Sony XM-GTR2202 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony XM-GTR2202 (2 Seiten) in der Kategorie AutoverstĂ€rker. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)
4-162-916-42 (1)
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsƂugi
XM-GTR2202
Stereo Power Amplifier
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Afmetingen / Storlek / Wymiary
Kenmerken
Maximum uitgangsvermogen van 440 W per kanaal (bij 4 Ω).
Dit toestel kan werken als brugversterker met een maximum
uitgangsvermogen van 1.400 W.
Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw
autogeluidsinstallatie is mogelijk wanneer die niet is
voorzien van een lijnuitgang (High Level-
ingangsaansluiting).
Met de functie Hi-level Sensing Power On kan het toestel
worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting.
Ingebouwde laagdoorlaatfilter, hoogdoorlaatfilter,
subsonische filter en laagversterkingscircuit.
Verbinding met twee standen is mogelijk voor een systeem
met meerdere luidsprekers.
Beveiligingscircuit.
Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar
die de stroom geleverd door de DC 12V-accu van de auto
met behulp van een halfgeleiderschakelaar omzet in snelle
pulsen. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde
pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve
stroom alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit lichte voedingssysteem levert zeer
efficiënte voeding met een lage impedantie.
Funktioner
Maximal uteffekt 440 W per kanal (vid 4 Ω).
Den hĂ€r förstĂ€rkaren kan anvĂ€ndas som bryggkopplad
förstÀrkare med en maximal uteffekt pÄ 1 400 W.
Om din bilradio saknar linjeutgĂ„ng kan du ansluta
förstÀrkaren direkt till radions högtalarutgÄng
(högnivÄningÄng).
En funktion som identifierar nĂ€rvaron av en högnivĂ„signal
(Hi-level Sensing Power On) gör att enheten kan aktiveras
utan REMOTE-anslutning.
Inbyggt lĂ„gpassfilter, högpassfilter, subsonicfilter och
lÄgförstÀrkningskrets.
Möjlighet till dubbelanslutning för system med flera
högtalare.
Skyddskrets.
Pulseffektförsörjning* för stabil och reglerad uteffekt.
* Pulseffektförsörjning
Den hÀr förstÀrkaren har en inbyggd effektreglering som
omvandlar den ström som kommer frÄn bilbatteriet (12 volts
likström) till höghastighetspulser med hjÀlp av en
halvledarswitch. Pulserna transformeras upp med den
inbyggda pulstransformatorn och separeras i en positiv och
en negativ komponent, innan den omvandlas till likström
igen. Det hÀr strömförsörjningssystemet vÀger inte mycket
och ger en högeffektiv strömförsörjning med lÄg
utimpedans.
Funkcje
Maksymalna moc wyjƛciowa: 440 W na kanaƂ (przy 4 Ω).
To urządzenie moĆŒe sƂuĆŒyć jako wzmacniacz monofoniczny
o maksymalnej mocy wyjƛciowej 1 400 W.
Bezpoƛrednie poƂączenie moĆŒna uzyskać za pomocą wyjƛcia
gƂoƛników samochodowego zestawu audio, jeƛli nie jest on
wyposaĆŒony w wyjƛcie liniowe (poƂączenie o wysokim
poziomie sygnaƂu wejƛciowego).
Funkcja wykrywania wysokich poziomów zasilania
umoĆŒliwia wƂączenie urządzenia bez uĆŒycia poƂączenia
REMOTE.
Wbudowany filtr dolnoprzepustowy, filtr górnoprzepustowy,
filtr poddĆșwiękowy i ukƂad wzmacniania tonĂłw niskich.
MoĆŒliwoƛć podƂączenia w trybie dublowania w przypadku
systemów wielogƂoƛnikowych.
Obwód zabezpieczający.
Zasilanie impulsowe* w celu zapewnienia stabilnej i
regulowanej mocy wyjƛciowej.
* Zasilanie impulsowe
Urządzenie jest wyposaĆŒone we wbudowany regulator
napięcia z przeƂącznikiem póƂprzewodnikowym, który
przetwarza prąd staƂy 12 V z akumulatora samochodowego
na impulsy prądowe o wysokiej częstotliwoƛci. Za pomocą
wbudowanego transformatora impulsowego następuje
podwyĆŒszenie napięcia tych impulsĂłw oraz rozdzielenie ich
na impulsy dodatnie i ujemne, które następnie są powtórnie
przetwarzane na prąd staƂy. To lekkie rozwiązanie umoĆŒliwia
efektywne zasilanie urządzenia przy niewielkiej impedancji
na wyjƛciu.
Technische gegevens
Circuitsysteem OTL (output transformerless)-circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Pinaansluitingen voor rechtstreekse
uitvoer
Luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker)
Maximaal uitgangsvermogen
440 W × 2 (bij 4 Ω)
650 W × 2 (bij 2 Ω)
1.400 W (BTL) (bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen
(voeding met 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (bij 4 Ω)
270 W × 2 (bij 2 Ω)
540 W (BTL) (bij 4 Ω)
Frequentiebereik 10 Hz – 50 kHz ( dB)
Aanpassingsbereik invoerniveau
0,3 – 6,0 V (RCA-aansluitingen)
1,2 – 12,0 V (High level-aansluiting)
Laagdoorlaatfilter 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Subsonisch filter 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik Bij nominaal uitgangsvermogen:
50 A (bij 4 Ω)
Afstandsbedieningsingang: 1 mA
Afmetingen Ong. 424 × 55 × 280 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 3,6 kg zonder accessoires
Bijgeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Als beschermings- en opvulmateriaal werd er papier gebruikt.
In het omhulsel werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
Papier jest stosowany do wykonania wypeƂniaczy.
Halogenowe spowalniacze pƂomienia nie są stosowane do wykonania obudów.
Halogenowe spowalniacze pƂomienia nie są stosowane do wykonania pƂytek drukowanych.
Dane techniczne
Obwód UkƂad typu OTL (ang. output
transformerless, wyjƛcie bez
transformatora)
Zasilacz impulsowy
Wejƛcia Gniazda typu RCA
Gniazdo wejƛciowe sygnaƂu duĆŒej
mocy
Wyjƛcia Gniazda gƂoƛników
Gniazda pinowe wyjƛcia
bezpoƛredniego
Impedancja gƂoƛnikĂłw 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (w przypadku
wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego)
Maksymalna moc wyjƛciowa
440 W × 2 (przy 4 Ω)
650 W × 2 (przy 2 Ω)
1 400 W (BTL) (przy 4 Ω)
Wyjƛcie znamionowe
(przy napięciu 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (przy 4 Ω)
270 W × 2 (przy 2 Ω)
540 W (BTL) (przy 4 Ω)
Pasmo przenoszenia 10 Hz – 50 kHz ( dB)
Zakres regulacji sygnaƂu wejƛciowego
0,3 – 6,0 V (gniazda RCA typu jack)
1,2 – 12,0 V (wejƛcie sygnaƂu duĆŒej
mocy)
Filtr dolnoprzepustowy 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtr poddĆșwiękowy 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Wzmocnienie tonĂłw niskich
0 – 10 dB (40 Hz)
Wymagania dotyczące zasilania
Akumulator samochodowy 12 V DC
(uziemienie)
Napięcie ĆșrĂłdƂa zasilania
10,5 – 16 V
Wykorzystanie energii przy znamionowej mocy wyjƛciowej:
50 A (przy 4 Ω)
Pilot: 1 mA
Wymiary Ok. 424 × 55 × 280 mm (s/w/g) bez
częƛci wystających i elementów
sterowania
Waga Ok. 3,6 kg bez akcesoriĂłw
DoƂączone wyposaĆŒenie Wkręty mocujące (4)
Przewód wejƛcia sygnaƂu wysokiego
poziomu (1)
OsƂona ochronna (1)
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Specifikationer
Kretssystem OTL-krets (transformatorlös utgÄng)
Pulseffektförsörjning
IngÄngar RCA-stiftuttag
HögnivÄingÄng
UtgÄngar Högtalarterminaler
DirektutgÄng med stifkontakter
Högtalarimpedans 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (som bryggkopplad
förstÀrkare)
Maximal utnivĂ„ 440 W × 2 (vid 4 Ω)
650 W × 2 (vid 2 Ω)
1 400 W (BTL) (vid 4 Ω)
MĂ€rkuteffekt
(vid 14,4 V, matningsspĂ€nning 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (vid 4 Ω)
270 W × 2 (vid 2 Ω)
540 W (BTL) (vid 4 Ω)
FrekvensomfĂ„ng 10 Hz – 50 kHz ( dB)
JusteringsomfrÄng ingÄngsnivÄ
0,3 – 6,0 V (RCA-stiftuttag)
1,2 – 12,0 V (högnivĂ„ingĂ„ng)
LĂ„gpassfilter 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
LĂ„gbasavskĂ€rningsfilter 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
LĂ„gfrekvensförstĂ€rkning 0 – 10 dB (40 Hz)
Strömförsörjning 12 V DC bilbatteri (negativt jordad)
DrivspĂ€nning 10,5 – 16 V
Strömförbrukning vid mÀrkuteffekt: 50 A (vid 4 Ω)
IngÄng för fjÀrrkontroll: 1 mA
Storlek Ca. 424 × 55 × 280 mm (b/h/d)
exklusive utskjutande delar och
kontroller
Vikt Ca. 3,6 kg exklusive tillbehör
Medföljande tillbehör Monteringsskruvar (4)
HögnivÄkabel för insignal (1)
SkyddskÄpa (1)
Utförande och specifikationer kan Àndras utan förbehÄll.
