Siemens TB66450 Bedienungsanleitung
Siemens
Strijkijzers
TB66450
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Siemens TB66450 (2 Seiten) in der Kategorie Strijkijzers. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
de
Vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr das TB66-DampfbĂŒgeleisen
von Siemens entschieden haben.
Dieses BĂŒgeleisen wurde nach ökologischen Kriterien
fĂŒr eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen.
Der gesamte Lebenszyklus dieses GerÀts von der
Materialauswahl bis zur spÀteren Wiederverwertung
wurde aus technischer, ökonomischer und
umwelttechnischer Sicht optimiert.
Dieses GerĂ€t wurde ausschlieĂlich fĂŒr den Hausgebrauch
entwickelt und darf nicht fĂŒr industrielle bzw. gewerbliche
Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung fĂŒr das GerĂ€t
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung fĂŒr
spÀtere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
FĂŒr die Benutzung dieses GerĂ€ts mĂŒssen die Anschlusswerte
Ihres Stromnetzes
mit den Informationen auf dem
Typenschild des GerĂ€ts ĂŒbereinstimmen.
Das GerĂ€t niemals an die Stromversorgung anschlieĂen,
wenn Netzkabel oder GerÀt sichtbare BeschÀdigungen
aufweisen.
Das GerÀt muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein VerlÀngerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es fĂŒr 16 Ampere
(A) oder mehr ausgelegt ist und ĂŒber eine Steckdose mit
Erdungsanschluss verfĂŒgt.
Unter ungĂŒnstigen UmstĂ€nden kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird,
empfehlen wir das GerÀt an einem Netz mit einer Impedanz
von maximal 0.27 zu betreiben. FĂŒr detaillierte Informationen Ω
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Das GerĂ€t sollte nicht von Personen (einschlieĂlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
KapazitĂ€ten benutzt werden. Gleiches gilt fĂŒr Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, auĂer unter Aufsicht
oder Anleitung.
Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit
dem GerÀt verhindert wird..
Das GerÀt auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung
darauf achten, dass die Abstellober Ă€che stabil ist.ïŹ
Das BĂŒgeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare BeschÀdigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen FÀllen muss das GerÀt vor der
weiteren Verwendung von einem autorisierten Kundendienst
geprĂŒft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das GerĂ€t mit Wasser fĂŒllen
oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch
ausgieĂen.
Das BĂŒgeleisen niemals in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten
tauchen.
Das GerÀt keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das GerÀt nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefĂ€hrliche Situationen vermieden werden, dĂŒrfen
alle am GerÀt eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
quali ziertes Personal eines autorisierten technischen ïŹ
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das BĂŒgeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom GerĂ€t entfernen mĂŒssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heiĂen BĂŒgelsohle in
BerĂŒhrung kommen.
Das BĂŒgeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (auĂer auf Empfehlung von
Siemens), diese können das GerÀt beschÀdigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der BĂŒgelsohle oder
anderer Teile des GerÀts verwenden.
Damit die BĂŒgelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenstĂ€nden in BerĂŒhrung kommen lassen.
Niemals SchwÀmme oder chemische Mittel zur Reinigung
der Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des BĂŒgeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der BĂŒgelsohle
entfernen.
FĂŒllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten BĂŒgeleisens, schlieĂen Sie das GerĂ€t an die
Stromversorgung an und stellen Sie den Temperaturregler
auf .
Wenn das DampfbĂŒgeleisen die gewĂŒnschte Temperatur
erreicht hat (angezeigt durch zwei kurze akustische Signale),
starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
Ă€hnlichen GerĂ€ten verwenden. Dieses GerĂ€t wurde fĂŒr den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verl Ànger ung der optim alen Dampffu nktio n
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im VerhÀltnis 1:1
mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart
ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im VerhÀltnis
1:2 mischen.
Niemals den Tank ĂŒber die âmaxâ-Markierung hinaus
befĂŒllen.
Vorbereitung (1)
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der BĂŒgelsohle
entfernen.
BĂŒgeln ohne Dampf (2)
BĂŒgeln mit Dampf (3)
Nur möglich, wenn das Dampfsymbol in der Anzeige
erscheint.
SprĂŒhfunktion (4)
Die SprĂŒhfunktion nicht fĂŒr Seide benutzen.
DampfstoĂ (5)
Auswahl der Temperatur oder .âautoâ
Die Pause zwischen zwei DampfstöĂen sollte 5 Sekunden
betragen.
Vertikaldampf (6)
KleidungsstĂŒcke nicht wĂ€hrend des Tragens dampfbĂŒgeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei DampfstöĂen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 DampfstöĂen bitte 10 Sekunden warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfĂŒgt diese Reihe ĂŒber das âAntiCalcâ
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das âself-
cleanâ-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calcân clean
Die âcalcân cleanâ-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Das BĂŒgeleisen verfĂŒgt
ĂŒber ein Warnsystem fĂŒr die regelmĂ€Ăige Reinigung der
Dampfkammer. Wenn das Symbol âcalc cleanâ in der Anzeige
erscheint, muss die Dampfkammer gereinigt werden.
Den Wassertank fĂŒllen. Das BĂŒgeleisen anschlieĂen und
Temperatur auswÀhlen.
Nach der AufwĂ€rmphase Netzstecker ziehen und BĂŒgeleisen
ĂŒber ein Waschbecken halten. Den Dampfregler auf die
Position âcalcân cleanâ drehen und in dieser Position belassen.
BĂŒgeleisen leicht schĂŒtteln. Kochendes Wasser und Dampf
spĂŒlen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das
BĂŒgeleisen nicht mehr tropft, den Regler auf die Position
stellen. FĂŒr eine ef zientere Entkalkung BĂŒgeleisen erneut bis ïŹ
zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen
auf den DampfstoĂregler drĂŒcken. Danach warten, bis das
restliche Wasser von der BĂŒgelsohle verdampft ist.
Nach erfolgter Reinigung muss der Warnhinweis aus der
Anzeige gelöscht werden. DafĂŒr einfach die Taste âon/setâ
fĂŒr mehr als 5 Sekunden bei eingestecktem BĂŒgeleisen
gedrĂŒckt halten. Wenn Sie dies nicht tun, erscheint das
Reinigungssymbol weiterhin in der Anzeige.
3. anti-calc
Die âanti-calcâ-Kugel dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim DampfbĂŒgeln entstehen, und
auf die maximale Position stellen und wiederholt auf die
Taste drĂŒcken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine BĂŒgelwĂ€sche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer be nden könnten.ïŹ
Wenn Sie Ihr neues DampfbĂŒgeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch
die BĂŒgelsohle kommen. Dies ist normal und tritt spĂ€ter
nicht wieder auf.
Gebrauch des BĂŒgeleisens
PrĂŒfen Sie das P egekennzeichen des WĂ€schestĂŒcks auf die ïŹ
empfohlene BĂŒgeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen,
aus welchem Gewebe ein WĂ€schestĂŒck ist, bestimmen Sie
die richtige BĂŒgeltemperatur, indem Sie einen bei normalem
Gebrauch nicht sichtbaren Teil des WĂ€schestĂŒcks bĂŒgeln.
Beginnen Sie beim BĂŒgeln mit den Textilien, welche die
niedrigste BĂŒgeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
EmpïŹndliche Gewebe wie Seide, Wolle oder Kunstfasern
von links bĂŒgeln, um glĂ€nzende Stellen zu vermeiden.
SprĂŒhfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken
bilden.
Die Temperatur wird in der Anzeige mit Hilfe der Taste
âon/setâ ausgewĂ€hlt.
Das BĂŒgeleisen ist ausgeschaltet.
Gibt die Temperatur der BĂŒgelsohle an.
Die gewĂ€hlte Temperatur eignet sich fĂŒr alle
Gewebe. Energiesparfunktion.
Die gewĂ€hlte Temperatur eignet sich fĂŒr
Kunstfasern.
Die gewĂ€hlte Temperatur eignet sich fĂŒr
Wolle und Seide.
Die gewĂ€hlte Temperatur eignet sich fĂŒr
Baumwolle und Leinen.
Die DampfbĂŒgelfunktion ist verfĂŒgbar.
Das BĂŒgeleisen wurde zur Sicherheit
automatisch ausgeschaltet (siehe Abschnitt
Automatische Abschalt-funktion âSecureâ).
Die Dampfkammer muss gereinigt werden,
damit keine Kalkablagerungen entstehen.
Beim Einstecken des BĂŒgeleisens leu-
chtet der Anzeigebildschirm auf und
ein Symboltest wird durchgefĂŒhrt (alle
Symbole leuchten gleichzeitig auf, es
ertönt ein akustisches Signal). Danach
geht das BĂŒgeleisen aus, und das
Thermometersymbol zeigt die Tem-
peratur des GerĂ€ts an. Um das BĂŒ-
geleisen einzuschalten, drĂŒcken Sie
einmal auf die Taste . Das âon/setâ
BĂŒ geleisen schaltet sich auf automatis-
cher Temperaturstufe ein und heizt
auf.
WĂ€hrend der Aufheizphase zeigt das Thermometersymbol
den Anstieg der Temperatur der BĂŒgelsohle an. Wenn das
BĂŒgeleisen die gewĂŒnschte Temperatur erreicht hat, ertönen
zwei akustische Signale.
Um die gewĂŒnschte Temperaturstufe zu Ă€ndern, drĂŒcken
Sie wiederholt auf die Taste âon/setâ. Das BĂŒgeleisen folgt
dem Zyklus:
off
Drîcken
offauto
Drîcken Drîcken Drîcken Drîcken
Mit der automatischen Temperaturfunktion können alle
Gewebe gebĂŒgelt werden.
Wenn das BĂŒgeleisen abkĂŒhlt, zeigt das Thermometersymbol
das Absinken der Temperatur der BĂŒgelsohle bis zur
gewĂŒnschten Temperatur an. Das kann von bis
bis zu 10 Minuten dauern.
Funktion âautoâ
Dieses BĂŒgeleisen verfĂŒgt ĂŒber die -Funktion, die âautoâ
automatisch eine fĂŒr alle Gewebe geeignete Temperatur
einstellt. Die Funktion verhindert, dass WĂ€schestĂŒcke âautoâ
wegen einer unpassend ausgewÀhlten Temperatur
beschĂ€digt werden. Die -Funktion ist nicht fĂŒr Gewebe âautoâ
geeignet, die man nicht bĂŒgeln darf.
Tank fĂŒllen
Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne ZusÀtze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer FlĂŒssigkeiten, z.B. von
ParfĂŒm, beschĂ€digt das GerĂ€t.
Jegliche BeschÀdigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwĂ€hnten Produkte zurĂŒckzufĂŒhren ist, fĂŒhrt
zum Garantieverlust.
verlĂ€ngert so die Lebensdauer Ihres BĂŒgeleisens. Trotzdem
kann die âanti-calcâ-Kugel den natĂŒrlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollstÀndig verhindern.
âSecureâ-Abschaltautomatik (8)
(Vom Modell abhÀngig)
Die âSecureâ-Abschaltautomatik schaltet das BĂŒgeleisen aus,
wenn Sie es fĂŒr lĂ€ngere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunÀchst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das GerÀt die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das BĂŒgeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das GerÀt automatisch aus, nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der BĂŒgelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das BĂŒgeleisen wieder anzuschalten, bewegen Sie
es leicht.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhÀngig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
Textilschutzsohle / -tuch (10)
(Je nach Modell)
De r Textilsch utz wi rd ben utzt, um empïŹnd liche
KleidungsstĂŒcke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion
bĂŒgeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese
beschÀdigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glÀnzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunÀchst einen kleinen Teil auf
der StoffrĂŒckseite zu bĂŒgeln, um zu ĂŒberprĂŒfen, ob die
gewĂŒnschte BĂŒgelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am BĂŒgeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des BĂŒgeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und drĂŒcken dann den hinteren Teil der
Schutzsohle an, bis ein âKlickenâ zu vernehmen ist. Zum
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren
HĂ€kchen und nehmen dann das BĂŒgeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann ĂŒber den Kundendienst
bezogen werden.
Zubehörnummer
(Kundendienst)
466206
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (12)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten GerÀts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten GerÀts sichergehen,
dass das GerÀt als nicht betriebsbereit erkennbar ist,
und gemÀà den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darĂŒber können Sie bei Ihrem
HĂ€ndler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/EG ĂŒber Elektro- und
Elektronik-AltgerÀte (waste electrical and
electronic equipment â WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der RĂŒckgabe und
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-AltgerÀten
innerhalb der EU.
en
Thank you for buying the TB66 steam iron from
Siemens.
This iron has been designed according to ecological
criteria for sustainable development; its whole life
cycle has been analysed, from the selection of materials
to its subsequent reuse or recycling; any potential
improvements, from a technical, economical and
environmental point of view, have also been evaluated.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re.ïŹ
This appliance must only be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on its
speciïŹcations plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If
it is absolutely necessary to use an extension cable, make
sure that it is suitable for 16îč or more and has a socket with
an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting ïŹuctuations
can happen, it is recommended that the iron is connected
to a power supply system with a maximum impedance
of 0.27 .Ω
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of childrenâs reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in the upright position or in a support, make sure
that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. In these
cases, it must be checked by an authorized Technical Service
Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before ïŹlling the appliance
with water or before pouring out the remaining water after
use.
Never immerse the iron in water or any other uid.ïŹ
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each use,
or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty
mains cable, must only be carried out by quali ed personnel ïŹ
from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to
leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cable to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless recommended by
Siemens) as these can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
come into contact with metal objects. Do not use scourers
or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst timeïŹ
Remove any label or protective covering from the
soleplate.
With the iron unplugged, ïŹll the tank of the iron with tap water,
plug in the appliance and select temperature setting .
When the iron has reached the desired temperature (two
short beeps will sound), start steaming by setting the steam
regulator to the maximum steam setting and by repeatedly
pressing the button.
When using the steam function for the ïŹrst time, do so
away from the garment, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
When it is switched on for the ïŹrst time, your new iron may
smell and emit a little smoke and a few particles; this will
stop after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature according to
the label on the garment. If you do not know what kind(s)
of fabric a garment is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that will not be visible when
you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.ïŹ
For delicate fabrics such as silk, wool or synthetic materials:
iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
Avoid using the spray to prevent shiny patches.
The temperature is selected on the display using the on/set
navigation key
Indicates that the iron is switched off.
Indicates the temperature of the base of
the iron.
The selected temperature is suitable for all
types of fabric. It therefore is more energy
ef cientïŹ
The selected temperature is suitable for
synthetic fabrics.
The selected temperature is suitable for
wool and silk.
The selected temperature is suitable for
cotton and linen.
The âsteam ironâ function is available
The iron is in âSecureâ auto shut-off mode
(see the section on âSecureâ auto shut-off
function)
The steam dispenser must be cleaned to
prevent the build-up of scale.
When the iron is plugged in, the
indicator display lights up and the icons
are checked (they all Iight up at the
same time and the iron beeps). The iron
then switches to âoffâ mode, while the
thermometer icon indicates the
temperature of the appliance.
To switch on the iron, press the on/set
navigation key once. The iron switches
on (automatic temperature) and starts
to heat up.
While the iron is in the process of heating
up, the thermometer icon will show that the temperature of
the base is increasing. When the iron reaches the selected
temperature two beeps will sound.
To change the selected temperature, press the on/set
navigation key repeatedly. The iron runs through the
following cycle:
off
Press
offauto
Press Press Press Press
With the auto option, it is possible to iron any type of
ironable fabric.
When the iron is cooling down, the thermometer icon will
show that the temperature of the base is decreasing to the
selected temperature.
It could take 10 minutes to go from to .
âAutoâ function
This iron has an function which automatically selects âautoâ
the right temperature for all fabrics. The function âautoâ
prevents garments from being damaged as a result of
selecting the wrong temperature.
The âautoâ function is not suitable for fabrics which cannot
be ironed.
Filling the water tank
Set the steam regulator to the position and unplug
the iron from the mains.
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. Adding other liquids, such as perfume, may damage
the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation from tumble dryers, air conditioning
systems etc .
This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum operation of the steam function, mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district
is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the âmaxâ water level mark.ïŹ
Getting ready (1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Ironing without steam (2)
Ironing with steam (3)
Only when the steam symbol is shown on the navigation
display.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam (5)
or temperature selection.âautoâ
The interval between shots should be 5 seconds.
Vertical steam (6)
Do not iron clothing while it is being worn.
Never direct the steam at persons or animals.
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4-shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the
âAntiCalcâ (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the âself-cleanâ
system cleans any scale deposits from the mechanism.
2. calcân clean
The âcalcân cleanâ function helps to remove scale particles
from the steam dispenser. The iron includes a system to warn
when the dispenser needs periodically cleaning. When the
âcalc ân cleanâ symbol lights up on the navigation display the
dispenser needs cleaning.
Fill the water tank. Plug in the iron and select the temperature
setting .
After the necessary warm-up period, unplug the iron and
hold it over a sink.
Position the steam regulator to the âcalcân cleanâ position and
keep it in this position.
Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out,
removing any scale or deposits that might be there.
When the iron stops dripping, position the regulator to the
position.
For improved descaling, heat up the iron again fully and
press the steam button several times in quick succession.
Then wait until the remaining water has evaporated from the
soleplate of the iron.
Once it has been cleaned, the cleaning warning must be
cancelled on the navigation display. To do this, simply press
and hold the on/set navigation key for more than 5 seconds,
with the iron plugged in. If you do not do this, the cleaning
icon will remain lit.
3. anti-calc
The âanti-calcâ cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the âanti-calcâ
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
âSecureâ auto shut-off function (8)
(Depending on model)
The âSecureâ auto shut-off function switches off the iron
when it is left unattended, thus increasing safety and
saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive
for the rst 2 minutes in order to give the appliance time to ïŹ
reach the set temperature.
After this time, if the iron is not moved for 8 minutes while
in the upright position or 30 seconds while resting on its
soleplate or on its side, then the safety circuit will switch
the appliance off automatically and the indicator light will
start ashing.ïŹ
To reconnect the iron, simply move it about gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Fabric-protection soleplate
cover / blanket (10)
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate
garments at maximum temperature without damaging
them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to ïŹrst iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear
of the protector upward until you hear a click. To release
the fabric protector, pull down on the clip at the rear and
remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from
the customer service.
