vilgub sama mustri alusel. See tsükkel kordub, kuni ohuolukord kestab.
Alarmi 8 esimest tooni kostavad väiksema helitugevusega (<85 dB) ja alles siis
lülitub alarm suuremale helitugevusele (>85 dB).
Tundlikkuse seadistused (vastavad standardile EN 50291-1:2018):
CO kontsentratsioon
õhus Alarmi ei väljastata enne Alarm väljastatakse enne
30 ppm 120 min
50 ppm 60 min 90 min
100 ppm 10 min 40 min
300 ppm - 3 min
Kui nuppu „TEST/SILENCE“ vajutatakse sellal kui seade on alarmi režiimil,
vaigistatakse alarmi signaal ca 10 minutiks. Seejuures vilgub punane ALARM-LED
edasi, andes märku, et seade töötab „alarmi vaigistamise režiimil“.
Märkused.
- Heliline alarmsignaal aktiveeritakse uuesti ca 10 minutit pärast nupu
„TEST/SILENCE“ vajutamist, kui CO-kontsentratsioon õhus on endiselt 50 ppm
või üle selle.
- Helilist alarmsignaali ei saa vaigistada, kui alarm on väljastatud
CO-kontsentratsioonil üle 200 ppm.
- Alarmi saab vaigistada ainult üks kord ühe alarmiperioodi jooksul.
Hoiatus: enne selle funktsiooni aktiveerimist tuleb olla teadlik
CO-kontsentratsiooniga kaasnevatest ohtudest!
Veahoiatus
Viga on tekkinud, kui seade piiksub kaks korda iga 8 sekundi järel ja seejuures
vilgub kollane FAULT-LED.
Selles olekus ei tööta seadme tuvastusfunktsioon ja see ei reageeri CO-le.
CO-andur tuleb välja vahetada. Veaolekus saab anduri ca 9 tunniks puhkeolekusse
seada, vajutades nuppu „TEST/SILENCE“. Seejuures vilgub kollane FAULT-LED edasi.
Patareide tühjenemise hoiatus
Kui iga 40 sekundi järel kostab signaal ja kollane FAULT-LED vilgub, näitab see,
et patarei on tühjenemas.
Vajutades nuppu „TEST/SILENCE“, saab anduri ca 9 tunniks puhkeolekusse seada.
Seejuures vilgub kollane FAULT-LED edasi.
Märkus. Patarei tuleb kohe välja vahetada, kuna vastasel korral ei tööta tuvastus-
funktsioon. Vt ptk 8.5 „Patareide vahetamine“
Hoiatus seadme tööea lõppedes
Kui iga 40 sekundi järel kostab kolm korda signaal ja kollane FAULT-LED vilgub,
annab see märku seadme tööea lõppemisest. CO-andur tuleb välja vahetada.
Vajutades nuppu „TEST/SILENCE“, saab anduri ca 9 tunniks puhkeolekusse seada.
Seejuures vilgub kollane FAULT-LED edasi.
Tuvastus- Roheline – Kollane – Punane –
funktsioon toide viga alarm Alarmiheli
Tavarežiim Vilgub iga -- -- --
40 s järel.
Veaolek -- 2 piiksu + -- _ _ - 8 s -
vilkumine _ _ - 8 s -
_ _ - 8 s -
Alarmiolek -- -- 4 piiksu + _ _ _ _ - 5s -
vilkumine _ _ _ _ - 5s -
_ _ _ _ --
Tühjeneva -- 1 piiks + -- _ - 40 s -
patarei hoiatus vilkumine _ - 40 s -
iga 40 s järel _ --
Hoiatus: seadme -- 3 piiksu + -- _ _ _ - 40 s -
tööea lõpp vilkumine iga 40 s järel _ _ _ - 40 s -
_ _ _ --
8.3 Mida teha alarmi korral
1. ÄRGE KUNAGI CO-ALARMI IGNOREERIGE!