Papper har anvĂ€nts till transportförpackningsmaterial.
Bromerade flamskyddsmedel anvĂ€ns i höljen.
Bromerade flamskyddsmedel anvĂ€nds inte i tryckta kretskort.
OFF FILTER
LOW BOOST
(40Hz)
LEVEL
6 0.3V
0.5
2
4
0+10dB
LOW PASS
FILTER
50 300Hz
100 200
SUBSONIC
FILTER
POWER/
PROTECTOR
6 70Hz
20
Bedieningselementen
 POWER/PROTECTOR-lampje
Gaat groen branden tijdens het gebruik.
Als PROTECTOR is geactiveerd, verandert het lampje
van groen naar rood.
Zie Verhelpen van storingen wanneer PROTECTOR is
geactiveerd.
 FILTER-schakelaar
Wanneer de FILTER-schakelaar ingesteld is op FILTER,
zijn de laagdoorlaatfilter en de subsonische filter
beschikbaar.
 Subsonisch filter-schakelaar
Als de FILTER-schakelaar op FILTER wordt gezet, wordt
het subsonische filter (6 Hz – 70 Hz) geactiveerd.
 LOW PASS FILTER-schakelaar
Als de FILTER-schakelaar op FILTER wordt gezet, wordt
het LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz) geactiveerd.
 LEVEL-regelaar
Met deze regelaar kunt u het ingangsniveau aanpassen.
Draai de regelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de
autoradio te laag is.
 LOW BOOST-regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot
maximaal 10 dB te versterken.
Rozmieszczenie i funkcje elementów sterujących
 WskaĆșnik POWER/PROTECTOR
ƚwieci na zielono podczas pracy urządzenia.
Gdy funkcja PROTECTOR jest wƂączona, wskaĆșnik
zaczyna ƛwiecić na czerwono.
W przypadku wƂączenia funkcji PROTECTOR zapoznaj
się z przewodnikiem rozwiązywania problemów.
 PrzeƂącznik FILTER
Gdy przeƂącznik FILTER znajduje się w pozycji FILTER,
wƂączony jest filtr dolnoprzepustowy i filtr poddĆșwiękowy.
 PrzeƂącznik SUBSONIC FILTER
Gdy przeƂącznik FILTER jest ustawiony w poƂoĆŒeniu
FILTER, dziaƂa filtr poddĆșwiękowy (6 Hz – 70 Hz).
 PrzeƂącznik LOW PASS FILTER
Gdy przeƂącznik FILTER jest ustawiony w poƂoĆŒeniu
FILTER, dziaƂa LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz).
 PokrętƂo LEVEL
Za pomocą tego elementu moĆŒna zmienić poziom
sygnaƂu wejƛciowego. Przekręć pokrętƂo zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć gƂoƛnoƛć
samochodowego zestawu audio.
 Regulator poziomu LOW BOOST
Regulator ten pozwala wzmocnić częstotliwoƛci w
zakresie okoƂo 40 Hz o maksymalnie 10 dB.
Kontrollernas placering och funktioner
 POWER/PROTECTOR-indikator
Lyser grönt under anvÀndning.
NÀr PROTECTOR-kretsen aktiveras vÀxlar indikatorns
fÀrg frÄn grönt till rött.
Om PROTECTOR-kretsen aktiveras, se Felsökning.
 FILTER-omkopplare
NÀr FILTER-brytaren Àr instÀlld till FILTER finns
lÄgpassfilter och lÄgbasavskÀrningsfilter tillgÀngliga.
 LĂ„gbasavskĂ€rningsfilter-omkopplare
NÀr FILTER-omkopplaren Àr stÀlld pÄ FILTER Àr
lĂ„gbasavskĂ€rningsfiltret (6 Hz – 70 Hz) aktiverat.
 LOW PASS FILTER-omkopplare
NÀr LOW PASS FILTER-omkopplaren Àr stÀlld pÄ
FILTER Ă€r LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz)
aktiverat.
 LEVEL, nivĂ„kontroll
InsignalsnivÄn kan justeras med den hÀr kontrollen. Vrid
den medurs nÀr utsignalen frÄn bilens stereo verkar lÄg.
 LOW BOOST-kontroll
AnvÀnd den hÀr kontrollen nÀr du vill förstÀrka
frekvenserna runt 40 Hz. Du kan förstÀrka basen upp till
10 dB.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen
vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals
doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de
speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampĂšre dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de standaardzekering
van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan
raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat
in de volgende gevallen wordt geactiveerd:
− wanneer het toestel oververhit raakt
− wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
− wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR-indicator verandert
van groen in rood, en het toestel schakelt uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit,
verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak
van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is,
wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder
te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit
toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony-handelaar.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12 V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 2 tot
8 Ω (4 tot 8 Ω overbrugd).
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het
toestel. Hierdoor kunnen actieve luidsprekers
immers worden beschadigd.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
− hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
− regen of vocht
− stof of vuil.
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond
en het heel warm is in de auto, moet u het toestel
voor gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet
worden afgedekt door het vloertapijt e.d.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of
de antenne bevindt, kan er storing optreden.
Installeer de versterker in dat geval verder van de
autoradio of antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet
naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu want
het werkt alleen optimaal met een goede voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
Eenheid: mm
Enhet: mm
Jednostka: mm
Ăž 6
264
424
354
55
354
280
Byta sÀkring
Om sÀkringen skulle gÄ kontrollerar du
strömanslutningen och byter ut bÄda sÀkringarna.
Om sÀkringen gÄr sönder igen kan det bero pÄ ett
internt fel. Kontakta i sÄ fall nÀrmaste Sony-
ÄterförsÀljare.
Varning!
NÀr du byter sÀkring bör du vara noga med att
anvÀnda en ny sÀkring vars amperetal
överensstÀmmer med det amperetal som anges vid
sÀkringshÄllaren. AnvÀnd aldrig en sÀkring med
högre amperetal Àn den som medföljer förstÀrkaren;
dÄ kan enheten skadas.
FörsiktighetsÄtgÀrder
Den hĂ€r förstĂ€rkaren Ă€r bara avsedd för negativt
jordad 12 V likström (DC).
AnvĂ€nd högtalare med en impedans mellan 2 och
8 Ω (4 och 8 Ω nÀr du anvÀnder den som
bryggkopplad förstÀrkare).
Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda
förstÀrkare) till förstÀrkarens högtalarterminaler.
De aktiva högtalarna kan skadas.
Undvik att installera förstĂ€rkaren pĂ„ en plats dĂ€r:
− den utsĂ€tts för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller framför kupévÀrmaren
− den utsĂ€tts för regn eller fukt
− den utsĂ€tts för damm eller smuts.