Accessory code (After-
sales)
466206
Storing (11)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (12)
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should ïŹrst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of
it in accordance with current national laws. Your Retailer,
Town Hall or Local Council can give you detailed information
about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/CE âconcerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment â WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
fr
Nous vous remercions dâavoir achetĂ© le fer Ă vapeur
TB66 de Siemens.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critÚres
écologiques de développement durable : à partir de
lâanalyse de son cycle de vie depuis la sĂ©lection des
matĂ©riaux jusquâĂ leur rĂ©utilisation ou recyclage ; en
tenant compte des possibilitĂ©s dâamĂ©lioration dâun point
de vue technique, Ă©conomique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas ĂȘtre utilisĂ© Ă des
ïŹns industrielles.
Lisez attentivement le mode dâemploi de lâappareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de dĂ©charge Ă©lectrique ou dâincendie !
Cet appareil ne doit ĂȘtre branchĂ© et utilisĂ© quâavec un rĂ©seau
électrique, conformément aux informations indiquées sur sa
plaque signalétique.
Ne branchez jamais lâappareil Ă lâinstallation Ă©lectrique si le
cĂąble ou lâappareil prĂ©sente des dommages apparents.
Cet appareil doit ĂȘtre obligatoirement branchĂ© sur une prise
Ă©lectrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous quâelle soit bipolaire (16îč ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
AïŹn dâĂ©viter que sous des circonstances dĂ©favorables du
réseau électrique il se produise des phénomÚnes comme
une variation de la tension et le clignotement de lâĂ©clairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
dâinformation, veuillez consulter lâentreprise distributrice de
lâĂ©nergie Ă©lectrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destinĂ© Ă ĂȘtre utilisĂ© par des
personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude
physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un
usage en toute sécurité, ou manquant d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles aient été formées à son
utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit ĂȘtre posĂ© et utilisĂ© sur une surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer Ă repasser sâil est tombĂ©, sâil prĂ©sente
des dommages apparents ou sâil fuit. Dans ces cas, faites
examiner lâappareil par un centre d'assistance technique
agréé avant toute réutilisation.
DĂ©branchez la prise de courant avant de remplir l'appareil
d'eau ou de vider l'eau restante aprĂšs utilisation.
Ne plongez jamais le fer Ă repasser dans l'eau ou tout
autre liquide.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur ïŹ
le cĂąble.
DĂ©branchez lâappareil du bloc dâalimentation secteur aprĂšs
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
AïŹn d'Ă©viter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement
d'un cĂąble secteur dĂ©fectueux, doit uniquement ĂȘtre
effectuĂ©e par le personnel qualiïŹĂ© d'un centre d'assistance
technique agréé.
DĂ©branchez le fer Ă repasser du bloc d'alimentation secteur
si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon dâalimentation entrer en contact
avec la semelle lorsquâelle est chaude.
Rangez le fer Ă repasser en position verticale.
Nâutilisez pas de produits de dĂ©tartrage (sauf ceux
recommandĂ©s par Siemens) car ils risquent dâendommager
lâappareil.
Nâutilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle
ou toute autre partie de lâappareil.
Ăvitez le contact de la semelle avec tou
aïŹn de ne pas lâendommager. Nâutilise
Ă©ponge abrasive ou des produits chimique
la semelle.
Avant la premiĂšre utilisation du fer
Retirez toute étiquette ou élément de
semelle.
Lâappareil dĂ©branchĂ©, remplissez le rĂ©
lâeau du robinet, branchez lâappareil e
température .
Lorsque le fer Ă vapeur a atteint la tem
(deux sons courts sont Ă©mis), faites Ă©vapo
le régulateur de vapeur sur la position d
et en appuyant plusieurs fois sur le bout.
Lors de la premiĂšre utilisation de la fonct
pas le fer Ă repasser sur le linge car le
peut encore contenir des impuretés.
Lorsquâil est utilisĂ© pour la premiĂšre fo
à repasser peut dégager un peu de fumée
Ă©galement des particules Ă travers la sem
normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer Ă repasser
Sélectionnez la température de repassage r
lâĂ©tiquette de lâarticle. En cas de doute
dâun vĂȘtement, dĂ©terminez la tempĂ©rature
appropriée en repassant une zone cachée
porterez ou utiliserez lâarticle. Commen
articles qui nécessitent la température d
basse, comme ceux en bres synthĂ©tiques.ïŹ
Avec des tissus délicats comme la soie,
matiÚres synthétiques : repassez le tiss
Ă©viter quâil se produise des taches. Ăvit
pour Ă©viter lâapparition de taches.
La tempĂ©rature est sĂ©lectionnĂ©e sur lâĂ©cra
de navigation on/set
Indique que le fer Ă repasser es
Indique la température de la bas
Ă repasser.
La température sélectionnée est
pour tous les types de tissus. A
proïŹterez au mieux de lâĂ©nergie.
La température sélectionnée est
pour les tissus synthétiques.
La température sélectionnée est
pour la laine et la soie.
La température sélectionnée est
pour le coton et le lin.
Lâoption ârepassage avec vapeurâ
disponible.
La fer Ă repasser sur la fonctio
déconnexion automatique de sécur
(voir le volet: Fonction de déco
automatique âSecureâ.
La chambre de vapeur doit ĂȘtre n
pour éliminer la création de cal
En branchant le fer Ă repasse
dâindication sâĂ©claire et e
contrĂŽle des icones (tous sâĂ©
mĂȘme temps et le fer Ă repass
un son). Le fer Ă repasser pas
Ă lâĂ©tat , alors queâo ffâ
thermomÚtre indique la tempé
lâappareil. Pour allumer le fe
appuyez une fois sur la to
navigation on/set. Le fer Ă
sâallume en tempĂ©rature âa
commence Ă chauffer.
Pendant le processus de chauffage, lâic
afïŹchera que la tempĂ©rature de la base a
le fer à repasser atteint la température
Ă©mettra deux sons.
Pour changer la température sélectionnée, appuyez
successivement sur la touche de navigation on/set. Le fer Ă
repasser réalise le cycle suivant:
off
Appuyer
offauto
Appuyer Appuyer Appuyer Appuyer
GrĂące Ă lâoption auto, il est possible de repasser tous les types
de tissus pouvant ĂȘtre repassĂ©s. Quand le fer Ă repasser
refroidit, lâicone thermomĂštre afïŹchera que la tempĂ©rature de
base diminue jusquâĂ la tempĂ©rature sĂ©lectionnĂ©e.
Ceci pourrait tarder 10 minutes entre et
Fonction âautoâ
Ce fer Ă repasser incorpore la fonction âautoâ qui sĂ©lectionne
automatiquement une température appropriée à tous les
tissus. La fonction Ă©vite dâendommager les tissus en âautoâ
raison de la sĂ©lection dâune tempĂ©rature non appropriĂ©e.
La fonction nâest pas valide pour les tissus ne pouvant âautoâ
pas ĂȘtre repassĂ©s.
Remplissage du rĂ©servoir dâeau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
et débranchez le fer à repasser de la prise de
courant !
Utilisez uniquement de lâeau du robinet sans la mĂ©langer Ă
quoi que ce soit dâautre. Lâajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera lâappareil.
Tout dommage provoquĂ© par lâemploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
Nâutilisez pas lâeau de condensation des sĂšche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
Ă©tĂ© conçu pour utiliser lâeau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mĂ©langez lâeau
du robinet avec la mĂȘme quantitĂ© dâeau distillĂ©e 1:1. Si lâeau
du robinet de votre rĂ©gion est trĂšs calcaire, mĂ©langez lâeau
du robinet avec le double dâeau distillĂ©e 1:2.
Ne jamais remplir le rĂ©servoir au-delĂ de lâindication âmaxâ.
Préparation pour le repassage (1)
Retirez la protection ou toute Ă©tiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Repassage Ă la vapeur (3)
Uniquement lorsque le symbole de vapeur sâaf che sur ïŹ
lâĂ©cran de navigation.
Jet dâeau (4)
Nâutilisez pas la fonction jet dâeau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
SĂ©lectionnez les tempĂ©ratures ou . âautoâ
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
vapeur.
DĂ© froissement vertical (6)
Un vĂȘtement ne doit pas ĂȘtre repassĂ© sâil est portĂ© par
une personne.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet
de vapeur.
Attendez 10 secondes aprĂšs chaque cycle de 4 jets.
SystÚme de détartrage multiple (7)
Selon le modÚle, cette gamme est équipée du systÚme de
dĂ©tartrage â AntiCalc â (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
à chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le systĂšme âself-cleanâ Ă©limine les dĂ©pĂŽts calcaires dans
le mécanisme.
2. calcân clean
La fonction â calcân clean â permet dâĂ©liminer les particules de
calcaire de la chambre Ă vapeur. Le fer Ă repasser comprend
un systĂšme dâavertissement pour le nettoyage pĂ©riodique de
la chambre. Quand le symbole calc clean sâĂ©claire sur lâĂ©cran
de navigation, un nettoyage de la chambre est nécessaire.
Remplissez le rĂ©servoir dâeau, branchez le fer Ă repasser et
sélectionnez la position de température .
AprÚs la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer
Ă repasser et tenez-le au-dessus dâun Ă©vier.
Placez le rĂ©gulateur de vapeur sur la position â calcân clean â
tout en le maintenant sur cette position.
Secouez dĂ©licatement le fer Ă vapeur. De lâeau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et
dépÎts éventuels.
Lorsque le fer a ïŹni de sâĂ©goutter, placez le rĂ©gulateur sur
la position .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le
fer Ă repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur
le bouton de vapeur Ă petits intervalles. Attendez ensuite
que les restes dâeau se soient Ă©vaporĂ©s de la semelle du
fer Ă repasser.
Une fois le nettoyage rĂ©alisĂ©, il est nĂ©cessaire dâĂ©liminer
lâavertissement de nettoyage qui sâafïŹche sur lâĂ©cran de
navigation. Pour ce faire, il suf t de maintenir enfoncĂ©e la ïŹ
touche de navigation on/set pendant plus de 5 secondes, le
fer Ă repasser branchĂ©. Si cette opĂ©ration nâest pas rĂ©alisĂ©e,
lâicone de nettoyage restera af chĂ©.ïŹ
3. anti-calc
La cassette âanti-calcâ a Ă©tĂ© conçue pour rĂ©duire lâaccumulation
de tartre produit lors du repassage Ă la vapeur et prolonger
ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant,
la cassette â anti-calc â ne peut pas supprimer tout le tartre
qui est produit naturellement au l du temps.ïŹ
Fonction de déconnexion
automatique âSecureâ (8)
(Selon le modĂšle)
La fonction de dĂ©connexion automatique Ă©teint le fer âSecureâ
lorsquâil est laissĂ© sans surveillance, ce qui permet dâaccroĂźtre
la sĂ©curitĂ© et de faire des Ă©conomies dâĂ©nergie.
AprÚs avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premiĂšres minutes, ce qui permet au fer
dâatteindre la tempĂ©rature sĂ©lectionnĂ©e.
PassĂ© ce dĂ©lai, si le fer nâest pas dĂ©placĂ© pendant 8 minutes
alors quâil est Ă la verticale, ou pendant 30 secondes alors
quâil repose sur sa semelle ou sur le cĂŽtĂ©, le coupe-circuit
de sĂ©curitĂ© Ă©teint automatiquement lâappareil et le voyant
se met Ă clignoter.
Pour rĂ©activer lâappareil, il suf t de le dĂ©placer ïŹ
délicatement.
SystĂšme anti-goutte (9)
(Selon le modĂšle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
systĂšme empĂȘche tout suintement Ă travers la semelle.
Semelle de protection des
tissus/ housse (10)
(selon le modĂšle)
Ce protĂšge-tissu sert Ă repasser Ă la vapeur des vĂȘtements
délicats, sans les abßmer et à température maximum.
Utilisez le protÚge-tissu pour éviter tout aspect lustré sur
les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite
section Ă lâintĂ©rieur du vĂȘtement pour sâassurer que le fer
est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protĂšge-tissu au fer, placez le bout du fer
dans lâextrĂ©mitĂ© du protĂšge-tissu et exercez une pression
ascendante sur lâarriĂšre de celui-ci jusquâĂ entendre un clic
. Pour ĂŽter le protĂšge-tissu, tirez le clip situĂ© Ă lâarriĂšre vers
le bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprĂšs du
service aprĂšs-vente.
Code de lâaccessoire
(Service aprĂšs-vente)
466206
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position
Nettoyage (12)
Conseils relatifs Ă la mise au rebut dâun appareil
usagé
Avant de jeter un appareil usagĂ©, vous devez dâabord le
rendre inutilisable et vous assurer quâil est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie
ou conseil municipal.
LâĂ©tiquetage de cet appareil est conforme Ă la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
dĂ©chets dâĂ©quipements Ă©lectriques et
Ă©lectroniques (waste electrical and electronic
equipment â WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagĂ©s, qui sont applicables Ă
lâensemble de la CommunautĂ© EuropĂ©enne.
La temperatura seleccionada es vĂĄlida para
lana y seda.
La temperatura seleccionada es vĂĄlida para
algodĂłn y lino.
La opciĂłn âplanchado con vaporâ estĂĄ
disponible
La plancha estĂĄ en estado de desconexiĂłn
automĂĄtica de seguridad (ver el apartado:
FunciĂłn autodesconexiĂłn
La cĂĄmara de vapor necesita una limpieza
para eliminar la creaciĂłn de cal.
Al enchufar la plancha, la pantalla
indicadora se ilumina y efectĂșa un
chequeo de los iconos (todos se
iluminan a la vez y la plancha emite un
pitido. A continuaciĂłn, la plancha pasa
a estado â â mientras el icono off
termĂłmetro indica la temperatura del
aparato.
Para encender la plancha, pulse una
vez la tecla de navegaciĂłn on/set. La
plancha se enciende en temperatura
âautoâ y comienza a calentarse.
Durante el proceso de calentamiento, el icono termĂłmetro
mostrarĂĄ que la temperatura de la base aumenta. Cuando
la plancha alcance la temperatura seleccionada, emitirĂĄ
dos pitidos.
Para cambiar la temperatura seleccionada, accione
sucesivamente la tecla de navegaciĂłn on/set. La plancha
realiza el siguiente ciclo:
off
Pulse
offauto
Pulse Pulse Pulse Pulse
Con la opciĂłnâ â, es posible planchar todo tipo de tejidos auto
planchables.
Cuando la plancha se estĂĄ enfriando, el icono termĂłmetro
mostrarĂĄ que la temperatura de la base disminuye hasta la
temperatura seleccionada.
Esto podrĂa tardar 10 minutos desde hasta .
FunciĂłn âautoâ
Esta plancha tiene la funciĂłn âautoâ que selecciona una
temperatura adecuada para todos los tejidos. La funciĂłn
âautoâ evita que las prendas sean dañadas por una selecciĂłn
de temperatura no adecuada.
La funciĂłn â â no es vĂĄlida para tejidos que no pueden auto
ser planchados.
Llenar de agua el depĂłsito
Colocar el regulador del vapor en la posiciĂłn y
extraer el enchufe de la toma de corriente
Use sĂłlo agua limpia de red, sin aditivos de ningĂșn tipo.
Añadir cualquier otro lĂquido, como perfume, puede ocasionar
daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocarĂĄ la anulaciĂłn de la
garantĂa.
No utilice agua de condensaciĂłn de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la funciĂłn de la salida del vapor funcione de
forma Ăłptima durante mĂĄs tiempo, mezcle agua de red con
agua destilada en proporciĂłn 1:1. Si el agua de su zona
en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporciĂłn 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado mĂĄximo âmaxâ
PreparaciĂłn para el planchado (1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Planchado con vapor (3)
Solamente cuando el sĂmbolo de vapor aparece en la
pantalla de navegaciĂłn.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Seleccione la posiciĂłn de temperatura o â â.auto
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalci caciĂłn mĂșltiple (7)ïŹ
Dependiendo del modelo, esta gama estĂĄ equipada con los
sistemas antical âAntiCalcâ (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema âself-
cleanâ limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calcân clean
La funciĂłn âcalcân cleanâ ayuda a eliminar partĂculas de cal
de la cĂĄmara de vapor. La plancha incluye un sistema de
aviso para la limpieza periĂłdica de la cĂĄmara Cuando el
sĂmbolo calc clean se enciende en la pantalla de navegaciĂłn
es necesario hacer una limpieza de la cĂĄmara.
Llene el depĂłsito de agua. Conecte la plancha y seleccione
la posiciĂłn de temperatura .
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero.
Coloque el regulador de vapor en la posiciĂłn âcalcân cleanâ
y manténgalo en dicha posición.
Sacuda suavemente el aparato. SaldrĂĄ vapor y agua
hirviendo, arrastrando partĂculas de cal y sedimentos si
los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador de
vapor en la posiciĂłn .
Para obtener una descalci caciĂłn mejor, caliente de nuevo la ïŹ
plancha al mĂĄximo y presione el pulsador de vapor repetidas
veces a intervalos pequeños. Después espere a que los
restos de agua se evaporen de la suela de la plancha.
Una vez realizada la limpieza, es necesario eliminar el aviso
de limpieza que aparece en la pantalla de navegaciĂłn.
Para ello, basta con mantener la tecla de navegaciĂłn
on/set pulsada durante mĂĄs de 5 segundos, con la plancha
enchufada. Si no se realiza esta operaciĂłn el icono de
limpieza continuarĂĄ encendido.
3. anti-calc
El cartucho âanti-calâ ha sido diseñado para reducir la
acumulaciĂłn de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida Ăștil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
âanti-calâ no detendrĂĄ en su totalidad el proceso natural de
acumulaciĂłn de cal.
FunciĂłn autodesconexiĂłn âSecureâ (8)
(Dependiendo del modelo)
La funciĂłn autodesconexiĂłn â â apaga la plancha Secure
cuando la deja desatendida, aumentĂĄndose asĂ la seguridad
y ahorrando energĂa.
Al conectar la plancha, esta funciĂłn permanecerĂĄ inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talĂłn o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el
circuito de seguridad la desconecta automĂĄticamente y el
indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Suela / tela de protecciĂłn textil (10)
(dependiendo del modelo)
La protecciĂłn textil se utiliza para el planchado con vapor
a mĂĄxima temperatura de prendas delicadas, evitando que
estas se dañen a elevadas temperaturas.
AsĂ mismo, la utilizaciĂłn del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para veri car que el planchado es el deseado.ïŹ
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la
suela protectora textil y presione la parte posterior de la
suela protectora textil hasta que se oiga un âclicâ. Para
soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera
y sacar la plancha.
La suela de protecciĂłn textil puede adquirirla en el servicio
postventa.
CĂłdigo del accesorio
(Servicio postventa)
466206
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la posiciĂłn
Limpieza (12)
Consejos para la evacuaciĂłn del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberĂĄ inutilizarlo
de modo visible, encargĂĄndose de su evacuaciĂłn en
conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una
informaciĂłn detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o AdministraciĂłn local.