2. Lahkuge viivitamatult hoonest koos kõikide korteris viibivate inimestega.
3. Kui võimalik, avage uksed ja aknad
4. Võtke kaasa mobiiltelefon!
5. Helistage hädaabinumbril, et kutsuda päästeteenistus ja tuletõrje.
6. Oodake nende saabumist.
7. Võimalusel teavitage teisi elanikke/naabreid fonoluku või telefoni teel.
Ärge minge majja tagasi!
8. Konsulteerige kvalitseeritud tehnikuga, et lokaliseerida CO-allikas.
Süsinikmonooksiidi mõju tervisele
CO-d nimetatakse „hääletuks tapjaks“, kuna see on nähtamatu, lõhnata ja
maitseta gaas. See tekkib fossiilsete kütuste mittetäieliku põletamise tõttu.
Nende kütuste hulka kuuluvad: puit, süsi, puusüsi, õli, maagaas, bensiin,
petrooleum ja propaan.
Süsinikmonooksiid on värvitu, lõhnatu ja mitteärritav gaas, mis liigitatakse
keemiliseks lämmatusvahendiks, mille toksiline toime on otsene tagajärg antud
kokkupuutel tekkivale hüpoksiale. Seade ei pruugi takistada süsinikmonooksii-
diga kokkupuute kroonilisi mõjusid ja ei kaitse inimesi konkreetse ohu eest.
CO-mürgitus tekitab gripilaadseid sümptomeid nagu peavalu, pitsituse tunne /
rõhumine rinnus, pearinglus, väsimus, segadustunne, südamekloppimine, iivel-
dus kuni oksendamiseni, teadvusekaotus ja hingamisraskused. Kuna CO-mürgitus
suurendab ohvri vererõhku, võib nahk tõmbuda roosakaks või punakaks.
Paljud CO-mürgituste juhtumid näitavad, et ohvrid küll märkavad, et tunnevad
end halvasti, kuid on sedavõrd segaduses, et enesepäästmine pole enam võimalik.
HOIATUS!
Äärmuslikud CO-kontsentratsioonid võivad põhjustada pöördumatuid
kahjustusi, puudeid või surma.
LEVINUD OHUD, MIS VÕIVAD PÕHJUSTADA CO-MÜRGITUST
Süsinikmonoksiid (CO) tekib üldiselt süsinikku sisaldavate kütuste mittetäielikust
põlemisest.
Ohuallikad:
- tehnilised defektid, puudulik hooldus või manipulatsioonid kütust põletaval
seadmel või heitgaasiseadmel
- heitgaasiseadme ummistumise korral võib ruumiõhust sõltuvate
gaasboilerite, õli-/pelletikatelde või kaminahjude korral sattuda CO nt elu- ja
magamistubadesse.
- ebapiisav ventilatsioon gaasiboilerite või gaasil töötava läbivooluboileri
kasutamisel
- vale suurusega kaminad
- gaasipliidi tehniline defekt
- puidupelletite hoidla – puidupelletid võivad veel kuid pärast tootmist
eraldada mürgist CO-d
- aiagrillid või terrassisoojendid, mida kasutatakse suletud ruumides
- mittenõuetekohane vesipiibu suitsetamine
8.4 Talitluskontroll-/test
NB!
Talitlustesti tuleb teha kord nädalas.
Talitlustesti läbiviimiseks vajutage ja hoidke all nuppu TEST/SILENCE. Testsignaal
koosneb 4 kiirest signaalist, millele järgneb 5-sekundiline paus. Punane ALARM-
LED vilgub sama mustri alusel. Testsignaal kordub, kuni nuppu hoitakse all.
Kui testsignaal ei kosta, tuleb andur koheselt välja vahetada.
Ärge proovige teha seadmel muudatusi või seadet remontida.
Sellega kaasneb väärtalitluse oht ja garantii kaotab kehtivuse.
8.5 Patareide vahetamine
Kui iga 40 sekundi järel kostab signaal ja kollane FAULT-LED vilgub, näitab see, et pa-
tarei on tühjenemas. Patareid (vt ptk 5, ”Tehnilised andmed“) tuleb välja vahetada.