Wymiana bezpiecznika
Jeƛli bezpiecznik przepali się, sprawdĆș poƂączenie
zasilania i wymieƄ oba bezpieczniki. Jeƛli po
wymianie bezpiecznik znowu się przepali, moĆŒe
oznaczać to awarię wewnętrzną. W takim przypadku
skontaktuj się z najbliĆŒszym przedstawicielem firmy
Sony.
OstrzeĆŒenie
Przy wymianie bezpiecznika naleĆŒy uĆŒyć
bezpiecznika o odpowiedniej liczbie amperĂłw, ktĂłra
jest okreƛlona na obudowie bezpiecznika. Nie wolno
uĆŒywać bezpiecznika o liczbie amperĂłw
przekraczającej wartoƛć okreƛloną dla bezpiecznika
dostarczonego z urządzeniem, poniewaĆŒ moĆŒe to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
* ObwĂłd ochronny
Wzmacniacz jest dostarczany z obwodem ochronnym,
który dziaƂa w następujących przypadkach:
− Przegrzanie urządzenia
− Zasilanie prądem staƂym
− Zwarcie gniazd gƂoƛnika
Kolor wskaĆșnika POWER/PROTECTOR zmieni się z
zielonego na czerwony, a urządzenie wyƂączy się.
ƚrodki ostroĆŒnoƛci
Urządzenie zaprojektowano do pracy tylko przy
uziemionym zasilaniu 12 V DC.
NaleĆŒy uĆŒywać gƂoƛnikĂłw o impedancji od 2 do 8
Ω (od 4 do 8 Ω w przypadku wykorzystania
urządzenia jako wzmacniacza mostkowego).
Nie podƂączaj gƂoƛników aktywnych (z
wbudowanymi wzmacniaczami) do gniazd
gƂoƛnikĂłw urządzenia. W przeciwnym razie moĆŒe
dojƛć do uszkodzenia wzmacniacza i gƂoƛników
aktywnych.
Unikaj instalacji urządzenia w miejscach:
− o wysokiej temperaturze, takich jak miejsca
nasƂonecznione lub w pobliĆŒu ĆșrĂłdeƂ gorącego
powietrza i grzejnikĂłw;
− mokrych lub wilgotnych;
− zakurzonych lub brudnych.
Jeƛli samochód zostanie zaparkowany w miejscu
naraĆŒonym na bezpoƛrednie dziaƂanie promieni
sƂonecznych, a we wnętrzu samochodu dojdzie do
znacznego podniesienia temperatury, przed
skorzystaniem z urządzenia naleĆŒy umoĆŒliwić jego
ostygnięcie.
Podczas instalacji urządzenia w poziomie upewnij
się, ĆŒe elementy wentylacji nie zostaƂy zakryte
chodnikiem samochodowym ani innymi
elementami.
Jeƛli urządzenie zostanie umieszczone zbyt blisko
samochodowego zestawu audio lub anteny, moĆŒe
dojƛć do zakƂóceƄ. W tym przypadku oddal
wzmacniacz od samochodowego zestawu audio lub
anteny.
Jeƛli do samochodowego zestawu audio nie jest
dostarczane zasilanie, naleĆŒy sprawdzić poƂączenia.
Lch
NORMAL
SUBSONIC
FILTER
LOW PASS
FILTER
FILTER
FILTER
OFF
Inverted
Buffer INVERTED
Power Amp
BTL.
INVERTED
Power Amp
(BTL)
Rch
NORMAL
OFF
LEVEL
LOW BOOST
LEVEL
LOW BOOST
Lch
Rch
Bedradingsschema
Kopplingschema
Schemat poƂączeƄ
Lage tonen
LÄgfrekvensförstÀrkning
Wzmocnienie tonĂłw niskich
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwoƛć
dB
10
10
0
40 100 1k
dB
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwoƛć
Laagdoorlaatfilter
LĂ„gpassfilter
Filtr tonĂłw niskich
Om bilen har stĂ„tt parkerad i direkt solljus, och
temperaturen i den har stigit mycket, bör du lÄta
förstÀrkaren svalna innan du anvÀnder den.
NĂ€r du installerar förstĂ€rkaren horisontellt Ă€r det
viktigt att du ser till att inte kylflÀnsarna tÀcks över
av nÄgot, t.ex. golvmattan.
Om du placerar förstĂ€rkaren för nĂ€ra bilradion
eller antennen kan det uppstÄ störningar. Placera i
sÄ fall om förstÀrkaren pÄ lÀngre avstÄnd frÄn
bilradion eller antennen.
Om ingen ström nĂ„r fram till huvudenheten bör du
börja med att kontrollera anslutningarna.
Den hĂ€r effektförstĂ€rkaren har en skyddskrets*
som skyddar transistorerna och högtalarna om det
skulle bli nÄgot fel pÄ förstÀrkaren. Testa inte
skyddskretsarna genom att tÀcka över kylflÀnsarna
eller överbelasta förstÀrkaren.
AnvĂ€nd inte förstĂ€rkaren med ett dĂ„ligt batteri
eftersom prestandan Àr beroende av god
strömförsörjning.
Av sĂ€kerhetsskĂ€l bör du inte spela högre i bilen Ă€n
att du fortfarande kan höra ljuden utifrÄn.
* Skyddskrets
Den hÀr förstÀrkaren Àr försedd med en skyddskrets som
aktiveras i följande fall:
− nĂ€r förstĂ€rkaren Ă€r överhettad
− nĂ€r en likströmssignal (DC) genereras
− nĂ€r högtalarterminalerna kortsluts.
FÀrgen pÄ indikatorn POWER/PROTECTOR vÀxlar frÄn grön
till röd, sedan stÀngs systemet av.
Om detta intrÀffar slÄr du av den anslutna utrustningen,
tar ur kassettbandet eller skivan.
DÀrefter tar du reda pÄ vad som gjort att skyddskretsen
aktiverats. Om förstÀrkaren har blivit överhettad vÀntar du
tills den svalnat innan du anvÀnder den igen.
Om du har frÄgor eller har rÄkat ut för problem med
förstÀrkaren som inte den hÀr bruksanvisningen tar
upp, kontaktar du nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare.
Niniejszy wzmacniacz mocy zawiera obwód
ochronny* zapewniający ochronę tranzystorom i
gƂoƛnikom w przypadku awarii wzmacniacza. Nie
naleĆŒy sprawdzać obwodĂłw ochronnych przez
zasƂanianie elementu odprowadzającego ciepƂo lub
podƂączanie nieodpowiedniego napięcia.
Nie naleĆŒy uĆŒywać urządzenia przy niskim
poziomie naƂadowania akumulatora, poniewaĆŒ
optymalna wydajnoƛć zaleĆŒy od odpowiedniej
mocy zasilania.
Ze względĂłw bezpieczeƄstwa naleĆŒy ustawić
umiarkowaną gƂoƛnoƛć samochodowego zestawu
audio, tak aby sƂyszeć dĆșwięki dobiegające z
zewnątrz samochodu.
W takim przypadku naleĆŒy wyƂączyć podƂączone
wyposaĆŒenie, wyjąć kasetę lub pƂytę i okreƛlić przyczynę
awarii. Jeƛli wzmacniacz przegrzaƂ się, przed ponownym
uĆŒyciem naleĆŒy odczekać do momentu jego ostygnięcia.
JeĆŒeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy
związane z zestawem, na które nie ma odpowiedzi w
niniejszej instrukcji, skontaktuj się z najbliĆŒszym
przedstawicielem firmy Sony.
Subsonisch filter
LÄgbasavskÀrningsfilter
Filtr poddĆșwiękowy
Hz
Frequentie / Frekvens / Częstotliwoƛć
dB
Opmerking voor klanten: de volgende
informatie is enkel van toepassing
voor apparaten die verkocht worden
in landen die de EU-richtlijnen in acht
nemen.
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of
garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in
de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten
worden vermeld.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kundmeddelande: Följande
information gÀller enbart för
utrustning sÄld i lÀnder som tillÀmpar
EU-direktiven.
Den hÀr produkten har tillverkats av Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku, Tokyo, Japan.