Este aparato estĂĄ marcado con el sĂmbolo de la
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
004 TB66auto/10/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB66
de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecolĂłgicos adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida, desde la selecciĂłn de
materiales hasta su posterior reutilizaciĂłn o reciclado,
evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de
vista técnico, económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guĂĄrdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¥Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que ïŹguran en la placa de
caracterĂsticas del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexiĂłn o el aparato mismo huellas visibles
de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que
sea bipolar (16 .) con toma de tierra.îč
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenĂłmenos como la variaciĂłn de la
tensiĂłn y el parpadeo de la iluminaciĂłn, se recomienda que
la plancha sea conectada a una red con una impedancia
måxima de 0.27 Ω. Para mås información, consulte con su
empresa distribuidora de energĂa elĂ©ctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades fĂsicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberån ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superïŹcie estable.
Cuando se coloque sobre su talĂłn o soporte, asegurarse
de que la super cie sobre la que se coloca el soporte es ïŹ
estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caĂdo, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,
hĂĄgala revisar por el Servicio TĂ©cnico Autorizado antes de
volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato
con agua o antes de retirar el agua restante tras su
utilizaciĂłn.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro lĂquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en
el aparato, por ejemplo la sustituciĂłn del cable de conexiĂłn,
sĂłlo podrĂĄn ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio TĂ©cnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a
la alimentaciĂłn.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posiciĂłn vertical.
No utilice productos descalci cantes (si no es recomendado ïŹ
por Siemens), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de
la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metĂĄlicos. No utilice nunca estropajos ni
productos quĂmicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protecciĂłn de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depĂłsito de la
plancha con agua de la red, enchufe el aparato y seleccione
la temperatura .
Cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada
(emite dos pitidos cortos), haga evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en la posiciĂłn de vapor mĂĄximo y
accionando repetidas veces el botĂłn .
Al utilizar por primera vez el vapor, hĂĄgalo fuera de la ropa por
si hubiese algo de suciedad en la cĂĄmara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos
humos y olores; asĂ como partĂculas a travĂ©s de la suela, esto
es normal y cesarĂĄn en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de
tejido estĂĄ compuesta la prenda, determine la temperatura
correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea
cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura mĂĄs baja de planchado como las de ïŹbras
sintéticas.
Con tejidos delicados como seda, lana y materiales
sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que
se produzcan manchas. Evite usar el spray para prevenir la
apariciĂłn de manchas.
La temperatura se selecciona en la pantalla con la tecla de
navegaciĂłn on/set
Indica que la plancha estĂĄ apagada.
Indica la temperatura de la base de la
plancha.
La temperatura seleccionada es vĂĄlida
para todo tipo de tejidos. De esta manera,
se obtendrĂĄ un mejor aprovechamiento
de la energĂa
La temperatura seleccionada es vĂĄlida para
tejidos sintéticos.
Abhilfe fĂŒr kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das BĂŒgeleisen heizt nicht. 1. Das BĂŒgeleisen steht auf .âoffâ
2. Keine Stromversorgung.
1. Als BĂŒgeltemperatur mindestens oder
âautoâ wĂ€hlen.
2. Mithilfe eines anderen GerĂ€ts ĂŒberprĂŒfen
bzw. das BĂŒgeleisen in eine andere
Steckdose stecken.
KleidungsstĂŒcke bleiben an der
BĂŒgelsohle kleben. 1. Die Temperatur ist zu hoch
âoffâ.1. Eine niedrigere Temperatur oder die
Stufe wĂ€hlen und warten, bis das âautoâ
BĂŒgeleisen abgekĂŒhlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus. 1. Die Temperatur ist zu niedrig.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Eine höhere Temperatur wÀhlen, wenn das
Gewebe dies erlaubt, oder die Stufe âautoâ
wÀhlen.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank fĂŒllen.
3. Eine höhere Temperatur wÀhlen, wenn das
Gewebe dies erlaubt, oder die Stufe âautoâ
wÀhlen.
SprĂŒhfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank fĂŒllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Wasser tropft durch die
BĂŒgelsohle, bevor das
BĂŒgeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen. 1. Dampfregler auf Position drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem BĂŒgeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des BĂŒgeleisens.
1. SchmierïŹlm im Innern des
BĂŒgeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit
auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat up. 1. The iron is in âoffâ mode.
2. No mains supply.
1. Select an ironing temperature, at least
or .âautoâ
2. Check with another appliance or plug the iron
into a different socket.
The clothes tend to stick. 1. The temperature is too high. 1. Select a lower temperature or the âautoâ
setting and wait for the iron to cool down.
Water comes out together
with steam. 1. The temperature is too low.
2. Steam regulator in very high position
with low temperature.
1. Select a higher temperature, if compatible
with the fabric or the setting.âautoâ
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come out.
1. Steam regulator in closed position
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam
position.
2. Fill the tank.
3. Select a higher temperature, if compatible
with the fabric or the setting.âautoâ
Guide de dépannage
ProblĂšme Cause probable Solution
Le fer Ă repasser ne chauffe
pas. 1. Le fer Ă repasser est sur lâĂ©tat .âoffâ
2. Pas dâalimentation secteur.
1. Sélectionnez une température de
repassage, au moins ou âautoâ.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer Ă repasser dans une
autre prise.
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable SoluciĂłn
La plancha no calienta. 1. La plancha estĂĄ en estado âoffâ
2. No hay corriente de red.
1. Seleccione una temperatura de
planchado, como mĂnimo o .âautoâ
2. Compruebe con otro aparato o co
plancha en un enchufe diferente.
La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta . 1. Selecc
o la posiciĂłn âautoâ y esper
la plancha se enfrĂe.
Sale agua con el vapor. 1. La temperatura es demasiado baja.
2. El regulador de vapor estĂĄ alto con una
temperatura baja.
1. Seleccione una temperatura mĂĄs
tejido lo permite o la posiciĂłn
2. Coloque el regulador de vapor e
mĂĄs baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor estĂĄ en posiciĂłn
cerrado
2. No hay agua en el depĂłsito.
3. La temperatura estĂĄ demasiado baja. El
sistema antigoteo no estĂĄ activado
1. Mueva el regulador de vapor a
posiciĂłn de vapor abierta.
2. Llene de agua el depĂłsito.
3. Seleccione una temperatura mĂĄs
tejido lo permite o la posiciĂłn
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depĂłsito.
2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depĂłsito de agua.
2. Consulte al Servicio TĂ©cnico.
Gotea agua por la suela
antes de enchufar la
plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado. 1. AsegĂșrese de poner el regulado
en la posiciĂłn .
No olvide vaciar el depĂłsito a
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la pĂĄgina local de Siemens
1
6
2 3
4
5
shot
shot
Problem Probable cause Solution
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate. 1. The steam regulator is not properly
closed. 1. Ensure the steam regulator is se
position.
Do not forget to empty the tank
have nished ironing. ïŹ
Smoke comes out when
connecting the iron for the
ïŹrst time.
1. Lubrication of some of the internal
parts. 1. This is normal and will stop aft
minutes.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
ProblĂšme Cause probable Solution
Les vĂȘtements ont tendance
à coller. 1. Température trop élevée. 1. Sélectionnez une température plus
basse ou la position et attendez âautoâ
que le fer Ă repasser refroidisse.
De lâeau sort avec la vapeur. 1. TempĂ©rature trop basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position trÚs élevée avec une
température basse.
1. Sélectionnez une température plus
élevée, si le tissu le permet, ou la
position .âautoâ
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. RĂ©gulateur de vapeur en position
fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. SystÚme
anti-goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Sélectionnez une température plus
élevée, si le tissu le permet, ou la
position .âautoâ
Le jet dâeau ne fonctionne pas. 1. Pas dâeau dans le rĂ©servoir.
2. Mécanisme obstrué. 1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De lâeau goutte de la semelle
avant de brancher le fer Ă
repasser.
1. Le rĂ©gulateur de vapeur nâest pas
bien fermé. 1. Veillez à placer le régulateur de vapeur
sur la position .
Nâoubliez pas de vider le rĂ©servoir
lorsque vous avez ni de repasser. ïŹ
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la premiÚre fois.
1. LubriïŹcation des mĂ©canismes
internes. 1. Ceci est normal et disparaĂźtra dans
peu de temps.
Vous pouvez tĂ©lĂ©charger ce manuel sous la page dâaccueil de Siemens
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB66 stoomstrijkijzer
van Siemens.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische
criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling.
Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd,
van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er
werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch
oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig
en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of
het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 16îč of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
of de verlichting gaat ïŹikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand of
op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop
de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na
gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in wa
vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weerso
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te ver
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na e
apparaat, of als een storing vermoed word
Om gevaarlijke situaties te voorkomen m
werkzaamheden of reparaties aan het appa
vervangen van een defect snoer, alleen la
gekwaliïŹceerde medewerkers van een erken
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit h
geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking ko
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in verticale posi
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (ten
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolpl
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om
te houden, vermijd dat deze in contact k
voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen n
producten om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strij
Verwijder alle labels of beschermingslaag
Vul het reservoir met kraanwater, terwij
het stopcontact steekt, schakel het toe
temperatuurregelaar in op .
Wanneer het stoomstrijkijzer de gewenste
bereikt hoort U twee korte pieptonen. U st
de stoomregelaar op stand maximale stoom t
herhaaldelijk op de knop te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst ge
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, a
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eer
enige geur ontstaan en wat rook vrijkomen
er wat kleine deeltjes uit de zoolplaat.
snel verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuu
het artikel. Als u niet weet van welk ma
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemp
een deel te strijken dat niet zichtbaar
draagt of gebruikt.
La directiva proporciona el marco general vĂĄlido en
todo el ĂĄmbito de la UniĂłn Europea para la retirada y la
reutilizaciĂłn de los residuos de los apar
y electrĂłnicos.
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode dÂŽemploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per lÂŽuso
InstruçÔes de serviço
Odhgoeq xržsevq
M-1
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 66..
slider S5
automatic
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Voor delicate weefsels zoals zijde, wol of synthetische
materialen: strijk het materiaal binnenstebuiten om vlekken
te vermijden. Vermijd het gebruik van de spray functie om
vlekken te voorkomen.
De temperatuur wordt op het scherm geselecteerd met de
navigatietoets on/set
Duidt aan dat het strijkijzer uitgeschakeld is.
Duidt de temperatuur aan van de zoolplaat
van het strijkijzer.
De geselecteerde temperatuur is geldig voor
alle typen weefsels. Op deze wijze wordt een
betere energie-ef cientie verkregenïŹ
De geselecteerde temperatuur is geldig voor
synthetische weefsels.
De geselecteerde temperatuur is geldig voor
wol en zijde.
De geselecteerde temperatuur is geldig voor
katoen en linnen.
De optie âstrijken met stoomâ is beschikbaar.
Het strijkijzer is automatisch uitgeschakeld.
(zie paragraaf: Functie zelfuitschakeling
âSecureâ)
De stoomkamer moet worden gereinigd van
kalk aanslag
Bij het inschakelen van het strijkijzer,
licht het indicatiescherm op en worden
alle iconen nagegaan (ze lichten
allemaal gelijktijdig op en het strijkijzer
zendt een pieptoon uit. Vervolgens
springt het strijkijzer op toestand off,
terwijl het icoon thermometer de
temperatuur van het toestel aanduidt.
Druk, om het strijkijzer in te schakelen,
eenmaal op de navigatietoets on/set.
Het strijkijzer licht op in temperatuur
auto en begint op te warmen. Tijdens
het verwarmingsproces, toont het icoon
thermometer dat de temperatuur van de zoolplaat toeneemt.
Wanneer het strijkijzer de geselecteerde temperatuur bereikt,
worden twee pieptionen uitgezonden.
Om de geselecteerde temperatuur te wijzigen, druk
achtereenvolgens op de navigatietoets on/set. Het strijkijzer
voert onderstaande cyclus uit:
off
Druk op
offauto
Druk op Druk op Druk op Druk op
Met de optie auto, kunnen alle strijkbare weefsels gestreken
worden. Wanneer het strijkijzer afkoelt, toont het icoon
thermometer dat de temperatuur van de zoolplaat afneemt
tot de geselecteerde temperatuur.
Dit kan 10 minuten duren van tot .
Functie âautoâ
Dit strijkijzer heeft de functie âautoâ die automatisch een
geschikte temperatuur voor alle weefsels selecteert. De
functie âautoâ vermijdt dat de kledingsstukken beschadigd
zouden worden door een niet geschikte temperatuurselectie.
De functie is niet geldig voor weefsels die niet kunnen âautoâ
worden gestreken.
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het
leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding
van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding âmaxâ).
Gebruiksklaar maken (1)
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Strijken met stoom (3)
Alleen wanneer het stoomsymbool getoond wordt op het
navigatiescherm.
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Temperatuurselectie of .âautoâ
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
âAntiCalcâ (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. âself-cleanâ
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het
âself-cleanâ systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calcân clean
De âcalcân cleanâ-functie helpt om kalkdeeltjes uit het de
stoomkamer te verwijderen. Het strijkijzer beschikt over een
waarschuwingssysteem voor de regelmatige reiniging van
de kamer. Wanneer het symbool calcân clean oplicht op het
navigatiescherm, moet de kamer gereinigd worden.
Vul het waterreservoir. Schakel het strijkijzer in en selecteer
de temperatuurstand .
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
Plaats de stoomregelaar in de stand âcalcân cleanâ en houd
in deze stand. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en
weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of
deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt
plaatst u de regelaar op de stand . Laat voor een betere
ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum
temperatuur en druk de stoomknop verschillende keren met
kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten uit
de zoolplaat verdampen.
Na het uitvoeren van de reiniging , dient de waarschuwing
van reiniging die op het navigatiescherm verschijnt, te
worden verwijderd. Houd hiertoe de navigatietoets on/off
langer dan 5 seconden ingedrukt, met aangesloten strijkijzer.
Indien u deze verrichting niet uitvoert, blijft het icoon van
reiniging oplichten.
3. anti-calc
Het âanti-calcâ patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het âanti-calcâ patroon
niet alle kalk tegen gaan die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
âSecureâ Functie zelfuitschakeling (8)
(Afhankelijk van het model)
De âSecureâ zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direct na het aansluiten van het strijkijzer
niet actief, om zodoende de gewenste strijktemperatuur te
kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt wordt na 8 minuten in verticale
stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of
op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes (10)
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van ïŹjne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen
dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te
bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde
van de stofbescherming en druk de achterkant van de
bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om
de stofbescherming los te maken, de klem aan de achterkant
naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan
gekocht worden via de klantenservice.
Code van het accessoire
(Servicecentra)
466206
Opbergen (11)
Zet de stoomregelaar op de stand
Reiniging (12)
tr EEE yönetmeli ine uygundurÄ
Siemens TB66 buharl ĂŒtĂŒyĂŒ sat z için teı ın aldı ı ıÄnÎekkĂŒr
ederiz.
Bu ĂŒtĂŒ çevresel, teknik ve ekonomik bakıΠaçı ıs yla â
malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullan na veya ı ım
geri kazan na kadar â tĂŒm varlı ımık ömrĂŒ incelenerek,
sĂŒrdĂŒrĂŒlebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun
olarak tasarlanm tıÎır.
Bu cihaz endĂŒstriyel amaçl kullanı ım deÄil, sadece ev
kullan mı ı için tasarlanm tıÎır.
Kullanım talimatlar nı ı dikkatli bir Îekilde okuyunuz ve
ileride tekrar yararlanabilmek için saklay nı ız. Kullanım
kılavuzları bir çok model için yap lmaktadı ı r. Sizin
cihazı ın z ile kullanım k lavuzu detaylar nda farklı ı ı ıl klar
olabilir. LĂŒtfen cihazııın z n teknik özelliklerine dikkat
ederek okuyunuz. Ăretici ïŹrma kullanım kılavuzu basım
tarihinden sonra, ĂŒrĂŒnlerin teknik özelliklerini geliÎtirmek
amac ile de i iklik yapma hakkÄ±Ä Î Ä±na sahiptir.
Genel gĂŒvenlik uyarıları
Elektrik oku veya yangĆın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektriÄe ba lanmalÄı ve kullan dılmalı ır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olmas durumunda, ı
cihazı asla elektrik prizine takmay n z.ı ı
Bu cihaz, toprakl prize tak lmal r. Mutlaka bir uzatma ı ı ı ıd
kablosu kullan lmas gerekiyorsa, kablonun 16ı ı îč veya daha
fazlasına uygun olduÄundan ve bir topraklı prize sahip
olduÄundan emin olunuz.
Geçici gerilim dĂŒ k dalgalanmalarÎmesi durumu veya ı ıÎı
gibi elveri ndan kaç nmak için ĂŒtĂŒnĂŒn Îsiz ebeke Î Îartları ı
0,27 Ω.Gerekirse kullan c , gĂŒĂ§ kaynaı ı ÄıÎirketinden ba lantÄı
noktas nda sistem empedansı ı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, ba kas n gözetimi veya talimatÎı ını olmadıkça
ïŹziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluÄu olan veya deneyim ve
bilgiye sahip olmayan ki ilerce (çocuklar dahil) kullanÎılması
için tasarlanmam tıÎır.
Ăocukların cihazla oynamad ndan emin olmak için kontrol ı ıÄ
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yĂŒzeyde kullanılmalı ve yerle tirilmelidir.Î
ĂtĂŒ deste i ĂŒstĂŒne konulduÄ Äu zaman, desteÄin ĂŒstĂŒnde
bulunduÄu yĂŒzey mutlaka dengeli olmal dı ır.
ĂtĂŒ dĂŒ ĂŒrĂŒldĂŒÎ ÄĂŒnde, belirgin hasarlar ortaya ç ktı ı ıÄnda
veya su s z nt s na maruz kald nda kullanı ı ı ı ı ıÄılamaz. Bu gibi
durumlarda ĂŒtĂŒ, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik
Servis Merkezi taraf ndan kontrol edilmelidir. ı
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan s
kalan suyu dökmeden önce ini prizden çeïŹÎ
ĂtĂŒyĂŒ asla suyun içine veya ba ka bir s vÎııya sokmayı ın z.