1. Võtke seade seinalt maha
2. Avage patareipesa kaas seadme tagaküljel.
3. Eemaldage vanad patareid
4. Sisestage seadmesse uued patareid, jälgides polaarsust (+/–).
5. Kontrollige, kas roheline LED vilgub ca 15 korda esimese 60 sekundi jooksul.
6. Sulgege patareipesa kaas ja riputage seade tagasi seinale.
7. Viige läbi talitlustest.
9. HOOLDAMINE
- Testige seadet kord nädalas testnupu abil.
- Andur ei tohi kokku puutuda vee ega tolmuga.
- Puhastage CO-anduri avaused tolmuimejaga.
- Pühkige SO-anduri pealispinda niiske lapiga.
- Ärge kunagi kasutage puhastusvahendit, kuna see võib andurit kahjustada.
- Testige alarmi pärast puhastamist.
- Kontrollige, kas roheline LED vilgub umbes iga 40 s järel.
HOIATUS!
Järgmised ained võivad andurit mõjutada ja põhjustada väärtalitlust:
metaan, propaan, isobuteen, isopropanool, etüleen, bensool, toluool, etüülatse-
taat, vesiniksulid, vääveldioksiidid, alkoholipõhised tooted, värvid, lahjendid,
lahustid, liimid, juukselakid, parfüümid ja muud puhastusvahendid.
10. UTILISEERIMINE
Pakend koosneb keskkonnasõbralikest materjalidest, mida saab utiliseerida
kohalikes ringlussevõtu punktides.
Taaskasutamine ja kõrvaldamine
WEEE-sümbol tähendab, et see toode ja patareid tuleb vastavalt Euroopa
direktiivile 2012/19/EL hävitada teistest olmejäätmetest eraldi. Kui nende
kasutusiga on lõppenud, viige need teie piirkonnas asuvasse määratud
jäätmekogumispunkti, et tagada nende ohutu kõrvaldamine või ringlussevõtt.
Patareid tuleb tootest eemaldada.
Kaitske keskkonda, inimeste tervist ja loodusvarasid.
11. GARANTII
Anname sellele tootele 3-aastase garantii. Remontida tohib ainult volitatud
töökojas. Mittenõuetekohasest käsitsemisest, kasutusjuhendi mittejärgimisest
tingitud kahjustused ning kuluosad ei kuulu garantii alla.
12. TEENUS
Teenindusalaste küsimuste korral võtke palun ühendust meie teenindusnumbriga:
00800 48720741
13. EL-VASTAVUSAVALDUS
EL-vastavusavaldus on saadaval tootjalt.
14. TOOTJA
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG · Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S. · 4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag · Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Brennenstuhl UK Ltd. · No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
Lisainfo saamiseks külastage jaotist Hooldus/KKK meie kodulehel
www.brennenstuhl.com.
CO detektoriaus CM A 3030
naudojimo instrukcija
Svarbu:
Perskaitykite ir saugokite šią naudojimo instrukciją.
Laikykitės saugos nurodymų ir juos vykdykite.
Turinys
Anglies monoksido (CO) detektorius su baterijomis
1. Saugos nurodymai
2. Naudojimas pagal paskirtį
3. Specialūs baterijų naudojimo saugos nurodymai
4. Pakuotės turinys
5. Techniniai duomenys
6. Prietaiso apžvalga
7. Naudojimas ir montavimas
7.1 Tvirtinimo vietos pasirinkimas
8. Įrengimas ir naudojimo pradžia
8.1 Baterijų įstatymas
8.2 Papildomos funkcijos
8.3 Ką daryti pavojaus signalo atveju
8.4 Funkcijų tikrinimas / bandymas
8.5 Baterijų keitimas
9. Techninė priežiūra
10. Šalinimas
11. Garantija
12. Atitikties deklaracija
13. Gamintojas
Naudotų piktogramų paaiškinimas
Skaitykite naudojimo instrukciją
Atsargiai! Sprogimo pavojus!