Auktoriserad representant för EMC och
produktsÀkerhet Àr Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Se
adresserna i de separata service- eller
garantidokumenten om du har frÄgor om service eller
garantin.
OmhÀndertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter
(AnvÀndbar i den Europeiska Unionen
och andra Europeiska lÀnder med
separata insamlingssystem)
Symbolen pÄ produkten eller emballaget anger att
produkten inte fÄr hanteras som hushÄllsavfall. Den
skall i stÀllet lÀmnas in pÄ uppsamlingsplats för
Ă„tervinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att sÀkerstÀlla att produkten hanteras pÄ rÀtt sÀtt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hÀlsoeffekter som kan uppstÄ om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjĂ€lper till
att bibehÄlla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om Ätervinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophÀmtningstjÀnst eller affÀren dÀr
du köpte varan.
Uwaga dla klientĂłw: poniĆŒsze
informacje mają zastosowanie
wyƂącznie do urządzeƄ
sprzedawanych w krajach, w ktĂłrych
obowiązują dyrektywy UE.
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japonia.
Autoryzowanym przedstawicielem do spraw norm
kompatybilnoƛci energetycznej (EMC) oraz
bezpieczeƄstwa produktu jest firma Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy. Aby uzyskać informacje na temat dowolnych
usƂug lub gwarancji, naleĆŒy zapoznać się z adresami
podanymi w oddzielnych dokumentach o usƂugach i
gwarancji.
Utylizacja zuĆŒytych urządzeƄ
elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy Unii Europejskiej i innych
krajów europejskich stosujących
selekcję odpadów)
Ten symbol umieszczony na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, ĆŒe nie moĆŒe on być wyrzucany
razem z odpadami komunalnymi. NaleĆŒy go
dostarczyć do odpowiedniego punktu odbioru
przetwarzającego urządzenia elektryczne i
elektroniczne. WƂaƛciwie przeprowadzona utylizacja
pozwala uchronić ƛrodowisko
i ludzkie zdrowie przed ewentualnymi szkodliwymi
skutkami nieodpowiedniego pozbywania się tego
produktu. Recykling materiaƂów pozwala chronić
zasoby naturalne. Dalsze informacje na temat
recyklingu produktu moĆŒna uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w firmie zajmującej się zbiórką
odpadĂłw komunalnych
lub w sklepie, w ktĂłrym zakupiono ten produkt.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Probleem Oorzaak/oplossing
De POWER/PROTECTOR-indicator licht
niet op.
De zekering is doorgebrand.  Vervang beide zekeringen door een nieuwe.
De massakabel is niet goed bevestigd.
 Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningsaansluiting is te laag.
 Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan.
 Zet het hoofdtoestel aan.
 Het systeem werkt met te veel versterkers.  Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De POWER/PROTECTOR-indicator
verandert van groen in rood.
Zet het toestel uit. De luidsprekeruitgangen zijn kortgesloten.
 Los de kortsluiting op.
Zet het toestel uit. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel goed zijn
aangesloten.
 Het toestel wordt abnormaal warm. Het toestel warmt ongewoon op.
 Gebruik luidsprekers met geschikte impedantie.
 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker).
 Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De thermische beveiliging is geactiveerd.  Verlaag het volume.
 Het geluid wordt onderbroken.
Alternatorruis is hoorbaar. De voedingskabels zitten te dicht bij de RCA-kabels.
 Houd de kabels bij elkaar uit de buurt.
De massakabel is niet goed aangesloten.
 Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
Negatieve luidsprekerkabels maken contact met het autochassis.
 Houd de kabels uit de buurt van het autochassis.
Het geluid is gedempt. De FILTER-keuzeschakelaar is ingesteld op de positie “FILTER”.
 Bij het aansluiten van een luidspreker met volledig bereik selecteert u de
positie “OFF”.
Het geluid klinkt te stil. De LEVEL-regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL-regelaar rechtsom.
Felsökning
Följande checklista hjÀlper dig med de flesta problem som kan uppstÄ med förstÀrkaren.
Innan du gÄr igenom listan bör du kontrollera att alla anslutningar sitter som de ska och att du hanterat
förstÀrkaren korrekt. Ta hjÀlp av instruktionerna i avsnitten som handlar om anslutning och handhavande.
Problem Orsak/lösning
Indikatorn POWER/PROTECTOR tÀnds
inte. SĂ€kringen har gĂ„tt.  Byt bĂ„da sĂ€kringarna mot nya.
Jordledningen Àr inte ordentligt ansluten.
 Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som Ă€r av metall.
Den spÀnning som gÄr in i fjÀrrterminalen Àr allt för lÄg.
 Den anslutna huvudenheten Ă€r inte pĂ„slagen.  SlĂ„ pĂ„ huvudenheten.
 Systemet anvĂ€nder för mĂ„nga förstĂ€rkare.  AnvĂ€nd ett relĂ€.
Kontrollera batteriets spĂ€nning (10,5 – 16 V).
Indikatorn POWER/PROTECTOR vÀxlar
fÀrg frÄn grön till röd.
StÀng av strömmen med strömbrytaren. HögtalarutgÄngarna Àr kortslutna.
 ÅtgĂ€rda orsaken till kortslutningen.
StÀng av strömmen med strömbrytaren. Kontrollera att högtalarkontakten och
jordledningen Àr korrekt anslutna.
 FörstĂ€rkaren blir extremt varm. Enheten blir onormalt varm.
 AnvĂ€nd högtalare med lĂ€mplig impedans.
 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (som bryggkopplad förstĂ€rkare).
 Installera enheten pĂ„ en plats dĂ€r ventilationen Ă€r god.
TermosĂ€kringen Ă€r aktiverad.  Minska volymen.
 Ljudet avbryts.
Det hörs ljud frÄn generatorn. Strömkablarna har dragits för nÀra RCA-kablarna.
 Öka avstĂ„ndet mellan de bĂ„da typerna av kablar.
Jordledningen Àr inte ordentligt ansluten.
 Jorda ledningen ordentligt till en del av bilen som Ă€r av metall.
Negativa högtalarkablar kommer i kontakt med bilens chassi.
 Se till att de inte kommer i kontakt med bilens chassi.
Ljudet Ă€r dovt. FILTER-brytaren Ă€r instĂ€lld till lĂ€get ”FILTER”.
 NĂ€r högtalare med fullregister ansluts stĂ€ller du in till lĂ€get ”OFF”.
Ljudet Àr för lÄgt. LEVEL-kontrollen Àr felstÀlld. Vrid LEVEL-kontrollen medurs.
Przewodnik rozwiązywania problemów
PoniĆŒsza lista kontrolna uƂatwi rozwiązanie większoƛci problemĂłw, ktĂłre mogą wystąpić podczas obsƂugi
urządzenia.
Przed zapoznaniem się z poniĆŒszą listą kontrolną zapoznaj się z procedurami dotyczącymi podƂączania i obsƂugi
urządzenia.
Przyczyna Problem/Rozwiązanie
WskaĆșnik POWER/PROTECTOR nie
ƛwieci. PrzepaliƂ się bezpiecznik.  NaleĆŒy wymienić oba bezpieczniki na nowe.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podƂączony.
 Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Napięcie w antenie zdalnej jest zbyt niskie.
 Nie wƂączono podƂączonego samochodowego zestawu audio.
 WƂącz samochodowy zestaw audio.
 Zestaw korzysta ze zbyt wielu wzmacniaczy.  NaleĆŒy uĆŒyć przekaĆșnika.
SprawdĆș napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
WskaĆșnik POWER/PROTECTOR ƛwieci
na czerwono.
WyƂącz przeƂącznik zasilania WystąpiƂo spięcie wyjƛć gƂoƛników.
 Napraw przyczynę wystąpienia spięcia.
WyƂącz przeƂącznik zasilania. Upewnij się, ĆŒe przewody gƂoƛnika i uziemienia są
prawidƂowo podƂączone.
 Urządzenie bardzo się nagrzewa. Urządzenie się przegrzewa.
 Zastosuj gƂoƛniki o odpowiedniej impedancji.
 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (w przypadku wykorzystywania urządzenia jako
wzmacniacza mostkowego).