Cihazı hava Îartlarına (yaÄmur, gĂŒneÎ,
maruz b n z.ırakmayı ı
ĂtĂŒnĂŒn ïŹÎini prizden çekmek için kablos
ç kartmay n z.ı ı ı
Her kullanımdan sonra veya herhangi b
Î ÎĂŒphelenilmesi durumunda, cihazın ïŹini e
ç kart n z.ı ı ı
Tehlikeli durumların ortaya ç kmas önı ı ın
örneÄin ar zal bir elektrik kablosunuı ı
gibi cihaza yapılacak herhangi bir iÎl
sadece, bir Yetkili Teknik Servis pers
gerçekleÎtirilmelidir.
ĂtĂŒyĂŒ yalnız bı ırakman z gerektiÄinde ïŹÎini
ç kart n z.ı ı ı
Ănemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ĂŒtĂŒ tab
etmemesine dikkat ediniz.
ĂtĂŒyĂŒ dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Siemens ta
edilmedikçe) kullanmayı ın z; cihaz hasar g
Cihazın taban nı ı veya herhangi bir kı ısm
ĂŒrĂŒnlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanı ın parlak muhafaza edebil
objelerle temasından kaç n nııız. Cihaz ta
için yer bezi veya kimyasal ĂŒrĂŒnler kulla
ĂtĂŒnĂŒn ilk kullan mı ından önce
Taban levhas ndan etiketleri veya koruyı
ç kar n.ı ı
ĂtĂŒnĂŒn ïŹÎi tak deı ılÄilken su tankı ın
doldurunuz cihaz z ve ı prize tak nı ı s ayar n seçinı ı ı ı
Buharlı ĂŒtĂŒ istenilen ı ıs ya ulaÎ Ätı ında
duyulur), buhar ayarlayı ı ıc y maksimum
â2â ye ayarlayarak ve butonuna art arda
fonksiyonunu ba n z.Îlatı ı
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken,
ĂŒzerinde uygulamay n z; buhar haznesinde ı ı
ĂtĂŒyĂŒ ilk çalı ıÎt rdı ı ıÄn zda, ĂŒtĂŒnĂŒz kokabi
ve kimi zaman taban ndan partikĂŒller çı ıka
ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve
olu mayacakt뀱r.
ĂtĂŒnĂŒn kullan mı ı
ĂrĂŒn etiketindeki önerilen ĂŒtĂŒleme ı ıs s
Giysilerin hangi kumaÎ tĂŒrĂŒ veya tĂŒrler
Bu cihaz, ömrĂŒnĂŒ doldurmu at k elektrik ve Îı
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa YönetmeliÄi
2002/96/EGâye (waste electrical and electronic
e q u i p m e n t â W E E E ) u y g u n Îekilde
i aretlenmi tir.Î Î
K ılavuz, EU yönetmeliÄince uygulanabilecek kullan lmı ıÎ
cihazların iadesi ve geri dönĂŒÎĂŒmĂŒ için olan çerçeveyi
belirler.
Enerji tĂŒketimi aç ndan verimli kullanı ısımına
ili kin bilgiler: Î
Genel olarak, ĂŒtĂŒler en çok buhar ĂŒretirken enerji
harcamaktadır.
ĂtĂŒnĂŒzĂŒ daha verimli kullanmak için a daki bilgileri dikkate Î Äaı
alman zı ı tavsiye ederiz:
1. En dĂŒÎĂŒk s gerektiren kuma larla ĂŒtĂŒye ba lay n (âîâ ı ı ΠΠı
âîîîâ).
2. Kıyafetlerinizi ha f nemliyken ĂŒtĂŒleyin. ïŹ
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayar n ı ı
kapatabilirsiniz.
4. ĂtĂŒlediÄiniz k yafetlerin tĂŒrĂŒne göre ĂŒtĂŒnĂŒzĂŒn buhar ve ı
ı ı ı ıs ayar n seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdi iniz Ä
takdirde, ok buhar seçene ini daha az kullanabilirsiniz. Î Ä
6. ĂtĂŒye ara verdi inizde, ĂŒtĂŒyĂŒ dik konumda b rakmaya Äı
özen gösterin. Böylece ĂŒtĂŒnĂŒz, yatay konumunda
oldu u gibi buhar ĂŒretmeyecektir. Ä
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TB66 Siemens.
Questo ferro da stiro Ăš stato progettato secondo i
criteri di qualitĂ ecologica per uno sviluppo sostenibile:
analizzando lâintero ciclo di vita, dalla selezione dei
materiali ïŹno al reimpiego o riciclaggio ïŹnale e valutando
le possibilitĂ di miglioramento, dal punto di vista tecnico,
economico e ambientale.
Questo apparecchio Ăš stato sviluppato esclusivamente
per uso domestico e non puĂČ essere impiegato per
scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per lâuso
dellâapparecchio e conservarle con cura per successive
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
una rete elettrica in conformitĂ ai dati riportati sulla targhetta
delle caratteristiche.
Non collegare mai lâapparecchio allâalimentazione di rete,
se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili
di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente
a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se viene
utilizzato un cavo di prolunga, veri care che sia adatto per ïŹ
16îč almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo
sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 . Per Ω
ulteriori informazioni, consulti la societĂ locale di distribuzione
dellâenergia elettrica.
Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non Ăš stato concepito per essere
usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacitĂ
ïŹsiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza
e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afïŹnchĂ© non giochino
con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
superïŹcie stabile.
Se collocato su un sostegno o un supporto, veri care che la ïŹ
superïŹcie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se ci sono
fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere controllato da
un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua residua
dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.ïŹ
Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di
corrente tirando dal cavo.
Scollegare lâapparecchio dallâalimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall'apparecchio, ad es. sostituzione
del cavo di collegamento difettoso, puĂČ essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci si
deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la
piastra stirante se Ăš calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Siemens), Questi possono danneggiare
lâapparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dellâapparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti
metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per
pulire la piastra.
Al primo impiego
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla
piastra.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TB66 da
Siemens.
O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios
ecolĂłgicos relacionados com o desenvolvimento
sustentĂĄvel, depois da anĂĄlise de todo o seu ciclo de
vida, desde a selecção do material à sua posterior
reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades
de melhoria de um ponto de vista técnico, económico
e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso domĂ©stico e nĂŁo deve ser utilizado para ïŹns
industriais.
Leia atentamente as instruçÔes de utilização do aparelho
e conserve-as para futura consulta.
InformaçÔes de segurança
Perigo de choques elĂ©ctricos ou de incĂȘndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica
que esteja de acordo com as especiïŹcaçÔes da placa de
caracterĂsticas.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou
o prĂłprio aparelho apresentarem sinais visĂveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação Ă
terra. Se for absolutamente necessĂĄrio utilizar uma extensĂŁo
elĂ©ctrica, certi que-se que a mesma Ă© de tipo bipolar (16ïŹîč
ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstĂąncias desf
eléctrica possam produzir-se fenómenos co
tensão e o piscado da iluminação, é recome
a vapor seja desconectado da rede com um
måxima de 0.27 Ω. Para mais informação,
empresa distribuidora de energia eléctric
NĂŁo deixe o aparelho ao alcance das crian
Este aparelho nĂŁo deve ser utilizado por
crianças) com capacidades limitadas a nĂve
e mental, ou por pessoas com falta de
conhecimento, a nĂŁo ser que as mesmas sej
tenham sido instruĂdas para a utilização
As crianças devem ser vigiadas de modo a
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado
estĂĄvel.
Se for colocado sobre a respectiva base
superfĂcie em que a base ou o suporte se
ser estĂĄvel.
O ferro de engomar nĂŁo deve ser utiliza
caĂda, se apresentar sinais visĂveis de dan
fuga de ĂĄgua. Neste caso, o aparelho deve
por um Centro de serviço técnico autoriz
novamente utilizado.
Retire a ïŹcha elĂ©ctrica da tomada antes d
depĂłsito do aparelho ou antes de retirar
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em ĂĄgu
outro lĂquido.
el
îŒÏ
î €Î±î Ąî î±îČî î Șî î° î î α îČî î αî î î Ąî αîČî î î±î îŻî°î Ąî Ï
îČî Ï
TB66
îČî î ą Siemens.
îčÏ
îČî © î±î îŻî°î Ąî î î €î°î î±î €î°îŻî αî±îČî°î î î î±î°î î î î î î î î î î î «î îČî
î î Ąî îČî î Ąî î Šî î±î° î±î €î î±î î î° îČî î αî°î Ïî ©î Ąî î ą αî î ÏîČÏ
î î , ,
αî αî î Șî î îČÎ±î ą î ©î î î î Șî î î î î Šî î ą αÏî © îČî î î°Ïî î î î î îČî î îČî Ï
,
Ï
î î î î «î î î Šî ą îČî î î î°îČî Ïî°î îČα î αî î î €î Ąî î±î î î Ïî î î î±î îČî Ï
î
αî αî î Șî î î Šî±î , αî î î î î î î «î îČÎ±î ą îČî î ą Ïî î αî î ©îČî îČî°î ą î î°î îČî î Šî±î î ą,
αÏî © îČî°î €î î î î î ą î î î î î î î î î î î ą Ïî°î Ąî î αî î î î îČî î î î ą , î αî
Ïî î°Ï
î Ąî î ą.
îčÏ
îČî î î±Ï
î±î î°Ï
î Ïî Ąî î î Ąî î î°îČαî î î α î î î î αî î î €î Ąî î±î î î ©î î
î αî î ©î €î . î î α î î î î î î €Î±î î î î
î»î αî î î±îČî° Î±Ï
îČî î ą îČî î ą î îŻî î î î°î ą î €î Ąî î±î î ą îČî î ą î±Ï
î±î î°Ï
î î ą
Ïî Ąî î±î°î €îČî î î ÏÏ
î î î îČî° îČî î ą î î°î î î î îČî î î αî αÏî î Ąî î αî î î α .
Îî°î î î î î ą î îŻî î î î°î ą αî±Ïαî î°î Î±î ą
Îî î îŻÏ
î î î ą î î î°î îČî Ąî Ïî î î î Î±î ą î ÏÏ
î Ąî αγî î î ą!
îčÏ
îČî î î±Ï
î±î î°Ï
î Ïî Ąî Ïî°î î α î±Ï
î îŻî î°îČαî î î ©î î î±î° î î α î î î°î îČî Ąî î î ©
îŻî î îČÏ
î î±î Șî Ïî Šî α î î° îČî î ą Ïî î î Ąî Ïî î Ąî î°î ą Ïî Ï
αî αî î Ąî Ïî î îČαî î±îČî
Ïî î αî î îŻî î î±îČî î î €î°î î Šî .
î î îČî î î î±Ï
î îŻî î°îČαî îČî î±Ï
î±î î°Ï
î î±îČî î î î°î îČî Ąî î î © î Ąî°î Șî α î°î î
îČî î αî î «îŻî î î±Ï
î±î î°Ï
î ÏÎ±î Ąî Ï
î±î î î î Ï
î î°î Ïαî î î±î î î îŻî α î
Ïî î î Ąî î ą.
î Ï
î îŻî î°îČî° îČî î±Ï
î±î î°Ï
î î î ©î î î±î° Ïî Ąî î α î î° î î°î î Šî±î îŒî î î°î î αî .
αÏî î î ȘîČî Šî ą αÏÎ±î ĄÎ±î îČî îČî î α î €î Ąî î±î î î Ïî î î î±î°îČî° î°Ïî î îČαî±î
î αî î ŠîŻî î Ï
î î°î αî î Šî î°î îČî° î°î î αî î αîČî î î î î î î î α, î ©îČî 16îč î
Ïî°î Ąî î±î±î ©îČî°î Ąî î î €î°î î î° î î°î î Šî±î î αî î ©îČî Ïî Ąî î α .
Îî α î α αÏî Ïî Șî î°îČî° î αîČαî±îČî î±î°î î ą, î±î° Ïî°î Ąî ÏîČî Šî±î αî î°Ïî î î Șî î îČî Šî
î î°îČαî î î î «î îČî î±î î ą îČî Ąî Ïî îŻî ©îČî î±î î ą ÏÎ±î Ąî îŻî î î î ą îČî î ą , î ©Ïî Šî ą
ÏîČî «î±î°î î ą îČî î±î î ą îŻî αî Ï
î î î î±î°î î ą îČî î ą îČî î±î î ą î Ąî°î Șî αîČî î ą î ,
î±Ï
î î î±îČî îČαî î±î îŻî°î Ąî î α î°î î αî î±Ï
î îŻî°îŻî°î î î î î±îČî î±î Șî±îČî î α îČî
ÏÎ±î Ąî î €î î ą î Ąî°î Șî αîČî î ą 0,27 .î î° î î î î î±îČî αî îČî î±îČαî±î Ω
îŒî î î°î î αî αî αî î αî î î €î Ąî î±îČî î ą î Ïî î Ąî°î î α î î îČî î±î°î αÏî © , î
îČî îŻî î î ©î±î α î°îČαî î Ąî α ÏÎ±î Ąî î €î î ą î î î°î îČî Ąî î î î Ș î î α î±î Șî±îČî î α îČî
î±î Șî î î°îČî î ą αî îČî î±îČαî±î î ą î±îČî î±î î î°î î îŻî αî±î Șî îŻî°î±î î ą .
î î ĄÎ±îČî î±îČî° îČî î±Ï
î±î î°Ï
î î αî î Ąî î αÏî © Ïαî îŻî î îČα .
îčÏ
îČî î î±Ï
î±î î°Ï
î îŻî°î Ïî Ąî Ïî°î î α î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČαî αÏî © î îČî î α
( î±Ï
î Ïî°î Ąî î αî î αî î î î î î Šî î αî îČî Šî Ïαî îŻî î «î î î°) î î°î î Šî î î î°î ą
ÏÏ
î±î î î î ą αî î±î î îČî î î î ą, î î î î îČî î î î ą î î αî î ©îČî îČî°î ą, î î î° î î î î°î î „î
î°î Ïî°î î Ąî Î±î ą î î î «î±î î ą î°î îČî ©î ą î°î î î î î î°îČαî î°Ïî ÏîČî°î α î , î αî Ï
Ïî ©
î î αî î îŻî î î î±î .
î α Ïαî îŻî î î α Ïî Ąî Ïî°î î α î°Ïî î î î Ïî î îČαî î «î±îČî° î α î î î Ïαî î î Ï
î
î î° îČî î±Ï
î±î î°Ï
î .
îčÏ
îČî î î±Ï
î±î î°Ï
î Ïî Ąî Ïî°î î α î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČαî î αî î α îČî Ïî î î°îČî°î îČαî
Ïî î î Š .î±î° î±îČαî î°î Ąî î°Ïî Ïî î î°î α
ÎîČαî î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČî° î ©î Ąî î î î±îČî î Ąî î î α Ï
Ïî î±îČî î Ąî î î α î ,
î î°î αî î Šî î°î îČî° î ©îČî îČî Ï
Ïî î±îČî î Ąî î î α îČî î ą î°Ïî Ïî î î°î Î±î ą î°î î αî
î±îČαî î°î Ąî ©.
î î î±î îŻî°î Ąî îŻî°î Ïî Ąî Ïî°î î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČαî î°î î î î €î°î Ïî î±î°î î α
î î îČî Š, î°î î Ï
Ïî î Ąî €î Ï
î î°î Ïαî î î±î î î îŻî α Ïî î î Ąî î ą î î î €î°î
îŻî Î±î Ąî Ąî î î î° Î±Ï
îČî îČî Ïî°î Ąî ÏîČî Šî±î Ïî Ąî Ïî°î î α î°î î°î î €î î°î . αÏî ©
î î α î°î î Ï
î±î î îŻî îČî î î î î î î î îČî Ąî î î°î €î î î î î Ș î î î Ąî î î ą Ïî Ąî îČî î Ș
î αî Î±î €î Ąî î±î î î Ïî î î î î°î .
îșî î î îČî° îČî Ïî î ą αÏî © îČî Ïî Ąî î α Ïî Ąî î î î°î î î±î°îČî° îČî î±Ï
î±î î°Ï
î î î° î î°î Ąî ©
î Ïî Ąî î αîŻî°î î î±î°îČî° î°î αÏî î î î î î î î°î Ąî © î î°îČî îČî î €î Ąî î±î îČî .
î î î î Ï
î î î î°îČî° î±î îŻî°î Ąî î±î° î î°î Ąî © î±î° î Ïî î î îŻî Ïî îČî° Ïî îČî îČî î
î î î î Ï
î î Ąî © .
î î î αÏî î î°îČî° î°î îČî°î î°î î î î î îČî î±Ï
î±î î°Ï
î î±îČî î ą î αî î Ąî î î î ą î±Ï
î î î î î°î ą
( , , , .)î î Ąî î €î î î î î î ą Ïαî î°îČî ©î ą î îČî
î î Ïî î ą îŻî°î Ïî Ąî Ïî°î î α αÏαî î Ąî°î îČαî αÏî © îČî Ïî Ąî î α îČî ĄÎ±î î «î îČÎ±î ą
αÏî © î αî î «îŻî î îČî .
îčÏî î±Ï
î îŻî î±îČî° îČî î±Ï
î±î î°Ï
î αÏî © îČî î î î°î îČî Ąî î î © î Ąî°î Șî α î î°îČî αÏî ©
î î î î° î €î Ąî î±î î î°î î Ï
Ïî î „î î î î°î±îČî° Ï
Ïî î Ąî €î°î î î î î î , î ©îČî .
î î° îČî î αÏî ÏÏ
î î î°Ïî î î î îŻÏ
î î Šî î αîČαî±îČî î±î°î Šî î±îČî ©î €î ,
î Ïî î αîŻî Ïî îČî° î°î Ąî αî±î α î î°Ïî î±î î°Ï
î Ïî Ï
î Ïî î Ąî°î î α î €î Ąî°î î î î°îČαî î
î±Ï
î±î î°Ï
î , Ï î €. . αî îČî î αîČî î±îČαî±î î°î î ©î ą î°î αîČîČî Šî αîČî î î î Ș î î î°î îČî Ąî î î î Ș
î αî î ŠîŻî î Ï
, Ïî Ąî Ïî°î î α î î î î°îČαî î î ©î î αÏî © î°î îŻî î î°Ï
î î î î Ïî Ąî î±î ŠÏî î î ©
î°î î ©î ą îŒî î Ï
î±î î îŻî îČî î î î î Ï
î î î îČî Ąî Ï
î î°î €î î î î î Ș î î î Ąî î î ą .
îčÏî î±Ï
î îŻî î±îČî° îČî î±î îŻî°î Ąî αÏî © îČî î î î°î îČî Ąî î î © î Ąî°î Șî α î ©îČαî Ïî Ąî Ïî°î
î α αÏî î±î°îČî° î €î Šî Ąî î ą î°Ïî î î î°î „î îČî .
