Black Diamond ReVolt Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Black Diamond ReVolt (2 Seiten) in der Kategorie Taschenlampe. Dieser Bedienungsanleitung war für 31 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
+-
+-
>40º C (104 Fº)
<0º C (32 Fº)
ON
1X
3s > 50%
25-50%
< 25%
4-5:00 h
4
S
4
S
ON MAX RED WHITE LOCK UNLOCK
POWER TAP
DIM
STROBE
2
S
3
S
1X 1X
3X
2X
ON
MARCHE
AN
ON
MARCHE
AN
OFF
ARRÊT
AUS
OFF
ARRÊT
AUS
OFF
ARRÊT
AUS
OFF
ARRÊT
AUS
NiMH
NiMH
NiMH
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR03
1
S
IPX8
>1 meter
30 nmi
REVOLT
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2016
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
REVOLT LED HEADLAMP
Battery Life: Your battery life will vary depending on:
Brand and freshness of batteries
Length of time the headlamp has been off
Temperature
Settings used
IMPORTANT: Follow all instructions carefully. Any modifications of this
product will void the warranty. Misuse of the headlamp may cause the user
harm.
BATTERIES
Use AAA alkaline, lithium or Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable
batteries.
Only Black Diamond ReVolt NiMH rechargeable batteries will charge
inside the headlamp.
Do not mix old and new batteries or different battery types.
Dispose of used batteries properly.
Remove batteries during storage and transport.
BATTERY METER
When the headlamp is powered on in white mode, the battery meter on the
side will show for 3 seconds:
Green: > 50% power
Orange: 25-50% power
Red: < 25% power
The power remaining reflects the headlamp’s current setting and mode. To
extend battery life, use the dimming feature.
REVOLT TECHNOLOGY
To charge the ReVolt batteries, insert the cable into any USB power supply
and connect the micro-USB end to the ReVolt When the ReVolt senses .
NiMH batteries (takes 5 seconds), the Battery Power Indicator will strobe
green indicating that ReVolt is charging. The Battery Power Indicator will be
solid green when the main charge cycle completes. The solid green indicator
will shutoff after the final conditioning charge. For first-time charging, or if
batteries have not been charged recently, it is best to leave the charge cable
plugged into the ReVolt until the green indicator light is off, then discharge
until fully drained by leaving the lamp on high. Recharge again. If the USB
cable is left plugged into the ReVolt, no damage will occur. Every 24 hours
the ReVolt will trickle charge for 1 hour to ensure that the batteries are at
full capacity.
If the Battery Power Indicator is flashing red:
One or more of the cells is not a ReVolt rechargeable battery.
One or more of the cells is incorrectly installed.
One or more of the cells has been damaged due to overdischarge in
a non-ReVolt device and may need to be recharged in a ‘cradle-type’
charger.
If the Battery Meter is orange: The headlamp is out of temperature range
for successful charge; the optimum temperature range is 0-40 °C (32-104 °F).
If the Battery Meter is alternating green/orange: One or more of the
batteries has been subjected to an overdischarge and the ReVolt charging
system will cycle through a ‘resurrection charge cycle.’ This can take up to
12 hours.
Using the ReVolt NIMH rechargeable batteries: As the ReVolt draws
close to the end of the battery life, the battery meter will turn red for 3 minutes.
When the headlamp is very close to the maximum discharge allowed, the
battery meter will strobe red and the headlamp will double flash” every minute
to indicate to the user that the end of the battery life is near. These signals will
continue until the headlamp automatically shuts down to protect the ReVolt
batteries from over-discharge.
USE / MODES
(see accompanying illustrations)
ATTACHING AND ADJUSTING THE ELASTIC HEAD STRAP
The headlamp can also be attached to webbing on packs, harnesses and
waistbelts by following the same procedure. The elastic will be in direct
contact with your forehead if installed properly. To loosen or tighten the head
strap, slide the plastic adjuster forward or backward.
STORAGE AND TRANSPORTATION
(see accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(see accompanying illustrations)
TROUBLESHOOTING
If the headlamp does not work:
Check that the batteries are oriented correctly and touching the contacts
Replace the batteries
Check the contacts and connections for corrosion and clean if necessary
Work the switch several times
No luck? Contact your Black Diamond Dealer or BlackDiamondEquipment.com.
SPARE PARTS
There are no user-replacement parts for this headlamp other than the batter-
ies and elastic headband.
WARNINGS
A responsible adult must supervise use by children under the age of 12
To reduce the risk of strangulation, do not place the headlamp straps
around your neck
Inspect your headlamp for proper operation prior to using and, for critical
situations, carry a second light and sufficient spare batteries
Do not stare directly into the beam or shine it directly into others’ eyes.
Intense light can damage your eyes or the eyes of those around you. Black
Diamond Equipment is not responsible for the consequences, whether
direct, indirect or accidental, or for any other type of damage arising or
resulting from the use of its products. You are responsible for your actions
and activities and for any consequences that may result from them.
LIMITED WARRANTY
We warrant for one year from purchase date and only to the original retail
buyer (Buyer) that our products (Products) are free from defects in material
and workmanship. For lighting products, our warranty is for three years. If
Buyer discovers a covered defect, Buyer should return the Product to the
place of purchase. In the event that this is not possible, return the Product
to us at the address provided. The Product will be repaired or replaced at our
discretion. That is the extent of our liability under this Warranty and, upon
expiration of the applicable warranty period, all such liability shall terminate.
We reserve the right to require proof of purchase for all warranty claims.
Warranty Exclusions:
We do not warranty Products against normal wear and tear (such as ski
edge cuts and abrasions, outsole wear, etc.), unauthorized modifications or
alterations, improper use, improper maintenance, accident, misuse, negli-
gence, damage, or if the Product is used for a purpose for which it was not
designed. This Warranty gives you specific rights, and you may also have
other rights which vary from state to state. Except for expressly stated in
this Warranty, we shall not be liable for direct, indirect, incidental, or other
types of damages arising out of, or resulting from the use of Product. This
Warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, including, but
not limited to, implied warranties of merchantability or fitness for a particular
purpose (some states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages or allow limitations on the duration of an implied
warranty, so the above exclusions may not apply to you).
This Black Diamond product meets the requirements of the EMC (elec-
tromagnetic compatibility) Directive 2004/108/EC and the RoHS Directive
2011/65/EU.
Declaration of Conformity: The Declaration of Conformity for this product
may be viewed at http://blackdiamondequipment.com/DOC
NOTE: This product has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This product generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If the
product does cause harmful interference to radio, television, cell phone or
avalanche beacon reception, which can be determined by turning the equip-
ment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Increase the separation between the product and receiver.
Turn the product off or to a different setting.
Industry Canada ICES-003 Compliance Label: CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
[FR]
NOTICE D’UTILISATION
FRONTALE À LEDS REVOLT
Due de vie : La durée de vie de vos piles dépend des facteurs suivants :
La marque et l’état des piles.
Le temps durant lequel la lampe reste éteinte.
La température.
Les réglages d’intensité utilisés.
IMPORTANT : Suivez attentivement l’ensemble des instructions. Toute
modification du présent produit entraîne l’annulation de la garantie. Une
mauvaise utilisation de la frontale peut être nocive pour l’utilisateur.
PILES
Utiliser des piles alcalines AAA, lithium ou rechargeables.
Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées, ou des piles de types
différents.
Mettre au rebut les piles usagées dans un conteneur approprié.
Ôter les piles pendant les périodes de stockage et de transport.
VOYANT D’ÉTAT DES PILES
Lorsque le mode d’éclairage blanc est acti, le voyant lumineux sur la partie
larale de la frontale indique l’état des piles pendant trois secondes :
Vert : > 50 % d’énergie disponible
Orange : 25-50 % dénergie disponible
Rouge : < 25 % d’énergie disponible
Lénergie disponible indiquée correspond au mode et au réglage momen-
tanément sélectionnés sur la frontale. Pour augmenter l’autonomie de votre
lampe frontale, utilisez le variateur d’intensité.
TECHNOLOGIE REVOLT
Pour charger les piles ReVolt, branchez le câble à un chargeur secteur USB
standard et connectez la micro-USB à la ReVolt. Lorsque la ReVolt détecte
les piles NiMH (ceci prend 5 secondes), le voyant d’état des piles se met à
clignoter vert pour indiquer que la ReVolt est en cours de charge. Le voyant
d’état des piles passe au vert fixe lorsque le cycle de charge principale est
terminé. L’indicateur vert s’éteint lorsque le cycle de charge de maintien est
terminé. Si vous chargez les piles pour la première fois ou si les piles n’ont
pas été rechargées récemment, il est préférable de laisser le câble de charge
branché sur la ReVolt jusqu’à ce que le voyant vert s’éteigne, puis de laisser
les piles se décharger complètement en réglant la frontale sur un fort niveau
d’intensité. Ensuite mettez en charge de nouveau. Notez que si le câble
USB reste branché sur la ReVolt, aucun dommage ne surviendra. Toutes les
vingt-quatre heures, la ReVolt effectue une charge de maintien pendant une
heure afin d’assurer un fonctionnement à pleine capacité des piles.
Si le voyant d’état des piles clignote rouge :
Une pile ou plus n’est pas une pile rechargeable Black Diamond ReVolt.
Une pile ou plus n’est pas correctement installée.
Une pile ou plus a été endommagée en raison d’une décharge trop impor-
tante dans un dispositif non-ReVolt et peut cessiter d’être rechargée
dans un socle chargeur.
Si le voyant des piles est orange : La frontale ne se situe pas dans la four-
chette de température idéale pour être correctement chargée ; la tempéra-
ture idéale pour la charger étant comprise entre 0 et 40°C.
Si le voyant d’état alterne entre vert et orange : Une pile ou plus a été
soumise à une décharge trop importante et le système de recharge ReVolt
active un cycle de recharge complète. Ceci peut durer jusqu’à 12 heures.
UTILISATION DES PILES RECHARGEABLES REVOLT NIMH : Lorsque
les piles de la ReVolt arrivent en fin d’autonomie, le voyant d’état des piles
passe au rouge pendant 3 minutes. Lorsque la lampe approche du niveau
maximal de décharge autorisé, le voyant d’état des piles clignote rouge puis
la lampe se met à clignoter deux fois d’affilée chaque minute pour indiquer
à l’utilisateur que les piles arrivent en fin d’autonomie. Le voyant d’état
continue de clignoter rouge et deux fois d’affilée jusqu’à ce que la lampe
s’éteigne automatiquement. Ceci permet de protéger les piles ReVolt contre
une décharge trop importante.
UTILISATION / MODES
(Voir les illustrations jointes)
POUR ATTACHER ET RÉGLER LE BANDEAU ÉLASTIQUE
Il est possible d’attacher la frontale à votre sac, à votre harnais ou à votre ceinture
en suivant la même procédure. Lorsqu’installé correctement, l’élastique est en
contact direct avec votre front. Pour serrer ou desserrer le bandeau, faire coulis-
ser la pièce de réglage en plastique vers l’avant ou vers l’arrière.
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les illustrations jointes)
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT
Si votre lampe frontale ne fonctionne pas :
Vérifier si les piles sont correctement insérées et si elles touchent les
contacts.
Remplacer les piles.
Repérer toute trace de corrosion sur les contacts et les connexions et
nettoyer si besoin.
Tester l’interrupteur à plusieurs reprises.
Rie n ny fait ? Cont ac tez vot re re vendeur Bl ack Diamond ou
BlackDiamondEquipment.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Hormis les piles et le bandeau élastique, les différentes pces qui com-
posent cette frontale ne sont pas remplaçables par l’utilisateur.
AVERTISSEMENTS
Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins de 12 ans
doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte responsable.
Pour réduire les risques de strangulation, ne pas placer les bandes élas-
tiques de la frontale autour de votre cou.
Toujours inspecter votre frontale avant utilisation pour rifier son bon
fonctionnement et penser à transporter une seconde lampe ainsi qu’un
nombre suffisant de piles de rechange.
Ne pas fixer directement le faisceau lumineux ni le braquer directement
dans les yeux d’autres personnes. Lintensi lumineuse peut endom-
mager vos yeux ou les yeux des personnes qui vous entourent. Black
Diamond Equipment cline toute responsabilité quant aux consé-
quences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à tout autre type
de dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous
êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes
conséquences pouvant en sulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de un an à partir de la date d’achat et
seulement à l’Acheteur d’origine (Acheteur) que nos produits (Produits) sont
exempts de défauts de mariau et de fabrication. Pour les lanternes, notre
garantie est de trois ans. Dans le cas l’Acheteur couvrirait un vice
caché, l’Acheteur devra renvoyer le Produit à l’adresse d’achat. Si cela n’est
pas possible, renvoyez-nous le Produit à l’adresse indiquée. Ce Produit sera
réparé ou échangratuitement. L’étendue de notre responsabilité se limite
à la présente Garantie et prend fin au terme de la période de garantie appli-
cable. Nous nous réservons le droit d’exiger une preuve d’achat pour toutes
les demandes d’application de la Garantie.
Exclusions de garantie :
Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et abrasion
des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou les transformations
non autorisées, lutilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents,
l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation du Produit à des
fins pour lesquelles il n’a pas été conçu. La présente Garantie vous confère
des droits spécifiques et ne fait pas obstacle à l’application de la garantie
gale prévue par le Code Civil. À l’exception des clauses expressément
décrites dans la présente Garantie, nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages directs, indirects, accessoires, ou autres types de dommages
découlant ou résultant de l’utilisation du Produit. La présente Garantie exclut
toute autre garantie, explicite ou implicite, notamment, mais non limitative-
ment, toute garantie de qualité marchande ou d’adaptation à un usage parti-
culier (certains États/juridictions n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de
dommages accessoires ou consécutifs ni la restriction de garantie implicite.
Par conséquent, les exclusions mentionnées ci-dessus peuvent ne pas vous
concerner).
Cette produit Black Diamond répond aux exigences de la Directive CEM
(compatibilité électromagnétique) 2004/108/EC et le Directive RoHS
2011/65/EU. Industrie Canada ICES-003 Étiquette de Conformíté: CAN
ICES-3 (B)/NMB-3(B)
Déclaration De Conformité : La Déclaration de Conformité concernant le
présent produit est consultable sur http:blackdiamondequipment.com/DOC
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
REVOLT LED-STIRNLAMPE
Batterielebensdauer: Die Batterielebensdauer hängt von den folgenden
Faktoren ab:
Hersteller und Alter der Batterien.
Die Zeit, während der die Lampe nicht in Betrieb war.
Aussentemperatur.
Verwendete Lampeneinstellungen.
WICHTIG: Halten Sie sich genau an die folgenden Anweisungen. Jegliche
Modifikationen an diesem Produkt setzen die Garantie ausser Kraft. Eine
unsachgemässe Verwendung der Stirnlampe kann zu einer Beschädigung
der Lampe oder zu Verletzungen führen.
BATTERIEN
Verwenden Sie Alkali-, Lithium- oder wiederaufladbare Black Diamond
ReVolt NiMH-Batterien (Typ AAA).
Nur die wiederaufladbaren Black Diamond ReVolt NiMH-Batterien lassen
sich mit der Stirnlampe aufladen.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder unterschiedliche
Batterietypen.
Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien nicht mit dem Restmüll.
Entfernen Sie die Batterien während der Lagerung und des Transports.
BATTERIELEISTUNGSMESSER
Wird die Stirnlampe im normalen Modus eingeschaltet, zeigt der
Batterieleistungsmesser an der Seite für 3 Sekunden den Batteriestatus an:
Grün: > 50 % Leistung.
Orange: 25 – 50 % Leistung.
Rot: < 25 % Leistung.
Die verbleibende Leistung bezieht sich auf den jeweiligen Modus und
die entspr echende E instellung der Stirnlampe. Für eine längere
Batterielebensdauer nutzen Sie die Dimmfunktion.
REVOLT-TECHNOLOGIE
Um die ReVolt-Batterien zu laden, schliessen Sie das Kabel an einen
USB-Anschluss an und schliessen Sie den Micro-USB-Stecker an die
ReVolt an. Wenn die ReVolt die NiMH-Batterien erkannt hat (nach ca.
5 Sekunden), blinkt der Batterieleistungsindikator gn, während die
ReVolt aufgeladen wird. Nach Abschluss des Ladevorgangs leuchtet der
Batterieleistungsindikator durchgehend grün. Nun wird die abschliessende
Konditionierung durchgeführt; danach erlischt die gne Anzeige. Wenn
die Batterien zum ersten Mal aufgeladen werden oder lange nicht benutzt
wurden, sollte das Ladekabel so lange an der ReVolt angeschlossen bleiben,
bis die grüne Anzeige erloschen ist. Entladen Sie die Lampe anschliessend
vollständig, indem Sie die maximale Helligkeitseinstellung wählen. Laden
Sie die Lampe nun erneut auf. Es werden keine Schäden verursacht, wenn
das USB-Kabel an der ReVolt angeschlossen bleibt. Die ReVolt führt alle 24
Stunden einen Erhaltungsladevorgang für die Dauer von einer Stunde durch,
um sicherzustellen, dass die Batterien voll aufgeladen bleiben.
Wenn der Batterieleistungsindikator rot blinkt:
Eine oder mehrere Batterien sind keine wiederaufladbaren ReVolt-
Batterien.
Eine oder mehrere Batterien wurden nicht richtig eingelegt.
Eine oder mehrere Batterien wurden bescdigt, da sie in einem nicht
kompatiblen Gerät überladen wurden, und müssen möglicherweise in
einer Ladeschale neu aufgeladen werden.
Wenn der Batterieleistungsindikator orange leuchtet: Die Stirnlampe
befindet sich in einem Temperaturbereich, in dem ein Ladevorgang nicht
möglich ist. Der optimale Temperaturbereich beträgt 0 bis 40 °C.
Wenn der Batterieleistungsmesser abwechselnd grün/orange blinkt: Eine
oder mehrere Batterien wurden überladen und das ReVolt-Ladesystem führt
einen Ladezyklus zur Wiederherstellung durch. Dies kann bis zu 12 Stunden in
Anspruch nehmen.
SO VERWENDEN SIE DIE WIEDERAUFLADBAREN REVOLT NIMH-
BAT TERIEN: Wenn si ch di e Batterielebensdauer der ReVolt dem
Ende zuneigt, schaltet sich der Batterieleistungsmesser für 3 Minuten
ein und leuchtet rot. Wenn die Stirnlampe fast entladen ist, blinkt der
Batterieleistungsmesser rot und die Stirnlampe blinkt im Minutentakt, um
anzuzeigen, dass die Batterielebensdauer nun zu Ende geht. Diese Signale
werden weiterhin angezeigt, bis die Stirnlampe automatisch ausgeschaltet
wird, um die ReVolt-Batterien vor einer übermäßigen Entladung zu schützen.
MODI
(Siehe Abbildungen)
ANBRINGEN UND EINSTELLEN DES ELASTISCHEN
STIRNBANDS
Die Stirnlampe kann auf diese Weise auch an Rucksäcken, Klettergurten
sowie am Gürtel befestigt werden. Ist das elastische Stirnband korrekt
befestigt, liegt es flach an der Stirn auf. Um das Stirnband zu lockern oder zu
straffen, verschieben Sie die Justierschnalle.
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
FEHLERBEHEBUNG
Wenn die Stirnlampe nicht funktioniert:
Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingelegt sind und die
Kontakte berühren.
Tauschen Sie die Batterien aus.
Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion und säubern Sie sie gegebe-
nenfalls.
Betätigen Sie mehrmals den Schalter.
Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler oder an
www.blackdiamondequipment.com.
ERSATZTEILE
Batterien und das elastische Stirnband sind die einzigen Teile, die bei dieser
Stirnlampe vom Benutzer selbst ersetzt werden können.
WARNHINWEISE
Eine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des Produkts
durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen.
Tragen Sie die Stirnlampe aufgrund von Erstickungsgefahr nicht am Hals.
Überprüfen Sie stets vor dem Gebrauch, ob die Stirnlampe richtig funktio-
niert, und tragen Sie für Notfälle immer eine Ersatzlampe und ausreichend
Ersatzbatterien mit sich.
Sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl hinein und richten Sie ihn nicht
direkt auf die Augen einer anderen Person. Helles Licht kann Ihren
Augen und den Augen anderer Personen Scden zufügen. Black
Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte, indirek-
te, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder
aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder ausgelöst
werden können. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen
sowie r alle daraus resultierenden Konsequenzen selbst verantwort-
lich.
BEGRENZTE GEHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt aus dem
Einzelhandel erworben hat (Käufer) für ein Jahr ab Kaufdatum, dass unsere
Produkte (Produkte) frei von Defekten an Material und Ausführungsqualität
sind. Die Garantie für unsere Laternen beträgt drei Jahre ab Kaufdatum.
Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich
an das Geschäft, in dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls
weiterverwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt
unverzüglich an unsere Retourenabteilung schicken. Das Produkt wird nach
unserem Ermessen entweder repariert oder ersetzt. Dies ist der gemäss die-
ser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist
wird jegliche Haftung ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle
Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern.
Gewährleistungsausschluss:
Wir bieten keine Garantie gegen normale Abnutzung und Verschleiss unse-
rer Produkte (Beschädigung oder Abnutzung der Skikanten, Abnutzung
von Schuhsohlen usw.). Bei unerlaubten Veränderungen, unsachgemässer
Verwendung und Wartung sowie bei Unfällen, Missbrauch, Vernachlässigung,
Beschädigung oder wenn das Produkt zu einem Zweck verwendet wird, für
den es nicht entwickelt wurde, ist jegliche Haftung ausgeschlossen. Gemäss
dieser Gewährleistung haben Sie bestimmte Rechte, die je nach Land, Staat
oder Provinz variieren können. Über die in dieser Gewährleistung ausdrück-
lich aufgeführte Haftung hinaus übernehmen wir keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder
aufgrund der Verwendung unserer Produkte entstehen. Diese Gewährleistung
gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen, ausdrücklich oder stillschwei-
gend, einschliesslich aber nicht begrenzt auf die implizierte Gewährleistung
für die Handelsüblichkeit oder die Verwendungsfähigkeit für einen bestimm-
ten Zweck. (Einige Länder, Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss
oder die Beschränkung der Haftung r direkte, indirekte, zufällige oder
sonstige Schäden und Folgeschäden nicht zu, sodass die obengenannten
Ausschlussklauseln r Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem Umfang
zutreffen.)
Diese Black Diamond-Produkt erfüllt die elektromagnet ischen
Kompatibilitätsanforderungen der 2004/108/EEC-Richtlinie und der RoHS
Direktive 2011/65/EU.