 Umieƛć urządzenie w dobrze wentylowanym miejscu.
ZadziaƂaƂ obwód zabezpieczenia termicznego.  Zmniejsz poziom gƂoƛnoƛci.
 DĆșwięk jest przerywany.
SƂyszalny jest szum alternatora. Przewody zasilania zostaƂy zainstalowane zbyt blisko przewodów pinowych RCA.
 Umieƛć przewody zasilania w dalszej odlegƂoƛci od przewodów pinowych
RCA.
Przewód uziemienia nie jest poprawnie podƂączony.
 Zamocuj przewód uziemienia do metalowego punktu samochodu.
Przewód Ƃadunku ujemnego gƂoƛnika dotyka karoserii samochodu.
 Umieƛć przewód z dala od karoserii.
DĆșwięk jest stƂumiony. PrzeƂącznik FILTER znajduje się w pozycji „FILTER”.
 Po podƂączeniu gƂoƛnika peƂnozakresowego przeƂącznik naleĆŒy ustawić w
pozycji „OFF” (WYƁ).
DĆșwięk jest zbyt cichy. Nie ustawiono poprawnie elementu sterowania LEVEL. Przekręć element
sterowania LEVEL zgodnie z ruchem wskazĂłwek zegara.
SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)SONY XM-GTR2202_EUR [NL/SE/PL] 4-162-916-42(1)
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilania (nie wchodzą w skƂad zestawu)
Aansluitingen / Anslutningar /
PoƂączenia
Opgelet
Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de
massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te
vermijden.
Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.
Verbind de  klem van het luidsprekersysteem niet met het
autochassis en verbind ook de  klem van de rechter
luidspreker niet met die van de linker luidspreker.
Dit is een versterker met faseomkering.
Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de
voedingskabels om storing te vermijden.
Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert deze
wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt met de
luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.
Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor
navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden
losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt,
kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting
te voorkomen, moet u de +12 V-voedingskabel loskoppelen
tot alle andere kabels zijn aangesloten.
Dit toestel is uitgerust met een koelventilator. Zorg ervoor
dat u de ventilatieopening* niet blokkeert.
Opmerkingen bij de voeding
 Sluit de +12 V-voedingskabel pas aan nadat alle andere
kabels zijn aangesloten.
 Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel
van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de
versterker verstoren.
 Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem
met de afstandsbedieningsaansluiting.
 Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.
 Gebruik een voedingskabel met zekering (80 A).
 Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve pool
van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool van de
accu van een zekering worden voorzien. Dit moet gebeuren
voordat de kabels door een metalen oppervlak worden
geleid.
 Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig,
samen een vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het
vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de
versterker is aangesloten op de accu.
 Bij maximale belasting stroomt er meer dan 80 A door het
systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op
de +12 V- en GND- klemmen van dit toestel zwaarder zijn
dan 8-Gauge (AWG-8) of een doorsnede van meer dan
8,0 mm2 hebben.
Onderdelen voor installatie en aansluiting / Delar för installation och
anslutningar / Elementy do instalacji i podƂączania

þ 5 × 15 mm
(× 4)
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstÀrkaren som illustrationen visar.
Zamocuj urządzenie tak, jak to przedstawiono
na rysunku.
Installatie
Voor het installeren
Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een stoel.
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de
bestuurder niet kan hinderen en niet wordt blootgesteld aan
direct zonlicht of hete lucht van de verwarming.
Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de
warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan worden
afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en
teken de vier schroefopeningen af op de montageplaat (niet
bijgeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm
voor en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de
bijgeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal
15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15
mm.
*1 Bij een originele of andere
autogeluidsinstallatie zonder
afstandbedieningsuitgang op de
versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE)
verbinden met de hulpvoeding.
Bij aansluiting op de High level-ingang,
kan de autoradio ook worden geactiveerd
zonder de REMOTE-aansluiting. Deze
functie wordt echter niet gegarandeerd
voor alle autoradio’s.
*2 geaard op het chassis
*1 Har du fabriksoriginalet, eller nÄgon
annan bilstereo som saknar utgÄng för
fjÀrrkontroll pÄ förstÀrkaren, ansluter du
fjÀrrkontrollingÄngen (REMOTE) till
strömförsörjningen för tillbehör.
Med högnivÄsignalanslutning kan
bilstereon ocksÄ aktiveras utan REMOTE-
anslutning. Det Àr dÀremot inte sÀkert att
den hÀr funktionen fungerar för alla
bilstereor.
*2 jordat chassi
*1 Jeƛli masz fabryczny lub inny
samochodowy zestaw audio bez wyjƛcia
zdalnego dla wzmacniacza, podƂącz
zdalne gniazdo wejƛciowe (REMOTE) do
ĆșrĂłdƂa zasilania urządzenia.
W przypadku podƂączenia wejƛcia o
wysokim poziomie samochodowy zestaw
audio moĆŒna takĆŒe uaktywnić bez
uĆŒywania poƂączenia REMOTE. Funkcja te
nie jest jednak dostępna we wszystkich
samochodowych zestawach audio.
*2 uziemienie do karoserii

Installation
Före installation
Montera förstĂ€rkaren antingen i bagageutrymmet eller
under ett sÀte.
VĂ€lj platsen med omsorg sĂ„ att inte förstĂ€rkaren Ă€r i vĂ€gen
nÀr du kör. Se ocksÄ till att den inte utsÀtts för direkt solljus
eller varmluft frÄn varmluftsutslÀppen.
Placera inte förstĂ€rkaren under golvmattan, dĂ€r
vÀrmeavledningen försÀmras betydligt.
Placera först förstÀrkaren dÀr den ska installeras, mÀrk sedan
ut placeringen av de fyra skruvhÄlen pÄ monteringsplattan
(medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm hÄl i var och en av
markeringarna och skruva sedan fast förstÀrkaren pÄ plattan
med de medföljande monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna Àr ca 15 mm lÄnga, sÄ monteringsplattan
bör vara tjockare Àn 15 mm.
Se upp!
Innan du gör nĂ„gra anslutningar bör du koppla bort
bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) sÄ att du
inte rÄkar ut för kortslutningar.
Se till att de högtalare du anvĂ€nder har tillrĂ€cklig effekt. Om
du anvÀnder högtalare med lÄg kapacitet kan de skadas.
Anslut inte högtalarsystemets  terminal till bilens chassi,
inte heller den högra högtalarens  terminal med den
vÀnstra högtalarens dito.
Det hĂ€r Ă€r en fasvĂ€nd (phase-inverted) förstĂ€rkare.
Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstĂ€rkarens in- och
utgÄngar, avskilda frÄn strömförsörjningskabeln. Ligger dessa
kabeltyper i nÀrheten av varandra kan du fÄ ljudstörningar.
Det hĂ€r Ă€r en högeffektförstĂ€rkare. DĂ€rför finns det inga
garantier att den fungerar optimalt om du anvÀnder de
högtalarkablar som medföljer bilen.
Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du inte
koppla bort jordkabeln frÄn bilbatteriet. Om du kopplar bort
kabeln kan det hÀnda att datorns minne raderas. För att
undvika kortslutning i samband med anslutningarna kopplar
du istÀllet bort strömförsörjningskabeln pÄ +12 V, till dess
att alla andra kablar har anslutits.
Denna enhet Ă€r utrustad med en kylflĂ€kt. Blockera inte
ventilationshÄlet*.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna pÄ det sÀtt som visas nedan.
PodƂącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniĆŒszym rysunku.
Voer de kabels door het deksel, sluit
ze aan en plaats het deksel op de
aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet te veel
kracht* aandraait om te vermijden dat ze
wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N‱m.
Dra kablarna genom
anslutningsskyddet, anslut kablarna
och tÀck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
NÀr du skruvar Ät skruven fÄr du inte dra Ät
den sÄ mycket att den utsÀtts för ett sÄ stort
vridmoment* att den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre Ă€n 1 N‱m.
PrzeĆ‚ĂłĆŒ przewody przez osƂonę,
podƂącz przewody, a następnie zakryj
gniazda osƂoną.