Atsižvelkite į įspėjimus ir laikykitės saugos nurodymų!
Atsargiai! Elektros smūgio pavojus!
Žala aplinkai dėl netinkamai šalinant baterijas!
Pakuotę ir prietaisą išmeskite aplinkai nekenksmingu būdu!
Kvalikuotas asmuo
Prie šio gaminio pritvirtintu CE ženklu patvirtinama, kad jis ati-
tinka gaminiui taikomas Europos direktyvas.
1. SAUGOS NURODYMAI
Naudojimo instrukcija yra neatsiejama šio produkto dalis. Joje pateikiama
svarbi informacija apie saugą, naudojimą ir šalinimą. Prieš naudodami
prietaisu, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Prietaisą
naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik pagal nurodytą paskirtį. Perduodami
prietaisą tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus dokumentus.
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS KŪDIKIŲ IR VAIKŲ SVEIKATAI IR GYVYBEI!
Niekada nepalikite vaikų be priežiūros šalia pakuotės medžiagų.
Nurijus ar įkvėpus smulkias dalis ar plėvelę, kyla uždusimo pavojus. Vaikai dažnai
neįvertina pavojų.
Visada laikykite vaikus atokiai nuo prietaiso. Jis nėra žaislas.
• Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, turintys zinę,
jutimo ar psichinę negalią arba neturintys pakankamai patirties ir žinių, jei jie
yra prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudotis prietaisu ir supranta kylančius
pavojus. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Vaikams be priežiūros drau-
džiama prietaisą valyti ir atlikti naudotojams priskirtus priežiūros darbus.
• Prietaisą naudokite tik sausoje ir nedulkėtoje aplinkoje.
• Prietaisą naudokite tik patalpose.
• Saugokite prietaisą nuo nepalankių sąlygų, tokių kaip
- drėgmė,
- nuolatiniai saulės spinduliai,
- šilumos spinduliuotė,
- šaltis,
- vibracija.
Pastabos!
• Neatidarykite korpuso. Prietaiso viduje nėra jokių dalių, kurios reikalinga
techninė priežiūra.
• Jei CO detektorius pertvarkomas, kyla netinkamo veikimo pavojus.
• Nenaudokite prietaiso, jei yra matomų jo pažeidimų.
• Mes neprisiimame jokios atsakomybės už turtinę žalą ar asmens sužalojimą,
atsiradusį netinkamai naudojant ar nesilaikant saugos nurodymų! Tokiais atve-
jais nustoja galioti techninės priežiūros garantija ir (arba) sutartinė garantija!
• Naudojant prietaisą bet kokiu kitu nei šioje instrukcijoje aprašytas būdu
prietaisas bus sugadintas. Nedarykite jokių prietaiso konstrukcijos pakeitimų.
Priešingu atveju negali būti užtikrintas patikimas jo veikimas.
• Prietaisą reikia keisti kas 10 metų.
• Prietaiso negalima uždengti ar uždažyti.
Atlikdami remonto darbus, detektorių uždenkite. Po remonto nepamirškite
nuimti uždangalo (per didelis dažų, tirpiklių, valymo priemonių ir kt. garų
kiekis gali sugadinti jutiklį arba pabloginti jo veikimą).
• TAI NĖRA DŪMŲ DETEKTORIUS!
Šis CO detektorius buvo sukonstruotas aptikti anglies monoksidą iš BET KURIO
degimo šaltinio. Prietaisas nereaguoja į liepsną, dūmus ar dujas.
• Norint užtikrinti apsauginę detektoriaus funkciją, reikia reguliariai tikrinti LED
MAITINIMĄ (žr. Lentelę „Pavojaus signalai ir LED indikatorius“).
•
CO detektorius nepakeičia tinkamos šildymo sistemų priežiūros ar židinio valymo.
2. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
ŠIS PRIETAISAS SKIRTAS APSAUGOTI ASMENIS NUO STAIGAUS ANGLIES
MONOKSIDO POVEIKIO. JIS NEGALI UŽTIKRINTI VISIŠKOS APSAUGOS
ASMENIMS, TURINTIEMS YPATINGŲ SVEIKATOS SUTRIKIMŲ. KILUS ABEJONĖMS,
TURĖTUMĖTE PASITARTI SU GYDYTOJU.
LAIKYKITE IR TRANSPORTUOKITE PRIETAISĄ KAMBARIO TEMPERATŪROJE IR
SAUGOKITE NUO DULKIŲ, DRĖGMĖS IR CHEMINIŲ TIRPIKLIŲ / VALYMO
PRIEMONIŲ GARŲ POVEIKIO, NES DĖL TO SUTRUMPĖJA JUTIKLIO
EKSPLOATAVIMO TRUKMĖ.
DĖMESIO! GALIMI KLAUSOS PAŽEIDIMAI!
CO detektorius skleidžia labai garsų ir aukštą pavojaus signalą, kuris gali
pakenkti klausai. Todėl atlikdami funkcijų patikrinimą laikykitės ne mažesnio kaip
50 cm atstumo.
3. SPECIALŪS BATERIJŲ NAUDOJIMO SAUGOS NURODYMAI
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS GYVYBEI! Baterijos neturi būti pasiekiamos
vaikams.
Nurijus, nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
ATSARGIAI! SPROGIMO PAVOJUS!
Niekada neįkraukite pakartotinai neįkraunamų baterijų, venkite jų
trumpojo jungimo ir (arba) jų neatidarykite!
• Niekada nemeskite baterijų į ugnį ar vandenį!
• Apsaugokite baterijas nuo mechaninio poveikio!
Baterijų ištekėjimo pavojus
• Baterijų skysčio ištekėjimo atveju nedelsdami išimkite jas iš prietaiso, kad jis
nebūtų sugadintas!
• Saugokitės, kad skystis nepatektų ant odos, į akis ir ant gleivinių! Sąlyčio su
baterijų skysčiu atveju nedelsdami nuplaukite paveiktas vietas švariu
vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
• Naudokite tik to paties tipo baterijas! Nenaudokite senų baterijų kartu su
naujomis!
• Venkite kraštutinių sąlygų ir temperatūros, kurios gali turėti poveikį
baterijoms, pvz., radiatorių / tiesioginių saulės spindulių poveikio.
• Išimkite baterijas iš prietaiso, jei jos buvo nenaudojamos ilgą laiką!
Prietaiso pažeidimo pavojus
• Naudokite tik nurodyto tipo baterijas!
• Įdėdami atkreipkite dėmesį į teisingą poliškumą! Jis pažymėtas baterijų
skyrelyje!
• Jei reikia, prieš įdėdami nuvalykite baterijos ir prietaiso kontaktus!
• Nedelsdami išimkite iš įrenginio išsikrovusias baterijas!
Evakuacijos planas gaisro atveju
Evakuacijos planą rekomenduojama parengti kartu su visais gyventojais.
Užtikrinkite, kad evakuacijos kelyje jokiu būdu nebūtų kliūčių. Evakuodamiesi
pasirinkite greičiausią ir saugiausią kelią į išorę.