Konformitätserklärung: Die Konformitätserkrung für dieses Produkt
kann unter dem folgenden Link angesehen werden: http://blackdiamonde-
quipment.com/DOC
[IT]
ISTRUZIONI PER LUSO
FRONTALE A LED REVOLT
Durata della batteria: La durata della batteria varia a seconda dei seguenti
fattori:
Stato delle batterie (vecchie o nuove)
Periodo di tempo in cui la frontale è spenta
Temperatura
Impostazioni utilizzate
IMPORTANTE: Seguire tutte le istruzioni molto attentamente. Qualunque
modifica del prodotto annulla la garanzia. Un uso scorretto della frontale può
causare incidenti
BATTERIE
Utilizzare pile alcaline AAA, batterie al litio o batterie ricaricabili Revolt NiMH
Black Diamond.
Le uniche batterie ricaricabili che possono essere inserite nella frontale
sono le Revolt NiMH della Black Diamond.
Non mischiare batterie vecchie e nuove o batterie di diverso tipo.
Disporre correttamente delle batterie usate.
Togliere le batterie durante il trasporto e nei periodi di inutilizzo.
INDICATORE DI BATTERIE
Quando la frontale è in modalità luce bianca, l’indicatore di batteria sul lato
della frontale diventerà per 3 secondi:
Verde: > 50% di batteria rimanente
Arancione: 25-50% di batteria rimanente
Rosso: < 25% di batteria rimanente
La quantità di batteria rimanente dipende dalle impostazioni e modaliin
uso. Per aumentare la durata della batteria, utilizzare la modalita’ di regolazi-
one dell’intensità.
TECNOLOGIA REVOLT
Per caricare le batterie, inserire il cavo in una presa USB e connettere il
terminale micro-USB alla ReVolt. Quando la ReVolt percepisce la presenza
delle batterie NiMH (questo passaggio dura 5 secondi), l’indicatore di bat-
teria lampeggera verde indicando che la ReVolt si sta caricando. Quando
il ciclo di caricamento è completo, l’indicatore di batteria diventera verde
in modo fisso. Questo indicatore fisso si spegne dopo l’ultima fase di cari-
camento, Per il primo caricamento o se le batterie non sono state caricate
di recente, è meglio lasciare il cavo di carica inserito nella ReVolt fino a che
l’indicatore verde si spegne, poi scaricarla completamente lasciando la fron-
tale sull’impostazione più alta. Ricaricare di nuovo. Se il cavo USB è lasciato
inserito nella ReVolt, non accade nulla. Ogni 24 ore la ReVolt fara’ una carica
di compensazione per 1 ora per assicurarsi che le batterie siano full.
Se l’Indicatore di Batteria lampeggia rosso:
Una o piu’ celle non fanno parte della batteria ricaricabile Black Diamond.
Una o piu’ celle sono state installate in modo errato.
Una o piu’ celle sono state danneggiate a causa di un sovra-scaricamento
in un elemento non appartenente al sistema della ReVolt e puo’ essere
che necessitino di essere ricaricate con una culla caricabatterie (simili a
una dock-station).
Se l’indicatore di batteria è arancione: La frontale si trova in condizioni
termiche critiche che non permettono di ottenere un caricamento efficiente;
il range di temperatura ottimale è tra i 0-40 ˚C.
Se l’Indicatore di batteria alterna verde e arancione: Una o piu’ batterie
sono state soggette ad un sovra-scaricamento e il sistema di caricamento
della ReVolt passera’ attraverso “un ciclo di caricamento di ripresa”. Questo
processo puo’ durare fino a 12 ore.
UTILIZZARE LE BATTERIE RICARICABILI NIMH REVOLT: Quando
la ReVolt sta per scaricarsi, l’indicatore di batteria diventerà rosso per 3
minuti. Quando la frontale é praticamente prossima allo spegnimento da
scaricamento totale, l’indicatore di batteria lampeggerarosso e la frontale
emetterà come un doppio lampeggio ogni minuto per indicare all’utente che
la fine della batteria è prossima. Questi segnali continueranno fino a che la
frontale si spegnera’ automaticamente; questo protegge le batterie della
ReVolt dal sovra-scaricamento.
MODALITA
(vedere le illustrazioni allegate)
AGGANCIARE E REGOLARE LA FASCIA ELASTICA
La frontale pessere agganciata alla fettuccia degli zaini, agli imbraghi e
fasce lombari nello stesso modo. Quando la fascia elastica é posizionata
correttamente, l’elastico saraa diretto contatto con la tua fronte. Per allen-
tare o stringere la fascia, fai scivolare il cursore in plastica avanti o indietro.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedere le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedere le illustrazioni allegate)
RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTO
Se la frontale non funziona:
Controllare che le batterie siano orientate correttamente e i contatti si
tocchino.
Sostituire le batterie.
Controllare i contatti e le connessioni per verificare che non ci sia corro-
sione e pulire se necessario.
Muovere l’interruttore diverse volte.
Non hai risolto nulla? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond di fiducia
o collegati al sito www.blackdiamondequipment.com per maggiori infor-
mazioni.
PARTI DI RICAMBIO
A parte le batterie e la fascia elastica, non ci sono pezzi di ricambio a dispo-
sizione dell’utente per questa frontale.
AVVERTENZE
Un adulto responsabile deve supervisionare l’utilizzo della frontale da
parte di bambini al di sotto dei 12 anni.
Per ridurre il rischio di strangolamento non porre la fascia elastica della
frontale intorno al collo.
Controllare sempre la frontale per accertarsi che funzioni correttamente
prima delluso e, per le situazioni critiche, portare con sè una seconda fron-
tale e sufficienti batterie di scorta.
Non fissare direttamente il fascio di luce o puntarlo direttamente negli
occhi di una persona. Una luce intensa pdanneggiare i propri occhi
o quelli di qualcun’altro. BlackDiamond Equipment non è responsabile
per conseguenze sia dirette che indirette o accidentali, o per qualunque
altro tipo di danno derivante o risultante dall’utilizzo dei suoi prodotti. Sei
responsabile per le tue azioni e attivi da te svolte e per qualunque con-
seguenza da esse risultante.
GARANZIA LIMITATA
Garantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo nei confronti di un ori-
ginale acquirente, che i nostri prodotti sono esenti da difetti nel materiale e
nella lavorazione. Per le lampade la nostra garanzia è di 3 anni. Se l’acquiren-
te scopre un difetto, deve spedire il prodotto al luogo d’acquisto. Nel caso
ciò non sia possibile, deve rispedire a noi il prodotto all’indirizzo fornito. Il
prodotto sarà riparato e sostituito a nostra discrezione. Questa è l’estensio-
ne della nostra responsabilità nell’ambito di questo tipo di garanzia, e dopo
il termine del periodo di applicazione della garanzia, questa responsabilità si
esaurisce. Ci riserviamo il diritto di richiedere prove dell’acquisto per tutti i
reclami esercitati nellambito della garanzia.
Esclusioni di garanzia:
Non garantiamo i nostri prodotti per quanto riguarda il normale logorio (tagli
nelle lamine e abrasioni, logorio delle suole esteriori, etc…) modifiche o alte-
razioni non autorizzate, utilizzo improprio, impropria manutenzione, incidenti,
negligenza, danni, o se il prodotto è utilizzato per fini per i quali non è stato
progettato. Questa garanzia fornisce il cliente di specifici diritti legali; inoltre
egli può essere soggetto ad altri diritti che variano da stato a stato. Eccetto
i casi citati in tale garanzia, la Black Diamond non è responsabile per danni
diretti, indiretti, accidentali o di altro tipo derivanti dall’utilizzo del prodotto.
Questa garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, implicite o esplicite,
incluse, ma non limitate a, implicite garanzie di commerciabilità o idoneità
per scopi particolari ( alcuni stati non permettono l’esclusione o limitazione
di danni incidentali/consequenziali oppure permettono limitazioni alla durata
di una garanzia implicita. In tutti questi casi le sovracitate esclusioni non
sono valide.)
Questa prodotto Black Diamond soddisfa i requisiti della Direttiva EMC
(electromagnetic compatibility) 2004/108/EC e il Direttiva RoHS 2011/65/EU.
Dichiarazione di Conformita’: La Dichiarazione di Conformità per questo
prodotto può essere visionata sul sito http://blackdiamondequipment.com/
DOC
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
REVOLT, LINTERNA FRONTAL DE LEDS
Duración de las pilas: La duración de las pilas variará en función de los
siguientes factores:
De la marca y de lo recientes que sean las pilas
Del “tiempo de recuperación” o tiempo que lleve la linterna sin haber
estado encendida
De la temperatura
De los ajustes de intensidad empleados.
IMPORTANTE: Respeta todas las instrucciones. Cualquier modificación
que se le haga a este producto anulará la garantía. Un uso inapropiado de la
linterna puede ocasionar daños al usuario.
PILAS
Usa pilas alcalinas AAA, pilas de litio o pilas recargables Black Diamond
ReVolt de NiMH.
Las únicas pilas recargables que se cargarán dentro de la linterna son las
Black Diamond ReVolt de NiMH.
No mezcles pilas viejas y nuevas, ni pilas de tipos diferentes.
Deposita las pilas usadas en un contenedor de residuos apropiado.
Durante el almacenamiento y el transporte, quita las pilas de la linterna
INDICADOR DE CARGA DE LAS PILAS
Cuando se enciende la linterna en modo de luz blanca, el indicador de carga
de un lado de la linterna se encenderá durante 3 segundos:
Verde: > 50% de carga restante
Naranja: 25-50% de carga restante
Rojo: < 25% de carga restante
La cantidad de carga que queda se indica en función del modo y nivel de
intensidad que se estén usando en ese momento. Para alargar la duración
de las pilas, emplea la función de atenuación.
TECNOLOA REVOLT
Para cargar las pilas ReVolt enchufa el cable en cualquier toma USB y
conecta el extremo micro-USB en la ReVolt. Cuando la linterna detecte que
se le han puesto pilas ReVolt NiMH (la linterna tarda 5 segundos en compro-
barlo), el indicador de carga parpadeará en verde para indicar que la ReVolt
se encuentra en ciclo de carga. El indicador de carga de las pilas se quedará
en verde cuando se haya completado el ciclo principal de carga. Dicha luz
verde se apagará tras la carga final de acondicionamiento. La primera vez
que se carguen, o si las pilas llevan bastante tiempo sin haber sido recarga-
das, lo mejor es dejar enchufado el cable de carga en la ReVolt hasta que la
luz verde se apague, y luego descargarla por completo dejando la linterna
encendida y en intensidad alta. Luego vuelve a recargarlas. La ReVolt no
sufri cambios porque se deje el cable USB conectado a la misma. Cada 24
horas la ReVolt realizará una carga de mantenimiento para garantizar que las
pilas permanezcan cargadas a tope.
Si el indicador de carga parpadea en rojo:
Al menos una de las pilas no es una pila regargable ReVolt
Al menos una de la pilas no está instalada correctamente
Al menos una de las pilas se p1-ha dañado debido a un exceso de descarga
en un dispositivo que no es ReVolt y puede que sea necesario recargarla
en alguna base de carga apropiada.
Si el indicador de carga está en naranja: es que la linterna está fuera del
rango de temperaturas para que pueda cargarse con éxito; el rango óptimo
de temperaturas es de 0 a 40º C (de 32 a 104 °F).
Si el indicador de carga alterna entre verde y naranja es que una o más
pilas ha sufrido un exceso de descarga y el sistema de carga de la ReVolt
realizará un “ciclo de carga de resurrección”, lo cual puede llevar hasta 12
horas.
USO DE LAS PILAS RECARGABLES REVOLT DE NIMH: Cuando la
ReVolt se esté quedando sin carga en las pilas, el indicador luminoso de
las mismas se encenderá en rojo durante 3 minutos. Cuando la carga de
las pilas de la linterna p1-ya esté muy cerca de la descarga máxima permitida,
el indicador de carga parpadeará en rojo y la linterna emiti un “doble
destellocada minuto para advertir al usuario que las pilas están a punto
de agotarse. Estas señales continuarán hasta que la linterna se apague
automáticamente para proteger las pilas ReVolt contra un exceso de
descarga.
USO / MODOS
(consulta las ilustraciones de este folleto)
MANERA DE COLOCAR Y AJUSTAR LA CINTA ELÁSTICA
DE LA CABEZA
La linterna frontal también se puede poner en mochilas, arneses y cintu-
rones siguiendo el mismo procedimiento. Cuando la cinta elástica de la
cabeza es bien instalada, la goma queda en contacto directo con tu frente.
Para tensar o aflojar la cinta, desliza la hebilla plástica de ajuste hacia ade-
lante o hacia atrás.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Consulta las ilustraciones de este folleto)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la linterna frontal no funciona:
Comprueba que las pilas esn correctamente orientadas y que hagan
buen contacto.
Cambia las pilas.
Comprueba que los contactos y conexiones no presenten corrosión y
límpialos si fuera necesario.
Acciona varias veces seguidas el botón de encendido/apagado.
¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de Black
Diamond o con BlackDiamondEquipment.com.
PIEZAS DE REPUESTO
Esta linterna no dispone de piezas de repuesto que el usuario pueda cam-
biar a excepción de las pilas y la cinta elástica.
ADVERTENCIAS
Un adulto responsable debe supervisar su uso por niños menores de
12 años.
Para reducir el riesgo de estrangulamiento, no te coloques las cintas elás-
ticas de la linterna alrededor del cuello.
Antes de usarla, inspecciona siempre tu linterna y, en situaciones críticas,
lleva una segunda linterna y suficientes pilas de repuesto.
No mires directamente al haz de luz ni lo dirijas a los ojos de otras perso-
nas. Una luz intensa podría dañarte los ojos o los de las personas que te
rodeen. Black Diamond Equipment no es responsable de las consecuen-
cias, sean estas directas, indirectas o accidentales, ni de cualquier otro tipo
de daño que pueda derivarse o sea resultado del uso de sus productos. El
responsable de tus acciones y actividades eres tú, así como de cualesquie-
ra consecuencias que pudieran derivarse de ellas.
GARANTÍA LIMITADA
Garantizamos por un o desde la fecha de compra y sólo al comprador
original (Comprador) que nuestros productos (Productos) están libres de
defectos tanto de material como de montaje. Para las linternas nuestra
garantía es de tres años. Si el Comprador descubre un defecto cubierto por
la garana, el Comprador debe devolver el producto al lugar donde lo com-
pró. Si eso no fuera posible, que nos devuelva el Producto a nosotros a la
dirección indicada. El Producto será reparado o sustituido a nuestro criterio.
Este es el alcance de nuestra responsabilidad bajo esta garantía y, cuando
expire el periodo de garantía aplicable, se extinguirá dicha responsabilidad.
Nos reservamos el derecho de requerir justificante de compra para cualquier
reclamación relativa a la garantía.
Exclusiones de la garantía:
Nuestra garantía no cubre el desgaste y arañazos normales (como cortes
y abrasiones con los cantos de los esquís, desgaste de las suelas, etc.),
modificaciones o alteraciones no autorizadas, uso impropio, mantenimiento
impropio, mal uso, negligencia, daños o si el Producto se usa para un pro-
pósito para el que no fue diseñado. Esta garana te otorga derechos legales
específicos y puedes tener también otros derechos que vaan según el
estado. Salvo en los casos expresamente mencionados en esta garantía, no
seremos responsables por daños directos, indirectos, accidentales o de otro
tipo que resulten del uso del Producto. Esta garantía reemplaza a todas las
demás garantías, expresas o implícitas, incluidas, pero no limitadas a, garan-
tías implícitas de cualidad de ser comercializado o ser apto para una finalidad
determinada (algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
o accidentales o sobrevenidos, o permiten limitaciones sobre la duración de
una garantía impcita, de manera que es posible que las exclusiones arriba
indicadas no se apliquen en tu caso).
Esta producto Black Diamond cumple los requisitos de la Directiva EMC
(compatibilidad electromagnética) 2004/108/EC y las Directiva RoHS
2011/65/EU.
Declaracn De Conformidad: La Declaración de Conformidad de este
producto puede verse en http://blackdiamondequipment.com/DOC
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
LANTERNA FRONTAL REVOLT
Duração das pilhas: a durão das pilhas irá variar dependendo dos
seguintes factores:
Marca e o recente que são.
Tempo de recuperação” ou tempo em que o frontal está desligado.
Temperatura.
Fuões que sejam utilizadas.
IMPORTANTE: Siga todas as instruções cuidadosamente. Todas as modi-
ficações feitas no produto invalidam a garantia. A utilização da lanterna
frontal pode provocar danos no utilizador.
PILHAS
Utilize pilhas alcalinas AAA, de lítio ou pilhas ReVolt NiMH recarregáveis
da Black Diamond.
Somente as pilhas ReVolt NiMH recarregáveis da Black Diamond poderão
ser carregadas dentro da lanterna frontal.
Não misture pilhas novas e usadas, ou pilhas de tipos diferentes.
Deposite as pilhas usadas num local apropriado.
Retire as pilhas durante o tempo em que a lanterna frontal es armazena-
da ou durante o transporte.
INDICADOR DE CARGA DAS PILHAS
Quando se acende a luz na função luz branca, o indicador de carga das
pilhas aparecerá por 3 segundos:
Verde: > 50% de carga
Laranja: 25-50% de carga
Vermelho: < 25% de carga
A carga disponível é indicada tendo em conta as fuões e ajustes que este-
jam a ser utilizadas no frontal, nesse momento. Para prolongar a vida das
pilhas, diminua a intensidade da iluminação.
TECNOLOGIA REVOLT
Para carregar as pilhas ReVolt, insira o cabo em qualquer porta USB e
conecte a extremidade micro-USB na ReVolt. Quando a ReVolt detectar as
pilhas NiMH (levará 5 segundos), o indicador de carga ficará verde intermi-
tente indicando que a ReVolt está a carregar. O indicador de carga ficará
verde estável quando o ciclo de carga principal estiver completo. A luz verde
apagar-se-á quando as pilhas estiverem totalmente carregadas. No primeiro
carregamento, ou se as pilhas não foram carregadas recentemente, é acon-
selhável deixar o cabo de carregamento ligado na ReVolt até que a luz verde
se apague, e depois deixar a lanterna frontal descarregar completamente
deixando-a ligada na máxima potência. Carregue-a novamente. Se o cabo
USB ficar ligado à ReVolt, não ocorrerão danos. A cada 24 horas a ReVolt
realizará um carregamento durante 1 hora para garantir que as pilhas estão
completamente carregadas.
Se o Indicador de Carga das Pilhas está vermelho intermitente:
Uma ou mais pilhas não são pilhas recarregáveis ReVolt.
Uma ou mais pilhas está incorrectamente inserida.
Uma ou mais pilhas foi danificada devido a excesso de descarga num
aparelho que o o ReVolt e pode necessitar de ser carregada num apa-
relho de carga apropriado.
Se o Indicador de Carga das Pilhas está cor de laranja: A lanterna
frontal está fora do intervalo de temperaturas para que o carregamento
possa ser bem sucedido; o intervalo de temperaturas óptimo é entre 0-40
°C (32-104 °F).
Se o Indicador de Carga das pilhas alterna entre verde/cor de laranja: Uma
ou mais do que uma pilha foi sujeita a excesso de descarga e o sistema de
carregamento da ReVolt realizaum ciclo de carga de ressurreição”. Este
poderá levar até 12 horas.
USANDO AS PILHAS RECARREGÁVEIS REVOLT NIMH: Quando a ReVolt
está a ficar sem carga, o indicador da carga fica vermelho por 3 minutos.
Quando a lanterna frontal se aproxima da descarga máxima, o indicador
de carga fica vermelho intermitente e a lanterna frontal emitirá um duplo
flash”a cada minuto para indicar ao utilizador que o fim da carga das pilhas
está próximo. Estes sinais continuarão até que a lanterna frontal se desliga
automaticamente para proteger as baterias ReVolt de excesso de descarga.
FUNÇÕES
(Veja as ilustrações)
COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CINTA ELÁSTICA PARA A
CABEÇA
A lanterna frontal pode também colocar-se em correias de mochilas, arne-
ses e cintos, seguindo o mesmo procedimento. Quando a cinta elástica de
cabeça está colocada correctamente, esta ficará em contacto directo com a
testa. Para regular a cinta de cabeça, faça deslizar o ajuste de plástico para
a frente ou para trás.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Veja as ilustrações)
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
(Veja as ilustrações)
RESOLÃO DE PROBLEMAS
Se a lanterna frontal não funciona:
Verifique se as pilhas estão orientadas correctamente e tocando os
contactos.
Substitua as pilhas.
Verifique os contactos e conexões no que respeita a corrosão e limpe,
se necessário.
Ligue e desligue o interruptor várias vezes.
Sem sort e? Cont acte o seu r evendedor Black Diamond ou
BlackDiamondEquipment.com.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
o existem peças de substituição para esta lanterna frontal para além das
pilhas e da cinta elástica para a cabeça.
AVISOS
Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças com idade
inferior a 12 anos.
Para reduzir o risco de estrangulamento, o coloque a cinta da lanterna
frontal em torno do pescoço.
Verifique sempre a sua lanterna frontal para comprovar que funciona bem
antes de a usar e, em situações críticas, leve uma segunda lanterna e
pilhas extra suficientes.
o olhe directamente para o feixe de luz nem o direccione directamente
para os olhos de outros. A luz intensa pode danificar os seus olhos ou os
olhos dos que o rodeiam. Black Diamond Equipment não é responsável
pelas consequências, sejam directas, indirectas ou acidentais, ou por
qualquer outro tipo de dano resultante ou decorrente do uso dos seus
produtos. Você é responsável pelas suas acções e actividades e por
quaisquer consequências que podem delas resultar.
GARANTIA LIMITADA
Garantimos por um ano desde a data da compra e apenas ao compra-
dor original (Comprador) que nossos produtos (Produtos) estão livres de
defeitos de material e mão-de-obra. Para lanternas a nossa garantia é de
três anos. Se o Comprador descobre um defeito coberto pela garantia, o
Comprador deve devolver o Produto no local de compra. No caso de tal não
ser possível, devolva-nos o Produto para o endereço indicado. O Produto
será reparado ou substituído a nosso critério. Este é o alcance da nossa
responsabilidade nos termos desta Garantia, e, quando terminar o período
de garantia aplicável, toda a nossa responsabilidade cessa. Reservamo-nos
o direito de exigir a prova de compra para todos os pedidos de garantia.
Exclusões da garantia:
A nossa garantia não cobre o desgaste normal dos Produtos (tais como
cortes e abrasão provocados pelos cantos dos esquis, desgastes de
sola, etc.), modificões ou alterões não autorizadas, uso indevido,
manutenção inadequada, acidentes, utilização, negligência, dano ou se
o Produto for usado para uma finalidade para a qual não foi projectado. Esta
Garantia confere-lhe direitos específicos, mas você também pode ter outros
direitos que variam de estado para estado. Excepto pelo expressamente
mencionado nesta Garantia, não seremos responsáveis por danos direc-
tos, indirectos, incidentais, ou outros tipos de danos decorrentes de, ou
resultantes da utilização do Produto. Esta Garantia substitui todas as outras
garantias, expressas ou implícitas, incluindo, mas o limitado a, garantias
implícitas de comercialização ou adequação para um propósito particular
(alguns estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais
ou consequentes nem permitem limitões na duração de uma garantia
implícita, portanto, as exclusões acima podem não se aplicar a si).
Esta lanterna frontal da Black Diamond cumpre os requisitos da Directiva
EMC (compatibilidade electromagnética) 2004/108/EC e a RoHS Directive
2011/65/EU.
Declarão de Conformidade: A Declaração de Conformidade para este
produto pode ser consultada em http://blackdiamondequipment.com/DOC
[DA]
BRUGSANVISNING
REVOLT LED PANDELAMPE
Batterilevetid: Dine batteriers levetid er påvirket af følgende faktorer:
Batteriernes mærke og alder
“Hviletid” eller tid imellem brug
Temperatur
Lampens indstillinger
VIGTIGT: lg alle vejledningerne nøje. Enhver ændring af dette produkt vil
annullere garantien. Fejlbrug af produktet kan skade brugeren.
BATTERIER
Brug AAA alkaline, lithium eller Black Diamond ReVolt NiMH genoplade-
lige batterier.
Kun Black Diamond ReVolt NiMH genopladelige batterier kan oplades isat
i pandelampen.
Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellig type.
Skaf dig korrekt af med gamle batterier.
Fjern batterierne under transport eller ved opbevaring.
BATTERIMÅLER
Når lyset tændes i hvidlystilstand vises batterimåleren siden af lampen
i 3 sekunder:
Grøn: > 50% kraft
Orange: 25-50% kraft
Rød: < 25-50% kraft
ngden af tilbageværende kraft er afhængigt af lampens indstillinger og
lysstyrke. For at øge batterilevetiden kan du bruge lysdæmperen.
REVOLT-TEKNOLOGIEN
For at oplade ReVolt batterierne sættes kablet i en hvilken som helst
USB-strømforsyning og micro-USB-enden forbindes til ReVolt. r ReVolt
registrerer NiMH-batterierne (det tager 5 sekunder) vil batterimåleren blinke
grønt, som viser at ReVolt oplader. Batterimåleren lyser konstant grønt når
den grundlæggende opladning er rdig. Det grønne lys slukker efter den
afsluttende opladning. I forbindelse med den første opladning, eller hvis
batterierne ikke har været opladet for nylig, er det bedst at efterlade ReVolt i
opladeren indtil den grønne lampe slukker og så tøm me batterierne helt ved
at lade lampen være ndt maksimal lysstyrke. Derefter oplades igen.
Der sker ikke noget ved at efterlade USB-kablet i ReVolt. Hver 24 timer vil
ReVolt dryplade i 1 time for at sikre at batterierne er fuldt opladet.
Hvis batteri-måleren blinker rødt:
En eller flere af batterierne er ikke et ReVolt-genopladeligt batteri.
En eller flere af batterierne er isat forkert.
En eller flere af batterierne er blevet beskadiget af at re over-opladet i
en ikke-ReVolt-enhed og skal måske oplades i en ekstern batterioplader.
Hvis batterimåleren er orange: Pandelampen er udenfor den temperatur,
hvor der kan oplades; den optimale temperatur er 0-40 °C (32-104 °F).
Hvis batterileren skifter grøn/orange: En eller flere af batterierne
er blevet over-afladet og ReVolt ladesystemet vil køre en “genoplivnings-
opladning”. Dette kan tage op til 12 timer.
BRUG AF REVOLT NIMH GE N OPL A DELIGE BATTERIER: Nå r
batterierne er ved at være tomme, lyser batterimåleren rødt i 3 minutter.
Når pandelampen er meget nær den tilladte afladning vil batterimåleren
blinke et rødt strobe-lys og pandelampen vil “dobbelt-blinke” hvert minut
for at vise brugeren, at batteriet snart er tomt. Disse signaler fortsætter indtil
pandelampen automatisk slukker for at beskytte ReVolt-batterierne mod
over-afladning.
LYSTYPER
(Se medfølgende illustrationer)
SÅDAN PÅSÆTTES OG JUSTERES DEN ELASTISKE
PANDESTROP
Pandelampen kan ogpåsættes remme på rygsække, seler og hoftebælter
samme måde. Når pandestroppen sidder korrekt, vil elastikken røre
direkte ved din pande. For at løsne eller stramme pandestroppen, skubbes
plastikstrammeren frem eller tilbage.
OPBEVARING OG TRANSPORT
(Se medfølgende illustrationer)
VEDLIGEHOLD
(Se medfølgende illustrationer)
FEJLFINDING
Hvis pandelampen ikke virker:
Tjek at batterierne er isat korrekt og rører ved kontakterne
Udskift batterierne
Tjek kontakter og forbindelser for korrosion, og fjern det om nødvendigt
Klik knappen gentagne gange
Inge n hel d? Kont ak t di n Bl ac k D i amo n d- f or h andler e l le r
BlackDiamondEquipment.com
RESERVEDELE
Der er ingen reservedele til denne pandelampe, bortset fra batterier og det
elastiske pandebånd.
ADVARSLER
En voksen må overvåge børn under 12 års brug af produktet.
For at minimere kvælningsfaren, pandelampens strop ikke nges
omkring halsen.
Undersøg altid pandelampens funktion før brug, og medbring i kritiske
situationer en yderligere lampe og nok ekstra batterier.
Undlad at kigge direkte i lysstrålen eller lyse direkte i andres øjne. Intenst
lys kan skade dine eller andres øjne. Black Diamond Equipment er ikke
ansvarlig for konsekvenser, hvad enten de er opstået direkte, indirekte
eller ved uheld - eller for nogen anden form for skade der opstår fra eller er
resultat af brugen af deres produkter. Du er ansvarlig for dine handlinger
og aktiviteter og for alle konsekvenser de måtte medføre.
BEGRÆNSET GARANTI:
Vi garanterer et år fra købsdato, og kun overfor den oprindelige ber
(Køber) at vore produkter (Produkter) er uden fejl i materialer og håndværk.
For lanterner gælder vores garanti tre år. Hvis Køber opdager en af garantien
dækket fejl, skal Køber returnere Produktet til købsstedet. Hvis dette ikke er
muligt, skal produktet tilbageleveres til os på den anviste adresse. Produktet
vil blive repareret eller ombyttet efter vores skøn. Dette er omfanget af
vores ansvar under denne Garanti, og dette ansvar bortfalder ved garanti-
periodens udløb. Vi forbeholder os retten til at afkræve bsbevis ved alle
garanti-sager.
Undtagelser fra Garantien:
Vi garanterer ikke Produkter mod normal slitage og brug (som skader fra
skikanter, slid ydersåle osv.), uautoriserede produktændringer, forkert brug,
forkert vedligehold, uheld, misbrug, ligegyldighed, påført skade, eller hvis
Produktet er brugt til et formål, som det ikke var beregnet til. Denne Garanti
giver dig specifikke rettigheder, og du har måske også andre rettigheder,
som kan varierer fra land til land. Undtagen hvor det er tydeligt nævnt i denne
garanti er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, tilfældige eller andre typer
af skade som måtte opstå på grund af eller som resultat af brugen af dette
Produkt. Denne Garanti træder i stedet for alle andre garantier, udtrykkelige
eller underforståede, inklusive, men ikke begrænset til, handelsgarantier eller
forventninger omkring brug til et bestemt formål (nogle stater tillader ikke ude-
lukkelse eller begrænsninger af tilfældige eller konsekvensbaserede skader
eller tillader begrænsninger i garantiens løbetid, nogle af de ovenstående
begrænsninger gælder måske ikke for dig).
Black Diamonds pandelamper overholder kravene i EMC (elektromagnetisk
kompatibilitet) direktiv 2004/108/EC og RoHS Directive 2011/65/EU.
Overensstemmelseserklæring for dette produkt kan ses på http://blackdia-
mondequipment.com/DOC.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
REVOLT HOOFDLEDLAMP
Batterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van de volgende
factoren:
Merk en leeftijd van de batterij.
Hersteltijd of tijd waarin de lamp niet aan stond.
Temperatuur.
Gebruikte instellingen.
BELANGRIJK: Volg alle instructies zorgvuldig op. Door wijziging van dit
product vervalt de garantie. Misbruik van de hoofdlamp kan letsel veroor-
zaken.
BATTERIJEN
Gebruik AAA, alkaline, lithium of Black Diamond ReVolt oplaadbare
NiMH-batterijen
Alleen Black Diamond ReVolt oplaadbare NiMH-batterijen laden in de
hoofdlamp op
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batteri-
jen door elkaar
Voer gebruikte batterijen op geschikte wijze af
Verwijder de batterijen tijdens opslag en transport
BATTERIJMETER
Als de hoofdlamp in de witte modus wordt ingeschakeld, zal de batterijmeter
aan de zijkant 3 seconden oplichten:
Groen: > 50% capaciteit
Oranje: 25-50% capaciteit
Rood: < 25% capaciteit
De resterende batterijcapaciteit geldt voor de huidige instelling en stand van
de lamp. Gebruik de dimfunctie om de batterijduur te verlengen.
REVOLT-TECHNOLOGIE
Om de ReVolt-batterijen op te laden, plaats de kabel in een USB-slot en
sluit het micro USB-uiteinde aan op de ReVolt. Wanneer de ReVolt NiMh-
batterijen detecteert (na 5 seconden) dan zal de batterijmeter groen knippe-
ren, wat aangeeft dat de ReVolt wordt geladen. De batterijmeter zal continu
groen branden als de hoofdoplaadcyclus is voltooid. Het groene lampje
zal doven na de laatste oplaadcyclus. Bij de eerste keer opladen of als de
batterijen lange tijd niet zijn opgeladen, kan de oplaadkabel het beste in de
ReVolt blijven zitten totdat het groene indicatorlampje is gedoofd. Daarna de
batterijen volledig leeg laten lopen door de lamp in de hoogste stand in te
schakelen. Daarna opnieuw opladen. Als de USB-kabel in de ReVolt blijft zit-
ten, kan er geen schade ontstaan. Elke 24 uur zal de ReVolt gedurende 1 uur
opladen om te zorgen dat de batterijen altijd op volle sterkte zijn.
Als de batterijmeter rood knippert:
n of meer van de batterijen zijn geen ReVolt oplaadbare batterijen.
n of meer batterijen zijn niet goed geplaatst.
n of meer batterijen zijn beschadigd doordat ze te ver zijn leeggelopen
in een ander apparaat dan een ReVolt en moeten opnieuw worden opgela-
den in een cradle-lader.
Als de batterijmeter oranje oplicht: Het is te warm of te koud om de hoo-
fdlamp succesvol op te laden. Het optimale temperatuurbereik ligt tussen
0-40 °C.
Als de batterijmeter wisselend oranje/groen knippert: Eén of meer
batterijen zijn te ver leeggelopen en het ReVolt oplaadsysteem circuleert in een
‘herlevingsoplaadcyclus.’ Dit kan maar liefst 12 uur duren.
DE REVOLT OPLAADBARE NIMH-BATTERIJEN GEBRUIKEN: Als
de ReVolt het einde van de batterijduur nadert, dan zal de batterijmeter
gedurende 3 minuten rood oplichten. Als de hoofdlamp de maximale
ontlading bijna heeft bereikt, dan zal de batterijmeter rood knipperen en de
hoofdlamp zal elke minuut “tweemaal knipperenom aan te geven dat het
einde van de batterijduur bijna is bereikt. Deze signalen blijven aanhouden
totdat de hoofdlamp automatisch uitschakelt om te voorkomen dat de
ReVolt-batterijen te ver leeglopen.
STANDEN
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
DE ELASTISCHE HOOFDBAND BEVESTIGEN EN
AFSTELLEN
De hoofdlamp kan ook aan de stof van rugzakken, gordels en heupbanden
worden bevestigd. Als de elastische hoofdband goed is bevestigd, staat het
elastiek in direct contact met uw voorhoofd. Om de band strakker of losser
af te stellen, schuift u de plastic regelaar naar voren of achteren.
OPSLAG EN TRANSPORT
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
PROBLEEMOPLOSSING
Als de hoofdlamp het niet doet:
Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst en de contactpunten
raken.
Vervang de batterijen.
Controleer de contactpunten en aansluitingen op corrosie en reinig indien
nodig.
Schakel een paar keer in en uit.
Geen succes? Neem dan contact op met uw Black Diamond-dealer of
BlackDiamondEquipment.com.
VERVANGINGSONDERDELEN
Er zijn voor deze hoofdlamp geen vervangingsonderdelen beschikbaar, met
uitzondering van de batterijen en de elastische band.
WAARSCHUWINGEN
De lamp mag door kinderen jonger dan 12 jaar alleen onder toezicht van
een volwassene worden gebruikt.
Om de kans op wurging te verlagen, mag u de band van de hoofdlamp niet
om uw nek dragen.
Controleer voor gebruik altijd de juiste werking van uw hoofdlamp en
neem voor kritieke situaties altijd een tweede lamp en voldoende reser-
vebatterijen mee.
Kijk niet direct in de lichtstraal en schijn niet direct in andermans ogen.
Sterk licht kan uw eigen ogen of die van iemand anders beschadigen.
Black Diamond Equipment is niet aansprakelijk voor directe, indirecte
of accidentele gevolgen of andere soorten schade die het gevolg of het
resultaat zijn van het gebruik van Black Diamond-producten. U bent
verantwoordelijk voor uw eigen acties en activiteiten en voor eventuele
gevolgen die hieruit voortvloeien.
GARANTIEBEPERKINGEN
Wij geven gedurende één jaar vanaf de datum van aankoop en alleen aan de
oorspronkelijke koper (Koper) de garantie dat onze producten (Producten)
geen materiaalfouten of fabricagefouten bevatten. Voor lantaarns bedraagt
de garantie drie jaar. Als de Koper een fout ontdekt die onder de garantie
valt, dient de Koper het Product te retourneren aan het verkooppunt. Indien
dit niet mogelijk is, moet het Product aan ons worden geretourneerd via het
opgegeven adres. Het Product wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of
vervangen. Dit is de strekking van onze wettelijke aansprakelijkheid binnen
deze garantie, die bij het verstrijken van de toepasselijke garantieperiode zal
worden beëindigd. Voor alle garantieclaims behouden wij ons het recht voor
om te vragen naar het aankoopbewijs.
Uitsluiting van garantie:
De garantie op onze Producten geldt niet voor normale slijtage en aantas-
tingen (zoals groeven en krassen in skikanten, slijtage van buitenzolen, etc),
ongeoorloofde wijzigingen of aanpassingen, verkeerd gebruik, verkeerd
onderhoud, ongevallen, misbruik, onachtzaamheid, beschadiging of wan-
neer het product wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het niet is ont-
worpen. Deze garantie geeft u bepaalde rechten die echter van land tot land
kunnen variëren. Met uitzondering van hetgeen expliciet in deze garantie is
vermeld, zijn wij niet aansprakelijk voor directe of indirecte, incidentele of
andere soorten schade die het gevolg of het resultaat zijn van het gebruik
van het Product. Deze garantie vervangt alle andere, expliciete of impliciete
garanties, waaronder, maar niet beperkt tot, impliciete garanties van verhan-
delbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel (in sommige landen is de
uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toege-
staan of is de beperking van de duur van een impliciete garantie toegestaan,
zodat de bovenstaande uitsluiting wellicht niet van toepassing is).
Deze Black Diamond hoofdlamp voldoet aan de vereisten van de EMC-
richtlijn 2004/108/EC (Elektromagnetische compatibiliteit) en de RoHS
Directive 2011/65/EU.
Conformiteitsverklaring: De conformiteitsverklaring voor dit product is
beschikbaar via http://blackdiamondequipment.com/DOC
[NO]
BRUKSANVISNING
REVOLT LED HODELYKT
Batterienes levetid: Batterienes levetid vil variere med disse faktorene:
Merke og hvor nye batteriene er
Restitusjonstid eller tid hvor lykten ikke har vært i bruk
Temperatur
Innstillinger
VIKTIG: Følg alle instruksjoner nøye. All modifikasjon av produktet vil bryte
garantien. Misbruk av hodelykten kan skade brukeren.
BATTERIER
Bruk AAA alkaliske, litium eller ReVolt NiMH oppladbare batterier
Kun Black Diamond ReVolt NiMH batterier vil kunne lades inne i hodelyk-
ten
Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier av ulik type
Kildesorter de brukte batteriene
Fjern batteriene under lagring og transport
BATTERIINDIKATOR
Når lyset er satt på i hvit modus vil batteriindikatoren på siden av hodelykten
vises i tre sekunder. Dersom den viser:
Grønt: > 50% stm igjen
Oransje: 25-50% stm igjen
Rødt: < 25% strøm igjen
Gjenværende kapasitet kommer an på hodelyktens inneværende innstillinger
og modus. For å forlenge batterienes levetid kan lyset dimmes.
REVOLT TEKNOLOGI
For å lade ReVolt batteriene, koble USB kabelen til et hvilket som helst
strømuttak og enden med mini-USB til ReVolt. Når ReVolt enser NiMH batte-
riene (det tar 5 sekunder) vil batteriindikatoren blinke grønt, hvilket indikerer
at ReVolt lades. Batteriindikatoren vil lyse grønt r hovedladesyklusen er
ferdig. Den lysende grønne indikatoren vil slukkes etter den siste fulladingen.
Første gang ReVolt lades, eller hvis det er lenge siden batteriene har rt
ladet, er det best å la ladekabelen være koblet til helt til det grønne lyset
slukker, og deretter tømme batteriene helt ved å la lykten ligge på på høy
styrke. Lad så igjen. Ingen skade vil skje dersom ReVolt ladekabelen forblir
koblet til ReVolt. Hver 24. time til ReVolt lade en time for å forsikre at batter-
iene har full kapasitet.
Dersom batteriindikatoren blinker rødt:
Ett eller flere av batteriene er ikke et ReVolt oppladbart batteri
Ett eller flere av batteriene er ikke satt i riktig
Ett eller flere av batteriene har blitt skadet p.g.a. ”over-utladning” i et
ikke-ReVolt apparat og kan trenge å bli ladet opp i en ”gammeldags
batterilader.
Hvis batteriindikatoren er oransje: Hodelykten befinner seg utenfor den
temperaturrekkevidden som gir optimal lading; denne temperaturrekkevidden
er 0-40˚C (32-104˚F).
Hvis batteriindikatoren skifter mellom grønt og oransje: Ett eller flere
av batteriene har vært utsatt for fullstendig utladning, og ReVolt
ladesystemet vil kretse gjennom en gjennopplivningssyklus”. Dette
kan ta inntil 12 timer.
BRUK AV REVOLT NiMH OPPLADBARE BATTERIER: Når ReVolt nesten
ikke har mer batteri igjen vil batteriindikatoren lyse dt i 3 minutter. Når
lykten er veldig nærme maksimal utladning til batteriindikatoren blinke rødt
og hodelykten vil dobbelt-blinke” hvert minutt for å indikere at batteriene
straks er tomme. Disse signalene vil fortsette helt til hodelykten automatisk
slukker for å beskytte ReVolt batteriene fra over-utladning.
BRUK/MODI
(se medfølgende instruksjoner)
FESTE OG JUSTERE DET ELASTISKE HODEBÅNDET
Hodelykten kan også festes på sekker, seler og midjebelter ved å følge
samme prosedyre. Det elastiske hodebåndet er festet riktig te når
strikken er i direkte kontakt med pannen. For å løsne eller stramme hodebån-
det, dra justeringsspennen fremover eller bakover.
LAGRING OG TRANSPORT
(se medfølgende illustrasjoner)
STELL OG VEDLIKEHOLD
(se medfølgende illustrasjoner)
FEILSØKING
Hvis hodelykten ikke virker:
Sjekk at batteriene er satt i korrekt og at de berører kontaktene
Bytt batteriene
Sjekk kontaktene og tilkoblingene for korrosjon og rens hvis nødvendig
Trykk på bryteren mange ganger
Fungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond-forhandler eller
BlackDiamondEquipment.com.
RESERVEDELER
Det finnes ikke reservedeler til denne hodelykten, annet enn batterier og
elastiske hodebånd.
ADVARSLER
En ansvarlig voksen må veilede barn under 12 år
For å unngå kvelningsfare, ta ikke hodendet rundt halsen
Sjekk alltid at hodelykten fungerer riktig før bruk, og av sikkerhetsmessige
årsaker, p1-ha alltid med deg et reservelys samt nok ekstra batterier
Se ikke direkte på lyset og lys ikke i andre sine øyne. Intenst lys kan skade
dine eller andre sine øyne. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for
direkte, indirekte eller utilsiktede konsekvenser, eller noen form for skade
som følge av bruk av våre produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlin-
ger og avgjørelser og for enhver konsekvens dine handlinger eventuelt får.
BEGRENSET GARANTI
Vi garanterer i ett år fra kjøpsdato, kun original kjøper (Kjøper) at våre at re
produkter (Produkter) er uten feil i material og/eller håndverk/produksjon. For
lykter gjelder garantien i tre år. Oppdager kjøper en skjult defekt skal produk-
tet returneres til selger. Dersom dette ikke er mulig kan produktet returneres
til oss, til vedlagte adresse. Produktet vil bli reparert eller erstattet etter rt
skjønn. Dette er vår plikt i henhold til garantien, og ved utløp av garantiperi-
oden opphører denne. Vi reserverer oss retten til å kreve kjøpsbevis for alle
garantikrav.
Garantiutelukkelser:
Garantien gjelder ikke normal bruk og slitasje (slik som kutt fra stålkanter,
rift, slitasje yttersåler etc.), uautoriserte modifikasjoner eller endringer,
uriktig bruk, uriktig vedlikehold, ulykke, misbruk, skjødesløshet, skade eller
skade som følge av at Produktet er blitt brukt til noe det ikke er designet for.
Denne garantien gir deg spesifikke rettigheter, men du kan og p1-ha andre
rettigheter som varierer fra stat til stat. Unntatt for uttrykkelig konstatert i
denne Garantien, er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, utilsiktede eller
andre typer av skade som lge av bruk av Produktet. Denne Garantien er i
stedet for alle andre garantier, herunder, dog ikke begrenset til, for eksempel
underforståtte kjøpsgarantier. (Noen stater tillater ikke ekskludering eller
begrensning av tilfeldig eller betydelig skade, eller tillater begrensning av en
underforstått garanti, så de ovennevnte utelukkelser trenger ikke gjelde deg).
Black Diamond-hodelykten oppfyller kravene i EMC-direktiv 2004/108/EC
(direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet) og RoHS Directive 2011/65/EU.
Samsvarserklæring: Samsvarserklæringen for dette produktet finnes på
http://blackdiamondequipment.com/DOC
[SV]
BRUKSANVISNING
REVOLT – LED-PANNLAMPA
Batterilivslängd: Batterilivslängden beror på:
Batteritillverkare samt hur nya batterierna är
Hur lång tid pannlampan har varit avstängd
Temperatur
Inställningarna som används
VIKTIGT! Följ samtliga instruktioner noggrant. Alla modifieringar av produk-
ten åsidosätter garantin. Felanvändning av lampan kan skada användaren.
BATTERIER
Använd alkaliska, litium- eller Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt
NiMH-batterier i AAA-storlek
Endast Black Diamonds uppladdningsbara ReVolt NiMH-batterier kan
laddas medan de är i pannlampan
Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier av olika typ
Kassera använda batterier på rätt sätt
Ta ur batterierna vid förvaring och transport
BATTERIMÄTARE
När pannlampan tänds i vitt läge visar batterimätaren på sidan följande
under 3 sekunder:
Grönt: > 50 % batteriström
Orange: 25-50 % batteristm
Rött: < 25 % batteristm
Mängd batteriström som återstår gäller pannlampans aktuella inställning och
läge. Du kan förlänga batterilivslängden genom att använda nedtoningsläget.
REVOLT – TEKNIKEN
Du laddar ReVolt-batterierna genom att ansluta kabeln till valfri USB-
strömkälla och ansluta Micro-USB-kontakten till ReVolt. När ReVolt känner
av NiMH-batterierna (tar cirka 5 sekunder) blinkar batteriindikatorn grönt
för att indikera att ReVolt-laddar. Batteriindikatorn lyser med fast grönt ljus
r huvudladdningscykeln är klar. Det fasta gröna ljuset stängs av efter den
slutliga underhållsladdningen. Första gången du laddar batterierna, eller om
det var länge sedan batterierna laddades är det bäst att låta laddningskabeln
sitta kvar i ReVolt tills det gna ljuset har stängts av, och sedan ladda ur bat-
teriet helt genom att lämna lampan påslagen i högsta ljusläget. Ladda däreft-
er på nytt. Ingen skada sker om USB-kabeln lämnas kvar i ReVolt. En gång
per dygn underhållsladdar ReVolt batterierna i 1 timme för att säkerställa full
kapacitet på batterierna.
Om batteriindikatorn blinkar rött:
Ett eller felar av batterierna är inte ett uppladdningsbart ReVolt-batteri.
Ett eller flera av batterierna är felaktigt installerade.
Ett eller flera av batterierna har skadats grund av överladdning i en
icke-ReVolt-enhet och kan behöva laddas om i en laddare av ”hållartyp”.
Ba t t e r i i n d i k a t o r n l y s e r o r a n g e: Pa nnl ampan är u t an f ör
temperaturintervallet för lämplig laddning: optimalt temperaturintervall är
0-40 °C.
Batter iindikatorn växlar mellan grönt/orange: Ett eller flera av
batterierna har överladdats och ReVolt-laddningssystemet utför en
återuppladdningscykel”. Detta kan ta upp till 12 timmar.
ANNDA UPPLADDNINGSBARA REVOLT NIMH-BATTERIER: När
ReVolt-batteritiden börjar ta slut lyser batterimätaren tt i 3 minuter. r
pannlampan närmar sig tillåten maximal urladdning blinkar batterimätaren
rött och pannlampan ”dubbelblinkar” varje minut r att indikera att batteriet
snart är helt slut. Dessa signaler fortsätter tills pannlampan automatiskt
stängs av r att skydda ReVolt-batterierna från att laddas ur för mycket.
ANVÄNDNING/GEN
(se tillhörande bilder)
FÄSTA OCH JUSTERA DET ELASTISKA PANNBANDET
Pannlampan kan även fästas i ryggsäcksremmar, på selar och i bälten
samma sätt. Det elastiska pannbandet har direktkontakt med din panna om
du har satt dig pannlampan korrekt. Du lossar respektive drar åt pann-
bandet genom att skjuta plastspännet framåt respektive bakåt.
RVARING OCH TRANSPORT
(se tillhörande bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERLL
(se tillhörande bilder)
FELSÖKNING
Om pannlampan inte fungerar:
Kontrollera att batterierna ligger med rätt polaritet och berör kontakt-
blecken
Byt ut batterierna
This prod uct is protected by one or more of the following patents:
U S6 2 4 9 089B1, U S 6 62122 5 B2 , U S66 5 0 0 66B 2 , EP 11200 18 B1,
EP1206168B1. Other patents pending.
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment AG
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
BlackDiamondEquipment.com
M11145_C
NiMH
MAX MIN MAX MIN
LUMENS 175 lm 40 lm 70 lm 6 lm
DISTANCE 68 m 8 m 10 m 3 m
BURNTIME 6 h h 20 h h30 75
WEIGHT
64 g + 36 g
=
100 g
Alkaline
MAX MIN MAX MIN
LUMENS 300 lm 45 lm 60 lm 6 lm
DISTANCE 80 m 8 m 10 m 3 m
BURNTIME 30 h h 20 h h175 175
WEIGHT
64 g + 33 g
=
97 g
Kontrollera att kontakter och anslutningar inte är rostangripna och rengör
om det behövs
Använd strömbrytaren upprepade gånger
Fungerar den ändå inte? Kontakta din Black Diamond-återrsäljare eller
www.blackdiamondequipment.com.
RESERVDELAR
Inga delar pannlampan, förutom batterierna och det elastiska pannban-
det, kan bytas ut av anndaren.
VARNINGAR
En ansvarig vuxen måste övervaka användningen när barn under 12 år
använder pannlampan
Undvik strypningsrisk genom att aldrig placera pannbandet runt halsen
Kontrollera att pannlampan fungerar som den ska innan du använder den,
och ta med en extra lampa och extra batterier vid utsatta situationer
Titta aldrig direkt in i ljusstrålen och lys aldrig med lampan i andras ögon.
Starkt ljus kan skada såväl dina egna ögon som andras ögon. Black
Diamond Equipment är inte ansvarigt r konsekvenserna, oavsett om
de är direkta, indirekta, tillfälliga, oavsiktliga eller andra typer av skador
som beror på, eller är ett resultat av användningen av dess produkter. Du
är själv ansvarig r dina handlingar och aktiviteter och eventuella konse-
kvenser som beror på dem.
BEGRÄNSAD GARANTI
Vi garanterar under ett år efter inköp och endast r den ursprunglige köpa-
ren (Köparen) att våra produkter (Produkter) är fria fn skador i material och
tillverkning. För lyktor är garantin tre år. Om paren uppcker en defekt
som täcks av garantin ska paren returnera Produkten till inköpsstället. I
ndelse av att det inte går ska Köparen returnera Produkten till oss
den angivna adressen. Vi förbeller oss rätten att reparera eller ersätta
Produkten efter eget godtycke. Detta är omfattningen av vårt ansvar under
denna Garanti och när den tillämpliga garantiperioden förfaller upphör allt
sådant ansvar. Vi rbehåller oss rätten att begära in inköpsbevis r alla
garantiärenden.
Garantifriskrivning:
Vår garanti gäller inte normalt slitage av Produkter (t.ex. hack från skidkanter,
skavningar, slitage sulor osv.), obehöriga modifieringar eller ändringar,
felaktig användning, felaktigt underhåll, olyckor, missbruk, försumlighet,
skada eller om Produkten används för ett ändamål den inte är avsedd
för. Den här Garantin ger dig specifika rättigheter och du kan även vara
berättigad till andra rättigheter som varierar mellan jurisdiktioner. Förutom
det som uttryckligen anges i denna Garanti kan vi inte llas ansvarigt för
gra direkta, indirekta, tilllliga eller andra typer av skador som beror på,
eller är ett resultat av Produktens anndning. Den här garantin ersätter alla
andra garantier, inklusive uttryckliga eller underförsdda garantier, men inte
begränsat till, underförstådda garantier om säljbarhet eller lämplighet r
ett visst syfte (i vissa jurisdiktioner är det inte tillåtet med friskrivningar eller
begränsningar av oförutsedda skador eller följdskador, eller med begräns-
ningar för giltighetstiden för underförstådda garantier, och därmed är det inte
säkert att ovanstående friskrivningar gäller för dig).
Den här Black Diamond-pannlampan uppfyller kraven i EMC-direktivet
2004/108/EC (gällande elektromagnetisk kompatibilitet) och den RoHS Directive
2011/65/EU.
rsäkran om Överenstämmelse (DoC): Förkran om överensstäm-
melse (DoC) för den här produkten finns på http://blackdiamondequipment.
com/DOC
[FI]
KÄYTOHJEET
REVOLT LED OTSALAMPPU
Pariston kesto: pariston kesto riippuu seuraavista tekijöistä:
Paristojen merkki ja tuoreus.
”Palautumisaika” tai aika, jona lamppu ei ole ollut päällä.
Lämpötila.
Lampun käytetyt asetukset.
RKEÄÄ: Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti. Kaikki tähän tuotteeseen
tehdyt muutokset mitätöivät takuun. Otsalampun väärinkäyttö voi aiheuttaa
haittaa käyttäjälle.
PARISTOT
Käytä AAA alkaline-, lithium- tai Balck Diamond ReVolt NiMH ladattavia
paristoja.
Vain Black Diamond ReVolt NiMH ladattavat paristot latautuvat otsalam-
pun sisällä.
Älä sekoita vanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja.
Hävitä käytetyt paristot asianmukaisesti.
Poista paristot varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.
PARISTOMITTARI
Kytkettäessä otsalamppu valkoiselle moodille, otsalampun sivulla oleva pari-
stomittari näkyy 3 sekunnin ajan:
Vihreä: > 50% tehosta jäljellä
Oranssi: 25-50% tehosta jäljellä
Punainen: < 25% tehosta jäljellä.
Jäljellä olevan tehon määrä sovelletaan otsalampun senhetkiseen asetuk-
seen ja moodiin. Pidenäksesi paristojen käytä, ytä himmenninomi-
naisuutta.
REVOLT TEKNOLOGIA
Ladataksesi ReVolt paristoja, aseta johto mihin tahansa USB virtalähteeseen
ja yhdistä micro-USB ReVolt. Kun ReVolt tunnistaa NiMH paristot (tunnistus
vie 5 sekuntia), Paristomittari vilkuttaa vihreää osoittaen, että ReVolt latautuu.
Paristomittari näyttää yhtäjaksoista vihreää kun latauskierros on valmis.
Yhtäjaksoinen vihreä valo sammuu latauksen päätyttyä. Ensimmäsitä kertaa
ladattaessa, tai jos paristoja ei ole ladattu viimeaikoina, on parasta jättää
latauskaapeli kiinni ReVoltiin, kunnes vihreä latausmerkkivalo sammuu, sitten
tyhjentää paristot kokonaan jättämällä lamppu päälle täydellä teholla. Lataa
uudelleen. Mili USB kaapeli jää kytketyksi ReVoltiin, mitään vahinkoa ei
tapahdu. ReVolt latautuu 1 tunnin ajan kerran 24:ssä tunnissa varmistaak-
seen paristojen täyden kapasiteetin.
Mikäli Paristomittari vilkuttaa punaista valoa:
Yksi tai useampi paristoista ei ole ReVolt ladattava paristo.
Yksi tai useampi paristoista ei ole kunnolla asetettu.
Yksi tai useampi paristoista on vaurioitunut tyhjentymisen seurauksena,
muussa kuin ReVolt -laitteessa, ja pitää mahdollisesti ladata uudelleen
akkulaturissa.
Mikäli Paristomittari näyttää oranssia: Otsalamppu on toimivan latauksen
lämpötilarajan ulkopuolella; optimaalinen lämpötilaraja on 0-40 °C (32-104 °F).
Mikäli Paristomittari vilkuttaa vihreää ja oranssia: Yksi tai usempi
paristoista on tyhjentynyt ja ReVolt lataussysteemin täytyy läpiydä
elpymistoiminto”. Tä voi kestää jopa 12 tuntia.
REVOLT NIMH LADATTAVIEN PARISTOJEN K ÄYTTÖ: Mikäli ReVoltin
paristojen kesto on loppumassa, Paristomittari näyttää punaista 3 minuutin
ajan. Mikäli otsalamppu on hyvin lähellä maksimaalista sallittua pariston
tyhjentymistä, Paristomittari vilkuttaa punaista ja otsalamppu välähtää
kahdesti joka minuutti osoittaakseen käyttäjälle, että pariston lataus on
loppumassa. Nämä signaalit jatkuvat, kunnes otsalamppu automaattisesti
kytkeytyy pois päältä suojatakseen ReVolt paristoja yli-tyhjenemiseltä.
MOODIT
(Katso oheiset kuvat)
JOUSTAVAN PÄÄHIHNAN KIINNITTÄMINEN JA
ÄTÄMINEN
Black Diamond otsalamppu voidaan kiinnittää myös vyöhön, laukkujen sekä
valjaiden hihnoihin samoin menettelemällä. Kun joustava ähihna on oikein
asetettu, hihna on suorassa kosketuksessa otsaan. Päähihnan löysäämiseksi
tai kiristämiseksi, liu’uta muovista säädintä taakse- tai eteenpäin.
VARASTOINTI JA KULJETUS
(Katso oheiset kuvat)
ELINKAARI; TARKISTAMINEN JA KÄYTÖSTÄ
POISTAMINEN
(Katso oheiset kuvat)
VIANMÄÄRITYS
Jos Black Diamond otsalamppu ei toimi:
Tarkista, että paristot on asetettu oikein ja kosketuksissa liittimiin.
Vaihda paristot.
Tarkista liittimet ja liitokset korroosion varalta ja puhdista tarpeen vaa-
tiessa.
Paina kytkintä useita kertoja.
Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edustajaan tai www.
blackdiamondequipment.com.
VARAOSAT
Tähän otsalamppuun ei ole saatavilla muita käyttäjän varaosia, kuin paristoja
ja elastinen päänauha.
VAROITUKSET
Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa otsalampun käyttöä alle
12-vuotiaita lapsilla.
Kuristumisriskin välttämiseksi, älä laita otsalampun hihnoja kaulan ympä-
rille.
Tarkista aina otsalampun käyttötarkoitukseen sopiva oikea toiminta ja
kriittisissä tilanteissa pidä mukanasi toista valoa ja riittävästi varaparistoja.
Älä katso suoraan valokeilaan tai osoita sillä toisia silmiin. Voimakas valo
voi vahingoittaa silmiäsi tai ympäril olevien henkiiden silmiä. Black
Diamond Equipment ei ole vastuussa suorista, epäsuorista tai vahingossa
sattuneista seurauksista, tai minkäänlaisista vahingoista, jotka voivat
aiheutua tai olla tuloksena sen tuotteiden käytöstä. Olet vastuussa omista
teoistasi ja toiminnastasi, ja kaikista seurauksista, jotka voivat olla niiden
tuloksena.
RAJOITETTU TAKUU
Takaamme yhden vuoden ajan ostopäivästä, ja vain alkuperäiselle vähittäis-
asiakkaalle (Ostaja), että tuotteemme (Tuotteet) ovat virheettömiä materiaalin
ja työn osalta. Lyhdyille takuumme aika on kolme vuotta. Mikäli Ostaja
havaitsee takuun kattaman vian, Ostajan tulee palauttaa Tuote ostopaikkaan.
Mikäli se ei ole mahdollista, palauta Tuote oheiseen osoitteeseen. Tuote
korjataan tai korvataan harkintamme mukaan. Tämä on takuumme laajuus
ja oikeus takuuseen päättyy takuuajan umpeuduttua. Pitämme oikeuden
vaatia tositetta ostotapahtumasta kaikissa takuuvaateissa.
Takuun rajoituksia:
Takuumme ei kata Tuotteiden normaalia käyttöä ja kulumista (kuten suksen
kantin viillot, hiertymät, ulkopohjan kuluminen jne.), luvattomia muutoksia
ja korjauksia, epäasiallista käyttöä, epäasiallista säilyttämistä, vahinkoja,
väärinkäyttöä, välinpitämättömyyttä, vaurioita, tai, jos Tuotetta on käytetty
tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu. TäTakuu antaa tietyt oikeu-
det, joiden lisäksi eri valtioissa voi olla erilaisia oikeuksia. Lukuun ottamatta
tässä Takuussa erikseen mainittuja tilanteita, emme ole vastuussa suorista,
epäsuorista, tapaturmaisista tai muunlaisista vahingoista, jotka aiheutuvat tai
ovat seurausta Tuotteen käytöstä. Tämä Takuu korvaa kaikki muut olemassa
olevat ns. nimenomaiset ja hiljaiset takuut, sisältäen kauppakelpoisuuden ja
tiettyyn tarkoitukseen sopivuuden hiljaisen takuun, rajoittumatta kuitenkaan
niihin (jotkut osavaltiot eivät salli tapaturmaisten tai seuraamuksellisten
vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista tai eivät salli rajoituksia hiljaisen
takuun kestossa, jolloin yllä olevat sisällöt eivät ole voimassa).
Tämä Black Diamond otsalamppu täyttää EMC (sähkömagneettinen yhteen-
sopivuus) 2004/108/EC -direktiivin mukaiset vaatimukset ja RoHS Directive
2011/65/EU.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Tämän tuotteen vaatimustenmukai-
suusvakuutus on nähtävissä osoitteessa: http:blackdiamondequipment.
com/DOC
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZOŁÓWKA REVOLT LED
Żywotność baterii: Żywotność baterii może się zmieniać w zależności od
ponszych czynników:
Marki i wieku baterii.
„Okresu odpoczynku” lub okresu czasu przez który czówka nie była
włączona.
Temperatury.
Zastosowanych ustawień czówki.
UWAGA: Należy doadnie przestrzegać zaleceń instrukcji. Jakiekolwiek
modyfikacje tego produktu skutkować unieważnieniem gwarancji.
Niestosowne użycie tej czołówki może być szkodliwe dla użytkownika.
BATERIE
Należy stosować baterie AAA - alkaliczne, litowe lub akumulatorowe Black
Diamond ReVolt NiMH
Jedynie baterie akumulatorowe Black Diamond ReVolt NiMH będą łado-
wać się wewnątrz czołówki
Nie należy mieszać starych i nowych baterii oraz baterii różnych typów
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami
Podczas transportu lub przechowywania należy wyjąć baterie
LICZNIK POZIOMU BATERII
Kiedy latarka świeci w trybie światła białego, licznik poziomu baterii umieszc-
zony z boku czołówki zaświeci się przez 3 sekundy na kolor:
Zielony: > 50% energii
Pomarańczowy: 25-50% energii
Czerwony: < 25% energii
Poziom energii odnosi się do biącego ustawienia i trybu czówki. Aby
wydłużyć żywotność baterii należy stosowustawienie światła przygaszo-
nego.
TECHNOLOGIA REVOLT
W celu naładowania baterii ReVolt należy podpiąć przewód USB do źródła
prądu i podłącz końcówkę micro-USB do czołówki ReVolt. Po tym jak
czołówka ReVolt wykryje baterie NiMH (zazwyczaj zajmuje to ok. 5 sekund),
Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie mig zielonym światłem sygnalizując
ładowanie baterii. Wskaźnik Poziomu Baterii zacznie świecnieprzerwanie
na zielono w chwili kiedy podstawowy cykl ładowania zostanie zakończony.
Nieprzerwane zielone światło zgaśnie po zakończeniu pełnego cyklu ład-
owania. Podczas pierwszego ładowania lub w przypadku długiej przerwy
od ostatniego ładowania zaleca się pozostawienie cz ówki ReVolt pod-
ptej do kabla ładowania aż do momentu kiedy zielone światło wskaźnika
zgaśnie, następnie należy całkowicie wyczerpać baterie poprzez zostawienie
czołówki w trybie włączonym. Potem należy naładować czówkę ponownie.
Przewód USB podpięty przez ugi okres do czołówki ReVolt nie powoduje
żadnych uszkodzeń. Co 24 h czołówka ReVolt będzie się doładowywać przez
1 godzinę w celu zapewnienia maksymalnego poziomu naładowania baterii.
Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii miga na czerwono:
Co najmniej jedna z baterii nie jest akumulatorem ReVolt.
Co najmniej jedna z baterii nie jest poprawnie założona.
Co najmniej jedna z baterii została uszkodzona z powodu zastosowania
jej w urządzeniu nie przystosowanym do baterii ReVolt i może wymagać
podładowania w tradycyjnej ładowarce zewnętrznej.
Jeśli Wskaźnik Poziomu Baterii świeci sna pomarczowo: czołówka
znajduje się w temperaturze nieodpowiedniej do skutecznego ładowania;
optymalny zakres temperatur do ładowania to 0-40 °C.
Jeśli Wskaźnik Poziomu Bat erii miga na zmianę na zielono i
pomarańczowo: Co najmniej jedna z baterii zosta została zbytnio
rozładowana i system ładowania ReVolt musi przej ść przez cy cykl
reaktywacji procesu ładowania”. Ten cykl zajmuje nawet do 12 godzin.
STOSOWANIE BATERII AKUMULATOROWYCH REVOLT NIMH: Kiedy
poziom baterii w czołówce ReVolt zbla się do wyczerpania, wskaźnik
poziomu baterii zaświeci się na czerwono przez 3 minuty. Kiedy czołówka
jest już bardzo blisko maksymalnego dopuszczalnego poziomu rozładowania
baterii, wskaźnik poziomu baterii zacznie migać na czerwono, a co minutę
światło czówki będzie yskdwa razy w celu ostrzeżenia ytkownika,
że żywotność baterii jest jna wyczerpaniu. Te sygnały będą trwać do
automatycznego wączenia s czówki, które chroni baterie ReVolt od
zbytniego rozładowania się.
TRYBY PRACY
(Patrz załączone ilustracje)
MOCOWANIE I REGULACJA ELASTYCZNEJ OPASKI NA
GŁO
Czówka może zost w ten sam sposób zamocowana do pasków ple-
caków, uprzęży lub pasów biodrowych. Przy prawidłowym zeniu ela-
stycznej opaski na głowę, będzie ona przylegać bezpośrednio do cza.
Aby poluzować lub zacisnąć pasek, należy przesunąć plastikowy element
regulacyjny w przód lub w tył.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
USUWANIE USTEREK
Jeśli czołówka nie działa:
Sprawdź czy baterie zosty poprawnie ożone i dobrze przylegają do
styków.
Wymień baterie.
Sprawdź styki i ącza szukac oznak korozji i w razie konieczności
oczyść je.
Spróbuj wielokrotnie nacisnąćącznik.
Dalej nie działa? Skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą produktów Black
Diamond lub wejdź na stronę BlackDiamondEquipment.com.
CŚCI ZAMIENNE
Do tej czołówki nie stosuje się żadnych cści zamiennych z wyjątkiem bate-
rii i opaski elastycznej.