Uwaga
Przy dokręcaniu ƛruby nie naleĆŒy
doprowadzić do powstania zbyt duĆŒego
momentu obrotowego*, poniewaĆŒ w
przeciwnym razie moĆŒe dojƛć do uszkodzenia
ƛruby.
* Moment obrotowy powinien mieć wartoƛć
mniejszą od 1 N‱m.
REM
+
12V GND

REM
+
12V GND


naar een metalen onderdeel van de auto
till en metalldel i bilens chassi
do metalowego elementu samochodu
+12 V-accu
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy +12 V
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Afstandsbedieningsuitgang*1
UtgÄng för fjÀrrkontroll*1
Wyjƛcie zdalnego
sterowaniao*1 (REM)
minder dan 450 mm
mindre Àn 450 mm
mniej niĆŒ 450 mm
*2
Zekering (80 A)
SĂ€kring (80 A)
Bezpiecznik (80 A)
Att observera angÄende strömförsörjning
 Koppla inte in +12 V-kabeln förrĂ€n du anslutit alla andra
kablar.
 Se till att du ansluter förstĂ€rkarens jordkabel ordentligt till
en metalldel pÄ bilens chassi. Om anslutningen glappar
kan det orsaka funktionsstörningar hos förstÀrkaren.
 Kom ihĂ„g att ansluta bilstereons fjĂ€rrkontrollkabel till
fjÀrrkontrollterminalen.
 Har du en bilstereo utan fjĂ€rrkontrollutgĂ„ng pĂ„ förstĂ€rkaren
ansluter du fjÀrrkontrollingÄngen (REMOTE) till
strömförsörjningsuttaget för tillbehör.
 AnvĂ€nd en strömkabel med inbyggd sĂ€kring (80 A).
 Alla strömkablar som Ă€r anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en sÀkring som ligger inom ett avstÄnd
av 450 mm frÄn batteripolen och innan kablarna dragits
genom metall.
 Se till att fordonets batterikablar, som Ă€r anslutna till
fordonet, har en tvÀrsnittsarea (gauge), som Àr minst lika stor
som tvÀrsnittsarean hos den huvudströmkabel som Àr
ansluten frÄn batteriet till förstÀrkaren.
 Vid full effekt gĂ„r en ström som Ă€r större Ă€n 80 A genom
systemet. DÀrför ska de kablar som du anvÀnder för
anslutningarna till +12 V- och GND- terminalerna pÄ den hÀr
förstÀrkaren vara kraftigare Àn AWG-8 (8-Gauge) eller har en
tvÀrsnittsyta som Àr större Àn 8,0 mm2.
Uwagi dotyczące zasilania
 PrzewĂłd zasilający +12 V naleĆŒy podƂączyć dopiero po
podƂączeniu wszystkich innych przewodów.
 PrzewĂłd masy urządzenia naleĆŒy starannie podƂączyć do
metalowego elementu karoserii samochodu. LuĆșne
poƂączenie przewodu moĆŒe doprowadzić do
niewƂaƛciwego dziaƂania wzmacniacza.
 NaleĆŒy się upewnić, ĆŒe przewĂłd zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio zostaƂ podƂączony do
zacisku zdalnego sterowania.
 Jeƛli uĆŒywany jest samochodowy zestaw audio bez wyjƛcia
zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejƛciowy
zdalnego sterowania (REMOTE) naleĆŒy podƂączyć do
zasilacza urządzeƄ dodatkowych.
 NaleĆŒy uĆŒywać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem (80 A).
 Na wszystkich przewodach zasilających podƂączonych do
dodatniego zacisku akumulatora naleĆŒy umieƛcić bezpieczniki
w odlegƂoƛci nie większej niĆŒ 450 mm od akumulatora, przed
przejƛciem przewodu przez jakikolwiek metalowy element.
 NaleĆŒy się upewnić, ĆŒe przewody akumulatora podƂączone
do pojazdu mają gruboƛć co najmniej równą gruboƛci
gƂównego przewodu zasilającego prowadzącego od
akumulatora do wzmacniacza.
 Przy peƂnym zasilaniu przez zestaw przepƂywa prąd o
natÄ™ĆŒeniu ponad 80 A. Dlatego naleĆŒy sprawdzić, czy
przewody, które mają być podƂączone do zacisków +12 V i
GND tego urządzenia mają ƛrednicę większą niĆŒ AWG-8 lub
powierzchnię przekroju większą niĆŒ 8,0 mm2.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
Zamocuj urządzenie w bagaĆŒniku lub pod siedzeniem.
UwaĆŒnie wybierz miejsce montaĆŒu, aby urządzenie nie
utrudniaƂo ruchĂłw kierowcy i nie byƂo naraĆŒone na
bezpoƛrednie dziaƂanie promieni sƂonecznych ani gorącego
powietrza z grzejnika.
Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem samochodowym,
gdzie zostanie zakƂócona wymiana gorącego powierza z
urządzenia.
Umieƛć najpierw urządzenie w miejscu planowanej instalacji i
oznacz miejsca otworĂłw ƛrub montaĆŒowych na panelu
montaĆŒowym (nie wchodzi w skƂad zestawu). Następnie
wywierć otwory o ƛrednicy okoƂo 3 mm i zamontuj urządzenie
na panelu za pomocą dostarczonych ƛrub montaĆŒowych.
Dostarczone ƛruby montaĆŒowe mają dƂugoƛć 15 mm. Dlatego
naleĆŒy upewnić się, ĆŒe panel montaĆŒowy jest cieƄszy od 15 mm.
Zalecenia dotyczące bezpieczeƄstwa
Przed podƂączeniem urządzenia naleĆŒy odƂączyć uziemienie
akumulatora samochodu w celu uniknięcia spięcia.
NaleĆŒy uĆŒywać gƂoƛnikĂłw o odpowiedniej mocy
znamionowej. W przypadku uĆŒycia gƂoƛnikĂłw o zbyt maƂej
mocy mogą one zostać uszkodzone.
Nie naleĆŒy podƂączać zacisku  zestawu gƂoƛnikowego do
karoserii samochodu ani zacisku  prawego gƂoƛnika do
zacisku lewego gƂoƛnika.
Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.
Aby uniknąć zakƂóceƄ, przewody wejƛciowe i wyjƛciowe
naleĆŒy umieƛcić z dala od przewodu zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem o duĆŒej mocy. Dlatego
wykorzystanie jego peƂnych moĆŒliwoƛci moĆŒe nie być
moĆŒliwe w przypadku uĆŒycia przewodĂłw gƂoƛnikĂłw
dostarczonych z samochodem.
Jeƛli samochĂłd ma wbudowany komputer, nie naleĆŒy
odƂączać przewodu uziemienia od akumulatora samochodu.
W przeciwnym razie dojdzie do wyczyszczenia pamięci
komputera. Aby zapobiec zwarciom podczas podƂączania
urządzenia, odƂącz dodatni przewód zasilania +12 V do
momentu podƂączenia pozostaƂych przewodów.
Urządzenie jest wyposaĆŒone w wentylator. Nie blokować
otworu wentylacyjnego*.
Systeem met twee luidsprekers
2-vÀgssystem
System z 2 gƂoƛnikami
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van schakelaars
en knoppen.
För mer information om instÀllningarna av
omkopplarna och kontrollerna, se
”Kontrollernas placering och funktioner”.
SzczegóƂowe informacje na temat ustawieƄ
przeƂącznikĂłw i regulatorĂłw moĆŒna znaleĆșć w
sekcji „Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących”.
Linkerluidspreker
(min. 2 Ω)
VÀnster högtalare
(min. 2 Ω)
Lewy gƂoƛnik
(min. 2 Ω)
Rechterluidspreker
(min. 2 Ω)
Höger högtalare
(min. 2 Ω)
Prawy gƂoƛnik
(min. 2 Ω)
Als een mono-versterker
Som monoförstÀrkare
Jako wzmacniacz monofoniczny
BTLBTL
BTLBTL
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Controleer of de lijnuitgang van de
autoradio is aangesloten op de “L
(BTL)”-aansluiting van het apparaat.
För mer information om
instÀllningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se ”Kontrollernas
placering och funktioner”.