Test-/vaigistusnupp
Kõlar
Töönäidik Veanäidik Alarminäidik
Paigaldusavad
Patareipesa kaas
049320 CO-Melder CM A 3030.qxp_049320 BA_CO-Melder CM A 3030 0532787 01.10.21 10:09 Seite 3
Produktspezifikationen
Marke: | Brennenstuhl |
Kategorie: | Rauchmelder |
Modell: | CM A 3030 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Brennenstuhl CM A 3030 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Rauchmelder Brennenstuhl
14 August 2024
2 August 2024
30 Juli 2024
26 Juli 2024
8 Juli 2024
27 Mai 2024
6 März 2024
27 Februar 2024
22 Februar 2024
23 Mai 2023
Bedienungsanleitung Rauchmelder
- Rauchmelder Hama
- Rauchmelder Nedis
- Rauchmelder Trust
- Rauchmelder Clas Ohlson
- Rauchmelder Cotech
- Rauchmelder REV
- Rauchmelder Bosch
- Rauchmelder Siemens
- Rauchmelder Eminent
- Rauchmelder IKEA
- Rauchmelder Schwaiger
- Rauchmelder Alecto
- Rauchmelder Denver
- Rauchmelder EMOS
- Rauchmelder Gira
- Rauchmelder König
- Rauchmelder MarQuant
- Rauchmelder TFA
- Rauchmelder Blaupunkt
- Rauchmelder Grundig
- Rauchmelder Pyle
- Rauchmelder Vivanco
- Rauchmelder Abus
- Rauchmelder Elro
- Rauchmelder Olympia
- Rauchmelder Smartwares
- Rauchmelder Yale
- Rauchmelder Ferguson
- Rauchmelder Gigaset
- Rauchmelder Nexa
- Rauchmelder GEV
- Rauchmelder Gloria
- Rauchmelder Marmitek
- Rauchmelder Honeywell
- Rauchmelder B/R/K
- Rauchmelder First Alert
- Rauchmelder Flamingo
- Rauchmelder Netatmo
- Rauchmelder Hager
- Rauchmelder Bavaria
- Rauchmelder JUNG
- Rauchmelder Nest
- Rauchmelder Ei Electronics
- Rauchmelder FireAngel
- Rauchmelder Kidde
- Rauchmelder No-Flame
- Rauchmelder Kogan
- Rauchmelder M-e
- Rauchmelder Stabo
- Rauchmelder HQ
- Rauchmelder Busch-Jaeger
- Rauchmelder Swann
- Rauchmelder Sygonix
- Rauchmelder Chuango
- Rauchmelder EQ-3
- Rauchmelder FlammEx
- Rauchmelder Insafe
- Rauchmelder Pyrexx
- Rauchmelder EVE
- Rauchmelder Homematic IP
- Rauchmelder EQ3
- Rauchmelder Electia
- Rauchmelder Somfy
- Rauchmelder Elgato
- Rauchmelder ESYLUX
- Rauchmelder Fito
- Rauchmelder Fito Profi-line
- Rauchmelder Indexa
- Rauchmelder Interlogix
- Rauchmelder KlikaanKlikuit
- Rauchmelder Mercury
- Rauchmelder Satel
- Rauchmelder Steren
- Rauchmelder X-Sense
- Rauchmelder Dahua Technology
- Rauchmelder Inovonics
- Rauchmelder Heatit
- Rauchmelder Pentatech
- Rauchmelder H-Tronic
- Rauchmelder FireX
- Rauchmelder Lupus Electronics
- Rauchmelder System Sensor
- Rauchmelder Malmbergs
- Rauchmelder Chacon
- Rauchmelder Fibaro
- Rauchmelder ORNO
- Rauchmelder WisuAlarm
- Rauchmelder Cavius
- Rauchmelder DSC
- Rauchmelder Cordes
- Rauchmelder STI
- Rauchmelder Deltronic
- Rauchmelder Minute Man
- Rauchmelder Gewiss
- Rauchmelder Calex
- Rauchmelder Mobeye
- Rauchmelder Qolsys
- Rauchmelder Ajax
- Rauchmelder AngelEye
- Rauchmelder FirstAlert
- Rauchmelder FireHawk
- Rauchmelder ETiger
- Rauchmelder TEF
- Rauchmelder Jalo Helsinki
- Rauchmelder Pristine
- Rauchmelder Jemay
- Rauchmelder Mircom
- Rauchmelder BRK DICON
- Rauchmelder Egardia
- Rauchmelder Frient
- Rauchmelder SAVS
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
11 Oktober 2024
9 Oktober 2024
9 Oktober 2024
8 Oktober 2024
7 Oktober 2024
4 Oktober 2024