OSTRZEŻENIA
Odpowiedzialna osoba dorosła musi nadzorować stosowanie tego pro-
duktu przez dzieci do lat 12.
Aby zmniejsz ryzyko uduszenia, nie wolno zaadać paska czołówki
wokół szyi.
Należy zawsze sprawdzpoprawne działanie czołówki przed aściwym
yciem, a w krytycznych sytuacjach należy mieć przy sobie zapasową
latarkę oraz stosowliczbę zapasowych baterii.
Nie wolno patrzeć bezpośrednio w strumień światła latarki lub kierować
go prosto w oczy innych osób. Intensywne światło może spowodować
uszkodzenie wzroku użytkownika czówki lub osób znajdujących się w
pobliżu. Firma Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za
skutki - bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe - oraz za jakiekolwiek
inne szkody wynikłe lub powstałe w wyniku użytkowania jej produktów. To
użytkownik jest odpowiedzialny za swoje czyny i dziania oraz za wszelkie
skutki z nich wynikające.
GARANCIA
Termékeink esetében a vásárlás tumától számított 1 éves garanciát vál-
lalunk a termék első vásárlónak arra, hogy a termékek anyag, és gyártási
hibamentesek. A lámpáinkra 3 év garanciát vállalunk. Amennyiben a vásárló
rejtett hibát fedez fel, a hibás terméket a vásárlás helyszínére kell visszajut-
tatni. Amennyiben ez nem lehetséges, küldje vissza a terméket közvetlenül
hozzánk a megadott címünkre. A terket ntésünknek megfelelően
megjavítjuk, vagy kicseréljük. Ez a mi kiterjesztett felelősségünk a garancia
keretében, mely a vonatkozó garanciális időszak elteltével megszűnik.
Fenntartjuk a jogot, hogy a vásárlást igazoló dokumentumot rjünk minden
garanciális ügyintézéshez.
Garancia kivételek:
Nem nyújtunk garanciát normális elhasználódás (pl. c okozta vágás,
horzsolás, karcolás, talpkopás stb.), jogtalan módosítás, vagy megváltoz-
tatás, nem rendeltetésszerű használat és karbantartás, baleset, rossz célú
felhasználás, megsemmisülés, sérülés esetén, vagy p2-ha a terméket nem arra
használk, amire tervezték, készítették. Ez a garancia különleges jogokat
biztot, ami államoktól függően változhat. Nem vállalunk felelősséget a
termék használatából eredő, vagy keletkező közvetlen, közvetett, letlen
vagy egb típusú károkért, kivéve azokat az eseteket, amiket ez a garancia
kifejezetten említ. Ez a garancia helyettesít minden más tállást, mely kifeje-
zetten vagy vélelmezetten magába foglalja, de nem korlátodik az üzlet által
vállalt jótállásra, vagy egy más, adott célra való alkalmasságra (bizonyos álla-
mok nem engedik a letlenszerű vagy vetkezményi károk kizárását vagy
kortozását, vagy a jótállás időtartamának korlátozásait, így a fenti kivételek
lehet, hogy Önre nem vonatkoznak).
Ta czołówka firmy Black Diamond spełnia wymagania europejskiej
Dyrektywy 2004/108/EC dotyccej EMC (kompatybilności elektromagne-
tycznej) oraz RoHS Directive 2011/65/EU.
Deklaracja Zgodności: Deklaracja Zgodności tego produktu znajduje się
pod adresem: http://blackdiamondequipment.com/DOC
[CS]
NÁVOD K UŽÍ
LED ČELOVÁ SVÍTILNA REVOLT
Životnost baterií: životnost baterií se může lišit v závislosti na následujících
faktorech:
Značka ačerstvost“ baterií.
Čas, po který svítilna nezapnuta.
Teplota.
Nastavení svítilny, které využíváte.
DŮLITÉ: Dobře prostudujte vod a řiďte se jím. Jakékoliv modifikace
produktu ruší záruku. Špatné užití svítilny může způsobit uživateli újmu.
BATERIE
Používejte baterie typu AAA a to alkalické, lithiové nebo dobíjecí Black
Diamond ReVolt NiMH.
Pouze Black Diamond ReVolt NiMH se budou dobíjet ve svítilně.
Nemíchejte staré baterie s novými nebo různé výrobce.
Vybité baterie vyhazujte do určených kontejnerů.
i skladování a přepravování svítilny vyjměte baterie.
ŘIČ ŽIVOTNOSTI BATER
Když je světlo zapnuv m rimu, pak se měřič životnosti baterie na
straně stilny rozsvítí na 3 vteřiny:
Zelená: zbý > 50% energie.
Oraová: zbývá 25-50% energie.
Červená: zbývá < 25% energie. Červené světlo indikující níz stav baterií
zůstane zapnuté, dokud nedojde k výměně baterií.
Množství zbytkové energie zohledňuje aktuálrežim a nastavení svítilny.
Pro prodloužení životnosti využívejte mností snížení intenzity nebo rimu
svíceni nablízko.
TECHNOLOGIE REVOLT
K nabití baterií ReVolt zasuňte USB nabíjku do síťové zástrčky a micro-
USB konektor do ReVolt. Pokud ReVolt rozpozná NiMH baterie (trcca 5
sekund), indikátor baterií začne blikat zeleně, to znamená, že se ReVolt nabíjí.
Když je hlavní nabíjecyklus dokončen, tak indikátor svítí zeleně. Po pos-
ledním dobití indikátor zhasne. Při prvním nabíjení (případně pokud dlouho
nebylo nabíjeno) je nejlepší nechat nabíjku připojenou, dokud nezhasne
zelený indikátor. Pak svítilnu vybijte tak, že ji necháte svítit na plný výkon a
opět nabijte. Pokud ponecháte USB kabel připojek ReVoltu, tak nehrozí
poškození.
Pokud indikátor bater svítí červeně:
Jeden / více článků není ReVolt baterie.
Jeden / více článků není dobře nainstalovaný.
Jeden / ce článků je poškozený přílišným vybitím v jiném zařízení n
ReVolt. Je možné, že bude potřeba nabít články v kolébkové nabíječce.
Pokud indikátor bater je oranžový: Svítilna není ve vhodném teplotním
rozmezí pro dobití. Optimální teplotní rozpětí je 0-40 °C.
Pokud inditor baterií střídá oranžovou a zelenou: Jedna, či více baterií
byla příl vybitá a ReVolt se pokusí použít oživovací nabíjecí cyklus. Tenže
trvat až 12 hodin.
POUŽÍVÁ NIMH NABÍJECÍCH BATERIÍ REVOLT: Pokud se bží vybi
bater, tak indikátor ReVoltu zčerve na tři minuty. Pokud je vybití už
opravdu hodně blízko, tak indikátor baterií bličerveně a svítilna každou
minutu udělá dvoubliknutí, aby upozornila uživatele. Toto se bude opakovat,
dokud nedojde k bezpečnostnímu vypnutí, čímž ReVolt chrání baterie před
přílišným vybitím.
RIMY SVÍCENÍ
(Viz. doprovod ilustrace)
UPEVNĚ A UPRAVENÍ ELASTICKÉ PÁSKY
Čelovou svítilnu lze ipevnit na batohy, sedací úvazky nebo opasky.
Elastic pásek je dobře nainstalován, pokud se čelová svítilna dotý
vašeho čela. Pro utaženebo uvolnění pásku pohybujte sponou dopředu
nebo dozadu.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
(Viz. doprovod ilustrace)
PÉČE A ÚDRŽBA
(Viz. doprovod ilustrace)
ŘEŠENÍ BĚŽNÝCH ZÁVAD
Pokud čelová svítilna nefunguje:
Zkontrolujte, zda jsou baterie správně vložené a dotýkají se kontaktů.
Vyměňte baterie.
Zkontrolujte, zda nejsou kontakty zkorodované, případně je očistěte.
Několikrát stlačte spínač.
Nepodilo se? Kontaktujte svého dodavatele Black Diamond nebo
BlackDiamondEquipment.com.
NÁHRAD DÍLY
Pro tuto svítilnu jsou k dispozici následu náhraddíly: baterie a elastic
sek.
VAROVÁNÍ
Odpodný dospělý musí dohlížet na užití u dětí mladších 12 let.
Abyste omezili možnost udušení, nedávejte si svítilnu kolem krku.
Zkontrolujte správnou funkčnost ed km užitím. Noste s sebou
náhradní sadu baterií pro krizové situace.
Nikdy se nedívejte přímo do světla a nesviťte do očí drum. Intenziv
světlo může poranit oči. Společnost Black Diamond Equipment nenese
odpovědnost za důsledky vzniklé přímý, nepřímým, hodným nebo jiným
užíváním produktů a za škody takto vzniklé. Každý je odpovědný za své
činy a aktivity a nese odpovědnost za veškeré důsledky, které z těchto
aktivit vzniknou.
OMEZE ZÁRUKA
Záruka je na dobu jednoho roku od data zakoupení, pokud není zákonem
určeno jinak. Našemu odběrateli zaručujeme pouze dodávku zboží bez
defektu materiálu a bez defektní řemeslné práce. Pokud naleznete skrytý
defekt, vraťte nám produkt a my vám zašleme nový v souladu s následujícími
podmínkami: Záruka se nevztahuje na běžné opotřeberobku nebo jeho
nesprávné skladování, modifikace nebo poškození.
Vyjímky Ze Záruky:
Záruka se nevztahuje na běžné užíní a opotřebení. Záruka se navztahuje
na následující: neautorizované zásahy do zařízení, nevhodné používání,-
nevhodná údržba, nehoda, nedbalost, poškození, nebo pokud je Produkt
vyíván k jiným účelům než, ke kterým je určený. Tato záruka m dává
specifická práva, a můžete t i jipráva v závislosti na state, kde se
nacházíte. Nejsme odpodní za přímé nebo nepřímé nebo jiné následky
plynoucí z využívání Produktu.
Čelová stilna Black Diamond je v souladu s požadavkem EMC (elektromag-
netická kompatibilita) nařízení 2004/108/EC a RoHS Directive 2011/65/EU.
Deklarace Konformity: Deklarace konformity pro tento produktu je na
stránce: http:blackdiamondequipment.com/DOC
[SK]
NÁVOD NA POITIE
LED ČELOVKA REVOLT
drž batérií: Výdrž batér môže byť rôzna, v závislosti od viacerých
faktorov:
Značka a čerstvosť batérií.
Čas na zotavenie čiže čas po ktorý čelovka nebola zapnutá.
Teplota.
Nastavenia čelovky.
LEŽITÉ: Pozorne dodiavate tento návod. Akékoľvek úpravy tohto
výrobku spôsobia stratu záruky. Nesprávne použitie čelovky môže používa-
teľovi spôsobiť ujmu.
BATÉRIE
Používajte alkalické, lítiové alebo Black Diamond ReVolt NiMH nabíjateľné
batérie typu AAA
Len nabíjat batérie značky Black Diamond ReVolt NiMH sa môžu
nabíjať priamo v čelovke
Nemiešajte staré a nové batérie a barie rozličných druhov
Použité batérie odovzdajte do zberne
Počas skladovania a prepravy batérie vyberte
UKAZOVATEĽ KAPACITY BATÉRIE
Keď zapnete čelovku v režime bieleho svetla, ukazovateľ kapacity batérie na
boku čelovky bude počas troch sekúnd svietiť:
Zeleno: zostáva viac ako 50% kapacity batérie.
Oranžovo: zostáva 25-50% kapacity batérie.
Červeno: zostáva menej ako 25% kapacity batérie
Indikovazostávajúca kapacita sa vzťahuje na aktuálne nastavenia a
svetelný režim. Predĺžiť výdrž batérie môžete stlmením svetla.
TECHNOLÓGIA REVOLT
Nabíjanie prebieha z akéhokvek USB kompatibilného zdroja, pomocou
bla ktorého mikro-USB koncovku zapojíte do čelovky ReVolt. Keď čelovka
ReVolt rozoz NiMH batérie (tr to 5 sekúnd), indikátor kapacity batérie
začne blikať na zeleno, čo znamená, že batérie sa nabíjajú. Keď sa hlavný
nabíjací cyklus skončí, indikátor kapacity batérie začne svietiť na zeleno.
Zelené svetlo zhasne po ukonče posledného vylaďovacieho cyklu. Pri
prvom nabíjaní batérií, alebo pri nabíjaní po dlhšom čase je vhodné nechať
batérie nabíj dokým zelený indikátor nezhasne a potom ich nechať
úplne vybiť maximálnou intenzitou svietenia. Následne zopakujte nabíjanie.
Ak necháte USB kábel pripojený, batériám nehrozí žiadna škoda. Každých
24 hodín bude ReVolt jednu hodinu čiastočne dobíjať batérie aby boli stále
maximálne nabité.
Ak ukazovateľ kapacity batérie bliká na červeno:
Jedna alebo viaceré z batér nie sú nabíjateľné batérie ReVolt.
Jedna alebo viaceré z batér sú nesprávne vložené.
Jedna alebo viaceré z batér boli poškodené prílným vybym mimo
čelovky ReVolt a je potrebné ich nabiť v externej nabíjačke.
Ak ukazovat kapacity barie svieti na oranžovo: Čelovka nemôže
nabíjať batérie kvôli príliš vysokým alebo nízkym teplotám . Optimálne tepelné
rozmedzie je 0-40 °C.
Ak ukazovat eľ kapacit y batéri e bliká st riedavo na z eleno a
na oranžovo: Jedna alebo viaceré batérie boli príliš vybi a prebieha
„obnovovací nabíjací cyklus“. Tento môže trvať až 12 hodín.
POUZÍVANIE NAJACÍCH BATÉRIÍ REVOLT NIMH : K sa batéria
bži k vybitiu, ukazovateľ kapacity batérie bude pas troch minút svietiť
na červeno. Tesne pred úplným vybitím ukazovateľ kapacity batérie bude
blikať na červeno a čelovka kaž minútu dvakrát blikne ako upozornenie, že
sa blíži vyčerpanie kapacity batérie. Tieto signály budú pokračovať kým
sa čelovka automaticky nevypne, čim chráni ReVolt batérie pred prílišným
vybitím.
POUŽÍVANIE/NASTAVENIA
(Pozri priložené ilustrácie)
PRIPOJENIE A NASTAVENIE ELASTICKÉHO ČELOVÉHO
POPRUHU
Túto čelovku je m rovnakým postupom pripojaj k popruhom na bato-
hoch alebo sedacích úväzoch či na opasok. Keď je elastický hlavový popruh
správne upevnený, bude v priamom kontakte s vašim čelom. Uvoľniť alebo
dotiahnuť hlavo popruh môžete posúvaním plastovej pracky dopredu
alebo dozadu.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(Pozri priložené ilustrácie)
STAROSTLIVOSŤ A ÚDBA
(Pozri priložené ilustrácie)
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak čelovka nefunguje:
Skontrolujte, či sú barie správne orientované a či sa dotýkajú kontaktov.
Vymeňte batérie.
Skontrolujte, či na kontaktoch a spojoch nie je korózia a ak je to potrebné
vyčistite ich.
Niekoľkokrát postláčajte vypínač.
Nepodarilo sa? Kontaktujte vášho predajcu Black Diamond alebo www.
BlackDiamondEquipment.com.
NÁHRAD DIELY
Na túto čelovku neexistujú používateľom vymeniteľné diely s výnimkou baté-
rií a elastického čelového popruhu.
VÝSTRAHY
Deti mladšie ako 12 rokov môžu tento výrobok používať len pod dohľadom
zodpovednej dospelej osoby.
Aby ste znížili riziko prípadného krtenia nenoste popruh čelovky okolo
krku.
Pred každým použitím skontrolujte či vaša čelovka správne funguje a v
kritických situáciách vždy majte zo sebou druzdroj sveta a dostatoč
množstvo náhradch batérií.
Nepozerajte priamo do svetelného lúča ani nesvieťte inému priamo do očí.
Silné svetlo môže poškodiť váš zrak alebo zrak iných osôb vo vašej blíz-
kosti. Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za akúkoľvek
škodu alebo priame, nepriame, či náhodsledky súvisiace s používa-
m jejrobkov. Za vaše konanie a aktivity, a z nich vyplývajúce následky
zodpovedáte vy sami.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Jeden rok od kupu ríme, a to iba vodmu maloobchodmu
kupujúcemu (Kupujúci), že naše výrobky (Výrobky) nemajú chyby materiálu
ani výroby/prevedenia. ruka na svietidplatí tri roky. Ak Kupujúci objaví
chybu, ktorá je krytá zárukou, mal by vrátiť robok predajcovi, u ktorého
robok kúpil. Ak to nie je možné, vráti Výrobok nám na adresu, ktorú
poskytneme. Podľa nášho výberu Výrobok opravíme alebo vymeníme. Toto
je ce rozsah našich záväzkov spojených s touto zárukou a po uplynutí
príslušnej záručnej doby všetky tieto záväzky zanikajú. Pri všetkých reklamá-
ciách si vyhradzujeme právo požadovať predloženie dokladu o kúpe.
nimky zoruky:
Neručíme za bežné opotrebovanie a poškodenie Výrobku (ako napríklad rezy
hranami lyží, opotrebovanie podrážky, a iné). Za Výrobok neručíme v prípade
nepovolech zásahov alebo zmien, nespvneho použitia, nesprávnej
údržby, nehody, zneužitia, ak je zanedbaný, poškodený, alebo ak je poitý
na účel, na ktorý nebol určený. Táto záruka vám va určipráva, môžete
však mať aj ďalšie práva, ktoré môžu byť v každom štáte i. Pokiaľ nie je
v tomto záručnom vyhláse uvede inak, nezodpoveme za priame,
nepriame, náhodné alebo i škody vzniknuté pri použi, alebo spôsobené
použitím tohto výrobku. Táto záruka nahrádza akékoľvek iné záruky, výslov-
či implikované, vrátane, okrem iného, implikovanej záruky obchodovateľ-
nosti alebo vhodnosti na urči účel (niekto štáty neumožňujú vylúčenie
alebo obmedzenie hodných alebo následných škôd, či obmedzenie doby
trvania implikovaných ruk, takže všie uvedené obmedzenia sa na vás
nemusia vzťahovať).
Tento výrobok spoločnosti Black Diamond spĺňa piadavky smernice o
elektromagnetickej kompatibilite (EMC Directive) 2004/108/EC a RoHS
Directive 2011/65/EU.
Vyhlásenie O Zhode: Vyhlásenie o zhode pre tento výrobok nájdete na:
http://blackdiamondequipment.com/DOC
[SL]
NAVODILA ZA UPORABO
ČELNA SVETILKA REVOLT
Trajnost baterij: življenska doba baterij se bo razlikovala glede na:
Znamko in starost baterij
Dolžino trajanja neuporabe svetilke
Temperaturo
Nastavitve svetilke
POMEMBNO: Pozorno sledite vsem navodilom. Kakršnakoli predelava tega
izdelka izniči garancijo. Nepravilna uporaba lahko uporabniku škoduje.
BATERIJE
uporabljajte alkalne, litijeve ali Black Diamondove NiMH baterije za poln-
jenje tipa AAA
ne uporabljajte istočasno starih in novih baterij ali baterij različnih vrst
dotrajane baterije pravilno zavrzite
med hrambo in dolgotrajnejšim transportom baterije odstranite iz svetilke
PRIKAZOVALEC STANJA BATERIJ
Ko svetilko prižgemo, se bodo ob strani svetilke na prikazovalcu stanja bat-
erij za 3 sekunde prikazale različne barve:
Zelena: > 50% energije baterij je še uporabne
Oranžna: 25-50% energije baterij je še uporabne
Rdeča: < 25% energije baterij je še uporabne.
Količina še uporabne energije je odvisna od trenutnih nastavitev in načina
uporabe svetilke. Če želite podaljšati trajanje baterij, uporabite možnost
zatemnitve.
TEHNOLOGIJA REVOLT
Te polnite tako, da USB del kabla vstavite v polnilno napravo, micro-USB del
kabla pa v svetilko ReVolt. Ko po približno 5 sekundah svetilka ReVolt zazna
NiMH baterije, začne prikazovalec stanja baterij utripati zeleno, kar pomeni,
da se ReVolt polni. Ko je glavni ciklus polnjenja končan, sveti prikazovalec
stanja baterij nepretrgoma zeleno, ta pa ugasne, ko so baterije popolnoma in
dokončno polne. Ob prvem polnjenju, ali ko baterije že dlje niso bile napoln-
jene, je najbolje pustiti kabel priklopljen dokler zelena na prikazovalcu stanja
baterij ne ugasne, jih intenzivno sprazniti z najmočnejšo nastavitvijo svetlobe
in zopet napolniti. Tudi če USB kabel pustite priklopljen v ReVolt, ne bo
nastala nobena škoda. Še več: vsakih 24 ur bo ReVolt za eno uro ponovno
dopolnil baterije in tako zagotovil, da so popolnoma napolnjene.
Če prikazovalec stanja baterij sveti rdeče:
ena ali več baterij ni ReVolt baterija za ponovno polnjenje
ena ali več baterij ni pravilno vstavljenih v ležišče
je bila ena ali več baterij poškodovanih zaradi prekomernega praznjenja v
drugi, ne-ReVolt napravi in jo bo potrebno napolniti v običajnem polnilcu
za baterije.
Če prikazovalec stanja baterij svet i oranžno: je svetilka izven
temperaturnega obmja potrebnega za uspešno polnjenje. Optimalen
temperaturni obseg je med 0 in 40 °C .
Če prikazovalec stanja baterij sveti izmenjujoče zeleno/oranžno:
je bila ena ali več baterij izpostavljenih pretiranemu izpraznjenju. Sistem
polnjenja ReVolt bo zato opravil »obuditveni polnilni ciklus«. Ta lahko traja
do 12 ur.
UPORABA REVOLT NIMH BATERIJ ZA PONOVNO POLNJENJE : Ko
se svetilka ReVolt približa koncu trajanja baterij, prikazovalec stanja baterij
za 3 minute zasveti rdeče. Ko se svetilka povsem približa največji dovoljeni
izpraznitvi baterij, pa začne rdeča utripati, svetilka pa vsako minuto »dvojno
zabliska«, da opozori uporabnika na bližajoči se konec delovanja baterij.
Ti signali se nadaljujejo vse dokler svetilka popolnoma ne ugasne in tako
prepreči trajne poškodbe baterij zaradi pre-izčrpanosti.
NAČINI
(glej priložene ilustracije)
PRITRDITEV IN NASTAVITEV ELASTIČNEGA TRAKU
Pravilno nameščen elastični trak naj se prilega glavi in naj bo v neposrednem
stiku z vašim čelom. Če želite sprostiti ali zategniti trak okoli glave, premi-
kajte plastično zaponko na njem naprej ali nazaj. Na enak način lahko čelno
svetilko namestite tudi na razlne trakove in zanke nahrbtnika ali na pas.
SKLADIŠČENJE IN TRANSPORT
(glej spremljajoče ilustracije)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(glej spremljajoče ilustracije)
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Če čelna svetilka ne dela:
Preverite ali so baterije pravilno vstavljene in ustrezno obrnjene ter se
dotikajo kontaktov
Zamenjajte baterije
Preverite kontakte in povezave, ter jih po potrebi očistite
Večkrat pritisnite na stikalo.
Ni učinka? Kontaktirajte lokalnega prodajalca ali
www.blackdiamondequipment.com
REZERVNI DELI
Za to svetilko ni nobenih rezervnih delov, ki bi jih lahko zamenjal uporabnik,
razen seveda baterij in elastičnega traku.
OPOZORILA
Med uporabo svetilke mora otroka mlajšega od 12 let nadzorovati odrasla,
odgovorna oseba
Da se izognete nevarnosti zadušitve, ne ovijajte elastičnega traku okoli
vratu
Pred uporabo vedno preverite delovanje svetilke in imejte v kritičnih situ-
acijah vedno s seboj še rezerno svetilko oz. zadostno količino rezervnih
baterij
Ne glejte neposredno v svetlobni snop in ne svetite drugim naravnost v
oči. Intenzivna svetloba svetilke lahko poškoduje oko. Proizvajalec Black
Diamond ni odgovoren za posledice, ne neposredne ne posredne, slučaj-
ne ali nenamerne, kakor tudi ne za katerokoli vrsto škode nastale zaradi
uporabe tega izdelka. Vi sami ste odgovorni za svoja dejanja in delovanja
in za vse posledice, ki izhajajo iz njih.
OMEJENA GARANCIJA
Z enoletno garancijo od datuma nakupa jamčimo prvemu kupcu, da so naši
izdelki brez napak v materialu in izdelavi. Za svetilne izdelke velja triletna
garancija. Če kupec odkrije skrito napako, naj izdelek vrne na prodajno
mesto. Če to ni mogoče, naj vrne izdelek nam, na priloženi naslov. Izdelek
bomo popravili ali zamenjali z novim. To je obseg naše odgovornosti znotraj
te garancije in ta po izteku dogovorjenega garancijskega obdobja preneha.
Pridržujemo si pravico zahtevati dokazilo o nakupu za vse garancijske
zahtevke.
Izključitev Garancije:
Pri normalni obrabi in izrabi izdelkov (kot npr. obraba robnikov smuči,
podplatov čevljev ipd.) ne nudimo garancije. Prav tako je izključeno jamstvo
v primeru nedovoljene predelave, nestrokovne uporabe, neprimernega
vzdrževanja, poškodb nastalih pri nesrečah, nepravilne uporabe in uporabe
za katero izdelek ni predviden. V skladu s to garancijo imate določene pra-
vice, lahko pa imate še druge pravice, ki se lahko razlikujejo od države do
države. Razen s to garancijo izrecno navedenega jamstva ne prevzemamo
nobene odgovornosti za neposredne, posredne ali naključne posledice oz.
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo naših izdelkov. Ta garancija
velja namesto vseh drugih garancij, izrecno ali moe, vključno vendar ne
omejeno, z implicitno garancijo za običajno komercialnost ali zmožnost
uporabe za določen namen (nekatere države ne dopuščajo izključitve ali
omejitve garancije za neposredne, posredne ali naključne posledice oz. za
kakršnokoli drugo škodo, tako da morda zgoraj imenovane klavzule izključit-
ve ne držijo za vse ali vsaj ne v polnem obsegu).
Black Diamondova svetilka ustreza zahtevam EMC (elektromagnetna kom-
patibilnost) Direktiva 2004/108/EC in RoHS Directive 2011/65/EU.
Izjava O Skladnosti: Izjavo o skladnosti tega izdelka si lahko pogledate na:
http:blackdiamondequipment.com/DOC
[HU]
HASZLATI UTASÍS
REVOLT LED-ES FEJLÁMPA
Az elem élettartama: Az elem élettartama a következő tényezőktől függ:
Az elem márkája és grtási időpontja
A kikapcsolt állapot időtartama
Hőmérséklet
A haszlat módja
FONTOS: Kövesse a használati utasítás előírásait. A terméken történő bár-
milyen változtatás a garancia elveszsével jár. A lámpa nem rendeltetéssze-
rű haszlata sérülést okozhat a használójának.
ELEMEK
Használjon AAA típusú alkáli, lítium vagy Black Diamond ReVolt NiMH
újratölthető elemeket.
Csak a Black Diamond ReVolt NiMH újratölthető elemek tölthetők a
fejlámpában.
Ne keverje össze a régi és új, illetve a különböző fajtájú elemeket.
Az elhaszlt elemeket adja le erre alra létesített gyűjtőhelyeken.
Tárolás vagy szállítás során mindig vegye ki az elemeket a fejlámpából.
ELEMTÖLTÖTTSÉG MÉRŐ
Amikor a fejlámpa fehér LED-es üzemmódban világít, a fejlámpa oldalán
található elemtöltöttség mérő 3sodpercig a következő jelzéseket adja:
Zöld: > 50%-os elemtöltöttség.
Narancssárga: 25-50%-os elemtöltöttség.
Piros: < 25%-os elemtöltöttség.
Az elemltöttség mérő mindig az aktuálisan használt üzemmódra vonatkozó
energiaszintet mutatja. Az elem élettartamának megnövelése érdekében,
haszljon tompított fényerőt vagy váltson közeli üzemmódba.
A REVOLT TECHNOLÓGIA
A töltéshez dugja be a töl kábelt egy USB kimenettel rendelkező erőfor-
rásba, a másik végén található micro-USB csatlakozót pedig a ReVolt-ba.
Amikor a ReVolt érzékeli az NiMH elemeket (ez kb. 5 másodpercet vesz
igénybe), az elemtöltöttséget jelző LED zölden kezd el villogni, ezzel jelezn,
hogy a ReVolt éppen tölt. Az elemtöltöttség jelzőfénye folyamatosan zölden
világít, ha a töltési ciklus befejeződött. A töltési ciklus után a ld jelzőfény
kialszik. Az elsőltés alkalmával, vagy ha az elemeket már viszonylag régen
töltötték, az a legjobb, ha a kábel segítségével a ReVoltot addig tölti, amíg a
zöld fény ki nem alszik. Ezután kapcsolja be a lámpát, és áltsa maximum
fényerőre, hogy az elemek teljesen lemerüljenek, majd töltse fel újra azokat.
Amennyiben a ReVolt-ot az erőforráshoz csatlakozva hagyja, a készüléknek
semmi baja nem történik. Ekkor a ReVolt minden 24 órában 1 óra hosszan
tölt, ezzel biztosítva az elemek állandó maximum kapacitását.
Ha az elemtöltöttség jelző fény pirosan villog:
az elemek nem mindegyike ReVolt újratölthető elem.
az elemek valamelyike nem jó lett behelyezve
az elemek valamelyikét vagy mindegyikét túlzottan kitötték (nem a
ReVolttal), így előfordulhat, hogy egy lső egyg segítvel kell
újratölteni.
Ha az elemtöltöttség mérő narancs színnel vigít: A fejlámpát nem
ideális hőmérsékleti rülmények között töltik. Az optimális hőmérséklet
tartomány 0°C és 40°C között van (32-10F).
Ha az elemtöltöttség mérő felváltva zöld és narancs snnel világít: A
használt elemek zül egy vagy bb mélykisütött állapotban van, és ezért a
ReVolt elindította az ún „megújító töltési ciklust”. Ez a folyamat 12 óra hosszan
is eltarthat.
A REVOLT NiMH ÚJRATÖLTHETŐ ELEMEK HASZNÁLATA: Amint a
ReVolt érzékeli, hogy az elemek kezdenek lemelni, az elemtölttg
mé 3 percig pirosan vigít. Amikor r nagyon közel van az elemek teljes
lemerülése, az elemtöltöttség mérő pirosan kezd villogni, és a fejlámpa
fénye is minden percben duplán villan, hogy figyelmeztesse a haszlóját
az elemek lemerülésére. Ezek a jelzések egészen addig folytatódnak, amíg a
fejlámpa automatikusan lekapcsol, hogy megvédje a ReVolt elemeket a mély
kisütés állapotától.
HASZNÁLAT / ÜZEMMÓDOK
(lásd a mellékelt ábrákat)
AZ ELASZTIKUS FEJNT ILLESZTÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA
A fejlámpát hátizk pánthoz, testhevederzethez és derékövhöz is rögzíthet-
jük, ugyanúgy, ahogy az elasztikus fejpánthoz illesztettük. Az elasztikus fej-
nt közvetlenül érintkezik a homlokunkkal, amennyiben megfelelően illesz-
tettük azt. A fejpánt latásához, megfeszítéséhez, csúsztassa a műanyag
állí csatot előre, hátra.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOS ÉS KARBANTARTÁS
(lásd a mellékelt ábrákat)
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a fejlámpa nem működik:
Ellenőrizze, hogy az elemek megfelelően vannak-e behelyezve, illetve,
hogy érintkeznek-e az érintkezőkkel.
Cserélje ki az elemeket.
Ellenőrizze az érintkezők és csatlakozók korrodáltságát, és tisztsa meg
azokat, p2-ha szükséges.
Kapcsolja ki-be a lámpát többször.
Ha ennek ellenére sem működik, keresse fel a helyi Black Diamond keres-
kedőt, vagy lépjen kapcsolatba a Black Diamond-dal a www.blackdiamon-
dequipment.com oldalon keresztül.
ALKATSZEK
Ennek a fejlámpának az elemeken és az elasztikus fejpánton kívül nincs olyan
alkatrésze, amit a felhasználó cserélhet.
FIGYELEM!
12 év alatti gyermek ezt a terméket csak egy felelős felnőtt személy fel-
ügyelete mellett használhatja.
A fulladás veszélyének elkerülése érdekében soha ne viselje a fejlámpát
a nyakában.
Haszlat előtt vizsgálja meg a fejlámpa állapotát a megfelelő működés
érdekében, valamint kritikus helyzetekben vigyen magával elegendő tarta-
lék elemet és egy pótlámpát is.
Ne nézzen közvetlenül szembe a fénysugárral, és ne világítson közvetlenül
mások szemébe sem. Az erős, intenzív fény károsíthatja mind a hasznája
szemét, mind pedig az őt körülvevőkét is. A Black Diamond Equipment
nem vállal felelősget a termék használatából ere, vagy keletkező
közvetett, zvetlen, vagy akár véletlen következményért, vagy bármilyen
más, a termék használatából ere kárért. Ön felel a saját tetteiért és cse-
lekedeteiért, valamint az esetlegesen ebből eredő következményekért is.
GARANCIA
Termékeink esetében a vásárlás tumától számított 1 éves garanciát vál-
lalunk a termék első vásárlónak arra, hogy a termékek anyag, és gyártási
hibamentesek. A lámpáinkra 3 év garanciát vállalunk. Amennyiben a vásárló
rejtett hibát fedez fel, a hibás terméket a vásárlás helyszínére kell visszajut-
tatni. Amennyiben ez nem lehetséges, küldje vissza a terméket közvetlenül
hozzánk a megadott címünkre. A terket ntésünknek megfelelően
megjavítjuk, vagy kicseréljük. Ez a mi kiterjesztett felelősségünk a garancia
keretében, mely a vonatkozó garanciális időszak elteltével megszűnik.
Fenntartjuk a jogot, hogy a vásárlást igazoló dokumentumot rjünk minden
garanciális ügyintézéshez.
Garancia kivételek:
Nem nyújtunk garanciát normális elhasználódás (pl. c okozta vágás,
horzsolás, karcolás, talpkopás stb.), jogtalan módosítás, vagy megváltoz-
tatás, nem rendeltetésszerű használat és karbantartás, baleset, rossz
felhasználás, megsemmisülés, sérülés esetén, vagy p2-ha a terméket nem arra
használk, amire tervezték, készítették. Ez a garancia különleges jogokat
biztot, ami államoktól függően változhat. Nem vállalunk felelősséget a
termék használatából eredő, vagy keletkező közvetlen, közvetett, letlen
vagy egb típusú károkért, kivéve azokat az eseteket, amiket ez a garancia
kifejezetten említ. Ez a garancia helyettesít minden más tállást, mely kifeje-
zetten vagy vélelmezetten magába foglalja, de nem korlátodik az üzlet által
vállalt jótállásra, vagy egy más, adott célra való alkalmasságra (bizonyos álla-
mok nem engedik a letlenszerű vagy vetkezményi károk kizárását vagy
kortozását, vagy a jótállás időtartamának korlátozásait, így a fenti kivételek
lehet, hogy Önre nem vonatkoznak).
Ez a Black Diamond fejlámpa megfelel az EMC (elektromágneses kompatibi-
litás) 2004/108/EC Irányelv követelményeinek
és a RoHS Directive 2011/65/EU.
Megfelelőségi Nyilatkozat: A termék Megfelelőségi Nyilatkozata itt
megtekinthető: http://blackdiamondequipment.com/DOC
[RO]
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
LANTERNA FRONTALA CU LED REVOLT
Durata De Viata a Bateriei: depinde mai multi factori:
Firma producatoare si data de productie.
Timpul in care lanterna nu a fost aprinsa.
Temperatura.
Setarile lanternei care sunt folosite.
IMPORTANT: Urmareste cu atentie toate instructiunile. Orice modificari ale
acestui produs vor atrage pierderea garantiei. Folosirea gresita a lanternei
poate provoca accidentari utilizatorului.
BATERIILE
Foloseste baterii tip AAA alkaline, lithium sau acumulatori ReVolt NiMH
reincarcabili.
Doar acumulatorii reincarcabili ReVolt NiMH se vor incarca in lanterna
frontala.
Nu amesteca baterii mai vechi cu unele noi sau baterii de tipuri diferite.
Arunca bateriile consumate in tomberoanele speciale pentru deseuri
electronice.
Scoate bateriile in timpul depozitarii sau al transportului lanternei.
INDICATORUL DE CONSUM AL BATERIEI
Cand lanterna este aprinsa pe lumina alba indicatorul de consum al lanternei
pozitionat pe lateral va indica timp de 3 secunde urmatoarele:
Verde: > 50% din energie ramasa.
Portocaliu: 25-50% energie ramasa.
Rosu: < 25% energie ramasa.
Procentul de energie ramasa se aplica setarilor si modului curent ale lan-
ternei. Pentru a prelungi durata de folosire a bateriei treceti pe modul eco-
nomic sau pe lumina de apropiere.
TEHNOLOGIA REVOLT
Pentru incarcare conectati cablul la o sursa de alimentare USB si conectati
mufa micro USB a lanternei ReVolt. Cand lanterna va sesiza prezenta bate-
riilor ReVolt NiMH (dureaza aproximativ 5 secunde) atunci indicatorul de con-
sum al bateriei va palpai verde indicand ca bateriile se incarca. Indicatorul se
va stabiliza pe verde atunci cand ciclul de incarcare e terminat. Indicatorul
verde se va stinge dupa ce incarcarea este completa. La prima incarcare sau
daca bateriile nu au mai fost incarcate demult este bine sa nu deconectati
mufa USB a lanternei de la sursa de alimentare, decat dupa stingerea indi-
catorului verde. Apoi e bine sa consumati complet bateriile, lasand frontala
aprinsa si sa reincarcati din nou. Daca cablul USB nu este deconectat de
la lanterna ReVolt acest lucru nu dauneaza lanternei. In acest caz, la fiecare
24h se va declansa incarcarea pentru 1 ora, pentru a se asigura ca bateriile
raman incarcate la maxim.
Daca indicatorul de consum al bateriei palpaie rosu atunci:
Una sau mai multe baterii nu sunt acumulatori ReVolt NiMH reincarcabili.
Una sau mai multe baterii nu sunt pozitionate corect.
Una sau mai multe baterii au fost descarcate complet intr-un dispozitiv
altul decat lanterna ReVolt si necesita reincarcare completa intr-un dis-
pozitiv de incarcare clasic.
Daca indicatorul de consum al bateriei este portocaliu: atunci lanterna
este in afara spectrului de temperatura recomandat pentru o reincarcare
corecta 0-40 °C (32-104 °F).
Daca indicatorul de consum al bateriei alterneaza verde/portocaliu:
atunci una sau mai multe baterii au fost descarcate complet si trebuie sa
treaca printr-un ciclu de reincarcare completa, care ar putea dura pana la
12 ore.
FOLOSIREA BATERIILOR REINCARCABILE REVOLT NIMH: Pe masura
ce bateriile ReVolt se apropie de descarcare indicatorul de consum se
va aprinde rosu pentru 3 minute. Cand lanterna este foarte aproape de
descarcarea maxima permisa, indicatorul va palpai rosu si la fiecare minut
lanterna se va stinge si reaprinde, avertizand astfel ca bateriile sunt aproape
de descarcare. Aceste semnale se vor repeta pana cand, in cele din urma,
lanterna se va stinge pentru a proteja bateriile de o descarcare completa.
Moduri de iluminare (figu
MODURI DE ILUMINARE
(Vezi ilustratiile atasate)
ATASAREA SI AJUSTAREA ELASTICULUI
Lanterna frontala poate fi atasata si pe chingile de la rucsac, pe ham sau
centura de brau, folosind aceeasi metoda. Cand elasticul este corect ajustat,
atunci acesta va fi in contact direct cu fruntea. Pentru a slabi sau strange
elasticul trageti inainte sau inapoi de catarama de plastic pentru ajustare.
DEPOZITARE SI TRANSPORT
(Vezi ilustratiile atasate)
INTRETINERE
(Vezi ilustratiile atasate)
SFATURI IN CAZUL UNOR PROBLEME DE
FUNCTIONARE
Daca lanterna frontala nu functioneaza atunci:
Verifica bateriile si pozitia bateriilor in lanterna.
Inlocuieste bateriile.
Verifica contactele de coroziuni si curata-le daca este necesar.
Apasa butonul de pornire de mai multe ori.
Nu ati reusit? Contactati distribuitorul Black Diamond sau direc t
blackdiamondequipment.com
PIESE DE SCHIMB
Singurele piese de schimb pentru aceasta lanterna sunt bateriile si elasticul
de fixare.
AVERTIZARI
Folosirea lanternei de copiii cu varsta pana la 12 ani trebuie supravegheata
de o persoana adulta, responsabila.
Pentru a reduce riscul strangularii nu purtati elasticul de fixare in jurul
gatului.
Verificati functionarea lanternei inainte de folosire.
Pentru situatiile critice asigurati-va ca aveti o a doua lanterna de rezerva si
ca aveti suficiente baterii de rezerva.
Nu va uitati direct in fasciculul de lumina si nu il indreptati direct in ochii
altor persoane. Lumina intensa poate dauna ochilor tai sau a celor din jurul
tau. Black Diamond Equipment nu este responsabila pentru consecintele
directe, indirecte sau accidentale care pot surveni ca urmare a folosirii
produselor sale. Sunteti direct raspunzator pentru actiunile si activitatile
dumneavoastra si pentru consecintele acestora.
GARANTIE
Garantam Cumparatorului initial si doar acestuia ca Produsele noastre nu au
defecte de materiale sau defecte de fabricatie, timp de1 an de zile de la data
cumpararii. Pentru produsele din categoria “Lampi frontale” garantia care se
acorda este de 3 ani. Cumparatorul care descopera un defect acoperit de
aceasta garantie trebuie sa inapoieze imediat Produsul distribuitorului de la
care l-a achizitionat. In cazul in care acest lucru nu este posibil, Produsul va
fi returnat direct catre noi, la adresa pusa la dispozitie. Ne rezervam dreptul
de a repara sau a inlocui Produsul, in functie de defectul prezentat. Aceasta
este raspunderea noastra maxima in cadrul acestei Garantii. Raspunderea
noastra privind eventualele defecte ale Produsului inceteaza dupa incheie-
rea perioadei de garantie acordata. Ne rezervam dreptul de a cere dovada
cumpararii Produsului de la un distribuitor autorizat, pentru toate defectele
prezentate si acoperite de aceasta garantie.
Excluderile de la garantie
Nu garantam Produsele pentru defectele aparute in urma folosirii si a uzurii
normale ( zgarieturi provocate de canturile schiului etc.), a modificarilor neau-
torizate, a utilizarii necorespunzatoare, a intretinerii necorespunzatoare, acci-
dente, neglijenta sau daca Produsul a fost folosit pentru un scop pentru care
nu a fost conceput. Aceasta garantie iti confera anumite drepturi specifice. In
calitate de Cumparator poti beneficia si de alte drepturi, diferite de la o tara la
alta. Black Diamond nu poate fi trasa la raspundere pentru incidente directe
sau indirecte care pot aparea in urma folosirii Produsului, altele decat cele
descrise si acoperite de aceasta garantie. Aceasta garantie este in loc de
toate celelalte garantii, explicite sau implicite, incluzand dar nelimitandu-se
la garantiile implicite de vandabilitate sau potrivire pentru un anumit scop (
unele state nu permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau de
consecinta sau permit limitari ale duratei unei garantii implicite asa ca exclu-
derile de mai sus s-ar putea sa nu se aplice dumneavoastra).
Aceasta lanterna frontala Black Diamond indeplineste standardul EMC
(compatibilitatea electromagnetica) conform Directivei 2004/108/EC si RoHS
Directive 2011/65/EU.
Declaratie de Conformitate: Declaratia de conformitate a acestui produs
poate fi vazuta la : http://blackdiamondequipment.com/DOC
[RU]
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
НАЛОБНЫЙ СВЕТОДИОДНЫЙ ФОНАРЬ REVOLT
Производительность батарей:
Производительность батарей
зависит от следующих факторов:
Производитель и уровень заряда батарей.
“Время восстановления” или время, когда фонарь не использовался.
Температура.
Режим использования фонаря.
ВАЖНО: Тщательно следуйте инструкции. Любое изменение конструкции
фонаря приведет к аннулированию гарантии. Неправильное использование
фонаря может нанести вред.
БАТАРЕИ
Используйте т олько батареи т ипа AA A, щелочные, литиевые, либо
аккумуляторные NiMH батареи ReVolt.
Только NiMH аккумуляторы Black Diamond ReVolt подходят для заряжания
внутри фонаря.
Не используйте вмест е ст ары е и новые батареи, а также батареи разных
типов.
Не выбрасывайте батареи вместе с бытовым мусором.
Извлекайте батареи при транспортировке или при длительном хранении.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА БАТАРЕЙ
При включении основных светодиодов индикатор заряда батарей,
расположенный на боковой поверхности фонаря, в течении трех секунд
будет показывать уровень заряда батарей:
Зеленый: > 50% заряда батарей.
Желтый: 25-50% заряда батарей.
Красный: < 25% заряда батарей.
Ресурс батарей зависит от режима и наст роек фонаря. Чтобы увеличить
время эксплуатации, используйте регулировку яркости или режим ближнего
освещения.
ТЕХНОЛОГИЯ REVOLT
Для подзарядки фонаря вставьте USB кабель в любое зарядное устройство
с портом USB, а противоположный конец в micro-USB порт на торце фонаря.
После распознания батарей то займет 5 секунд) индикат ор заряда батарей
начнет мигать зеленым светом, показывая, что идет процесс заряда батарей.
При завершении основного цикла заряда батарей индикатор будет светиться
непрерывным зеленым светом. Индикатор отключится после завершения
цикла полного заряда батарей. Если вы используете батареи в первый раз
или не использовали их длительное время, рекомендуется полностью
зарядить батареи до отключения индикатора, а затем разрядить их,
оставив фонарь в максимальном режиме свечения и затем снова зарядить.
Если оставить фонарь подключенным после полного цикла зарядки, это
никак не повредит фонарю. При этом фонарь ReVolt один раз в сутки будет
подзаряжаться, чтобы батареи были максимально заряжены.
В случае, если индикатор заряда батарей мигает красным светом:
Один или более аккумуляторов не являются аккумулятором ReVolt.
Один или более аккумуляторов неправильно вставлены.
Один или более аккумуляторов были повреждены при зарядке не в фонаре
ReVolt и нуждаются в зарядке в профильном зарядном устройстве.
В случае, если индикатор заряда батарей светит желтым светом:
фонарь находится вне рамок температурного режима для успешной зарядки;
оптимальная температ ура 0-40 °C (32-104 °F).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ NIHM АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ REVOLT: Ресурс
заряженной батареи зависит от выбранного уровня яркости освещения.
Температура окружающей среды также влияет на ресурс батарей: т еплые
батареи работают дольше. В случае, когда заряд батарей снижается,
индикатор заряда батарей загорится красны м светом на 3 минуты. Когда
уровень заряда максимально близок к полному отключению, индикатор
сработает в мигающем режиме, и затем один раз в минуту будет дважды
мигать красным светом, сигнализируя, что уровень заряда минимальный.
Сигнализация будет продолжаться до полного выключения фонаря.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ
м. иллюстрации)
УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА ЭЛАСТИЧНОГО РЕМНЯ
Налобный фонарь может быть также прикреплен к стропе рюкзака, обвязки
либо поясного ремня по той же процедуре. При правильной установке
преимущественно ремень должен касаться кожи головы. Затянуть или
ослабить ремень можно перемещая пластиковый фиксатор вперед или
назад.
ХРАНЕНИЕ & ТРАНСПОРТИРОВКА
м. иллюстрации)
УХОД И ПОДДЕРЖКА
м. иллюстрации)
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если ваш фонарь не работает:
Проверьте правильнос ть расположения батарей и их соприкосновение с
контактами.
Замените батареи.
Проверьте контакты и соединения на предмет коррозии и, при необходи-
мости, почистите их.
Несколько раз включите и выключите фонарь.
Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black Diamond или зайдите на
BlackDiamondEquipment.com.
ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Для этого фонаря не предусмотрено прочих запасных деталей, применяемых
пользователем, кроме заменяемых батарей и ремня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Использование детьми до 12 лет допускается в присутствии ответственного
взрослого.
Не надевайте ремень вокруг шеи, чтобы избежать риска удушья.
Всегда проверяйте исправность работы вашего фонаря перед использо-
ванием. Кроме того, мы рекомендуем носить с собой запасной фонарь и
достаточное количество батареек в критических ситуациях.
Не направляйте луч фонаря напрямую в глаза себе ил и окружающим.
Яркий свет может повредить зрение. Black Diamond Equipment не несет
ответственность за последствия и повреждения, напрямую, косвенно или
случайно явившиеся результатом использования его продукции. Вы лично
являетесь ответственным за ваши действия и последствия, явившиеся их
результатом.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ГАРАНТИИ
Мы предоставляем гарантию на нашу продукцию (далее: Продукция) об
отсутствии дефектов в материале изготовления и качестве изготовления
сроком 1 год от даты приобрет ения. Данная гарантия распространяется
только на продукцию, первоначально приобретенную розничными
покупателями (далее: Покупатель). Гарантийный срок для налобных
фонарей составляет три года. Если Покупателем обнаружен скрытый
дефект, необходимо вернуть Продукцию по месту приобретения. В
случае невозможности такого возврата, Продукцию необходимо вернуть
производителю по адресу указанному ниже. По усмотрению производителя
будут произведены ремонт или замена Продукции. Этим ограничивается
ответственность производителя по данной Гарантии, которая также
прекращается по истечении гарантийного срока. Мы сохраняем право
потребовать подтверждение приобретения товара перед выполнением
действий по гарантии.
Исключения по гарантии:
Мы не осуществляем гарантийное обслуживание Продукции в
случаях обычного износа и истирания аких как порезы от кантов
лыж и потертости, износ наконечников и т.д.), несанкционированного
изменения или перестройки конструкции, ненадлежащего использования
или обслуживания, несчастных случаев, нецелевого использования,
халатного обращения, повреждений или применения Продукции в
целях, не предусмотренных ее назначением. Гарантия предоставляет вам
определенные права, которые могут отличаться в зависимости от региона.
Мы не несем ответственность за повреждения, напрямую, косвенно или
случайно явившиеся результатом использования нашей Продукции,
за исключением специально обозначенных случаев. Данная Гарантия
является заменой остальных гарантий, прямых или косвенных, включая,
но не ограничиваясь косвенными гарантиями товарного качества или
соответствия требованиям для конкретного назначения (в некоторых
регионах не действуют исключения или ограничения на случайные или
предсказуемые повреждения или действуют ограничения на срок косвенной
гарантии, т.о. вышеперечисленные исключения могут не распространяться
для вас).
Этот налобный фонарь от Black Diamond отвечает требованиям Директивы
2004/108/EC на электромагнитную совместимость + RoHS 2011/65/EU.
C декларацией о соответствии для данного изделия можно ознакомить-ся на
http:blackdiamondequipment.com/DOC
[BG]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
LED ЧЕЛНИК REVOLT
Живот На Батерията: Животът на вашата батерия зависи от следните
фактори:
Марка и състояние на батериите.
„Време за възтановяване“ или времето, през което челникът е бил изклю-
чен.
Температура .
Настройките на челника.
ВАЖНО: Внимателно спазвайте инструкциите. Всякакви модификации
върху този продукт ще отменят гаранцията. Неправилната употреба може да
доведе до вреда.
БАТЕРИИ
Използвайте AAA алкални, литиеви или Black Diamond NiMH акомулаторни
батерии.
Само Black Diamond NiMH акомулаторните батерии могат да се зареждат
в челника.
Не смесвайте стари с нови батерии и ли батерии от различни марки и
видове.
Изхвърляйте използваните батерии на определените за това места.
Изваждайте батериите при продъл жително съхранение и транспортиране.
ИНДИКАТОР НА БАТЕРИИТЕ
Когато челникът се включи в основния режим, индикаторът за състоянието
на батериите, намиращ се отстрани на челника, ще се появи за 3 секунди:
Зелено: > 50% оставащ заряд.
Оранжево: 25-50% оставащ заряд.
Червено: < 25% оставащ заряд.
Индексът за оставащ заряд се отнася към теущите режим и настройки на
челника.За да удължите живота на батериите използвайте затъмняващата
функция или режима за близка осветеност.
ТЕХНОЛОГИЯТА НАREVOLT
За зареждане свържете челника към всеки USB изход посредством кабела.
(микроUSB края е към тялото на челника). Когато челникът разпознае ReVolt
NiMH акомулаторни батерии (отнема 5 секунди), индикаторът за нивото на
батериите ще започне да мига в зелено, отчитайки че батериите се зареждат.
Индикаторът ще покаже зелено, когато основният цикъл на зареждане
приключи. Индикаторът ще изгасне, когато зареждането е напълно
приключило. При зареждане за първи път, или когато батериите не са били
зареждани дълго време, е най-добре да оставите челника включен в USB
докато индикаторът за батериите не се изключи нацяло, след което челникът
да се разреди напълно ставяйки го включен на максимална мощност).
Следва повторно зареждане. Безопасно е, ако USB кабелът остане включен,
като на всеки 24 часа челникът ще приема по 1ч. заряд, подсигурявайки
винаги пълен капацитет на батериите.
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ МИГА В ЧЕРВЕНО:
Една ил и пов ече от батерии те не с а Bla ck Diamond ReVol t NiMH
акомулаторни батерии.
Една или повече от батериите не са правилно поставени.
Една или повече от батериите са били увредени от прекомерно разреждане
в друго устройство свен челникът ReVolt) и може да се наложи зареждане
посредством специално зарядно.
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ СВЕТИ В ОРАНЖЕВО: Челникът не в
допустимия температурен диапазон за успешно зареждане. Допустимите
граници са 0-40 °C (32-104 °F).
АКО ИНДИКАТОРЪТ НА БАТЕРИИТЕ РЕДУВА МИГАНЕ В ЧЕРВЕНО И ОРАНЖЕВО:
Една или повече от батериите е била подложена на разреждане под
допустимия минимум. Зареждащата система на челника ReVolt ще премине
във възтановителен цикъл на зареждане, като това може да трае до 12 часа.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА REVOLT NIMH АКОМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ: Когато заряда
в батериите е почти изчерпан, индикаторът за нивото на батериите ще
свети в червено за 3 минути. Когато зарядът на батериите е максимално
близо до допустимото ниво на разряд, индикаторът ще мига в червено, а
основната светлина на челника ще премигва по два пъти на всяка минута.
Това ще продължи докато челникът не се самоизключи, предотвратявайки
разреждане на батериите под допустимия минимум.
РЕЖИМИ
(вижте продружаващите илюстрации)
ПОСТАВЯНЕ И НАСТРОЙКА НА ЛАСТИЧНАТА ЛЕНТА
При правилно поставяне на челника, ластичната лента трябва да е в директен
конт акт с вашето чело. За да разхлабите или затегнете лентата, използвайте
пластмасовия ограничител, плъзгайки го напред или назад.Челникът може
да бъде закачен на ремъци на раница, седалка за катерене или колан,
използвайки горепосочения начин.
СЪХРАНЯВАНЕ & ТРАНСПОРТ
(вижте продружаващите илюстрации)
ГРИЖ А И ПОДДРЪЖК А
(вижте продружаващите илюстрации)
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако челникът челникът не работи:
Проверете дали батериите са правилно поставени и докосват контактните
точки.
Подменете батериите.
Проверете дали контактните т очки имат корозия и почистете ако е необ-
ходимо.
Натиснете бутона няколко пъти.
Без успехвържете се с вашия BlackDiamondдилър или
BlackDiamondEquipment.com.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
За този челник няма други резервни части освен ласт ичната лента и
подмяната на батериите.
ВНИМАНИЕ
Надзор от възрастен се изисква при употреба от деца под 12г.
За да намалите риска от задушаване, не поставяйте ластичната лента около
врата си.
Винаги инспектирайте вашия челник за правилна употреба преди ползване.
За критични ситуации, винаги носете втора светлина и достатъчно резервни
батерии.
Не гледайте дирек тно в светлината и не светете в очите на други хора.
Силната светлина може да навреди на вашите или на очите на другите около
вас. Black Diamond не отговаря за последствията възникнали по време или
в резултат на употреба на продукти Black Diamond,
без значение дали са
директни или индиректни. Вие носите отговорност за вашите собствени
действия и решения, както и за техните последиците.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
За една година след покупка, гарантираме на крайния потребител, че
материалите и изработката на нашите продукти не са дефектни. Гаранцията
на челниците е т ри години. В случай че Клиента открие дефект, трябва да
върне Продукта там, откъдето го е купил. Ако това не е възможно, Продуктът
се връща към нас на посочения адрес. Продуктът ще бъде поправен или
заменен по наша преценка. Отговорността за тази гаранция е наша и след
изтичане на упоменатия гаранционен срок, отговорността се прекратява.
Запазваме си правото да изискаме доказателство за покупка на всички
предявени претенции.
ГАРАНЦИОННИ ИЗКЛЮЧЕНИЯ:
Ние не приемаме гаранционни продукти при следи от нормална употреба
(като разрези от кант на ски, износване на подметка и др.), неоторизирани
модификации или промени, неправилна употреба, неправилна поддръжка,
инциденти, погрешна употреба, небрежност, нанесена повреда, или ако
Продуктът е използван за различна от целта, за която е бил проектиран.
Тази гаранция ви дава специфични права, като може да имате и други права
в зависимост от различните щати. С изключение на изрично посочените
в тази гаранция, ние не носим отговорност за преки, косвени, случайни и/
или други видове щети, произтичащи от, или в резултат на използването
на продукта.Тази гаранция се покрива от всички други гаранции, преки
или косвени, включително, но не само подразбиращи се гаранции за
продаваемост или пригодност за определена цел (някои щати не позволяват
изключването или ограничаването на случайни или закономерни щети или
позволяват ограничаване на продължителността на косвена гаранция, така
че горепосоченит е ограничения може да не се отнасят за вас).
Челникът отговаря на всички изисквания за EMC (electromagnetic
compatibility/електромагнитна съвместимост) с директива 2004/108/EC +
RoHS Directive 2011/65/EU.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Декларацията за съответствие на този
продукт може да се види на : http://blackdiamondequipment.com/DOC
[TR]
KULLANIM TALİMATLAR
REVOLT LED KAFA LAMBASI
Pil Ömrü: Pil ömrü aşağıdaki faktörlere bağlı olarak farklılık gösterir:
Pillerin markası ve tazeliği.
“Toparlanma Zamanı” p2-ya da lambanın kapalı kaldığı süre.
Sıcaklık.
Kullanılan lamba modu.
ÖNEMLİ: Kullanım talimatların tamamına uyulmalır. Ürün üzerinde
yapılacak herhangi bir değişiklik, garanti koşullarıgeçersiz kılacaktır. Kafa
lambasının uygunsuz kullanımı kullanıcıya zarar verebilir.
LLER
AAA alkalin, lityum p2-ya da Black Diamond ReVolt NiMH şarj edilebilir pil
kullanın
Sadece Black Diamond ReVolt NiMH şarj edilebilir piller kafa lambasının
içindeyken şarj olur
Eski ve yeni pilleri p2-ya da farklı tipte pilleri beraber kullanmayın
Kullanılmış pilleri uygun şekilde kullanım dışı bırakın.
Saklama ve taşıma esnasında pilleri çıkarın.
L ÖLÇER
Kafa lambası beyaz ışık modunda açıkken, kafa lambasının yan tarfındaki pil
ölçer ışığı 3 saniye yanık kalır:
Yil: kalan güç > %50
Turuncu: kalanç %25-%50 arasında
rmızı: kalanç < %25
Kalan güç, mevcut kullanım moduna gore değişiklik gösterir. Pil ömrünü uzat-
mak için lambanın ışık yoğunluğunu azaltın.
REVOLT TEKNOLO
ReVolt pilleri şarj etmek için kabloyu herhangi bir USB güç kaynağına bağla-
yarak micro-USB ucunu ReVolta bağlayın. ReVolt, NiMH pilleri algıladığında
(5 saniye surer) Pil Ölçer Göstergesi yeşil renkte yanıp sönerek ReVolt’un şarj
edilmekte olduğunu gösterecektir. Şarj işlemi tamamlandığında yeşil renkli Pil
Ölçer stergesi sürekli olarak yanmaya başlar. Sürekli yanan yeşil ışık son-
landırma şarjını takiben söner. İlk kez yapılan şarjda p2-ya da piller uzun suredir
şarj edilmemişse, ReVolt’u yeşil ışık sönene kadar şarjda tuttuktan sonra
tamamen boşalana kadar lambayı yüksek güç konumunda ık rakmak
en iyisidir. Daha sonra lambayı yeniden şarj edin. USB kablosunun ReVolta
bağlı bırakılması lambaya herhangi bir zarar vermez. ReVolt her 24 saatte bir
1 saatlik şarj tazelemesi yaparak pili tam güçte tutacaktır.
Pil Ölçer Göstergesi kırmızı renkte yanıp sönüyorsa:
Pil yataklarının biri p2-ya da daha fazlasında ReVolt marka olmayan şarjpil
yerleştirilmiştir.
Pil yataklarının biri ya da daha fazlasında yanlış yerleştirme yapılmıştır.
Pil yataklarının biri p2-ya da daha fazlasındaki piller, ReVolt marka olmayan
başka bir cihazla yapılan aşırı şarj sonucu zarar görmüş olup “beşik yuvalı”
bir şarj aletinde yeniden şarj edilmeleri gerekebilir.
Pil Ölçer stergesi turuncuysa: Kafa lambası uygun şarj için gereken
sıcaklık sınırları dışındadır; uygun şarj sınırları 0-40 °C (32-104 °F) arasındadır.
Pil Ölçer Göstergesi yil/turuncu dönüşümlüyse: Pillerden biri p2-ya da
daha fazlası aşırı klemeye maruz kalmış olup, ReVolt şarj sistemi tarandan
“canlandırma şarjı” yapılacaktır. Bu işlem 12 saat kadar sürebilir.
REVOLT NIMH ŞARJLI PİLLERİN KULLANIMI: ReVolt piller, ömürlerinin
sonu yaklaştığına pil ölçer stergesi 3 dakika boyunca kırzı renkte
yanar. Kafa lamba maksimum şarj seviyesine yaklaştığında, pil ölçer
göstergesi kırmızı renkte yanıp söner ve kafa lambası dakikada bir çift yanıp
sönmeyle” kullanıcıyı pil ömrünün sonuna yaklaşıldığı konusunda uyarır. Bu
sinyaller lamba, ReVolt pilin aşırı boşalmasını önlemek için otomatik olarak
kapanmasına kadar devam eder.
KULLANIM/ KULLANIM MODLARI
(Resimli açıklamalara bakınız)
ELASTİK KAFA BANDININ TAKILMASI VE AYARI
Kafa lambası, çantalar, normal kullanımı dışında, çanta kayışla, emniyet
kemerleri ve bel kemerleri üzerine de aynı kullanım yöntemiyle monte edilebi-
lir. Elastik kafa bandı, lambaya doğru şekilde bağlandığında, alına doğrudan
temas eder. Kafa bandını sıkılaştırmak p2-ya da gevşetmek için, bant üzerindeki
plastik ayarlayıcı ileri p2-ya da geri kaydırılır.
SAKLAMA VE TAŞIMA
(Resimli açıklamalara bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
(Resimli açıklamalara bakınız)
SORUNDERME
Kafa lambası çalışmıyorsa:
Pillerin doğru yönde takıldığından ve temasın sağlandığından emin olun.
Pilleri değiştirin.
Temas noktaları ve bağlantılarda korozyon olup olmadığını kontrol edin ve
gerekirse temizleyin.
Açma kapama düğmesini birkaç kez açıp kapayın.
Bu işlemler başarısız kalıyorsa, Black Diamond yetkilisi p2-ya da www.blackdia-
mondequipment.com adresi ile temasa geçin.
YEDEK PAA
Kafa lambasının, piller ve elastik kafa bandı dışında kullanıcı tarafından değiş-
tirilebilen parçası yoktur.
UYARILAR
Ürünün 12 yaş alçocuklar tarafından kullanımı, sorumlu bir erişkin ze-
timinde olmalıdır.
Boğulma riskine karşı, kafa lambası bandı boyuna takılmamalıdır.
Kafa lambasını kullanım öncesinde ve kritik durumlara hazır bulunması için
rekli kontrol edin; yanınızda ikinci bir ışık kaynağı ve yeterince yedek pil
bulundurun.
ık kaynağına doğrudan bakmayın ve başkalan züne doğrudan
tutmayın. Işık yoğunluğu, sizin ve çevrenizdekilerin gözlerine zarar verebilir.
Black Diamond Equipment firma, ürünlerinden ve ürünlerinin kullanı-
mından kaynaklanan, doğrudan ya da dolaylı, kazara ya da başka şekilde
z konusu olabilecek zarar ve sonuçlardan sorumlu değildir. Söz konusu
ürünlerin kullanımına ve kullanım kaynaklı tüm sonuçlara ilişkin sorumluluk
kullanıcıya aittir.
SINIRLI GARANTİ
Satın alma tarihinden itibaren bir yıl boyunca ve sadece doğrudan perakende
satışın yapıldığı alıcıya (Alıcı) karşı olmak üzere, ürünlerimizin rünler) işçilik
ve malzeme olarak hatasız olduğu garantisi verilmektedir. Aydınlatma malze-
meleri için garanti süresi üç yıldır. Alıcı, kusurlu olduğunu fark ettiği Ürünü,
satın aldığı yere götürmelidir. Bunun mümkün olmaması halinde, Ürünün
tarafınıza bildirilen adresimize iadesi gerekir. Ürün, firma inisiyatifinde, değiş-
tirilecek yada onarılacaktır. Bu teminat, bu garanti kapsamındaki sorumluluk
sınımızı ifade etmekte olup ilgili garanti süresinin dolması sonrasında bu
yükümlülük sona erecektir. Firmamız, garantiye ilişkin taleplerde geçerli bir
satın alma belgesi talep etme hakkını saklı tutar.
Garanti İstisnaları:
Ürünler normal aşınma ve eskimeye (kayak kenar kesikleri ve aşınmalar,
ayakkabı taban aşınması vb) karşı garanti edilmez. Yetkisiz tadilat yada deği-
şiklikler, uygunsuz kullanım ve bakım, kaza, yanlış kullanım, ihmal, hasar yada
Ürünün amacı dışında kullanılması garanti kapsamı dışındadır. Bu garanti,
alıcıya belirli haklar vermekle beraber; bölgeden lgeye değişebilecek ilave
haklar söz konusu olabilir. Bu garanti kapsamında açık olarak ifade edilmedi-
ği takdirde, firmamız, Üründen kaynaklanan yada kullanımından doğan, doğ-
rudan yada dolaylı, tesadüfi yada başka türlü hasardan sorumlu olmayacaktır.
Bu garanti, ortalama kalite garantisi, amaca uygunluk garantisi de dahil
olmak üzere ve fakat bunlarla nırlı kalmaksızın ıkça yada zımnen ifade
edilen tüm diğer garantilerin yerine geçer (bazı devletler/eyaletler tesadüfi
yada dolaylı hasarların kapsam dışı tutulmasına izin vermeyebilir yada zımni
garanti süresi konusunda nırlamalara izin verebilir; bu sebeple yukarıda
bahsedilen istisnalar sizin için geçerli olmayabilir).
Bu Black Diamond kafa lambası, EMC Directive (Elektromanyetik Uyumluluk
Yönergesi) 2004/108/EC uyumludur ve RoHS Directive 2011/65/EU.
Üyumluluk Beyani: Bu malzemeye ilişkin Uyumluluk Beyanı,
http://blackdiamondequipment.com/DOC adresinde görülebilir.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΦΑΚΟΣ ΚΕΦΑΛΗΣ REVOLT LED
Διάρκεια Μπαταρίας:
Η διάρκεια της μπαταρίας εξαρτάται από:
Μάρκα και ημερομηνία παραγωγής της μπαταρίας.
Για πόσο χρόνο έχει παραμείνει σβηστός ο φακός.
Θερμοκρασία.
Χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις φακού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ακολουθείστε πιστά όλες τις οδηγίες. Οποιεσδήποτε μετατροπές
του προϊόντος παραβιάζουν την εγγύηση. Λανθασμένη χρήση του φακού μπορεί
να επιφέρει βλάβες στο χρήστη.
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Χρησιμοποιείτε μπαταρίες ΑΑΑ, αλκαλικές, λιθίου ή επαναφορτιζόμενες Black
Diamond ReVolt NiMH.
Εντός του φα κού μπορούν να φορτιστούν μόνο μπαταρίες Black Diamond
ReVolt NiMH.
Μην συνδυάζετε παλιές και καινούριες μπαταρίες, ή μπαταρίες διαφορετικού
τύπου.
Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σε κατάλληλους κάδους απορριμάτων
(ανακυκλώστε).
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το φακό κατά την μεταφορά και την αποθήκευση.
ΔΕΙΚΤΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ
Όταν ανάβεται ο φακός (λειτουργία λευκού φωτός), η ένδειξη φορτίου στο πλάι
του φακού δείχνει για 3 δευτερόλεπτα:
Πράσινο: απομένον φορτίο > 50%
Πορτοκαλί: απομένον φορτίο > 25-50%
Κόκκινο: απομένον φορτίο <25%. Η κόκκινη ένδειξη χαμηλού φορτίου
παραμένει ενεργή μέχρι την αντικατάσταση των μπαταριών.
Η ένδειξη του φορτίου (χρόνος λειτουργίας) που απομένει αντιστοιχεί στην
τρέχουσα λειτουργία και τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Για να παρατείνετε την διάρκεια
της μπαταρίας μειώστε την ένταση της δέσμης.
ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ REVOLT
Για να φορτίσετε τις μπαταρίες ReVolt, συνδέστε τη μία άκρη του καλωδίου σε
μια υποδοχή φόρτισης USB και την άλλη άκρη (micro-USB) στον φακό ReVolt.
Όταν ο ReVolt αισθανθεί μπαταρίες NiMH (χρειάζεται 5 δευτερόλεπτα), ο Δείκτης
Φορτίου θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην πράσινη ένδειξη, δηλώνοντας έτσι
ότι οι μπαταρίες φορτίζονται. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση η πράσινη ένδειξη
θα παραμείνει αναμμένη (χωρίς να αναβοσβήνει) μέχρις ότου σταθεροποιηθεί
το τελικό φορτίο. Κατά τη ν πρώτη φόρτιση, ή εάν οι μπαταρίες δεν έχουν
χρησιμοποιη θεί πρόσφατα, είναι καλύτερα να αφήσετε το καλώδιο φόρτισης
συνδεδεμένο με τον φακό ReVolt μέχρις ότου η πράσινη ένδειξη σβήσει οριστικά,
και ύστερα να αποφορτίσετε ολοκληρωτικά τις μπαταρίες αφήνοντας τον φακό
αναμμένο στο μέγιστο της έντασης. Κατόπιν επαναφορτίστε. Εάν ο φακός αφεθεί
συνδεδεμένος στη φόρτιση δεν θα συμβεί καμία βλάβη. Κάθε 24 ώρες ο ReVolt
θα παρέχει φορτίο στις μπαταρίες για 1 ώρα βεβαιώνοντας έτσι ότι οι μπαταρίες
είναι πλήρως φορτισμένες.
Εάν ο Δείκτης Φορτίου αναβοσβήνει στο κόκκινο, είναι ένδειξη ότι:
Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες δεν είναι επαναφορτιζόμενη ReVolt.
Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες έχει υποστεί βλάβη λόγω υπερφόρτισης
από άλλη συσκευή και χρειάζεται να επαναφορτιστεί σωστά σε έναν συμβατό
φορητό φορτιστή.
Εάν ο Δείκτης Φορτίου είναι πορτοκαλί: Αυτό αποτελεί ένδειξη ότι ο φακός
βρίσκεται σε ακατάλληλη θερμοκρασία. Για επιτυχή φόρτιση η θερμοκρασία του
φακού πρέπει να βρίσκεται στο διάστημα είναι 0-40°C.
Εάν ο Δείκτης Φορτίου εναλλάσσεται μεταξύ πράσινου και πορτοκαλί:
Μία ή περισσότερες από τις μπαταρίες έχει υποστεί υπερβολική αποφόρτιση
και το σύστημα φόρτισης ReVolt θα χρειαστεί να περάσει από μια διαδικασία
“αφύπνισης” της μπαταρίας. Αυτό μπορεί να πάρει έως και 12 ώρες.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΙΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ REVOLT NiMH
: Όταν οι μπαταρίες πλησιάζουν προς το τέλος τους, ο Δείκτης Φορτίου θα ανάψει
στο κόκκινο για 3 λεπτά. Όταν οι μπαταρίες φτάσουν πολύ κοντά στη μέγιστη
δυνατή αποφόρτιση, ο Δείκτης Φορτίου θα αρχίσει να αναβοσβήνει στο κόκκινο
και ο φακός θα κάνει ένα διπλό αναβόσβημα κάθε λεπτό ως υπενθύμιση προς τον
χρήστη ότι οι μπαταρίες είναι πολύ κοντά στο τέλος τους. Αυτές οι ενδείξεις θα
συνεχιστούν μέχρι ο φακός να σβήσει οριστικά προστατεύοντας τις μπαταρίες
από υπερβολική αποφόρτιση.
ΧΡΗΣΗ / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
(δείτε συνοδευτικά σχήματα)
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΕΛ ΑΣΤΙΚΟΥ ΙΜΑΝΤΑ
ΚΕΦΑΛΗΣ
Όταν ο ελαστικός ιμάντας έχει προσαρμοστεί κανονικά βρίσκεται σε άμεση
επαφή με το εμπρός μέρος της κεφαλής σας. Ο φακός μπορεί επίσης να
προσαρμοστεί με τον ίδιο τρόπο πάνω στο σακίδιο, στο μποντριέ, ή στη ζώνη σας.
Για να χαλαρώσετε, ή να σφίξτε τον ιμάντα, μετακινείστε προς-πίσω την πλαστική
ρυθμιστική αγκράφα.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
(δείτε τα συνοδευτικά σχήματα)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
(δείτε τα συνοδευτικά σχήματα)
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν ο φακός δεν λειτουργεί:
Ελέγξτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά και εφάπτονται στις αντί-
στοιχες επαφές.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Ελέγξτε τις επαφές για σημάδια διάβρωσης και αν χρειάζεται καθαρίστε.
Πατήστε το κουμπί μερικές φορές.
Κανένα αποτέλεσμα; Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Black
Diamond, ή με την BlackDiamondEquipment.com.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚ Α
Δεν διατίθενται ανταλλακτικά για αυτό τον φακό εκτός από τις μπαταρίες και τον
ελαστικό ιμάντα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Παιδιά κάτω των 12 ετών πρέπει να επιβλέπονται από έναν υπεύθυνο ενήλικα.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο στραγγαλισμού μην φοράτε τον φακό γύρω από
τον λαιμό σας.
Ελέγχετε πάντα ότι ο φακός λειτουργεί κανονικά πριν τον χρησιμοποιήσετε και,
σε κρίσιμες περιστάσεις, έχετε πάντα μαζί σας έναν εφεδρικό φακό και αρκετές
εφεδρικές μπαταρίες.
Μην κοιτάτε απευθείας την φωτεινή δέσμη και μην την κατευθύνετε απευθείας
στα μάτια των άλλων. Η έντονη φωτεινή ακτινοβολία ενδέχεται να βλάψει τα
μάτια σας ή τα μάτια των άλλων γύρω σας. Η Black Diamond Equipment δεν
φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συνέπειες, άμεσες ή έμμεσες, ή για οποιαδήποτε
ενδεχόμενη βλάβη προκληθεί από την χρήση των προϊόντων της. Είστε οι ίδιοι
υπεύθυνοι για τις πράξεις σας, τις δραστηριότητές σας και οποιεσδήποτε τυχόν
συνέπειες προκύψουν από αυτές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυόμασ τε για έναν χρόνο από την ημερομηνία α γοράς και μόνον προς τον αρχικό
αγοραστή (Αγοραστή) ότι τα προϊόντα μας (Προϊόντα) δεν φέρουν ελαττώματα
στο υλικό και την κατασκευή. Για φανάρια η εγγύηση έχει τριετή διάρκεια. Εάν ο
Αγοραστής βρει κάποιο ελάττωμα που καλύπτεται από την Εγγύηση θα πρέπει
να επιστρέψει το Προϊόν στο κατάστημα από όπου το αγόρασε. Στην περίπτωση
που αυτό δεν είναι δυνατόν, μπορείτε να επιστρέψετε το Προϊόν απευθείας στην
Εταιρεία. Το Προϊόν θα επισκευασθεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση μας.
Η κάλυψη που παρέχει αυτή η Εγγύηση περιορίζεται στα παραπάνω πισκευή ή
αντικατάσταση) και μόνο για τη χρονική διάρκεια που η Εγγύηση βρίσκεται σε
ισχύ. Διατηρούμε το δικαίωμα να απαιτήσουμε αποδεικτικά στοιχεία αγοράς για
κάθε σχετικό αίτημα.
ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ:
Η Εγγύηση δεν καλύπτει τα Προϊόντα μας από την φυσική φθορά και καταπόνηση
(π.χ. εκδορές στα πέδιλα του σκι, φθορά της σόλας των υποδημάτων, κτλ),
τροποποιήσεις ή μετατροπές χωρίς την έγκριση της Εταιρείας, κακή χρήση,
κακή συντήρηση, ατυχήματα, αμέλεια, βλάβες, ή την περίπτωση όπου το Προϊόν
έχει χρησιμοποιηθεί για σκοπό άλλον από αυτόν για τον οποίο σχεδιάστηκε.
Αυτή η Εγγύηση σας παρέχει συγκεκριμένα δικαιώματα, και ενδεχόμενα να
έχετε διαφορετικά δικαιώματα ανάλογα με την χώρα διαμονής σας. Εκτός και
αν δηλώνεται σχετικά σε αυτή την Εγγύηση, η Εταιρεία δεν φέρει καμιά ευθύνη
για οποιαδήποτε άμεση, έμμεση, περισ τασιακή, ή άλλη βλάβη που ενδεχομένως
προκληθεί από τη χρήση του Προϊόντος. Αυτή η Εγγύηση αντικαθιστά κάθε άλλη
εγγύηση, δηλωμένη ή υπονοούμενη, συμπεριλαμβανομένων των εγγυήσεων
εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας του Προϊόντος για έναν συγκεκριμένο
σκοπό (οι παραπάνω εξαιρέσεις ενδέχεται να περιορίζονται από την νομοθεσία
και να μην έχουν ισχύ για εσάς).
Αυτός ο φακός της Black Diamond τηρεί τις προδιαγραφές της EMC Οδηγίας
(ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) 2004/108/EC και το RoHS 2011/65/EU.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ: Το Πιστοποιητικό Συμβατότητας αυτού του
προϊόντος είναι διαθέσιμο στην παρακάτω διεύθυνση:
http:blackdiamondequipment.com/DOC
[ZH]
产品使用
RE VO LT LED
电池寿命:电池寿命受到下列因素的影响:
品牌及新旧程
具关
围温
照明模式设定。
重要示:使用产品请仔细遵照使说明。对产品的任何变更都会导致售
维修服务的失效灯具的错误使用可能带来对使用者的害。
电池
使AAA型号7号)性电池、池或Black DiamondReVolt
镍氢充电电池。
只有Black DiamondReVolt镍氢充电电池可在头灯内充电。
勿将新旧电池、或者不同品牌的电池混合使用。
在产品储存和运输过程中取出电池。
电池电量
当头灯打开处于白光模式时侧面的电池电量表会点亮三秒:
绿 > 50%
25-5 0%
红色:余电量<25%
电池剩余电量依据于头灯当前的模式和设置。请利用渐进式调节功能来延长电
池使用时间。
REVOLT头灯技术
为ReVolt电池充电时,将充电线插入任何USB充电口如图6所示将微型USB
入ReVolt灯即可。ReVolt头灯感氢电5
示灯闪烁绿状态充电环完成时池电指示绿
亮。最终调节充电结束后,绿色指示灯熄灭。第一次充电时,或者一段时间未充电
最好持插线状态,直到绿色指示灯熄灭;然后将头灯以最高亮度放电直到
电池电量耗光。再次充电。USB充电线留在ReVolt头灯上,损害。24
时ReVo lt头灯流充电1小时以保证电池满电
如果电池电量指示灯闪烁红色:
个或更多电池不是ReVolt可充电电池
更多电池没有正确安
个或更多电池,在非ReVolt设备中因过度放电而损坏,可能需要在座式充
电器中充电
如果电池电量表显示橙色:灯处于不宜充电的温度想的度范
是0-40摄氏度(32-104华氏度)
果电池电表在绿色/色之变换:个或更多池过放电,ReVolt充
系统将运行“再激活充电循环”这一循环可能需要12小时。
如何使用REVOLT镍氢充电电池
ReVolt电池量将耗光池电量表变为3分头灯常接
放电的底限时,池电量表将闪烁红色,头灯则每分钟“双闪”提示使用者电
寿命 将尽这 些 信直 持头 灯自灭,护 ReVolt
会过度放电。
使用照模
(见附所示)
头灯束带的装配和调节
头灯束带可以按照同样的装配方式连接在背包束带、安全带、 或者腰带上。
性头灯束带正确装配时带应直接与佩带者的前额接触后滑动束带上的塑
料调节扣,可调节束带松紧度
产品存放及运
(见附所示)
产品保养和维护
(见附所示)
故障排除
如果头灯不能正常工作:
请检查电池正负级方向是否正确,是否与接触点正确接触。
更换电池。
果需 检查
反复按合开关几次
还是有问题?请联系Black Diamond代理商或通
BlackDiamondEquipment.com联系我们
备用部件
除了池和弹性头灯束带外,本头灯没有其他供用户更换的零部件。
对于12岁以下的儿童,使用头时必须有成年监护人的监督。
为了避免被勒住窒息的危险请勿将头灯束带缠绕到脖上。
请在每次使用前查头灯是否功能正常。于至关紧要的情形,携带备用
头灯和充足的备电池。
勿直视头光柱者以头灯直接照射他人眼睛。的光线会损伤你或
者周员的睛。Black Dia mond公司产品使用而产生或造成的直接、
何形担任 使自己的
动,以及由此带来的所后果负
有限质保条款
Black Diamond 于产品料和产工艺上
买产品的顾客提供自购买之日起为期一年的质服务对于灯具类产品质保
退
无 法退给 销 售商,请 按们 提的 地址 返我 们依 质条 款
决定,对该产品进行维修或更换。我们在质保期内按照本质保条款承担上述责
任。质保期满后将不再提供该服务对于所有质保申请我们保留要求提供购
买凭证的权利。
免责条
下列情况不属于质保范畴之内:正常使用成的损或(比如雪板的划
口和摩擦痕迹,鞋子 外底的磨损等等)经授权进行修改或变更使用不当,
护和养 不当,意 外事故滥 用,失 使用,损 坏,者将产用于非设
用途质保条款规定了特的合利,买地的不客可还享
有其他权利。质保条款明确定外们对于因产品的使用而产生或造成的
接、间接、附带或其他损害不承担任何责任。本质保条款排除所有其他明示或默
示的质保条款包括但不限于对产品的适销性或者产品适合特定用途的默示保证
如果地禁或限带损任或损害者禁
质保期进行限制,述免责条款不适用)
Black Diamond的本灯符EMC(电兼容性)2004/108/EC
要求。
符合性声明:合标
http://blackdiamondequipment.com/DOC
[KO]
용설명
스팟 헤드램프
: 리의 수명 아래 많은 향을
받습니다:
배터리의 브랜드 및 제작 년도
헤드램프를 장 기간 보관하였을 시
의 영향
과다한 조작
주의사항: 모든 설명서를 주의 깊게 읽으십시오. 제품
임의 조로 인한 또는 A/S 피해
상에 니다. 프의 잘못
또는 주변의 신체에 피해를 입힐 수 있습니다.
AAA사이즈카라인, 리튬또는 블랙이아몬
전용 NiMH 충전지를 사용가능합니다.
이아 Ni M H 전지 드램
이용하여 충전이 가능합니.
터리 터리
마십시오.
용한 배터리는 폐기하여야 합니다.
관 또는 이동 중에는 배터리를 빼서 보관하기 바랍니다
배터리 잔량 측정
헤드램프의 전원 켜면(붉은 제외) 헤드램프의 측면 있는
잔량을 측정하는 불빛이 3초간 보입니다 :
초록색 : 잔량 50% 이상
렌지색 : 잔량 25~50%
빨간 : 잔량 25% 이하
배터리의 헤드램프의 적용 됩니다.
배터리의 수명을 연장하 해서는 밝기 조절을 하거 근접
모드로 변환하기 바랍니다.
리볼트 기술
리볼트 배터리를 충전하 위해서케이USB전원연결
대쪽 이크 USB를 림6
결합니다. Ni MH 지합니다.
(5초정도) 불빛이 면서
충전 시작됩니다. 처음 충전 하거 최근에 충전 하지
않았을 경우 그린 불빛 꺼질 까지 충전
기를 이용해 완전히 전 시킵니다.리고 다시 충전을 합니다.
USB케이블을 리볼트 헤드램프 두어도 제품이 상되지
않습니다. 최대 용량유지 하기 위해서24시간마다 1시간
충전을 하여야 합.
/배터리 잔량 표시가 붉은 빛 인 경우
하나 또는 그 이상의 배터리가 리볼트 전용 배터리가 아닌 경우
하나 또는 그 이상의 배터리가 올바르지 않게 끼워 진 겨우
하나 또는 이상의 충전지 리볼트가 아닌 기기
의해 과 방전된 경, 일반 충전기로 충전 할 수 있음
배터리 잔량 표기가 렌지 빛경우 : 충전을 위한 온도 범위
0~40 °C를 벗어 남
배터잔량 표시가 그린 색과 렌지 색이 번갈아 들어 경우
: 하나 또는 이상의 배터리 방전었으 리볼 충전
시스에 의해 재 충전이 가능하며12시간 이상 걸릴 수 있습니.
리볼트 전용 NiMH 충전지 사
배터리의 수명 거의 되면 측정기가 3분 동안 빨간빛으로
켜집니다. 배터리가 최대 전에 근접하면 측정기의 불빛붉은
색으 박이면드램 프의 1마다
번씩 깜빡입니다. 헤드램프가 방전되는 것을 막기 위하여
러한 신호가 계속 됩니.
용/모
(그림 참조)
헤드밴드 부착 및 조절
헤드램프는 밴드를 제거 배낭 끈이나 하네스, 또는 허리
트에 니다.
헤드램프를 이마에 정할 있습니다. 밴드부착된 플라스틱
조절 장치를 앞뒤로 움직여 밴드의 길이를 조절할 수 있습니다.
관 및 운반
(그림 참조)
제품 관리 및 손질
(그림 참조)
제 해결
만일 제품이 제대로 작동하지 않을 경우:
배터리가 올바르게 삽입되었는지 점검하십시.
배터리를 새 것로 교체하십시오.
단자 식되었는 음쇠의 결합 태를 확인하
필요하다면 깨끗이 질하십시오.
전원 버튼을 수시로 눌러 제가 해결었는지 체크하십시오.
만일 위와 같은 대처에도 반응 없다 블랙다이몬드
또 는 다 이 본 사
Blackdiamondequipment.com 로 문의하여 주시기 바랍니다.
부품 교체
터리 이외
인지시오.
경고
12 어린이가 자가 독하
합니다.
식의 위험
마십시오.
위해 드시
상태를 점검하고 위급상 대비하여 보조 램프 배터리를
준비십시.
헤드램프의 불빛을 직접 응시하 마십시오. 강한 빛은 눈을
상 시킬 수 있습니다.
이아몬드 거나 우발
제품의 용으 하여 발생해에 해서
않습니다. 제품 자는 신의 행동 동에 대해,
인해 발생할 수 있는 결과에 대해 인의 책임이 있습니다.
품질 보
1년
구매하신 정식 거래처통하여 품질 보증을 받으수 있습니
(헤드램프의 경우 품질 보증 기간 3년). 만일 구매자
제품 하자를 발견 경우 확한 품질 보증 서비스를 받기
위하여 구매처로 제품을 반환해 하며 부득이한 경우에는
아래의 A/S 센터로 발송하있습니다. 반환된 제품은 당사의
재량 니다. 기에
시된 품질 증기 내에 발생 제품의 하자에 대하여 수리
및 보상의 의무가 있으품질 보증 기간이 만료됨에 따라 이러한
책임 종료됩니. 한 당사는 의거구매자
정품 구매 증명을 요청할 권리가 있습니다.
품질 대상 제외 다이아몬드 소비자주의
인한 품의 대하 상의 책임 지지 않으며
개조로 생한 , 제품부적절 , 리로인해
제품의 용도에 어긋 위로 등에
대하여 일체 배상의 의무를 지니지 습니다. 증서에서
시한 사항제외하당사는 제품용으로 인하여 발생
직접, 접, 대한 니다.
은 상기에 명시된 사항과 그 외 시적든 사항의 보증을
하며 이에 제한지 않은 다른 모든 보을 대신합.
블랙 다이아몬드 헤드램프는 EMC(전자파 합성) 지침
2004/108/EC 의 요구 사항을 충족합니.
적합성 결과는
.
http:blackdiamondequipment.com/DOC


Produktspezifikationen

Marke: Black Diamond
Kategorie: Taschenlampe
Modell: ReVolt
Wasserfest: Ja
Gewicht: 89 g
Produktfarbe: Schwarz
Internationale Schutzart (IP-Code): IPX8
Akku-/Batterietyp: AAA
Anzahl der Leistungsstufen: 3
Anzahl unterstützter Akkus/Batterien: 3
Lampentyp: LED
Anzahl Lampe(n): 3 Lampen
Lichtleistung: 300 lm
Lichtstrahl-Entfernung (max.): 80 m
Lichtstrahl-Entfernung (min.): 10 m
Taschenlampen Typ: Stirnband-Taschenlampe

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Black Diamond ReVolt benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Taschenlampe Black Diamond

Bedienungsanleitung Taschenlampe

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-