Obs!
Se till att linjeutgÄngen pÄ bilstereon
Ă€r ansluten till kontakten markerad
med “L (BTL)” pĂ„ enheten.
SzczegóƂowe informacje na temat
ustawieƄ przeƂączników i regulatorów
moĆŒna znaleĆșć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących”.
Uwaga
NaleĆŒy się upewnić, ĆŒe wyjƛcie liniowe
samochodowego zestawu audio jest
podƂączone do gniazda typu jack
oznaczonego literami „L (BTL)” na
urządzeniu.
Rechterkanaal
Höger kanal
KanaƂ prawy
Linkerkanaal
VĂ€nster kanal
KanaƂ lewy
Linkerluidspreker
(min. 4 Ω)
VÀnster högtalare (min. 4 Ω)
Lewy gƂoƛnik (min. 4 Ω)
Rechterluidspreker
(min.4 Ω)
Höger högtalare
(min. 4 Ω)
Prawy gƂoƛnik
(min. 4 Ω)
Als mono-versterker voor een subwoofer
Som monoförstÀrkare för en subwoofer
Jako wzmacniacz monofoniczny dla subwoofera
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zie ”Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Indien u een subwoofer als een
monoversterker wilt gebruiken, sluit u
de luidspreker aan zoals hierboven
wordt afgebeeld. De uitgangssignalen
naar de subwoofer zijn een combinatie
van de linker- en de
rechteruitgangssignalen.
För mer information om
instÀllningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se “Kontrollernas
placering och funktioner”.
Obs!
Om du vill anvÀnda en subwoofer som
monohögtalare ansluter du
högtalaren som bilden ovan visar.
Utsignalen till subwoofern blir en
kombination av bÄde höger och
vÀnster utsignal.
SzczegóƂowe informacje na temat
ustawieƄ przeƂączników i regulatorów
moĆŒna znaleĆșć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących”.
Uwaga
Jeƛli subwoofer ma być uĆŒywany jako
gƂoƛnik monofoniczny, naleĆŒy go
podƂączyć zgodnie z powyĆŒszym
rysunkiem. SygnaƂ wyjƛciowy do
subwoofera będzie kombinacją
sygnaƂu wyjƛciowego lewego i
prawego kanaƂu.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
2-wegsysteem
2-vÀgssystem
System 2-droĆŒny
Twee uitgangskanalen
TvÄ utkanaler
Dwa kanaƂy wyjƛciowe
OFF FILTER OFF FILTER
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Gebruik de THROUGH OUT-aansluiting
als u meer versterkers wilt installeren.
De signalen worden uitgevoerd zoals
ze zijn ingevoerd. (LOW BOOST, LP, HP
werken niet.)
Opmerkingen
 Er kunnen maximaal drie versterkers
aangesloten worden op de
THROUGH OUT aansluiting. Als er
meer dan drie versterkers worden
aangesloten, kan dit problemen
veroorzaken, zoals het wegvallen
van geluid.
 Met een ingangsaansluiting op
hoog niveau kunt u geen gebruik
maken van THROUGH OUT.
Om du installerar flera förstÀrkare
anvÀnder du THROUGH OUT-
terminalen.
Signalerna matas ut pÄ samma sÀtt
som de matades in. (LOW BOOST, LP,
HP fungerar inte.)
Obs!
 Du kan maximalt ansluta 3
förstÀrkare till THROUGH OUT-
terminalen. Om du ansluter fler Àn
tre förstÀrkare kan problem uppstÄ,
t.ex. bortfall av ljudet.
 HögnivĂ„ingĂ„ngar kan inte anvĂ€nda
THROUGH OUT.
W przypadku instalowania kilku
wzmacniaczy naleĆŒy uĆŒyć zacisku
przejƛciowego THROUGH OUT.
SygnaƂy na wejƛciu i wyjƛciu tego
zacisku są takie same (funkcje LOW
BOOST, LP, HP nie dziaƂają).
Uwaga
 Do zacisku THROUGH OUT moĆŒna
podƂączyć do 3 wzmacniaczy.
PodƂączenie większej liczby
wzmacniaczy niĆŒ trzy moĆŒe
spowodować występowanie
problemĂłw, np. zanikanie dĆșwięku.
 W przypadku podƂączeniu wejƛcia
sygnaƂu duĆŒej mocy nie moĆŒna
korzystać z zacisku THROUGH OUT.
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)
GƂoƛniki peƂnozakresowe (min. 2 Ω)
Subwoofer (mín. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
2-wegsysteem
2-vÀgssystem
System 2-droĆŒny
Vier uitgangskanalen
Fyra utkanaler
Cztery kanaƂy wyjƛciowe
OFF FILTER OFF FILTER
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)
GƂoƛniki peƂnozakresowe (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Bij dit systeem wordt het volume van
de subwoofers geregeld met de
faderregelaar van de autoradio.
För mer information om
instÀllningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se ”Kontrollernas
placering och funktioner”.
Obs!
I det hÀr systemet kontrollerar du
subwoofrarnas volym med bilstereons
volymkontroll.
SzczegóƂowe informacje na temat
ustawieƄ przeƂączników i regulatorów
moĆŒna znaleĆșć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących”.
Uwaga
W tym systemie do sterowania
gƂoƛnoƛcią subwooferĂłw sƂuĆŒy
regulator fader (zanik)
samochodowego zestawu audio.
Systeem met twee standen (met een brugsubwoofer)
Dual Mode System (tvÄlÀgessystem med en bryggkopplad subwoofer)
System w trybie dublowania (ze zmostkowanym subwooferem)
OFF FILTER
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Meer informatie over de waarden van C1, C2 en L vindt u
onder “Tabel met scheidingswaarden voor 6 dB/octaaf”.
För mer information om vĂ€rden för C1, C2, L se ”Tabell
över delningsvĂ€rden för 6 dB/oktav”.
SzczegóƂowe informacje na temat wartoƛci C1, C2, L
znajdują się w „Tabeli wartoƛci zwrotnic dla 6 dB/oktawę”.
Linkerluidspreker
VÀnster högtalare
Lewy gƂoƛnik
Rechterluidspreker
Höger högtalare
Prawy gƂoƛnik
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Tabel met scheidingswaarden voor 6 dB/
octaaf (4 Ω)
Kantelfrequentie
eenheid: Hz
L
(stroomspoel)*
eenheid: mH
C1/C2
(condensator)*
eenheid: ÎŒF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1,000 0,6 39
*niet bijgeleverd
Opmerkingen
Als u passieve kruisnetwerken gebruikt in een systeem met
meerdere luidsprekers, moet u ervoor zorgen dat de
impedantie van het luidsprekersysteem niet lager is dan dat
van de geschikte impedantie van deze eenheid.
Als u een 12 decibel/octaaf-systeem installeert in uw auto,
moet u de volgende punten in acht nemen. In een 12 decibel/
octaaf-systeem, waar zowel de choke als de condensator in
serie zijn geschakeld en een circuit vormen, moet u
voorzichtig te werk gaan bij de aansluiting. In een dergelijk
circuit treedt een toename op van de elektrische spanning,
waardoor de luidspreker wordt omgeleid met frequenties die
de kantelfrequentie benaderen. Als audiosignalen langdurig
worden ingevoerd in het gebied van de kantelfrequentie, kan
dit leiden tot overmatige verhitting van de versterker of het
doorbranden van de zekering. Bovendien wordt een
serietrillingscircuit gevormd door de choke en de
condensator als de luidspreker wordt losgemaakt. In dit geval
zal de impedantie in het resonantiegebied sterk toenemen.
Dit resulteert in kortsluiting waardoor de versterker ernstig
beschadigd wordt. Zorg daarom dat de luidspreker altijd is
aangesloten op een dergelijk circuit.
Tabell över delningsfrekvensvÀrden för
6 dB/oktav (4 Ω)
Enhet för
delningsfrekvens:
Hz
L
(spole)*
enhet: mH
C1/C2
(kondensator)*
enhet: ÎŒF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1 000 0,6 39
*medföljer ej
Obs!