î î Ąî î îČî î Ïî Ąî «îČî î €î Ąî î±î î±î îŻî°î Ąî Ï
îČî Ï
îčÏαî î Ąî î±îČî° î Ïî î αîŻî Ïî îČî° î°îČî î î îČα î î αÏî î î Ïî Ąî î±îČαî±î Î±î ą αÏî ©
îČî Ïî î î α îČî Ï
.î±î îŻî°î Ąî Ï
î î° î±î îŻî°î Ąî αÏî î±Ï
î îŻî°îŻî°î î î î î î°î î î±îČî° îČî îŻî°î αî î°î î îČî , îČî Ï
î±î îŻî°î Ąî Ï
î î° î î°î Ąî © î î Ąî Șî±î î ą î αî î±Ï
î îŻî î±îČî° îČî î±Ï
î±î î°Ï
î î αî î°Ïî î î î îČî°
îČî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α
ÎîČαî îČî î±î îŻî°î Ąî αîČî î î Ș î î €î°î ÏîČî î±î°î îČî î î°Ïî î Ï
î î îČî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α
( ), αî î î Șî î î îČαî îŻÏ
î î±î Șî îČî î α î±ÏÏ
î Ąî î î αîČα î î°î î î î î±îČî° îČî î αîČî î ©
î ĄÏ
î î î î î î îČÎ±î ą îŻî αî î ©ÏîČî αîČî î î Ș î î î±î î î î î î±îČî Ï
αîČî î î Ș îČî î î±îČî
î αî Ïî î î±îČî° î°Ïαî αî αî î αî î ©î î°î α îČî î î Ï
î Ïî .
îŒî î î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČî° îČî î î°î îČî Ï
î Ąî î α îČî Ï
αîČî î î Ș î î α Ïî Ąî «îČî Ïî î Ąî ,
î î î îČî î î°ÏÎ±î Ąî î ©î±î°îČî° î±îČα î Ąî î Șî €Î± î î αîČî î Ïî î Ąî°î î α Ï
Ïî î Ąî €î°î αî î ©î î
î î Ąî Šî î î î±îČî î±Ï
î±î î°Ï
î αîČî î î Ș .
š ÎîČαî îČî αî î î „î°îČî° î î α Ïî Ąî «îČî Ïî î Ąî , îČî î αî î î î Șî Ąî î î î±Î±î ą î±î îŻî°î Ąî
î Ïî î Ąî°î î α î Ï
î Ąî î î°î î α î î î î î°î î î î î î αÏî î © î αî î «î ą î°Ïî î±î î ą î αî ,
î Ïî î Ąî°î î α î î î Ï
î Ï
Ïî î î°î î î αîČα αÏî © îČî Ïî î î α î±î îŻî°î Ąî Ï
îČî Ï
,
αÏ
îČî © î°î î αî ÏÏ
î±î î î î î î î î © î α î±îČαî αîČî î±î°î î î°îČî αÏî © î î î î î αî .
î î «î ą î α î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČî° î±î îŻî°î Ąî îČî
îŒî î î î îČî° îČî î î°îČî î î îČα î Ąî î Șî €î Ï
î î α îČî î αÏαî îČî î Șî î°î î îČî Ï
î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î±î îŻî°î Ąî «î αîČî î ą îŒî î . îŻî°î î î î Šî Ąî î î°îČî° Î±Ïî © îČî î ȘÏαî±î α
î°î î αî î αîČαî±î î°Ï
αî±î î î î î î α î Ąî î Șî €î î αî î î Ąî î±îČî° îČî î±î Šî±îČî ,
î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î±î îŻî°î Ąî «î αîČî î ą î±î îŻî°î Ąî «î î î îČÎ±î ą î î α î±î î î°î î , Ïî Ï
îŻî°î î α î°î î αî î î ĄÎ±îČî © Ïî î Ąî îČî° î î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČî° î ©îČαî îČî îČî .
î î°î î î î î±îČî° î±î îŻî°î Ąî «î î î îČÎ±î ą î Ąî î Șî €Î± αÏαî îČî î Șî îČî îČα Ïî Ï
î €Î±î î î î ©îČî°î Ąî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î±î îŻî°î Ąî «î αîČî î ą , î ©Ïî Šî ą Ïî Ï
αÏ
îČî
î°î î αî αÏî © î±Ï
î î î°îČî î î î ą î î î°î ą .
Îî α î°Ï
αî î±î î îČα Ï
Ïî î±î αîČα î î î î î î α î ©Ïî Šî ą î î°îČαî î ŠîČî , î
î±Ï
î î î°îČî î î Ï
Ïî î±î αîČα î±î îŻî°î Ąî «î±îČî° îČî î αî î Ïî îŻî Ïî î°Ï
î Ąî : îČî Ï
Ï
Ïî î±î αîČî î ą î î α î α αÏî Ïî Șî î°îČî° îČî îŻî î î î Ï
î Ąî î α î±î î î°î î Šî î î°
î Ï
αî î îŻÎ± î î î î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČî° îČî î î°î îČî Ï
î Ąî î α î „î°î αî±î î î Ș î î α.
î α αÏî Ïî Șî î°îČî° îČî Ï
î ą î î°î î îŻî°î ą .
îŒÏî î î î îČî° îČî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î î î ©î î î î° Ïî î î îČî Ąî î±îČî î îČî
î Ąî Șî î î î±î î ą on/set
â .Îî îŻî°î î î î ©îČî îČî î±î îŻî°î Ąî î°î î αî î±î î î±î î î î
Îî îŻî°î î î îČî î ą î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î Î±î ą îČî î ą î î î±î î ą
î±î îŻî°î Ąî Ï
.
Î î°Ïî î î°î î î î î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°î î αî î αîČî î î î î î
î î α î ©î î Ï
î ą îČî Ï
î ą îČî ȘÏî Ï
î ą Ï
Ïî î±î αîČî î ą î î° Î±Ï
îČî © .
îČî îČî Ąî ©Ïî î°î î î î î î î î î°î îČî° î αî î ȘîČî°î ĄÎ± î°î î î Ąî î°î α .
Î î°Ïî î î°î î î î î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°î î αî î αîČî î î î î î
î î α î±Ï
î î î°îČî î î Ï
Ïî î±î αîČα .
Î î°Ïî î î°î î î î î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°î î αî î αîČî î î î î î
î î α î î î î î î α î î°îČαî î ŠîČî î αî .
Î î°Ïî î î°î î î î î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°î î αî î αîČî î î î î î
î î α î αî î αî î°î Ąî î î î î î αî .
Î î°Ïî î î î î î±î îŻî î Ąî Šî α î î° Î±îČî î © î°î î αî â â
îŻî αî î î±î î î
î î î±î îŻî°î Ąî î î Ąî î±î î°îČαî î±îČî î î î±î αÏ
îČî ©î αîČî
αÏî°î î°î Ąî î Ïî î î î±î î î î Ïî° î°î î ©îČî îČα ( : î î°î îČî Ï
î Ąî î α
αÏ
îČî ©î αîČî αÏî î±î Șî îŻî°î±î âSecureâ)
î
î î î αî î î ą αîČî î î Ș î €î Ąî°î î î î°îČαî î αî î î Ąî î±î α î î α
î α î î îŻî î î î Ï
î Ąî î î î î Șî î î αîČα .
ÎîČαî î±Ï
î îŻî î±î°îČî° î±î îŻî°î Ąî î î î ©î î îČî , î
Ïî ŠîČî î î°îČαî Ïî ĄÎ±î î αîČî Ïî î î°î îČαî î î Î±î ą î αî
î î î°î î €î î ą îČî Šî î°î î î î î îŻî î Šî (Ïî ŠîČî î î î îČαî î ©î α
î αî î αî î î Șî î°îČαî î î α î±Ïî Șî Ąî î î α î αî ). î îČî
î±Ï
î î î €î°î α î±î îŻî°î Ąî î î°îČαî αî î î°î î±îČî , îČî
î αîČ î î±îČαî±î off î°î î « îČî î° î î î î î îŻî î
î î°î Ąî î ©î î°îČî Ąî î°î Ïαî î î î°î îČî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α
îČî î ą î±Ï
î±î î°Ï
î î ą. Îî α î α î°î î°î Ąî î Ïî î î î±î°îČî° îČî
î±î îŻî°î Ąî ÏαîČî î±îČî° î î α Ïî î Ąî Ïî î î îČî Ąî , îČî
î Ąî Șî î î î±î î ą on/set. To î±î îŻî°î Ąî îČî î î°îČαî î±îČî î
αÏ
îČî ©î αîČî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α (auto) î αî
Î±î Ąî €î î î°î î α î î°î Ąî αî î î°îČαî .
î αîČî , îČî îŻî î î Ąî î°î α îČî î ą î î î Ąî αî î±î î ą îČî î°î î î î î îŻî î î î°î Ąî î ©î î°îČî Ąî
îŻî°î î €î î°î αî î°î αî î î°î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α îČî î ą î î î±î î ą ÎîČαî î ©îČî î . îČî
î±î îŻî°î Ąî ÏîČî î±î°î îČî î î°Ïî î î°î î î î î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α αî î î Șî î î îČαî ,
îŻÏ
î î±ÏÏ
î Ąî î î αîČα .
Îî α î α αî î î î î°îČî° îČî î î°Ïî î î°î î î î î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î î î±îČî° î±î° ,
î î°î îČî Ï
î Ąî î α îŻî αîŻî î €î î î îČî Ïî î î îČî Ąî î Ąî Șî î î î±î î ą î±î îŻî°î Ąî on/set. î î
î α Ïî ĄÎ±î î αîČî Ïî î î î±î°î αî î ©î î Ï
î î î î Șî î î îČî î :
off
PiÂȘste
offauto
PiÂȘste PiÂȘste PiÂȘste PiÂȘste
î î° îČî î î°Ïî î î î î î Ïî î Ąî°î îČî° î α î±î îŻî°î Ąî «î±î°îČî° îČî Ï
î ą auto î ©î î Ï
î ą
îČî ȘÏî Ï
î ą Ï
Ïî î±î αîČî î ą î±î îŻî°î Ąî «î î î îČαî ÎîČαî î î ĄÏ
î «î î°î Ïî Ï
. îČî
î±î îŻî°î Ąî , îČî î°î î î î î îŻî î î î°î Ąî î ©î î°îČî Ąî îŻî°î î €î î°î î ©îČî î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α îČî î ą
î î î±î î ą î î°î î «î î°îČαî î î î €î Ąî îČî î î°Ïî î î°î î î î î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α .
îčÏ
îČî © î Ïî î Ąî°î î α Î±î Ąî î î±î°î î î°ÏîČî αÏî © 10 îČî .î î Šî ą îČî
î î°î îČî Ï
î Ąî î α âautoâ
îčÏ
îČî © îČî î±î îŻî°î Ąî îŻî αî î îČî°î îČî î î°î îČî Ï
î Ąî î α âautoâ î î α îČî î αÏ
îČî ©î αîČî
î°Ïî î î î î î αîČî î î î î î î ą î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î Î±î ą î î α Ï
Ïî î±î αîČα Î î ©î α îČα .
î î°î îČî Ï
î Ąî î α î°Ïî îČî Ąî Ïî°î î α î αîČαî±îČî ĄÎ±Ïî î Șî î Ąî î Șî €Î± âautoâ îŻî°î îČα
î î ©î î Š î î Î±î ą î î î±î Šî±îČî î ą î°Ïî î î î î î ą î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î Î±î ą .
Î î î°î îČî Ï
î Ąî î α î°î î αî î αîČî î î î î î î î α Ï
Ïî î±î αîČα âautoâ îŻî°î Ïî Ï
îŻî°î î±î îŻî°î Ąî «î î î îČαî .
î î î î Ąî Šî±î îČî î ą îŻî°î αî î°î î î ą î î°î Ąî î Ș
ÎĄÏ
î î î î±îČî° îČî î îŻî αî î ©ÏîČî αîČî î î Ș î±îČî î î î±î î αî
αÏî î±Ï
î îŻî î±îČî° î±î îŻî°î Ąî αÏî © îČî Ïî Ąî î α îČî !
Î§î Ąî î±î î î Ïî î î°î î±îČî° î î ©î î î αî Î±î Ąî © î î°î Ąî © αÏî © îČî î î Ąî Șî±î î €î Šî Ąî î ą î α
αî αî î î î°îČî° î îČî îŻî Ïî îČî° î î î î î î î±Î± î±îČî îŻî°î αî î°î î Î Ïî Ąî ©î±î î°î±î .
î î î î Šî Ï
î î Ąî «î î î Ąî Šî α î α î î î î „î°î îČî î±Ï
î±î î°Ï
î , î ©Ïî Šî ą , .
î
î αîŻî Ïî îČî° î î î î î Ïî Ąî î αî î°î îČαî αÏî © îČî î €î Ąî î±î îČî Šî
αî î ŠîČî î Ąî Š Ïî Ąî î §î ©î îČî Šî î αî î î±îČî î î Ï
î Ąî î°î î î Șî î±î îČî î .
î î î î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČî° î±Ï
î Ïî Șî î î Šî±î î î°î Ąî î Ș αÏî © îČî î±îČî°î î î ŠîČî î Ąî î
î Ąî î Șî €î Šî î î î î αîČî î±îČî î î © ÏÎ±î Ąî ©î î î α î±Ï
î±î î°Ï
î îčÏ
îČî , îČî î . î
î±Ï
î±î î°Ï
î î î €î°î î±î €î°îŻî αî±îČî°î î α î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î î αî î î î î î © î î°î Ąî ©
î î Ąî Șî±î î ą.
Îî α î α ÏÎ±î ĄÎ±îČî°î î î°îČî° îČî î î î îČî î±îČî î î°î îČî Ï
î Ąî î α îČî Ï
αîČî î î Ș, αî αî î î îČî°
î î°î Ąî © î î Ąî Șî±î î ą î î° Î±Ïî°î±îČαî î î î î î î°î Ąî © 1:1. îŒî î îČî î î°î Ąî © î î Ąî Șî±î î ą
îČî î ą Ïî°î Ąî î î €î î ą î±Î±î ą î°î î αî î±î î î î Ąî © Ïî î î Ș , αî αî î î îČî° î î°î Ąî © î î Ąî Șî±î î ą
î î° Î±Ïî°î±îČαî î î î î î î°î Ąî © 1:2.
î î îČî î î î î î°î î î î°îČî° Ïî î ĄÎ± αÏî © î±î î î°î î îČî âmaxâ îČî Ï
îŻî î±î î î°îČî Ąî îČî .
îŒîČî î î αî±îČî°î îČî° î î α î±î îŻî î Ąî Šî α (1)
îčÏαî î Ąî î±îČî° î Ïî î αîŻî Ïî îČî° î°îČî î î îČα î Ïî Ąî î±îČαîČî°Ï
îČî î î © î î î Ï
î î α
αÏî © îČî î Ïî î î α .
ÎŁî îŻî î Ąî Šî α î €î Šî Ąî î ą αîČî î © (2)
ÎŁî îŻî î Ąî Šî α î î° Î±îČî î © (3)
î î ©î î î±î Șî î î î î αîČî î î Ș î°î Ïαî î î î°îČαî î±îČî î „î Ïî αî î î ©îČαî îČî Ï
î î î ©î î .
Κî°î αî±î î ©î ą (4)
î î î î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČî° îČî î î°î îČî Ï
î Ąî î α î „î°î αî±î î î Ș
î î° î î°îČî î î .
îșî î î îčîČî î î Ș (5)
îŒÏî î î î îČî° îČî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î âautoâ
î î î €î Ąî î î î î © îŻî î î±îČî î α î î°îČαî î Ș îČî Šî î î î î «î αîČî î î Ș Ïî Ąî Ïî°î î α
î°î î αî îŻî°Ï
îČî°î Ąî ©î î°ÏîČα 5 .
î î î î°îČî î î î î îčîČî î î Ș (6)
î î î î±î îŻî°î Ąî «î î°îČî° î Ąî î Șî €Î± î î €î Ï
î î î°îČÎ±î €î°î î Ąî î±îČî°î Ïî Ï
!
î î î î αîČî°Ï
î î Șî î°îČαî αîČî î © Ïî Ąî î ą αî î î Ąî «Ïî Ï
î ą î Ïî îČî îČî î î î «Î±!
î î î €î Ąî î î î î © îŻî î î±îČî î α î î°îČαî î Ș îČî Šî î î î î «î Ïî Ąî Ïî°î î α î°î î αî 5
îŻî°Ï
îČî°î Ąî ©î î°ÏîČα.
î î°î Ąî î î î î°îČî° 10 îŻî°Ï
îČî°î Ąî ©î î°ÏîČα î î°îČî αÏî © î î î î° 4 î î Șî î î Ï
î ą
î î î î î ą.
î î î î αÏî î © î±î Șî±îČî î α αÏαî±î î î±îČî Šî±î î ą (7)
îčî î î î î α î î° îČî î î î îČî î î , αÏ
îČî î î±î°î î Ąî î°î î αî î°î î Ïî î î±î î î î î î° îČî
î±î Șî±îČî î α αÏαî±î î î±îČî Šî±î î ą âAntiCalcâ (=î±îČî î î €î°î î 1 + 2 + 3).
1. self-clean
î î î î° Ïî î Ąî αîČî î î Ș Ïî Ï
î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČî° îČî î îŻî αî î ©ÏîČî , îČî
î±î Șî±îČî î α âself-cleanâ î αî Î±î Ąî î î°î îČî î î î €Î±î î î±î î © î±Ï
î±î±î Šî Ąî°Ï
î î î î Šî
αî î îČî Šî .
2. calcân clean
Î î î°î îČî Ï
î Ąî î α î î î î î î°î âcalcân cleanâ î±îČî î αÏî î î î î ĄÏ
î î±î îČî Šî
î±Ï
î±î±î Šî Ąî°Ï
î î î î Šî αî î îČî Šî αÏî © î î î αî î αîČî î î Ș îČî . î î î±î îŻî°î Ąî
Ïî°î Ąî î αî î î î î°î î±î Șî±îČî î α î î α î°î îŻî Ïî î î î±î î ą îČî î Ïî°î Ąî î îŻî î î ©
î αî Î±î Ąî î±î î © îČî Ï
î αî î î î Ï
ÎîČαî î±î Șî î î î î . îČî calc clean
αî î î î°î î±îČî î „î Ïî αî î î î î ©î î î°î î αî αÏÎ±î ĄÎ±î îČî îČî î α î αî Î±î Ąî î±î°îČî°
îČî . î î î αî î
Îî°î î î±îČî° îČî îŻî°î αî î°î î î î°î Ąî î Ș . î Ï
î îŻî î±îČî° îČî î±î îŻî°î Ąî î°Ïî î î î îČî° î αî
îČî î αî î î îŻÎ± î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î Î±î ą
î î°îČî αÏî © îČî î αÏÎ±î ĄÎ±î îČî îČî Ïî°î Ąî î îŻî î î°î Ąî î ©îČî îČÎ±î ą, αÏî î±Ï
î îŻî î±îČî°
îČî îČî î±î îŻî°î Ąî î αî î î ĄÎ±îČî î±îČî° îČî Ïî î î Š αÏî © î î°î Ąî î €î ȘîČî .
îșî î îČî° Î±îČî î î Ș î±îČî î î î±î îČî î îŻî αî î ©ÏîČî âcalcân cleanâ î αî
î î ĄÎ±îČî î±îČî° î±îČî î î°î î î ©î î Š î î î±î îČî î .
î î Ï
î î î±îČî° Î±Ïαî î î±î îŻî°î Ąî Îα î î î°î î î°î Ąî © îČî . î î ĄÎ±î±îČî © î αî αîČî î ©î ą
î αî î î î° î±Ï
î±î±î Šî Ąî°Ï
î î î α î î αîČα îČÏ
î €î ©î Ï
Ïî î Ąî €î Ï
î Ïî Ï
.
ÎîČαî î±î îŻî°î Ąî î α îČî î±îČαî αîČî î±î°î , î±îČî î î°î î î î îČî° îČî î îŻî αî î ©ÏîČî
αîČî î î Ș î î î±î î±îČî .
î î Ąî Ïî°î î α î î°î Ąî αî î î°îČαî î±î îŻî°î Ąî î±îČî î î î î î±îČî î α î αî î îČî î αî
Ïî î î±î°îČî° îČî î î Ï
î Ïî î î î î î ą αîČî î î Ș î°Ïαî αî αî î αî î ©î î°î α î î α î î î î Ąî
î €î Ąî î î î î îŻî αî±îČî î αîČα î «î±îČî° î α î αî î ȘîČî°î Ąî î î î î°î αÏαî±î î î±îČî Šî±î .
î î°î Ąî î î î î°îČî° î î î €î Ąî î α î°î αî î°î î î±îČî î Șî î î αî αî Î±î Ąî±î î°î ą îČî Ï
î î°î Ąî î Ș
αÏî © îČî Ïî î î α.
î î ©î î î ą îČî°î î°î î «î±î°îČî° îČî î αî Î±î Ąî î ©îČî îČα î°î î αî î α , αî αî î αî î
î±î î î±î°îČî° îČî î î°î îŻî Ïî î î î±î î αî Î±î Ąî î ©îČî îČÎ±î ą î°î Ïαî î î î°îČαî Ïî Ï
î±îČî î „î Ïî αî î î î î ©î î î α αÏ
îČî © . Îî α îČî Ïî ĄÎ±î î αîČî Ïî î î î±î°îČî°
Î±î Ąî î°î î α î î ĄÎ±îČî î±î°îČî° ÏαîČî î î î î î Ąî Șî î î î±î î ą îČî Ïî î î îČî Ąî on/set
î î α . Ïî î î Š αÏî © 5 îŻî°Ï
îČî°î Ąî ©î î°ÏîČα î î° îČî î±î îŻî°î Ąî î±Ï
î îŻî°îŻî°î î î î
îŒî î îŻî°î αÏ
îČî îČî î î°î îČî Ï
î Ąî î α î°î î î î î îŻî î Ïî ĄÎ±î î αîČî Ïî î î î±î°îČî° , îČî
î αî Î±î Ąî î ©îČî îČÎ±î ą î α ÏÎ±î ĄÎ±î î°î î î°î αî αî î î î î .
3. anti-calc
Î î î°Ïαî î âanti-calcâ î î €î°î î±î €î°îŻî αî±îČî°î î α î î°î î «î î°î îČα
î±Ï
î±î±î Šî Ąî°Ï
î î î α î î αîČα ÏÎ±î Ąî î î î îČαî îČî îŻî î î Ąî î°î α Ïî Ï
î αîČî
îČî Ï
î±î îŻî°î Ąî «î αîČî î ą î î î î î î°î î α î°Ï
î Ąî Șî î°îČαî îČî î î° î±Î±î ą αîČî î ©,
î €î Ąî î±î î î î±î îŻî°î Ąî Ï
î±Î±î ą Ωî±îČî ©î±î î î î°Ïαî î î î Šî îČî Ï
. âanti-calcâ
îŻî°î î Ïî î Ąî°î î α αÏαî î Ąî î±î°î î î αîČα ÏÎ±î Ąî î î î îČαî î ©î α îČα Ïî Ï
î αî î î î î î î î° î €î Ąî ©î î îČî .
î î°î îČî Ï
î Ąî î α αÏ
îČî ©î αîČî
αÏî°î î°î Ąî î Ïî î î î±î âsecureâ (8)
( )îčî î î î î α î î° îČî î î î îČî î î
Î î î°î îČî Ï
î Ąî î α αÏ
îČî ©î αîČî î ą αÏî°î î°î Ąî î Ïî î î î±î î ą âSecureâ
αÏî°î î°î Ąî î Ïî î î°î î±î îŻî°î Ąî αÏî î î°îČî° î €î Šî Ąî î ą îČî î ©îČαî îČî î°Ïî î î î°î „î ,
î αîČî αÏ
îČî © îČî î îČî Ąî ©Ïî αÏ
î î î î°îČαî î αî±Ïî î î°î α î αî î î°î î î î î î î ©î î î±î
î°î î î Ąî î°î Î±î ą.
î î ©î î î ą î±Ï
î îŻî î±î°îČî° îČî î±Ï
î±î î°Ï
î î î î°î îČî Ï
î Ąî î α αÏ
îČî î α ÏÎ±î ĄÎ±î î°î î î°î
αî î°î î°î Ąî î î «î±îČî° î α îŻî «î±î°î î €î Ąî ©î î î±îČî îČα Ïî Ąî «îČα 2 î î°ÏîČî
î±Ï
î±î î°Ï
î î α ÏîČî î±î°î î ĄÏ
î î î î î ©î î°î î îČî î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α.
î î°îČî αÏî © αÏ
îČî © îŻî î î±îČî î α î°î î î±î îŻî°î Ąî îŻî°î îČî î €î Ąî î î î î © , îČî
î î°îČαî î î î î î°î î î α 8 î î°ÏîČî î°î î « î°î î αî î±î° î αîČαî î ©î ĄÏ
Ïî î î î±î î î î α
30 , îŻî°Ï
îČî°î Ąî ©î î°ÏîČα î î° îČî Ïî î î α Ïî Ąî î ą îČα î î îČî Š î Ïî î î î α îČ
îČî î î Șî î î Šî α αî±Ïαî î°î Î±î ą î α î±î î î±î°î αÏ
îČî ©î αîČα îČî î±Ï
î±î î°Ï
î î αî
î î α î α αî αî î î±î î î î°î î Ï
î €î î α î î îŻî°î î î î ą Î±î Ąî €î î±î°î .
Îî α î α αî αî±Ï
î îŻî î±î°îČî° Î±Ïî î î î°îČαî î î î î±îČî° îČî î±î îŻî°î Ąî , îČî
î°î αÏî Ąî .
ÎŁî Șî±îČî î α î±îČî î î î î î αîČî îČî (9)
(îčî î î î î α î î° î î î îČî î î îČî )
îŒî î î°Ïî î î°î î î î î î±î îŻî°î Ąî «î αîČî î ą î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°î î αî Ïî î î Ș
î €Î±î î î î , î αîČî î ©î ą î±î î î î°î αÏ
îČî ©î αîČα î î α î α αÏî Ïî Șî î°î îČî
î±îČî î î î î .
î î Ąî î±îČαî±î α Ï
Ïî î±î αîČî î ą î î°îČαî î î î î ©-
î î î Ï
î î α î±î îŻî°î Ąî Ï
î î î±î î ą / Ïαî î (10)
(αî î î î î α î î° îČî î î î îČî î î )
Î Ïî Ąî î±îČαî±î α- Ï
Ïî î±î αîČî î ą î €î Ąî î±î î î Ïî î î°î îČαî î î α î α î±î îŻî°î Ąî «î î°îČî°
î±îČî î αîČî î © Ï
Ïî î±î αîČα î±î° îČα î°Ï
αî î±î î îČα î î î î î±îČî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α
î €î Šî Ąî î ą î α îČα î αîČαî±îČî Ąî Ïî°îČî°.
î î° îČî î î €î Ąî î±î îČî Ï
Ïî Ąî î±îČαîČî°Ï
îČî î î î Ș îŻî°î î €î Ąî°î î î î°îČαî î î Ïî î î Ïαî î
î î α î α î°î Ïî îŻî î±î°îČî° îČî î ą î Ï
αî î îŻî°î ą î±î° î±î î î Șî ĄÎ± Ï
î î î î .
î Ï
î î î±îČî îČαî î α Ïî Ąî «îČα î î α î±î îŻî°î Ąî «î î°îČî° î î î î Ąî Ïî°î Ąî î î €î î±îČî î
î°î±î ŠîČî°î Ąî î î Ïî î°Ï
î Ąî îČî Ï
Ï
Ïî î±î αîČî î ą î î α î α î°î αî î Ąî î î «î±î°îČî° Î±î
î°î î αî î αîČî î î î î î .
Îî α î α î°ÏÎ±î Ąî î ©î±î°îČî° îČî Ïî Ąî î±îČαîČî°Ï
îČî î î © Ï
Ïî î±î αîČî î ą î±îČî î±î îŻî°î Ąî ,
îČî Ïî î î°îČî î±îČî° îČî î î ȘîČî î±î îŻî°î Ąî Ï
î±îČî î îČî Ï
î î î±Î± î î î Ąî îČî Ï
Ïî Ąî î±îČαîČî°Ï
îČî î î î Ș Ïî î±î Š î î î Ąî î ą Ï
Ïî î±î αîČî î ą î αî Ïî î î±îČî° îČî îČî Ï
Ïî Ąî î±îČαîČî°Ï
îČî î î î Ș Ïî Ąî î ą î α αî î î Șî±î°îČî° î î €î îČα Ïî î î Š î î î €î Ąî îČî î
â â. ,î î î î Îî α î α î°î î°Ï
î î°î Ąî «î±î°îČî° îČî Ïî Ąî î±îČαîČî°Ï
îČî î î © Ï
Ïî î±î αîČî î ą
îČî ĄÎ±î î î îČî° î î î Ï î±îČî î Ïî Ąî î ą îČα î î îČî Š îČî Ïî î±î Š Ïî î°Ï
î Ąî î α
î î î î î°îČî° î±î îŻî°î Ąî îČî .
Î Ïî Ąî î±îČαîČî°Ï
îČî î î Ïî î î Î±î ą Ï
Ïαî±î î îČî Šî îŻî αîČî î î°îČαî î±îČî î
Ï
Ïî î Ąî°î±î α î°î Ï
Ïî î Ąî îČî î±î î ą Ïî°î αîČî «î î î°îČî îČî î Ïî «î î î±î
î î ŠîŻî î î ©î ą î°î Î±î ĄîČî î αîČî î ą
( î Ïî î Ąî°î±î α î î°îČî îČî î
Ïî «î î î±î )
466206
îčÏî î î î î°Ï
î±î (11)
ÎÏ
î Ąî î±îČî° îČî î îŻî αî î ©ÏîČî αîČî î î Ș î±îČî î î î±î
î αî î î Ąî î±î α (12)
ÎŁÏ
î î î Ï
î î î ą îŻî αî î î±î°îČî° î î α î α î î α
î €î Ąî î±î î î Ïî î î î î î î î±Ï
î±î î°Ï
î
î î Ąî î î î α î €î Ąî î±î î î Ïî î î î î î î î±Ï
î±î î°Ï
î Ïî Ąî Ïî°î Ïî°îČî î î°îČî° ,
Ïî Ąî «îČα î α î î°î αî î Šî î°î îČî° î î°î îČî Ï
î Ąî î°î î α î ©îČî îŻî°î î αî Ïî Ąî î îČî î±î°îČî°
î ©îČî îČî Ïî°îČî îČî° î±î Șî Ïî Šî α î î° îČî Ï
î ą îČî Ąî î €î Šî î°î î î î î î Șî ą î î ©î î Ï
î ą. î
Îî Ïî î Ąî î ą, îČî î»î î Î±î Ąî €î°î î î î î î Ïî î î îčÏ
îČî îŻî î î î î î±î î±Î±î ą î Ïî î Ąî°
î α î±Î±î ą ÏÎ±î Ąî î €î Ï
î Ïî î î Ąî Ïî î Ąî î°î ą î±î €î°îČî î î .î î° Î±Ï
îČî ©
îčÏ
îČî î î°î î αî î°îČî î î°îČÎ±î Ąî î±î î î î î±Ï
î±î î°Ï
î î±î Șî Ïî Šî α
î î° îČî î îŒÏ
î Ąî ŠÏÎ±î §î î î
îŻî î î α 2002/96/EG âî±î €î°îČî î î
î î° îČî î ą î €î Ąî î±î î î Ïî î î î î î î°î ą î î î°î îČ î Ąî î î î ą î αî
î î î°î îČî Ąî î î î î î ą î±Ï
î±î î°Ï
î î ą (αÏî ©î î î îČα î î î°î îČî Ąî î î î Ș
î αî î î î°î îČî Ąî î î î î î Ș î°î î Ïî î î±î î î Ș â îčÎÎîŒ).
Î î αîČî°Ï
î Ï
î îČî î Ąî α î îŻî î î α Ïî Ï
î°ÏÎ±î Ąî î ©î î°îČαî î±î° î ©î î îČî îŒîŒ
î αî î î Ąî î î°î îČî Ïî αî î±î î î î α îČî î î°Ïî î±îČî Ąî Ïî î αî αî αî î Șî î î Šî±î
îČî Šî î €î Ąî î±î î î Ïî î î î î î î Šî .î±Ï
î±î î°Ï
î «î
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata Ăš troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
dâacqua.
Soletta di protezione dei
tessuti / panno (10)
(in base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
Lâuso della protezione, inoltre, previene lâeffetto lucido sui
tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, Ăš consigliabile
stirare prima una piccola parte allâinterno del capo.
Per ïŹssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta
del ferro nellâestremitĂ della soletta e premere la soletta ïŹno
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta
sul retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile puĂČ essere acquistata presso
i servizi di post-vendita.
Codice dellâaccessorio
(Servizio postvendita)
466206
Al termine della stiratura
Ruotare il regolatore di vapore sulla pos
Pulizia (12)
Indicazioni per lo smaltimento dellâa
usato
Prima di rottamare un apparecchio usa
deïŹnitivamente fuori servizio e assicura
in conformitĂ alle leggi locali vigenti.
o lâamministrazione locale possono for
informazioni.
Il contrassegno presente su questo ap
indica la sua conformitĂ alla diret
2002/96/EG in materia di apparecchi
elettronici dismessi (waste elect
electronic equipment â WEEE).
La direttiva deïŹnisce le norme per la
riciclaggio di apparecchiature usate, va
territorio dellâUnione Europea.
bilmiyorsan zda ız, giysiyi giydi inizde veya kullandÄı ı ıÄn
görĂŒnmeyecek bir k sm n ĂŒtĂŒleyerek do ru ĂŒtĂŒleme s s nı ı ı Äıııı
belirleyiniz.
Sentetik li erden yap lanlar gibi dĂŒ ĂŒk ĂŒtĂŒleme ïŹ Ä± Îı ı ı ıs s n
gerektiren maddeleri önce ĂŒtĂŒleyiniz.
Ä°pek ve benzeri hassas kumaÎlar, yĂŒn veya sentetik maddeler:
Lekelenmesini önlemek için kuma arka k smÎı ı ından
ĂŒtĂŒleyiniz. Leke olmas nı ı önlemek için sprey fonksiyonunu
kullanmaktan kaç n n z.ııı
Is derecesini on/set kumanda dĂŒ mesi ile seçiniz.ıÄ
ĂtĂŒnĂŒn kapal olduıÄunu gösterir.
ĂtĂŒ taban n n s s n gösterir.ıı ıııı
Seçilen ı ıs derecesi tĂŒm kuma lar için Î
uygundur. Bu ekilde enerji tasarrufu Î
sa lanÄır.
Seçilen lar ı ıs derecesi sentetik kumaÎ
içindir.
Seçilen s derecesi ipek ve yĂŒn içindir.ı ı
Seçilen sı ı derecesi naylon ve pamuklular
içindir.
Buharl ĂŒtĂŒ opsiyonu aç ktı ı ır.
ĂtĂŒ otomatik gĂŒvenlik kesintisi
konumundad r. (ayr ca bkz. Otomatik ı ı
âgĂŒvenlikâ kesintisi fonksiyonu)
Kireç olu umunun önlenmesi için buhar Î
bölĂŒmĂŒnĂŒn temizli e ihtiyac vardÄı ır.
ĂtĂŒ priza tak ld ktan sonar ı ı ısı göstergesi
yanar ve tĂŒm simgeler kontrol edilir (ĂŒtĂŒ
prize tak ld nda hepsi birden yanar.) ı ı ıÄ
Ardından ĂŒtĂŒ kapal konuma geçerken ı
ı ıs göstergesi cihazın ı ı ı ıs s n gösterir.
ĂtĂŒyĂŒ açmak için on/set kumanda
dĂŒÄmesine bir kez bas n z. ĂtĂŒ otomaik ı ı
ı ıs konumuna geçer ve ı ıs nmaya
ba lar. Î
Isınma sĂŒreci boyunca termometre
simgesi taban s s n n art n gösterir. ı ı ı ı ı ıÎı
ĂtĂŒ seçilen s derecesine ula tı ı Îı ıÄnda
iki sl k sesi duyulur.ı ı
Seçilen s n mesine ııın de i tirilmesi için on/set kumanda dĂŒÄ Î Ä
art arda bası ı ın z. ĂtĂŒ a aÎ Ä daki döngĂŒye girer:
off
Bas
offauto
Bas Bas Bas Bas
Otomatik seçene i ile her tĂŒr kuma ĂŒtĂŒlenebilir. ĂtĂŒ Ä Î
soÄurken, termometre simgesi ĂŒtĂŒ taban n seçilen ı ını ıs
derecesine do ru dĂŒ mekte oldu unu gösterir. Ä Î Ä
den e geçmek 10 dakikay bulabilir.ı
âotomatikâ fonksiyonu
ĂtĂŒnĂŒn âotomatikâ fonksiyonu, her tĂŒr kuma a uygun Îı ıs
derecesinin otomatk olarak seçilmesini saÄlar. âOtomatikâ
seçeneÄi, yanl seçimini önleyerek kuma lar n zarar ıΠsı ı Îı
görmesini engeller. ĂtĂŒlenemeyen kuma lar için âotomatikâ Î
fonksiyonu kullan lmaz.ı
Su haznesinin doldurulması
Buhar ayarlayıııc y konumuna getiriniz ve ĂŒtĂŒnĂŒn
ïŹĆini prizden ç kart n z!ı ı ı
İçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk suyu Î
kullanı ın z. ParfĂŒm gibi ba n kat lmas cihaza Îka sı ıv ları ı ı
zarar verir.
Bahsi geçen ĂŒrĂŒnlerin kullan m ndan kaynaklanan her ı ı
tĂŒrlĂŒ hasar garantiyi geçersiz k lacaktı ır.
ĂamaÎır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yo uÄ Îma sular n kullanmay n z. Bu cihaz, normal musluk ı ı ı ı
suyu kullan lmas için tasarlanm tı ı ıÎır.
Optimum buhar fonksiyonunu sa lamak için musluk suyunu Ä
1:1 oran nda saf su ile kar z. Bölgenizdeki musluk ı ı ı ı ıÎt r n
suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oran nda saf su ile ı
kar t r n z.ıÎııı
Asla âmaxâ su seviyesi i aretinin ĂŒstĂŒnde su doldurmay n z.Îı ı
Hazır duruma getirme (1)
ĂtĂŒ taban ndaki etiketi veya koruma tabakas n kart n z.ı ı ı çı ı ı
Buhars z ĂŒtĂŒleme (2)ı
Buharl ĂŒtĂŒleme (3)ı
Sadece kumanda göstergesinde buhar simgesi
ç kt nda.ı ı ıÄ
Sprey (4)
Ä°pekli kuma larda sprey kullan lmaz.Îı
Îok buhar (5)
Isı kontrol göstergesini ya da âotomatikâ konumuna
getiriniz
Her Îok buhar vermenin aras nda 5 saniyelik bir sĂŒre ı
b rak lmalı ı ı.
Dikey buhar (6)
Buharı insanlar n ĂŒzerindeki k yafetlere tutmay n! Buharı ı ı ı
ki ilere veya hayvanlara kesinlikle do rudan tutmay n z!Î Ä Ä± ı
Her buhar verme aras nda 5 saniye olmal d r ve her 4 darbe ı ı ı
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Ăoklu kireç giderici sistem (7)
Modele ba l olarak bu seri âAntiCalcâ (= 1 + 2 + 3 bileÄıÎen)
ile donat lm tı ıÎır.
1. self-clean
Buhar ayarlay c y her kulland n zda, âself-cleanâ sistemi ı ı ı ı ıÄı
mekanizmayı art k kireçlerden temizler.ı
2. calcân clean
âCalcân cleanâ fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçaları ın n
temizlenmesine yard m eder. Buhar odas n periyodik olarak ı ı ın
temizlenmesi için ĂŒtĂŒ içerisinde bir uyar sistemi bulunur. ı
Kumanda göstergesinde calc clean simgesi yand nda buhar ı ıÄ
odası temizlenmelidir.
Su tank doldurunuz, ĂtĂŒyĂŒ prize tak z ve ı ını ın s ı ı
derecesini seçiniz.
Gerekli sı ınma zaman ndan sonra ĂŒtĂŒnĂŒn ini ç kart n z ve ı ïŹÎı ı ı
lavabonun ĂŒzerine tutunuz. Buhar ayarlay bast lmıııc y ı ırıÎken
âcalcân cleanâ konumuna çeviriniz. ĂtĂŒyĂŒ yava ça sallayarak, Î
su tank ndaki bo al ncaya kadar ok buhar dĂŒ mesine basıÎÄ±Î Ä Ä±n.
Kaynayan su ve buhar, olas kireç art klar yla birlikte d arı ı ı ıÎı
ç ıkacaktır. ĂtĂŒ damlamay sonland rdı ı ı ıÄnda, ayarlayı ı ıc y
konumuna getiriniz. Kalan su buharla ana kadar ĂŒtĂŒyĂŒ Î
tekrar s t n z. ıııı
Buhar ayarlay cı ı iÄnesi kirlenmi se, i ne ucundaki art klarÎ Ä Ä± ı
sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla y kay n z.ı ı ı
Temizlik tamamland ktan sonra kumanda gstergesinden ı
temizlik uyar n kalkmas gerekir. Bunun için, ĂŒtĂŒ prize ıııs n ı
tak yken kumanda ĂŒzerinde on/set dĂŒ mesine 5 saniye ı ılÄ
kadar basmak yeterlidir. Bu i lem yap lmazsa, temizlik 뀱
simgesi yanmaya devam eder.
3. anti-calc
âanti-calcâ kartu u, buharl ĂŒtĂŒleme s ras nda oluÎı ı ı Îan
birikmiÎ kirecin azalt lmas ve böylece ĂŒtĂŒnĂŒn kullanı ı ım
ömrĂŒnĂŒn uzat lmas için tasarlanm r. Bununla birlikte ı ı ı ıÎt
âanti-calcâ kartu u, zamanla do al olarak olu an tĂŒm kirecin Î Ä Î
temizlenmesini sa lamaz.Ä
Otomatik gĂŒvenlik kesintisi (8)
(Modele ba l olarak)Äı
âSecureâ otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir iÎlem
yap lmadı ı ıÄnda ĂŒtĂŒyĂŒ kapat r; böylece gĂŒvenlik artt r l r ve ı ı ı ı
enerji tasarrufu sa lanÄır.
GĂŒvenlik devresi, ĂŒtĂŒ aç ld nda self kontrole geçer. ı ı ıÄ
Gösterge ı ı Ä±Î Ä yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ı ıs tma gerçekle tirir.Î
Bu sĂŒreden sonra ĂŒtĂŒ, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya taban ĂŒzerinde veya kenar ĂŒzerindeyken 30 saniye ı ı
boyunca hareket ettirilmezse, gĂŒvenlik devresi cihazı
otomatik olarak kapat r ve gösterge yanı ı ı Ä±Î Ä Ä±p sönmeye
ba lar.Î
ĂtĂŒyĂŒ tekrar çal t rmak için yava ça hareket ettiriniz. ıÎıÎ
Kuma koruyuculu ĂŒtĂŒ Î taban kapa / örtĂŒ (10)ıÄı
(modele göre de i iklik gösterir)Ä Î
KumaÎ koruma, hassas giysilerin buharl ĂŒtĂŒleme modunda ı
maksimum s cakl kta zarar görmemesi için kullan lı ı ı ır.
Koruyucunun kullan lmas ile koyu renkli kumaı ı Îlarda
parlamayı önlemek için kullan lan bez gereklili i de ortadan ıÄ
kalkar.
Uygun olup olmad n görmek için ĂŒtĂŒlemeye baı ıÄıÎlamadan
önce giysinin iç taraf nda kĂŒĂ§ĂŒk bir bölgede denenmelidir.ı
KumaÎ koruyucuyu ĂŒtĂŒye takmak için ĂŒtĂŒnĂŒn uç k smı ı ın
kumaÎ koruyucunun arka k sm na ha fçe oturtun ve klik sesi ı ı ïŹ
duyulana kadar koruyucunun arka k sm n yukar ya doı ı ı ı Äru
bast r mdaki ı ın. KumaΠkoruyucuyu ç kartmak için arka k sı ı ı
klipsi a a ya do ru çekin ve ĂŒtĂŒyĂŒ ç kart n. Î ÄıÄı ı
KumaÎ koruyucu ek taban mĂŒÎteri hizmetlerinden satın
al nabilirı
Malzeme numaras ı
(mu teri hizmetleri)Î
466206
Muhafaza etmek (11)
ĂtĂŒyĂŒ kulland ktan sonra, kald rmadan önce buhar ı ı
ayarlay c yııı konumuna çeviriniz.
Temizleme (12)
Kullan lmı ıΠbir cihaz n at lmas için önerilerııı
Kullan lmı ıΠbir cihaz n at lmadan önce, öncelikle cihazı ı ın
tam olarak çal amaz hale getirilmesi ve yĂŒrĂŒrlĂŒkteki yerel ıÎ
yasalara ba l olarak at a ç kart ld ndan emin olunmasÄı ıÄı ı ı ıÄı
gereklidir. Sat c n z, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu ııı
konuyla ilgili size detayl bilgi verebilir.ı
Não deixe o aparelho exposto às condiçÔes climåticas
(chuva, sol, geada, etc.)
NĂŁo puxar pelo cabo para retirar a cha elĂ©ctrica da ïŹ
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situaçÔes perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo elĂ©ctrico dani cado, sĂł deverĂĄ ser ïŹ
realizado por pessoal qualiïŹcado de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que
o mesmo nĂŁo estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base
do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
NĂŁo utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Siemens) jĂĄ que estes
podem dani car o aparelho.ïŹ
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em
contacto com objectos metålicos. Nunca utilize esfregÔes,
nem produtos quĂmicos na base.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depĂłsito com ĂĄgua da
torneira. De seguida, ligue o aparelho e seleccione a
temperatura .
Quando o ferro tiver atingido a temperatura desejada (emite
dois assobios curtos) ligue o vapor colocando o regulador
do vapor na posição de vapor måximo e pressionando o
botĂŁo .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, jå que o dispensador de vapor poderå ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar
poderĂĄ libertar um determinado cheiro e algum fumo; bem
como algumas partĂculas atravĂ©s da base, tal Ă© normal e nĂŁo
deverĂĄ ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
VeriïŹque na etiqueta da peça de roupa qual Ă© a temperatura
recomendada para passar a ferro.
Se nĂŁo souber de que tipo, ou tipos, de tecido Ă© feita uma
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que nĂŁo seja visĂvel quando vestir ou usar
a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma
temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de ïŹbras
sintéticas.
Com tecidos delicados como a seda, a lĂŁ ou materiais
sintéticos: engome do avesso para evitar manchas no tecido.
Evite utilizar a função de spray para prevenir o aparecimento
de manchas.
A temperatura é seleccionada no visor através da tecla de
navegação on/set.
Indica que o ferro estĂĄ desligado.
Indica a temperatura da base do ferro.
A temperatura seleccionada aplica-se
a todo o tipo de tecidos. Desta forma,
obter-se-ĂĄ um melhor aproveitamento
de energia.
A temperatura seleccionada aplica-se a
tecidos sintéticos.
A temperatura seleccionada aplica-se a
tecidos de lĂŁ e de seda.
A temperatura seleccionada aplica-se a
tecidos de algodĂŁo e de linho.
A opção âengomar com vaporâ pode ser
utilizada
O ferro estĂĄ em estado de desconexĂŁo
automåtica de segurança (consultar o
ponto: Função autodesconexĂŁo âSecureâ)
A cĂąmara de vapor necessita de uma lim pe-
za para eliminar a formação de calcårio.
Ao ligar o ferro, o visor ilumina-se e
efectua uma veri cação dos Ăcones (os ïŹ
Ăcones iluminam-se um de cada vez e
o ferro emite um som). De seguida, o
ferro passa para o estado de desligado
âoffâ, enquanto o Ăcone do termĂłmetro
indica a temperatura do aparelho. Para
ligar o ferro, prima uma vez a tecla de
navegação on/set. O ferro liga-se na
temperatura âautoâ e começa a aque-
cer.
Durante o processo de aquecimento,
o Ăcone do termĂłmetro indicarĂĄ que a temperatura da
base aumenta. Quando o ferro alcançar a temperatura
seleccionada, emitirĂĄ dois assobios.
Para alterar a temperatura seleccionada, prima
sucessivamente a tecla de navegação on/set. O ferro
realiza o seguinte ciclo:
off
Clicar
offauto
Clicar Clicar Clicar Clicar
Com a opção âautoâ, Ă© possĂvel engomar todo o tipo
de tecidos que podem ser passados a ferro. Quando o
ferro estiver a arrefecer, o Ăcone do termĂłmetro indicarĂĄ
que a temperatura da base diminui até à temperatura
seleccionada.
O ferro poderĂĄ demorar 10 minutos a passar da temperatura
para .
Função âautoâ
Este ferro possui a função que selecciona âautoâ
automaticamente uma temperatura adequada para todos
os tecidos. A função evita que as peças de roupa âautoâ
ïŹquem dani cadas devido a uma selecção de temperatura ïŹ
nĂŁo adequada. A função nĂŁo Ă© vĂĄlida para tecidos âautoâ
que nĂŁo possam ser engomados.
Encher o depĂłsito de ĂĄgua
Coloque o regulador de vapor na posição e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas ĂĄgua limpa da torneira, sem misturar nada
Ă mesma. A mistura de outros lĂquidos, tais como perfume,
irĂŁo dani car o aparelho.ïŹ
Todos os danos provocados pela utilização de um dos
produtos acima mencionados irĂŁo anular a garantia.
NĂŁo utilize a ĂĄgua condensada de mĂĄquinas de secar
com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com ĂĄgua
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a ĂĄgua da rede de abastecimento com ĂĄgua destilada
1:1. Se a ĂĄgua da rede de abastecimento no seu distrito for
demasiada calcĂĄria, misture-a com ĂĄgua destilada 1:2.
Nunca encha o depĂłsito para alĂ©m da marca de nĂvel
âmaxâ da ĂĄgua.
Preparação para passar a ferro (1)
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor (2)
Passar a ferro com vapor (3)
Somente quando o sĂmbolo de vapor aparece no visor
de navegação.
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor (5)
Selecção das temperaturas ou . âautoâ
O intervalo entre os jactos de vapor deverĂĄ ser de 5
segundos.
Vapor vertical (6)
NĂŁo passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser
usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverĂĄ ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos apĂłs cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento mĂșltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta gama estĂĄ equipada com
o sistema de desincrustamento âAntiCalcâ (=componente
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema âself-
cleanâ limpa as incrustaçÔes de cal do mecanismo.
2. calcân clean
A função âcalcân cleanâ ajuda a remover as incrustaçÔes de
cal da cĂąmara de vapor. O ferro inclui um sistema de aviso
para a limpeza periĂłdica da cĂąmara. Quando o sĂmbolo calc
clean se acende no visor de navegação é necessårio efectuar
uma limpeza da cĂąmara.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua. Ligue o ferro e seleccione a
posição de temperatura .
Con il ferro scollegato, riempire il serbatoio con acqua del
rubinetto, collegarlo alla rete di alimentazione e selezionare
la temperatura .
Quando il ferro ha raggiunto la temperatura richiesta (emette
due bip brevi), iniziare a stirare con vapore impostando il
regolatore di vapore nella posizione di vapore massimo e
azionando ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle impuritĂ .
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle dalla
piastra: Ăš normale e in seguito non si ripeterĂ piĂč.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata
sullâetichetta dellâarticolo. Se non si conosce il materiale (o i
materiali) di fabbricazione dellâarticolo, deïŹnire la temperatura
corretta stirando una parte dellâarticolo, che non Ăš visibile
quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura piĂč
bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.ïŹ
Per i materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio
del tessuto per evitare la formazione di macchie. Non usare
la funzione spray.
La temperatura puĂČ essere selezionata nella schermata con
il tasto di navigazione on/set.
Indica che il ferro Ăš spento
Indica la temperatura della base del ferro.
La temperatura selezionata Ăš valida per
tutti i tipi di tessuti. Con questa funzione
Ăš possibile ottenere un notevole risparmio
energetico.
La temperatura selezionata Ăš valida per i
tessuti sintetici.
La temperatura selezionata Ăš valida per la
lana e la seta.
La temperatura selezionata Ăš valida per
cotone e lino.
Ă disponibile lâopzione âstiratura a vaporeâ.
Sul ferro Ăš attiva la funzione di spegnimento
automatico âSecureâ (vedere la sezione:
Funzione di spegnimento automatico
âSecureâ)
Ă necessario effettuare la pulizia nella
camera del vapore per eliminare la
formazione di calcare.
Una volta collegato il ferro, si illumina
lo schermo e viene effettuato un
controllo delle icone (si illuminano tutte
contemporanea mente e il ferro emette
un bip. Successivamente il ferro passa
allo stato off mentre lâicona del
termometro indica la temperatura del
ferro. Per lâaccensione del ferro,
prem ere una vol ta i l t asto di
navigazione su on/set. Il ferro si
accende con la temperatura automatica
e inizia a riscaldarsi.
Durante il processo di riscaldamento, lâicona del termometro
indica che la temperatura della base aumenta. Quando
la piastra raggiunge la temperatura selezionata, emette
due bip.
Per cambiare la temperatura selezionata, premere
successivamente sul tasto di navigazione on/set. Il ferro
effettua il seguente ciclo:
off
Premere
offauto
Premere Premere Premere Premere
Con lâopzione auto Ăš possibile stirare tutti i tipi di tessuti. In
fase di raffreddamento, lâicona del termometro mostra che
la temperatura della base diminuisce no alla temperatura ïŹ
selezionata.
Potrebbe richiedere 10 minuti per passare da a .
Funzione âautoâ
Questo ferro presenta la funzione che consente di âautoâ
selezionare automaticamente una temperatura adeguata per
tutti i tessuti. Tale funzione evita che i capi vengano danneggiati
a causa di una selezione di temperatura non adatta. Tale
funzione non Ăš applicabile ai tessuti che non sono stirabili.
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione
e scollegare il ferro da stiro dallâalimentazione
di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. Lâaggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia lâapparecchio.
Qualunque danno provocato dallâuso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare lâacqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori dâaria o simili. Questo apparecchio
Ăš stato progettato per utilizzare la normale acqua del
rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
lâacqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
lâacqua del rubinetto, fornita dallâacquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare lâacqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con âmaxâ.
Preparazione alla stiratura (1)
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla
piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Stirare con vapore (3)
Ă disponibile solo quando il simbolo di vapore viene
visualizzato sullo schermo di navigazioneâ.
Spray (4)
Non puĂČ essere utilizzato sulla seta.
Colpo di vapore (5)
Selezione delle temperature o .âautoâ
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e lâaltro.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e lâaltro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema di disincrostamento multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
âAntiCalcâ (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
1. âself-cleanâ
Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore, il sistema âself-
cleanâ pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. âcalcân cleanâ
La funzione âcalcân cleanâ serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore. Il ferro presenta un sistema
di avvertenza per la pulizia periodica della camera. Quando il
simbolo calcân clean si accende sullo schermo di navigazione,
Ăš necessario effettuare la pulizia della camera.
Riempire il serbatoio con acqua, collegare il ferro da stiro e
selezionare la posizione della temperatura .
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino.
Posizionare il regolatore di vapore nella posizione âcalcân
cleanâ e lasciarlo in tale posizione.
Scuotere leggermente il ferro da stiro. Lâacqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi
eventualmente presenti.
Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, reimpostrare il
regolatore nella posizione .
Per ottenere una decalciïŹcazione migliore, scaldare di
nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del
vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che
evaporino tutti i resti dâacqua.
Una volta effettuata la pulizia, Ăš necessario eliminare lâavviso
di pulizia visualizzato sullo schermo di navigazione. Ă
sufïŹciente mantenere il tasto di navigazione on/set premuto
per 5 secondi con il ferro collegato allâalimentazione. Se
non viene eseguita questa operazione, lâicona continuerĂ
a rimanere accesa.
3. âanti-calcâ
La cartuccia âanti-calcâ Ăš stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare
la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano
naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico âSecureâ (8)
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico âSecureâ disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato lâapparecchio, questa funzione Ăš inattiva
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la
temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30
secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su
un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente
lâapparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro Ăš suf ciente muoverlo ïŹ
leggermente.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm. 1. Het strijkijzer staat in stand âoffâ
2. Geen stroomtoevoer.
1. Selecteer een strijktemperatuur,
of .âautoâ
2. Controleer met een ander apparaat
strijkijzer in een ander stopcontac
De kledingstukken
blijven plakken. 1. Te hoge temperatuur. 1. Selecteer een lagere temp
âautoâ en wacht tot het strijkijzer
Naast stoom komt er
ook water uit. 1. Te lage temperatuur.
2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge
stand met een lage temperatuur.
1. Selecteer een hogere temperatuur
weefsel dit toelaat of stand âautoâ
2. Zet de stoomregelaar op een lagere
Er komt geen stoom
uit. 1. Stoomregelaar gesloten .
2. Geen water in het reservoir.
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te st
2. Vul het reservoir.
3. Selecteer een hogere temperatuur
weefsel dit toelaat of stand âautoâ
Sproeifunctie werkt
niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme. 1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten. 1. Zet de stoomregelaar in positie .
Vergeet niet het reservoir te leg
bent met strijken.
Er komt rook en geur
uit het strijkijzer bij de
eerste keer aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal
inwendige onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na en
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale h
KĂŒĂ§ĂŒk sorunlar için giderme k lavuzuı
Sorun Olas neden ĂözĂŒmı
ĂtĂŒ s nmı ı ıyor. 1. ĂtĂŒ âoffâ konumunda
2. Elektrik yok.
1. ĂtĂŒ ııııs s n en az ayar na veya ıâautoâ
konumuna getiriniz
2. BaÎka bir cihazla kontrol ediniz veya ĂŒtĂŒyĂŒ
ba ka bir prize tak n z.Îı ı
Giysiler yapı ıÎyor. 1. Isı çok yĂŒksek. 1. Daha dĂŒ ĂŒk bir s ayar veya konumunu Îııâautoâ
seçiniz ve ĂŒtĂŒ so uyana kadar bekleyiniz.Ä
Su, buharla birlikte d ar ıÎı
ç k yor.ı ı
1. Isı ayarı çok dĂŒ ĂŒk.Î
2. Buhar ayarı çok yĂŒksek konumda
dĂŒ ĂŒk s da.Îı ı
1. KumaÎ mĂŒsait ise s y en yĂŒksek konuma veya ııı
âautoâ konumuna getiriniz.
2. Buhar ayarlay c yııı daha dĂŒ ĂŒk bir konuma Î
çeviriniz.
Buhar d ar ç kmıÎıııyor.
1. Buhar ayarı kapal konumda ı.
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok dĂŒ ĂŒk. Mekanizma Î
çal m yor.ıÎı
1. Buhar ayarlay c yııı aç k bir buhar konumuna ı
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. KumaÎ mĂŒsait ise s y en yĂŒksek konuma veya ııı
âautoâ konumuna getiriniz.
Sprey çal m yor. 1. Tankta su yok.ıÎı
2. Mekanizma t kanm .ı ıÎ
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servisâe ba vurunuz.Î
ĂtĂŒ çal t r lmadan önce su ıÎı ı
tabandan ak yor.ı
1. Buhar ayarlay cı ı tam olarak
kapanmam .ıÎ1. Buhar ayarlay c yııı konuma getirdi inizden Ä
emin olunuz.
ĂtĂŒlemeyi bitirdikten sonra tank bo altmay ıÎı
unutmay n z. ı ı
ĂtĂŒnĂŒn ilk çal t r lmas nda ıÎı ı ı
buhar ç k yor.ı ı
1. mdaki baz parçalar n İç k sı ı ı ı
ya lanmas .Äı
1. EndiÎelenmeyin. lk kullan sa bir sĂŒre İımdan kı
sonra duman kaybolacaktır.
Bu k lavuzu ĂŒlkenizin Siemens ana sayfalar ndan indirebilirsiniz.ı ı
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda. 1. Il ferro da stiro Ăš in stato â âoff
2. Mancanza di alimentazione.
1. Selezionare una temperatura di stir
almeno o .âautoâ
2. Controllare con un altro apparecchi
ferro da stiro a unâaltra presa di c
Gli indumenti tendono ad
attaccarsi. 1. La temperatura Ăš troppo alta. 1. Selezionare una tempe
posizione âautoâ e attendere che il
si raffreddi.
Esce dellâacqua insieme
al vapore. 2. Il regolatore di vapore Ăš su una
posizione alta ma con bassa
temperatura.
1. Selezionare una temperatura piĂč alt
tessuto lo permette, o la posizione
2. Posizionare il regolatore di vapor
posizione piĂč bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore Ăš sulla
posizione di chiuso .
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura Ăš troppo bassa.
Il sistema antigocciolamento non
Ăš attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Selezionare una temperatura piĂč alt
tessuto lo permette, o la posizione
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare lâassistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante. 1. Il regolatore di vapore non Ăš
chiuso correttamente.
1. VeriïŹcare che il regolatore di vapo
posizione.
Terminata la stiratura, ricordarsi
serbatoio.
Escono dei fumi quando si
collega il ferro da stiro per
la prima volta.
1. LubriïŹcazione di alcune parti
interne. 1. Non Ăš rilevante. Scompariranno in b
PuĂČ scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Sieme
SoluçÔes para pequenos problemas
Problema Causa provåvel Solução
O ferro nĂŁo aquece. 1. O ferro estĂĄ em estado .âoffâ
2. InexistĂȘncia de corrente elĂ©ctrica.
1. Seleccione uma temperatura mĂnima de
ou .âautoâ
2. VeriïŹque com outro aparelho ou ligue o ferro
numa outra tomada.
As roupas tendem
a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Seleccione uma temperatura mais baixa ou a
posição e espere que o ferro arrefeça.âautoâ
A ĂĄgua sai juntamente
com o vapor. 1. A temperatura estĂĄ muito baixa.
2. O regulador do vapor estĂĄ numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Seleccione uma temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir, ou a posição .âautoâ
2. Coloque o regulador de vapor numa posição
mais baixa.
NĂŁo sai vapor. 1. O regulador de vapor estĂĄ colocado na
posição de fechado .
2. NĂŁo hĂĄ ĂĄgua no reservatĂłrio.
3. A temperatura estĂĄ demasiado baixa.
O sistema antigotas nĂŁo estĂĄ activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição
de saĂda de vapor.
2. Encha o reservatĂłrio com ĂĄgua.
3. Seleccione uma temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir, ou a posição .âautoâ
O spray nĂŁo funciona. 1. NĂŁo hĂĄ ĂĄgua no reservatĂłrio.
2. Mecanismo obstruĂdo. 1. Encha o reservatĂłrio.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de ĂĄgua
pela base do ferro
antes de o conectar.
1. O regulador de vapor nĂŁo estĂĄ fechado
correctamente. 1. CertiïŹque-se que coloca o regulador de vapor
na posição .
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez
libertam-se fumos e
odores.
1. LubriïŹcação das partes internas. 1. Tal Ă© normal e deixarĂĄ de acontecer em
poucos minutos.
VocĂȘ pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens
î
îŻî î î ©î ą î î α îŻî î ©î Ąî î Šî±î î αî î «î
î î Ąî ©î î î î α îčî îČî α î î Șî±î
î î . 1. î±î îŻî°î Ąî îŻî°î î î°î Ąî αî î î°îČαî î î î±î îŻî°î Ąî î î Ąî î±î î°îČαî .î±îČî î î î±î âoffâ
2. .î»î°î Ï
Ïî î Ąî €î°î îŻî î îČÏ
î î Ąî°î Șî αîČî î ą
1. , îŒÏî î î î îČî° î î α î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î±î îŻî°î Ąî «î αîČî î ą
îČî Ï
î î î €î î±îČî î îČî î î î±î .î âautoâ
2. îŒî î î î îČî° î î° î î î î î±Ï
î±î î°Ï
î î î±Ï
î îŻî î±îČî° îČî
î±î îŻî°î Ąî î±î° îŻî αÏî î Ąî°îČî î î Ïî Ąî î α .
î α î Ąî î Șî €Î± î î î î î î î° Î Ï
î „î î î î î α î €Î±î î î î ©îČî°î Ąî î . 1. î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°î î αî Ïî î î Ș . 1. îŒÏî î î î îČî° î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α
î î î±î î α î î ĄÏ
î «î±î°î âautoâ î αî Ïî°î Ąî î î î î°îČî° îČî
î±î îŻî°î Ąî .
îșî αî î î°î î î°î Ąî © î αî î î î° îČî î
αîČî î ©. 1. .Î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°î î αî Ïî î î Ș î €Î±î î î î
2. î
îŻî αî î ©ÏîČî î ą αîČî î î Ș î°î î αî î±î° Ïî î î Ș Ï
î „î î î
î î î±î î î° î €Î±î î î î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α.
1. îŒÏî î î î îČî° î î α Ï
î „î î î ©îČî°î Ąî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°Ïî ©î±î î
îČî îČî î°Ïî îČî Ąî Ïî°î î ȘÏαî±î α î îČî î î î î±î .âautoâ
2. ÎÏ
î Ąî î±îČî° îČî î îŻî αî î ©ÏîČî αîČî î î Ș î±î° î €Î±î î î î ©îČî°î Ąî
î î î±î .
î»î°î î î αî î î°î αîČî î ©î ą î
î±îČî 1. îŻî αî î ©ÏîČî î ą αîČî î î Ș î î Ąî î±î î°îČαî î î î±î
î î î°î î±îČî ©
2. î»î°î Ï
Ïî î Ąî €î°î î î°î Ąî © î±îČî î îŻî°î αî î°î î
3. Î î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°î î αî Î±î Ąî î°îČî î €Î±î î î î .
î î î±î Șî±îČî î α î αîČî îČî î±îČî î î î î îŻî°î î î €î°î
î°î î°î Ąî î Ïî î î î î°î .
1. î î°îČαî î î î î±îČî° îČî î îŻî αî î ©ÏîČî αîČî î î Ș î±î° î î α î î î±î
î î°î îČî Ï
î Ąî î Î±î ą îČî Ï
αîČî î î Ș.
2. .Îî°î î î±îČî° îČî î îŻî°î αî î°î î î î° î î°î Ąî ©
3. îŒÏî î î î îČî° î î α Ï
î „î î î ©îČî°î Ąî î î°î Ąî î î î ĄÎ±î±î α î°Ïî ©î±î î
îČî îČî î°Ïî îČî Ąî Ïî°î î ȘÏαî±î α î îČî î î î î±î .âautoâ
î»î°î î î°î îČî Ï
î Ąî î°î î „î î αî±î α î î°î Ąî © î±îČî îČî . 1. î»î°î Ï
Ïî î Ąî €î°î îŻî°î αî î°î î .
2. .î
î î î €Î±î î î±î î ©î ą î°î Ïî îŻî î î°îČαî 1. .Îî°î î î±îČî° îČî îŻî°î αî î°î î
2. îŒÏî î î î î î Šî î î±îČî° î î° îČî î î°î €î î î î © î î î Ąî î î ą.
î îČî î î°î î î°î Ąî © αÏî © îČî î Ïî î î α
Ïî Ąî î î±Ï
î îŻî î±î°îČî° î±î îŻî°î Ąî îČî . 1. î»î°î î°î î αî î±î Šî±îČî î î î°î î±îČî ©î ą î îŻî αî î ©ÏîČî î ą
αîČî î î Ș. 1. îșî°î αî î Šî î°î îČî° î ©îČî î î €î°îČî° î î î î°î îČî î îŻî αî î ©ÏîČî αîČî î î Ș
î±îČî î î î±î .
î î î î î°î €î î îČî° î α αîŻî°î î î±î°îČî° îČî î îŻî°î αî î°î î î ©îČαî
î î €î°îČî° îČî°î î°î î «î±î°î î î° îČî î±î îŻî î Ąî Šî α.
îșî αî î î Ï
î î αÏî î î î αî
î Ï
î Ąî ŠîŻî î î ą î î ©î î î ą î±Ï
î îŻî î±î°îČî°
î î α Ïî î Ąî î±î îŻî°î Ąî Ïî Ąî «îČî îČî .
1. î î Ïαî îČî î î αÏî © î î Ïî î α î°î±î ŠîČî°î Ąî î î
î î î î î îČî α 1. îčÏ
îČî © î°î î αî ÏÏ
î±î î î î î î î î © î αî î α î €Î±î î î Șî î î°îČî
αÏî © î î°ÏîČî î î°î Ąî î î .
î Ïî î Ąî°î îČî° î α î î°îČαÏî î ĄîČî «î±î°îČî° Î±Ï
îČî © îČî î°î î €î°î î Ąî îŻî î îČî Ïî î î αÏî © îČî î î±îČî î±î°î î îŻÎ± îČî î ą Siemens.
1
6
2 3
4
5
shot
shot
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw
verkoper of uw gemeente.
D i t a p p a r a a t i s g e k w a l i ïŹceer
overeenstemming met Europese ric
2002/96/EC met betrekking tot ge
elektrische en elektronische appara
electrical and electronic equipment
De richtlijn bepaalt de structuur van r
recyclen van gebruikte apparaten zoals d
EU van toepassing is.Wij behouden ons h
technische wijzigingen aan te brengen.
Depois do perĂodo necessĂĄrio de aquecimento, desligue o
ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Coloque o regulador na posição âcalcân cleanâ.
Agite o ferro suavemente. A ĂĄgua a ferver e o vapor irĂŁo sair,
transportando incrustaçÔes ou sedimentos que possam aĂ
existir. Quando o ferro parar de pingar, coloque o regulador
de vapor na posição .
Para que a descalciïŹcação se faça mais facilmente, aqueça
o ferro novamente na potĂȘncia mĂĄxima e pressione o botĂŁo
do jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos.
Depois espere que os restos de ĂĄgua se evaporem da
base do ferro.
Uma vez efectuada a limpeza, Ă© necessĂĄrio apagar o aviso de
limpeza que aparece no visor de navegação. Para tal, basta
manter a tecla de navegação on/set premida durante mais
de 5 segundos com o ferro ligado. Se esta operação não for
realizada, o Ăcone de limpeza continuarĂĄ aceso.
3. anti-calc
O cartucho âanti-calâ foi concebido para reduzir a formação
de incrustaçÔes durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida Ăștil do seu ferro de
engomar. No entanto, o cartucho âanti-calâ nĂŁo pode remover
todas as incrustaçÔes que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Função de autodesconexĂŁo âSecureâ (8)
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexĂŁo automĂĄtica desliga âSecureâ
o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilĂąncia,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automåtica
permanecera desconectada durante os 2 primeiros
minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura
seleccionada.
ApĂłs esse perĂodo de tempo, se o ferro nĂŁo for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos
quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito
de segurança irå desligar o aparelho automaticamente e a
luz-piloto irå começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movĂȘ-lo
suavemente.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nĂvel muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de ågua.
Cobertura para a base para protecção de tecidos / Cobertor (10)
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura måxima, sem
as dani car. ïŹ
Com utilização do protector deixa de ser necessårio utilizar
um pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do
interior da peça para veri car se Ă© adequado.ïŹ
Para ïŹxar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão
com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir
um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe
situado atrĂĄs para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço
de pĂłs-venda.
CĂłdigo do acessĂłrio
(Serviço pós-venda)
466206
Armazenamento (11)
Coloque o regulador de vapor na posição
Limpeza (12)
IndicaçÔes sobre a eliminação de um aparelho
usado
Antes de deitar fora o aparelho deverĂĄ, primeiro, tornĂĄ-lo
visivelmente inoperĂĄvel e certi car-se que procede Ă sua ïŹ
eliminação de acordo com as regulamentaçÔes nacionais em
vigor. O seu distribuidor, a cĂąmara municipal ou a assembleia
municipal podem fornecer-lhe informaçÔes pormenorizadas
sobre este assunto.
Este aparelho estĂĄ etiquetado de acordo com a
Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e
do Conselho, relativa aos resĂduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução
e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicĂĄvel
em toda a UE.
Produktspezifikationen
Marke: | Siemens |
Kategorie: | Strijkijzers |
Modell: | TB66450 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Siemens TB66450 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Strijkijzers Siemens
9 Juli 2024
6 Juli 2024
Bedienungsanleitung Strijkijzers
- Strijkijzers Sinbo
- Strijkijzers AFK
- Strijkijzers Clatronic
- Strijkijzers Philips
- Strijkijzers SilverCrest
- Strijkijzers Bestron
- Strijkijzers Jata
- Strijkijzers Severin
- Strijkijzers Tefal
- Strijkijzers ECG
- Strijkijzers Telefunken
- Strijkijzers Black And Decker
- Strijkijzers BEKO
- Strijkijzers Eta
- Strijkijzers Hotpoint
- Strijkijzers Solac
- Strijkijzers King
- Strijkijzers Hyundai
- Strijkijzers Kooper
- Strijkijzers LĂŒmme
- Strijkijzers Rowenta
- Strijkijzers Scarlett
- Strijkijzers Ufesa
- Strijkijzers Termozeta
- Strijkijzers Matsui
- Strijkijzers Elba
- Strijkijzers Watshome
- Strijkijzers Proctor Silex
- Strijkijzers Swan
- Strijkijzers Orbegozo
- Strijkijzers Saturn
- Strijkijzers BEP
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
19 August 2024
14 Juli 2024
14 Juli 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024