NĂ€r du anvĂ€nder ett passivt delningsnĂ€t i ett system med
flera högtalare mÄste du tÀnka pÄ att högtalarsystemets
impedans inte fÄr vara lÀgre Àn vad den hÀr förstÀrkaren Àr
avsedd för.
NĂ€r du installerar ett system med 12 decibel/oktav mĂ„ste du
tÀnka pÄ följande. I ett system pÄ 12 decibel/oktav, dÀr bÄde
spÀrrspole och kondensator anvÀnds i serie för att bilda en
krets, mÄste du vara mycket noggrann nÀr du ansluter dem. I
sÄdana kretsar ökar strömstyrkan som leds förbi högtalaren
vid frekvenser som ligger runt delningsfrekvensen. Om
ljudsignaler fortsÀtter att matas in i omrÄdet runt
delningsfrekvensen, kan förstÀrkaren bli onormalt varm och
eventuellt löser sÀkringen ut. Om högtalaren kopplas bort
bildar dessutom spÀrrspolen och kondensatorn en
serieresonanskrets. DĂ„ minskar impedansen i
resonansomrÄdet dramatiskt, vilket orsakar en kortslutning
som skadar förstÀrkaren. DÀrför mÄste alltid en högtalare
vara ansluten till en sÄdan krets.
Tabeli wartoƛci zwrotnic dla 6 dB/oktawę
(4 Ω)
Częstotliwoƛć
rozgraniczająca
jednostka: Hz
L
(cewka)*
jednostka: mH
C1/C2
(kondensator)*
jednostka: ÎŒF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1.000 0,6 39
*niebędący częƛcią wyposaĆŒenia
Uwagi
UĆŒywając zwrotnicy pasywnej w systemie z wieloma
gƂoƛnikami, naleĆŒy upewnić się, ĆŒe impedancja systemu
gƂoƛnikowego nie jest niĆŒsza niĆŒ impedancja wymagana dla
tego urządzenia.
W przypadku instalowania w samochodzie zestawu o
wzmocnieniu 12 dB/oktawę naleĆŒy rozwaĆŒyć następujące
aspekty. W systemie 12 dB/oktawę, w którym do utworzenia
obwodu zastosowano szeregowo poƂączony dƂawik i
kondensator, naleĆŒy zachować szczegĂłlną ostroĆŒnoƛć
podczas podƂączania jego elementów. W takim obwodzie
przy częstotliwoƛciach zbliĆŒonych do częstotliwoƛci
rozgraniczającej występuje podwyĆŒszenie natÄ™ĆŒenia prądu,
ktĂłry mija gƂoƛnik. Jeƛli sygnaƂy dĆșwiękowe o
częstotliwoƛciach zbliĆŒonych do częstotliwoƛci
rozgraniczającej będą wysyƂane w sposĂłb ciągƂy, moĆŒe to
spowodować przegrzanie wzmacniacza lub przepalenie
bezpiecznika. RĂłwnieĆŒ odƂączenie gƂoƛnika moĆŒe
spowodować, ĆŒe dƂawik i kondensator utworzą szeregowy
obwĂłd rezonansowy. W takim przypadku impedancja w
obszarze rezonansowym gwaƂtownie spadnie i zajdzie
zjawisko podobne do zwarcia, ktĂłrego efektem moĆŒe być
uszkodzenie wzmacniacza. Dlatego podczas pracy takiego
zestawu gƂoƛnik musi być caƂy czas podƂączony.
Ingangsaansluiting op hoog niveau
(als mono-versterker voor een subwoofer)
HögnivÄingÄng (Som monoförstÀrkare för en subwoofer)
Wejƛcie sygnaƂu duĆŒej mocy
(jako wzmacniacz monofoniczny dla subwoofera)
BTLBTL
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Rechterluidspreker
Höger högtalare
Prawy gƂoƛnik
Linkerluidspreker
VÀnster högtalare
Lewy gƂoƛnik
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
Opmerking
Indien u een subwoofer als een
monoversterker wilt gebruiken, sluit u
de luidspreker aan zoals hierboven
wordt afgebeeld. De uitgangssignalen
naar de subwoofer zijn een combinatie
van de linker- en de
rechteruitgangssignalen.
För mer information om
instÀllningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se ”Kontrollernas
placering och funktioner”.
Obs!
Om du vill anvÀnda en subwoofer som
monohögtalare ansluter du
högtalaren som bilden ovan visar.
Utsignalen till subwoofern blir en
kombination av bÄde höger och
vÀnster utsignal.
SzczegóƂowe informacje na temat
ustawieƄ przeƂączników i regulatorów
moĆŒna znaleĆșć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących”.
Uwaga
Jeƛli subwoofer ma być uĆŒywany jako
gƂoƛnik monofoniczny, naleĆŒy go
podƂączyć zgodnie z powyĆŒszym
rysunkiem. SygnaƂ wyjƛciowy do
subwoofera będzie kombinacją
sygnaƂu wyjƛciowego lewego i
prawego kanaƂu.
Ingangsaansluiting op hoog niveau (systeem met 2 luidsprekers)
HögnivÄingÄng (system med 2 högtalare)
PodƂączenie wejƛcia duĆŒej mocy (system z 2 gƂoƛnikami)
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prÄ…ĆŒkowany
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prÄ…ĆŒkowany
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
För mer information om
instÀllningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se ”Kontrollernas
placering och funktioner”.
SzczegóƂowe informacje na temat
ustawieƄ przeƂączników i regulatorów
moĆŒna znaleĆșć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących”.
Linkerluidsprekeruitgang
VÀnster högtalarutgÄng
Wyjƛcie na lewy gƂoƛnik
Rechterluidsprekeruitgang
Höger högtalarutgÄng
Wyjƛcie na prawy gƂoƛnik
Wit
Vit
BiaƂy
Grijs
GrÄ
Szary

Linkerluidspreker (min. 2 Ω)
VÀnster högtalare (min. 2 Ω)
Lewy gƂoƛnik (min. 2 Ω)
Rechterluidspreker (min. 2 Ω)
Höger högtalare (min. 2 Ω)
Prawy gƂoƛnik (min. 2 Ω)
Ingangsaansluiting op hoog niveau (als mono-versterker)
HögnivÄingÄng (som monoförstÀrkare)
PodƂączenie wejƛcia duĆŒej mocy (jako wzmacniacz monofoniczny)
BTLBTLBTLBTL
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van
schakelaars en knoppen.
För mer information om
instÀllningarna av omkopplarna och
kontrollerna, se ”Kontrollernas
placering och funktioner”.
SzczegóƂowe informacje na temat
ustawieƄ przeƂączników i regulatorów
moĆŒna znaleĆșć w sekcji
„Rozmieszczenie i funkcje elementów
sterujących”.
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prÄ…ĆŒkowany
Linkerluidspreker (min.
4 Ω)
VÀnster högtalare
(min. 4 Ω)
Lewy gƂoƛnik (min. 4 Ω)
Rechterluidspreker
(min. 4 Ω)
Höger högtalare
(min. 4 Ω)
Prawy gƂoƛnik
(min. 4 Ω)
Linkerluidsprekeruitgang
VÀnster högtalarutgÄng
Wyjƛcie na lewy gƂoƛnik
Rechterluidsprekeruitgang
Höger högtalarutgÄng
Wyjƛcie na prawy gƂoƛnik
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prÄ…ĆŒkowany
Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prÄ…ĆŒkowany

Zwartgestreept snoer
Svartrandig kabel
Czarny prÄ…ĆŒkowany

* High Level-ingang
* HögnivÄingÄng
* ZƂącze wejƛciowe wysokiego poziomu
Wit/zwartgestreept
Vit/Svartrandig
BiaƂy z czarnymi paskami
Wit
Vit
BiaƂy
Grijs/zwartgestreept
GrÄ/Svartrandig
Szary z czarnymi paskami
Grijs
GrÄ
Szary
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
INPUT THROUGH OUT INPUT
LINE OUT
LINE OUT
C1 C2

*
*
* *
L

Ventilatieopening*
VentilationshÄl*
OtwĂłr wentylacyjny*
*


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: AutoverstÀrker
Modell: XM-GTR2202

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony XM-GTR2202 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten