Siemens TB66450 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Siemens TB66450 (2 Seiten) in der Kategorie Strijkijzers. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
de
Vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr das TB66-DampfbĂŒgeleisen
von Siemens entschieden haben.
Dieses BĂŒgeleisen wurde nach ökologischen Kriterien
fĂŒr eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen.
Der gesamte Lebenszyklus dieses GerÀts von der
Materialauswahl bis zur spÀteren Wiederverwertung
wurde aus technischer, ökonomischer und
umwelttechnischer Sicht optimiert.
Dieses GerĂ€t wurde ausschließlich fĂŒr den Hausgebrauch
entwickelt und darf nicht fĂŒr industrielle bzw. gewerbliche
Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung fĂŒr das GerĂ€t
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung fĂŒr
spÀtere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
FĂŒr die Benutzung dieses GerĂ€ts mĂŒssen die Anschlusswerte
Ihres Stromnetzes
mit den Informationen auf dem
Typenschild des GerĂ€ts ĂŒbereinstimmen.
Das GerĂ€t niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder GerÀt sichtbare BeschÀdigungen
aufweisen.
Das GerÀt muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein VerlÀngerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es fĂŒr 16 Ampere
(A) oder mehr ausgelegt ist und ĂŒber eine Steckdose mit
Erdungsanschluss verfĂŒgt.
Unter ungĂŒnstigen UmstĂ€nden kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird,
empfehlen wir das GerÀt an einem Netz mit einer Impedanz
von maximal 0.27 zu betreiben. FĂŒr detaillierte Informationen Ω
wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Das GerĂ€t sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
KapazitĂ€ten benutzt werden. Gleiches gilt fĂŒr Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht
oder Anleitung.
Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit
dem GerÀt verhindert wird..
Das GerÀt auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung
darauf achten, dass die Abstellober Ă€che stabil ist.ïŹ‚
Das BĂŒgeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare BeschÀdigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen FÀllen muss das GerÀt vor der
weiteren Verwendung von einem autorisierten Kundendienst
geprĂŒft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das GerĂ€t mit Wasser fĂŒllen
oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch
ausgießen.
Das BĂŒgeleisen niemals in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten
tauchen.
Das GerÀt keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das GerÀt nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefĂ€hrliche Situationen vermieden werden, dĂŒrfen
alle am GerÀt eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
quali ziertes Personal eines autorisierten technischen ïŹ
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das BĂŒgeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom GerĂ€t entfernen mĂŒssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen BĂŒgelsohle in
BerĂŒhrung kommen.
Das BĂŒgeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Siemens), diese können das GerÀt beschÀdigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der BĂŒgelsohle oder
anderer Teile des GerÀts verwenden.
Damit die BĂŒgelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenstĂ€nden in BerĂŒhrung kommen lassen.
Niemals SchwÀmme oder chemische Mittel zur Reinigung
der Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des BĂŒgeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der BĂŒgelsohle
entfernen.
FĂŒllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten BĂŒgeleisens, schließen Sie das GerĂ€t an die
Stromversorgung an und stellen Sie den Temperaturregler
auf .
Wenn das DampfbĂŒgeleisen die gewĂŒnschte Temperatur
erreicht hat (angezeigt durch zwei kurze akustische Signale),
starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
Ă€hnlichen GerĂ€ten verwenden. Dieses GerĂ€t wurde fĂŒr den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verl Ànger ung der optim alen Dampffu nktio n
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im VerhÀltnis 1:1
mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart
ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im VerhÀltnis
1:2 mischen.
Niemals den Tank ĂŒber die „max“-Markierung hinaus
befĂŒllen.
Vorbereitung (1)
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der BĂŒgelsohle
entfernen.
BĂŒgeln ohne Dampf (2)
BĂŒgeln mit Dampf (3)
Nur möglich, wenn das Dampfsymbol in der Anzeige
erscheint.
SprĂŒhfunktion (4)
Die SprĂŒhfunktion nicht fĂŒr Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Auswahl der Temperatur oder .„auto“
Die Pause zwischen zwei DampfstĂ¶ĂŸen sollte 5 Sekunden
betragen.
Vertikaldampf (6)
KleidungsstĂŒcke nicht wĂ€hrend des Tragens dampfbĂŒgeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei DampfstĂ¶ĂŸen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 DampfstĂ¶ĂŸen bitte 10 Sekunden warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfĂŒgt diese Reihe ĂŒber das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-
clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Das BĂŒgeleisen verfĂŒgt
ĂŒber ein Warnsystem fĂŒr die regelmĂ€ĂŸige Reinigung der
Dampfkammer. Wenn das Symbol „calc clean“ in der Anzeige
erscheint, muss die Dampfkammer gereinigt werden.
Den Wassertank fĂŒllen. Das BĂŒgeleisen anschließen und
Temperatur auswÀhlen.
Nach der AufwĂ€rmphase Netzstecker ziehen und BĂŒgeleisen
ĂŒber ein Waschbecken halten. Den Dampfregler auf die
Position „calc’n clean„ drehen und in dieser Position belassen.
BĂŒgeleisen leicht schĂŒtteln. Kochendes Wasser und Dampf
spĂŒlen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das
BĂŒgeleisen nicht mehr tropft, den Regler auf die Position
stellen. FĂŒr eine ef zientere Entkalkung BĂŒgeleisen erneut bis ïŹ
zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen
auf den Dampfstoßregler drĂŒcken. Danach warten, bis das
restliche Wasser von der BĂŒgelsohle verdampft ist.
Nach erfolgter Reinigung muss der Warnhinweis aus der
Anzeige gelöscht werden. DafĂŒr einfach die Taste „on/set„
fĂŒr mehr als 5 Sekunden bei eingestecktem BĂŒgeleisen
gedrĂŒckt halten. Wenn Sie dies nicht tun, erscheint das
Reinigungssymbol weiterhin in der Anzeige.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Kugel dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim DampfbĂŒgeln entstehen, und
auf die maximale Position stellen und wiederholt auf die
Taste drĂŒcken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine BĂŒgelwĂ€sche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer be nden könnten.ïŹ
Wenn Sie Ihr neues DampfbĂŒgeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch
die BĂŒgelsohle kommen. Dies ist normal und tritt spĂ€ter
nicht wieder auf.
Gebrauch des BĂŒgeleisens
PrĂŒfen Sie das P egekennzeichen des WĂ€schestĂŒcks auf die ïŹ‚
empfohlene BĂŒgeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen,
aus welchem Gewebe ein WĂ€schestĂŒck ist, bestimmen Sie
die richtige BĂŒgeltemperatur, indem Sie einen bei normalem
Gebrauch nicht sichtbaren Teil des WĂ€schestĂŒcks bĂŒgeln.
Beginnen Sie beim BĂŒgeln mit den Textilien, welche die
niedrigste BĂŒgeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
EmpïŹndliche Gewebe wie Seide, Wolle oder Kunstfasern
von links bĂŒgeln, um glĂ€nzende Stellen zu vermeiden.
SprĂŒhfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken
bilden.
Die Temperatur wird in der Anzeige mit Hilfe der Taste
„on/set“ ausgewĂ€hlt.
Das BĂŒgeleisen ist ausgeschaltet.
Gibt die Temperatur der BĂŒgelsohle an.
Die gewĂ€hlte Temperatur eignet sich fĂŒr alle
Gewebe. Energiesparfunktion.
Die gewĂ€hlte Temperatur eignet sich fĂŒr
Kunstfasern.
Die gewĂ€hlte Temperatur eignet sich fĂŒr
Wolle und Seide.
Die gewĂ€hlte Temperatur eignet sich fĂŒr
Baumwolle und Leinen.
Die DampfbĂŒgelfunktion ist verfĂŒgbar.
Das BĂŒgeleisen wurde zur Sicherheit
automatisch ausgeschaltet (siehe Abschnitt
Automatische Abschalt-funktion „Secure“).
Die Dampfkammer muss gereinigt werden,
damit keine Kalkablagerungen entstehen.
Beim Einstecken des BĂŒgeleisens leu-
chtet der Anzeigebildschirm auf und
ein Symboltest wird durchgefĂŒhrt (alle
Symbole leuchten gleichzeitig auf, es
ertönt ein akustisches Signal). Danach
geht das BĂŒgeleisen aus, und das
Thermometersymbol zeigt die Tem-
peratur des GerĂ€ts an. Um das BĂŒ-
geleisen einzuschalten, drĂŒcken Sie
einmal auf die Taste . Das „on/set“
BĂŒ geleisen schaltet sich auf automatis-
cher Temperaturstufe ein und heizt
auf.
WĂ€hrend der Aufheizphase zeigt das Thermometersymbol
den Anstieg der Temperatur der BĂŒgelsohle an. Wenn das
BĂŒgeleisen die gewĂŒnschte Temperatur erreicht hat, ertönen
zwei akustische Signale.
Um die gewĂŒnschte Temperaturstufe zu Ă€ndern, drĂŒcken
Sie wiederholt auf die Taste „on/set“. Das BĂŒgeleisen folgt
dem Zyklus:
off
Drcken
offauto
Drcken Drcken Drcken Drcken
Mit der automatischen Temperaturfunktion können alle
Gewebe gebĂŒgelt werden.
Wenn das BĂŒgeleisen abkĂŒhlt, zeigt das Thermometersymbol
das Absinken der Temperatur der BĂŒgelsohle bis zur
gewĂŒnschten Temperatur an. Das kann von bis
bis zu 10 Minuten dauern.
Funktion „auto“
Dieses BĂŒgeleisen verfĂŒgt ĂŒber die -Funktion, die „auto“
automatisch eine fĂŒr alle Gewebe geeignete Temperatur
einstellt. Die Funktion verhindert, dass WĂ€schestĂŒcke „auto“
wegen einer unpassend ausgewÀhlten Temperatur
beschĂ€digt werden. Die -Funktion ist nicht fĂŒr Gewebe „auto“
geeignet, die man nicht bĂŒgeln darf.
Tank fĂŒllen
Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne ZusÀtze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer FlĂŒssigkeiten, z.B. von
ParfĂŒm, beschĂ€digt das GerĂ€t.
Jegliche BeschÀdigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwĂ€hnten Produkte zurĂŒckzufĂŒhren ist, fĂŒhrt
zum Garantieverlust.
verlĂ€ngert so die Lebensdauer Ihres BĂŒgeleisens. Trotzdem
kann die „anti-calc“-Kugel den natĂŒrlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollstÀndig verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik (8)
(Vom Modell abhÀngig)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das BĂŒgeleisen aus,
wenn Sie es fĂŒr lĂ€ngere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunÀchst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das GerÀt die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das BĂŒgeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das GerÀt automatisch aus, nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der BĂŒgelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das BĂŒgeleisen wieder anzuschalten, bewegen Sie
es leicht.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhÀngig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
Textilschutzsohle / -tuch (10)
(Je nach Modell)
De r Textilsch utz wi rd ben utzt, um empïŹnd liche
KleidungsstĂŒcke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion
bĂŒgeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese
beschÀdigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glÀnzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunÀchst einen kleinen Teil auf
der StoffrĂŒckseite zu bĂŒgeln, um zu ĂŒberprĂŒfen, ob die
gewĂŒnschte BĂŒgelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am BĂŒgeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des BĂŒgeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und drĂŒcken dann den hinteren Teil der
Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren
HĂ€kchen und nehmen dann das BĂŒgeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann ĂŒber den Kundendienst
bezogen werden.
Zubehörnummer
(Kundendienst)
466206
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (12)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten GerÀts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten GerÀts sichergehen,
dass das GerÀt als nicht betriebsbereit erkennbar ist,
und gemĂ€ĂŸ den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darĂŒber können Sie bei Ihrem
HĂ€ndler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/EG ĂŒber Elektro- und
Elektronik-AltgerÀte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der RĂŒckgabe und
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-AltgerÀten
innerhalb der EU.
en
Thank you for buying the TB66 steam iron from
Siemens.
This iron has been designed according to ecological
criteria for sustainable development; its whole life
cycle has been analysed, from the selection of materials
to its subsequent reuse or recycling; any potential
improvements, from a technical, economical and
environmental point of view, have also been evaluated.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re.ïŹ
This appliance must only be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on its
speciïŹcations plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If
it is absolutely necessary to use an extension cable, make
sure that it is suitable for 16îŸč or more and has a socket with
an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting ïŹ‚uctuations
can happen, it is recommended that the iron is connected
to a power supply system with a maximum impedance
of 0.27 .Ω
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in the upright position or in a support, make sure
that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. In these
cases, it must be checked by an authorized Technical Service
Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before ïŹlling the appliance
with water or before pouring out the remaining water after
use.
Never immerse the iron in water or any other uid.ïŹ‚
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each use,
or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty
mains cable, must only be carried out by quali ed personnel ïŹ
from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to
leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cable to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless recommended by
Siemens) as these can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
come into contact with metal objects. Do not use scourers
or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst timeïŹ
Remove any label or protective covering from the
soleplate.
With the iron unplugged, ïŹll the tank of the iron with tap water,
plug in the appliance and select temperature setting .
When the iron has reached the desired temperature (two
short beeps will sound), start steaming by setting the steam
regulator to the maximum steam setting and by repeatedly
pressing the button.
When using the steam function for the ïŹrst time, do so
away from the garment, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
When it is switched on for the ïŹrst time, your new iron may
smell and emit a little smoke and a few particles; this will
stop after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature according to
the label on the garment. If you do not know what kind(s)
of fabric a garment is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that will not be visible when
you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.ïŹ
For delicate fabrics such as silk, wool or synthetic materials:
iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
Avoid using the spray to prevent shiny patches.
The temperature is selected on the display using the on/set
navigation key
Indicates that the iron is switched off.
Indicates the temperature of the base of
the iron.
The selected temperature is suitable for all
types of fabric. It therefore is more energy
ef cientïŹ
The selected temperature is suitable for
synthetic fabrics.
The selected temperature is suitable for
wool and silk.
The selected temperature is suitable for
cotton and linen.
The “steam iron” function is available
The iron is in “Secure” auto shut-off mode
(see the section on “Secure” auto shut-off
function)
The steam dispenser must be cleaned to
prevent the build-up of scale.
When the iron is plugged in, the
indicator display lights up and the icons
are checked (they all Iight up at the
same time and the iron beeps). The iron
then switches to “off” mode, while the
thermometer icon indicates the
temperature of the appliance.
To switch on the iron, press the on/set
navigation key once. The iron switches
on (automatic temperature) and starts
to heat up.
While the iron is in the process of heating
up, the thermometer icon will show that the temperature of
the base is increasing. When the iron reaches the selected
temperature two beeps will sound.
To change the selected temperature, press the on/set
navigation key repeatedly. The iron runs through the
following cycle:
off
Press
offauto
Press Press Press Press
With the auto option, it is possible to iron any type of
ironable fabric.
When the iron is cooling down, the thermometer icon will
show that the temperature of the base is decreasing to the
selected temperature.
It could take 10 minutes to go from to .
“Auto” function
This iron has an function which automatically selects “auto”
the right temperature for all fabrics. The function “auto”
prevents garments from being damaged as a result of
selecting the wrong temperature.
The “auto” function is not suitable for fabrics which cannot
be ironed.
Filling the water tank
Set the steam regulator to the position and unplug
the iron from the mains.
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. Adding other liquids, such as perfume, may damage
the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation from tumble dryers, air conditioning
systems etc .
This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum operation of the steam function, mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district
is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.ïŹ
Getting ready (1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Ironing without steam (2)
Ironing with steam (3)
Only when the steam symbol is shown on the navigation
display.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam (5)
or temperature selection.“auto”
The interval between shots should be 5 seconds.
Vertical steam (6)
Do not iron clothing while it is being worn.
Never direct the steam at persons or animals.
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4-shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans any scale deposits from the mechanism.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles
from the steam dispenser. The iron includes a system to warn
when the dispenser needs periodically cleaning. When the
„calc ‚n clean“ symbol lights up on the navigation display the
dispenser needs cleaning.
Fill the water tank. Plug in the iron and select the temperature
setting .
After the necessary warm-up period, unplug the iron and
hold it over a sink.
Position the steam regulator to the “calc’n clean” position and
keep it in this position.
Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out,
removing any scale or deposits that might be there.
When the iron stops dripping, position the regulator to the
position.
For improved descaling, heat up the iron again fully and
press the steam button several times in quick succession.
Then wait until the remaining water has evaporated from the
soleplate of the iron.
Once it has been cleaned, the cleaning warning must be
cancelled on the navigation display. To do this, simply press
and hold the on/set navigation key for more than 5 seconds,
with the iron plugged in. If you do not do this, the cleaning
icon will remain lit.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
“Secure” auto shut-off function (8)
(Depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the iron
when it is left unattended, thus increasing safety and
saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive
for the rst 2 minutes in order to give the appliance time to ïŹ
reach the set temperature.
After this time, if the iron is not moved for 8 minutes while
in the upright position or 30 seconds while resting on its
soleplate or on its side, then the safety circuit will switch
the appliance off automatically and the indicator light will
start ashing.ïŹ‚
To reconnect the iron, simply move it about gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Fabric-protection soleplate
cover / blanket (10)
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate
garments at maximum temperature without damaging
them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to ïŹrst iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear
of the protector upward until you hear a click. To release
the fabric protector, pull down on the clip at the rear and
remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from
the customer service.
Accessory code (After-
sales)
466206
Storing (11)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (12)
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should ïŹrst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of
it in accordance with current national laws. Your Retailer,
Town Hall or Local Council can give you detailed information
about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/CE –concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
fr
Nous vous remercions d’avoir achetĂ© le fer Ă  vapeur
TB66 de Siemens.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critÚres
écologiques de développement durable : à partir de
l’analyse de son cycle de vie depuis la sĂ©lection des
matĂ©riaux jusqu’à leur rĂ©utilisation ou recyclage ; en
tenant compte des possibilitĂ©s d‘amĂ©lioration d‘un point
de vue technique, Ă©conomique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas ĂȘtre utilisĂ© Ă  des
ïŹns industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de dĂ©charge Ă©lectrique ou d’incendie !
Cet appareil ne doit ĂȘtre branchĂ© et utilisĂ© qu’avec un rĂ©seau
électrique, conformément aux informations indiquées sur sa
plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil Ă  l’installation Ă©lectrique si le
cĂąble ou l’appareil prĂ©sente des dommages apparents.
Cet appareil doit ĂȘtre obligatoirement branchĂ© sur une prise
Ă©lectrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu’elle soit bipolaire (16îŸč ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
AïŹn d’éviter que sous des circonstances dĂ©favorables du
réseau électrique il se produise des phénomÚnes comme
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
l’énergie Ă©lectrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© par des
personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude
physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un
usage en toute sécurité, ou manquant d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles aient été formées à son
utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit ĂȘtre posĂ© et utilisĂ© sur une surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer Ă  repasser s‘il est tombĂ©, s‘il prĂ©sente
des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites
examiner l‘appareil par un centre d'assistance technique
agréé avant toute réutilisation.
DĂ©branchez la prise de courant avant de remplir l'appareil
d'eau ou de vider l'eau restante aprĂšs utilisation.
Ne plongez jamais le fer Ă  repasser dans l'eau ou tout
autre liquide.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur ïŹ
le cĂąble.
DĂ©branchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur aprĂšs
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
AïŹn d'Ă©viter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement
d'un cĂąble secteur dĂ©fectueux, doit uniquement ĂȘtre
effectuĂ©e par le personnel qualiïŹĂ© d'un centre d'assistance
technique agréé.
DĂ©branchez le fer Ă  repasser du bloc d'alimentation secteur
si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer Ă  repasser en position verticale.
N’utilisez pas de produits de dĂ©tartrage (sauf ceux
recommandĂ©s par Siemens) car ils risquent d’endommager
l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle
ou toute autre partie de l’appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tou
aïŹn de ne pas l’endommager. N’utilise
Ă©ponge abrasive ou des produits chimique
la semelle.
Avant la premiĂšre utilisation du fer
Retirez toute étiquette ou élément de
semelle.
L’appareil dĂ©branchĂ©, remplissez le rĂ©
l’eau du robinet, branchez l’appareil e
température .
Lorsque le fer Ă  vapeur a atteint la tem
(deux sons courts sont Ă©mis), faites Ă©vapo
le régulateur de vapeur sur la position d
et en appuyant plusieurs fois sur le bout.
Lors de la premiĂšre utilisation de la fonct
pas le fer Ă  repasser sur le linge car le
peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu’il est utilisĂ© pour la premiĂšre fo
à repasser peut dégager un peu de fumée
Ă©galement des particules Ă  travers la sem
normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer Ă  repasser
Sélectionnez la température de repassage r
l’étiquette de l’article. En cas de doute
d’un vĂȘtement, dĂ©terminez la tempĂ©rature
appropriée en repassant une zone cachée
porterez ou utiliserez l’article. Commen
articles qui nécessitent la température d
basse, comme ceux en bres synthĂ©tiques.ïŹ
Avec des tissus délicats comme la soie,
matiÚres synthétiques : repassez le tiss
Ă©viter qu’il se produise des taches. Évit
pour Ă©viter l’apparition de taches.
La tempĂ©rature est sĂ©lectionnĂ©e sur l’écra
de navigation on/set
Indique que le fer Ă  repasser es
Indique la température de la bas
Ă  repasser.
La température sélectionnée est
pour tous les types de tissus. A
proïŹterez au mieux de l’énergie.
La température sélectionnée est
pour les tissus synthétiques.
La température sélectionnée est
pour la laine et la soie.
La température sélectionnée est
pour le coton et le lin.
L’option ‘repassage avec vapeur’
disponible.
La fer Ă  repasser sur la fonctio
déconnexion automatique de sécur
(voir le volet: Fonction de déco
automatique ‘Secure’.
La chambre de vapeur doit ĂȘtre n
pour éliminer la création de cal
En branchant le fer Ă  repasse
d’indication s’éclaire et e
contrĂŽle des icones (tous s’é
mĂȘme temps et le fer Ă  repass
un son). Le fer Ă  repasser pas
Ă  l’état , alors que‘o ff’
thermomÚtre indique la tempé
l’appareil. Pour allumer le fe
appuyez une fois sur la to
navigation on/set. Le fer Ă 
s’allume en tempĂ©rature ‘a
commence Ă  chauffer.
Pendant le processus de chauffage, l’ic
afïŹchera que la tempĂ©rature de la base a
le fer à repasser atteint la température
Ă©mettra deux sons.
Pour changer la température sélectionnée, appuyez
successivement sur la touche de navigation on/set. Le fer Ă 
repasser réalise le cycle suivant:
off
Appuyer
offauto
Appuyer Appuyer Appuyer Appuyer
Grñce à l’option auto, il est possible de repasser tous les types
de tissus pouvant ĂȘtre repassĂ©s. Quand le fer Ă  repasser
refroidit, l’icone thermomĂštre afïŹchera que la tempĂ©rature de
base diminue jusqu’à la tempĂ©rature sĂ©lectionnĂ©e.
Ceci pourrait tarder 10 minutes entre et
Fonction ‘auto’
Ce fer Ă  repasser incorpore la fonction ‘auto’ qui sĂ©lectionne
automatiquement une température appropriée à tous les
tissus. La fonction Ă©vite d’endommager les tissus en ‘auto’
raison de la sĂ©lection d’une tempĂ©rature non appropriĂ©e.
La fonction n’est pas valide pour les tissus ne pouvant ‘auto’
pas ĂȘtre repassĂ©s.
Remplissage du rĂ©servoir d’eau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
et débranchez le fer à repasser de la prise de
courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mĂ©langer Ă 
quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoquĂ© par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sùche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
Ă©tĂ© conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mĂ©langez l’eau
du robinet avec la mĂȘme quantitĂ© d’eau distillĂ©e 1:1. Si l’eau
du robinet de votre rĂ©gion est trĂšs calcaire, mĂ©langez l’eau
du robinet avec le double d’eau distillĂ©e 1:2.
Ne jamais remplir le rĂ©servoir au-delĂ  de l’indication ‘max’.
Préparation pour le repassage (1)
Retirez la protection ou toute Ă©tiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Repassage Ă  la vapeur (3)
Uniquement lorsque le symbole de vapeur s’af che sur ïŹ
l’écran de navigation.
Jet d’eau (4)
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
SĂ©lectionnez les tempĂ©ratures ou . ‘auto’
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
vapeur.
DĂ© froissement vertical (6)
Un vĂȘtement ne doit pas ĂȘtre repassĂ© s’il est portĂ© par
une personne.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet
de vapeur.
Attendez 10 secondes aprĂšs chaque cycle de 4 jets.
SystÚme de détartrage multiple (7)
Selon le modÚle, cette gamme est équipée du systÚme de
dĂ©tartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le rĂ©gulateur de vapeur,
le systĂšme ‘self-clean’ Ă©limine les dĂ©pĂŽts calcaires dans
le mécanisme.
2. calc’n clean
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d’éliminer les particules de
calcaire de la chambre Ă  vapeur. Le fer Ă  repasser comprend
un systĂšme d’avertissement pour le nettoyage pĂ©riodique de
la chambre. Quand le symbole calc clean s’éclaire sur l’écran
de navigation, un nettoyage de la chambre est nécessaire.
Remplissez le rĂ©servoir d’eau, branchez le fer Ă  repasser et
sélectionnez la position de température .
AprÚs la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer
Ă  repasser et tenez-le au-dessus d’un Ă©vier.
Placez le rĂ©gulateur de vapeur sur la position ‘ calc’n clean ’
tout en le maintenant sur cette position.
Secouez dĂ©licatement le fer Ă  vapeur. De l’eau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et
dépÎts éventuels.
Lorsque le fer a ïŹni de s’égoutter, placez le rĂ©gulateur sur
la position .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau le
fer Ă  repasser au maximum et appuyez plusieurs fois sur
le bouton de vapeur Ă  petits intervalles. Attendez ensuite
que les restes d’eau se soient Ă©vaporĂ©s de la semelle du
fer Ă  repasser.
Une fois le nettoyage rĂ©alisĂ©, il est nĂ©cessaire d’éliminer
l’avertissement de nettoyage qui s’afïŹche sur l’écran de
navigation. Pour ce faire, il suf t de maintenir enfoncĂ©e la ïŹ
touche de navigation on/set pendant plus de 5 secondes, le
fer Ă  repasser branchĂ©. Si cette opĂ©ration n’est pas rĂ©alisĂ©e,
l’icone de nettoyage restera af chĂ©.ïŹ
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a Ă©tĂ© conçue pour rĂ©duire l’accumulation
de tartre produit lors du repassage Ă  la vapeur et prolonger
ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant,
la cassette ‘ anti-calc ’ ne peut pas supprimer tout le tartre
qui est produit naturellement au l du temps.ïŹ
Fonction de déconnexion
automatique ‘Secure’ (8)
(Selon le modĂšle)
La fonction de dĂ©connexion automatique Ă©teint le fer ‘Secure’
lorsqu’il est laissĂ© sans surveillance, ce qui permet d’accroĂźtre
la sĂ©curitĂ© et de faire des Ă©conomies d’énergie.
AprÚs avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premiĂšres minutes, ce qui permet au fer
d’atteindre la tempĂ©rature sĂ©lectionnĂ©e.
PassĂ© ce dĂ©lai, si le fer n’est pas dĂ©placĂ© pendant 8 minutes
alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu’il repose sur sa semelle ou sur le cĂŽtĂ©, le coupe-circuit
de sĂ©curitĂ© Ă©teint automatiquement l’appareil et le voyant
se met Ă  clignoter.
Pour rĂ©activer l’appareil, il suf t de le dĂ©placer ïŹ
délicatement.
SystĂšme anti-goutte (9)
(Selon le modĂšle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
systĂšme empĂȘche tout suintement Ă  travers la semelle.
Semelle de protection des
tissus/ housse (10)
(selon le modĂšle)
Ce protĂšge-tissu sert Ă  repasser Ă  la vapeur des vĂȘtements
délicats, sans les abßmer et à température maximum.
Utilisez le protÚge-tissu pour éviter tout aspect lustré sur
les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite
section Ă  l’intĂ©rieur du vĂȘtement pour s’assurer que le fer
est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protĂšge-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l’extrĂ©mitĂ© du protĂšge-tissu et exercez une pression
ascendante sur l’arriùre de celui-ci jusqu’à entendre un clic
. Pour ĂŽter le protĂšge-tissu, tirez le clip situĂ© Ă  l’arriĂšre vers
le bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprĂšs du
service aprĂšs-vente.
Code de l‘accessoire
(Service aprĂšs-vente)
466206
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position
Nettoyage (12)
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un appareil
usagé
Avant de jeter un appareil usagĂ©, vous devez d’abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie
ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme Ă  la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
dĂ©chets d’équipements Ă©lectriques et
Ă©lectroniques (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
l’ensemble de la CommunautĂ© EuropĂ©enne.
La temperatura seleccionada es vĂĄlida para
lana y seda.
La temperatura seleccionada es vĂĄlida para
algodĂłn y lino.
La opción “planchado con vapor” está
disponible
La plancha estĂĄ en estado de desconexiĂłn
automĂĄtica de seguridad (ver el apartado:
FunciĂłn autodesconexiĂłn
La cĂĄmara de vapor necesita una limpieza
para eliminar la creaciĂłn de cal.
Al enchufar la plancha, la pantalla
indicadora se ilumina y efectĂșa un
chequeo de los iconos (todos se
iluminan a la vez y la plancha emite un
pitido. A continuaciĂłn, la plancha pasa
a estado “ ” mientras el icono off
termĂłmetro indica la temperatura del
aparato.
Para encender la plancha, pulse una
vez la tecla de navegaciĂłn on/set. La
plancha se enciende en temperatura
“auto” y comienza a calentarse.
Durante el proceso de calentamiento, el icono termĂłmetro
mostrarĂĄ que la temperatura de la base aumenta. Cuando
la plancha alcance la temperatura seleccionada, emitirĂĄ
dos pitidos.
Para cambiar la temperatura seleccionada, accione
sucesivamente la tecla de navegaciĂłn on/set. La plancha
realiza el siguiente ciclo:
off
Pulse
offauto
Pulse Pulse Pulse Pulse
Con la opción“ ”, es posible planchar todo tipo de tejidos auto
planchables.
Cuando la plancha se estĂĄ enfriando, el icono termĂłmetro
mostrarĂĄ que la temperatura de la base disminuye hasta la
temperatura seleccionada.
Esto podrĂ­a tardar 10 minutos desde hasta .
Función “auto”
Esta plancha tiene la función “auto” que selecciona una
temperatura adecuada para todos los tejidos. La funciĂłn
“auto” evita que las prendas sean dañadas por una selecciĂłn
de temperatura no adecuada.
La función “ ” no es válida para tejidos que no pueden auto
ser planchados.
Llenar de agua el depĂłsito
Colocar el regulador del vapor en la posiciĂłn y
extraer el enchufe de la toma de corriente
Use sĂłlo agua limpia de red, sin aditivos de ningĂșn tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar
daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocarĂĄ la anulaciĂłn de la
garantĂ­a.
No utilice agua de condensaciĂłn de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la funciĂłn de la salida del vapor funcione de
forma Ăłptima durante mĂĄs tiempo, mezcle agua de red con
agua destilada en proporciĂłn 1:1. Si el agua de su zona
en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporciĂłn 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
PreparaciĂłn para el planchado (1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Planchado con vapor (3)
Solamente cuando el sĂ­mbolo de vapor aparece en la
pantalla de navegaciĂłn.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Seleccione la posición de temperatura o “ ”.auto
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalci caciĂłn mĂșltiple (7)ïŹ
Dependiendo del modelo, esta gama estĂĄ equipada con los
sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal
de la cĂĄmara de vapor. La plancha incluye un sistema de
aviso para la limpieza periĂłdica de la cĂĄmara Cuando el
sĂ­mbolo calc clean se enciende en la pantalla de navegaciĂłn
es necesario hacer una limpieza de la cĂĄmara.
Llene el depĂłsito de agua. Conecte la plancha y seleccione
la posiciĂłn de temperatura .
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero.
Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n clean”
y manténgalo en dicha posición.
Sacuda suavemente el aparato. SaldrĂĄ vapor y agua
hirviendo, arrastrando partĂ­culas de cal y sedimentos si
los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador de
vapor en la posiciĂłn .
Para obtener una descalci caciĂłn mejor, caliente de nuevo la ïŹ
plancha al mĂĄximo y presione el pulsador de vapor repetidas
veces a intervalos pequeños. Después espere a que los
restos de agua se evaporen de la suela de la plancha.
Una vez realizada la limpieza, es necesario eliminar el aviso
de limpieza que aparece en la pantalla de navegaciĂłn.
Para ello, basta con mantener la tecla de navegaciĂłn
on/set pulsada durante mĂĄs de 5 segundos, con la plancha
enchufada. Si no se realiza esta operaciĂłn el icono de
limpieza continuarĂĄ encendido.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulaciĂłn de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida Ăștil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de
acumulaciĂłn de cal.
Función autodesconexión “Secure” (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “ ” apaga la plancha Secure
cuando la deja desatendida, aumentĂĄndose asĂ­ la seguridad
y ahorrando energĂ­a.
Al conectar la plancha, esta funciĂłn permanecerĂĄ inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talĂłn o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el
circuito de seguridad la desconecta automĂĄticamente y el
indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Suela / tela de protecciĂłn textil (10)
(dependiendo del modelo)
La protecciĂłn textil se utiliza para el planchado con vapor
a mĂĄxima temperatura de prendas delicadas, evitando que
estas se dañen a elevadas temperaturas.
AsĂ­ mismo, la utilizaciĂłn del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para veri car que el planchado es el deseado.ïŹ
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la
suela protectora textil y presione la parte posterior de la
suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para
soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera
y sacar la plancha.
La suela de protecciĂłn textil puede adquirirla en el servicio
postventa.
CĂłdigo del accesorio
(Servicio postventa)
466206
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la posiciĂłn
Limpieza (12)
Consejos para la evacuaciĂłn del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberĂĄ inutilizarlo
de modo visible, encargĂĄndose de su evacuaciĂłn en
conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una
informaciĂłn detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o AdministraciĂłn local.
Este aparato estĂĄ marcado con el sĂ­mbolo de la
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
004 TB66auto/10/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB66
de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecolĂłgicos adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida, desde la selecciĂłn de
materiales hasta su posterior reutilizaciĂłn o reciclado,
evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de
vista técnico, económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guĂĄrdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¥Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que ïŹguran en la placa de
caracterĂ­sticas del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexiĂłn o el aparato mismo huellas visibles
de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que
sea bipolar (16 .) con toma de tierra.îŸč
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenĂłmenos como la variaciĂłn de la
tensiĂłn y el parpadeo de la iluminaciĂłn, se recomienda que
la plancha sea conectada a una red con una impedancia
måxima de 0.27 Ω. Para mås información, consulte con su
empresa distribuidora de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberån ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
superïŹcie estable.
Cuando se coloque sobre su talĂłn o soporte, asegurarse
de que la super cie sobre la que se coloca el soporte es ïŹ
estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,
hĂĄgala revisar por el Servicio TĂ©cnico Autorizado antes de
volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato
con agua o antes de retirar el agua restante tras su
utilizaciĂłn.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro lĂ­quido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en
el aparato, por ejemplo la sustituciĂłn del cable de conexiĂłn,
sĂłlo podrĂĄn ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio TĂ©cnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a
la alimentaciĂłn.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posiciĂłn vertical.
No utilice productos descalci cantes (si no es recomendado ïŹ
por Siemens), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de
la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metĂĄlicos. No utilice nunca estropajos ni
productos quĂ­micos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protecciĂłn de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depĂłsito de la
plancha con agua de la red, enchufe el aparato y seleccione
la temperatura .
Cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada
(emite dos pitidos cortos), haga evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en la posiciĂłn de vapor mĂĄximo y
accionando repetidas veces el botĂłn .
Al utilizar por primera vez el vapor, hĂĄgalo fuera de la ropa por
si hubiese algo de suciedad en la cĂĄmara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos
humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto
es normal y cesarĂĄn en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de
tejido estĂĄ compuesta la prenda, determine la temperatura
correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea
cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura mĂĄs baja de planchado como las de ïŹbras
sintéticas.
Con tejidos delicados como seda, lana y materiales
sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que
se produzcan manchas. Evite usar el spray para prevenir la
apariciĂłn de manchas.
La temperatura se selecciona en la pantalla con la tecla de
navegaciĂłn on/set
Indica que la plancha estĂĄ apagada.
Indica la temperatura de la base de la
plancha.
La temperatura seleccionada es vĂĄlida
para todo tipo de tejidos. De esta manera,
se obtendrĂĄ un mejor aprovechamiento
de la energĂ­a
La temperatura seleccionada es vĂĄlida para
tejidos sintéticos.
Abhilfe fĂŒr kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das BĂŒgeleisen heizt nicht. 1. Das BĂŒgeleisen steht auf .„off“
2. Keine Stromversorgung.
1. Als BĂŒgeltemperatur mindestens oder
„auto“ wĂ€hlen.
2. Mithilfe eines anderen GerĂ€ts ĂŒberprĂŒfen
bzw. das BĂŒgeleisen in eine andere
Steckdose stecken.
KleidungsstĂŒcke bleiben an der
BĂŒgelsohle kleben. 1. Die Temperatur ist zu hoch
„off“.1. Eine niedrigere Temperatur oder die
Stufe wĂ€hlen und warten, bis das „auto“
BĂŒgeleisen abgekĂŒhlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus. 1. Die Temperatur ist zu niedrig.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Eine höhere Temperatur wÀhlen, wenn das
Gewebe dies erlaubt, oder die Stufe „auto“
wÀhlen.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank fĂŒllen.
3. Eine höhere Temperatur wÀhlen, wenn das
Gewebe dies erlaubt, oder die Stufe „auto“
wÀhlen.
SprĂŒhfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank fĂŒllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Wasser tropft durch die
BĂŒgelsohle, bevor das
BĂŒgeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen. 1. Dampfregler auf Position drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem BĂŒgeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des BĂŒgeleisens.
1. SchmierïŹlm im Innern des
BĂŒgeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit
auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat up. 1. The iron is in “off” mode.
2. No mains supply.
1. Select an ironing temperature, at least
or .“auto”
2. Check with another appliance or plug the iron
into a different socket.
The clothes tend to stick. 1. The temperature is too high. 1. Select a lower temperature or the “auto”
setting and wait for the iron to cool down.
Water comes out together
with steam. 1. The temperature is too low.
2. Steam regulator in very high position
with low temperature.
1. Select a higher temperature, if compatible
with the fabric or the setting.“auto”
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come out.
1. Steam regulator in closed position
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam
position.
2. Fill the tank.
3. Select a higher temperature, if compatible
with the fabric or the setting.“auto”
Guide de dépannage
ProblĂšme Cause probable Solution
Le fer Ă  repasser ne chauffe
pas. 1. Le fer Ă  repasser est sur l’état .‘off’
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Sélectionnez une température de
repassage, au moins ou ‘auto’.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer Ă  repasser dans une
autre prise.
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable SoluciĂłn
La plancha no calienta. 1. La plancha está en estado “off”
2. No hay corriente de red.
1. Seleccione una temperatura de
planchado, como mínimo o .“auto”
2. Compruebe con otro aparato o co
plancha en un enchufe diferente.
La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta . 1. Selecc
o la posición “auto” y esper
la plancha se enfrĂ­e.
Sale agua con el vapor. 1. La temperatura es demasiado baja.
2. El regulador de vapor estĂĄ alto con una
temperatura baja.
1. Seleccione una temperatura mĂĄs
tejido lo permite o la posiciĂłn
2. Coloque el regulador de vapor e
mĂĄs baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor estĂĄ en posiciĂłn
cerrado
2. No hay agua en el depĂłsito.
3. La temperatura estĂĄ demasiado baja. El
sistema antigoteo no estĂĄ activado
1. Mueva el regulador de vapor a
posiciĂłn de vapor abierta.
2. Llene de agua el depĂłsito.
3. Seleccione una temperatura mĂĄs
tejido lo permite o la posiciĂłn
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depĂłsito.
2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depĂłsito de agua.
2. Consulte al Servicio TĂ©cnico.
Gotea agua por la suela
antes de enchufar la
plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado. 1. AsegĂșrese de poner el regulado
en la posiciĂłn .
No olvide vaciar el depĂłsito a
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la pĂĄgina local de Siemens
1
6
2 3
4
5
shot
shot
Problem Probable cause Solution
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate. 1. The steam regulator is not properly
closed. 1. Ensure the steam regulator is se
position.
Do not forget to empty the tank
have nished ironing. ïŹ
Smoke comes out when
connecting the iron for the
ïŹrst time.
1. Lubrication of some of the internal
parts. 1. This is normal and will stop aft
minutes.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
ProblĂšme Cause probable Solution
Les vĂȘtements ont tendance
à coller. 1. Température trop élevée. 1. Sélectionnez une température plus
basse ou la position et attendez ‘auto’
que le fer Ă  repasser refroidisse.
De l‘eau sort avec la vapeur. 1. TempĂ©rature trop basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position trÚs élevée avec une
température basse.
1. Sélectionnez une température plus
élevée, si le tissu le permet, ou la
position .‘auto’
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. RĂ©gulateur de vapeur en position
fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. SystÚme
anti-goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Sélectionnez une température plus
élevée, si le tissu le permet, ou la
position .‘auto’
Le jet d‘eau ne fonctionne pas. 1. Pas d‘eau dans le rĂ©servoir.
2. Mécanisme obstrué. 1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l‘eau goutte de la semelle
avant de brancher le fer Ă 
repasser.
1. Le rĂ©gulateur de vapeur n‘est pas
bien fermé. 1. Veillez à placer le régulateur de vapeur
sur la position .
N‘oubliez pas de vider le rĂ©servoir
lorsque vous avez ni de repasser. ïŹ
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la premiÚre fois.
1. LubriïŹcation des mĂ©canismes
internes. 1. Ceci est normal et disparaĂźtra dans
peu de temps.
Vous pouvez tĂ©lĂ©charger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB66 stoomstrijkijzer
van Siemens.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische
criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling.
Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd,
van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er
werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch
oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig
en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of
het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 16îŸč of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
of de verlichting gaat ïŹ‚ikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand of
op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop
de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na
gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in wa
vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weerso
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te ver
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na e
apparaat, of als een storing vermoed word
Om gevaarlijke situaties te voorkomen m
werkzaamheden of reparaties aan het appa
vervangen van een defect snoer, alleen la
gekwaliïŹceerde medewerkers van een erken
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit h
geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking ko
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in verticale posi
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (ten
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolpl
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om
te houden, vermijd dat deze in contact k
voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen n
producten om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strij
Verwijder alle labels of beschermingslaag
Vul het reservoir met kraanwater, terwij
het stopcontact steekt, schakel het toe
temperatuurregelaar in op .
Wanneer het stoomstrijkijzer de gewenste
bereikt hoort U twee korte pieptonen. U st
de stoomregelaar op stand maximale stoom t
herhaaldelijk op de knop te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst ge
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, a
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eer
enige geur ontstaan en wat rook vrijkomen
er wat kleine deeltjes uit de zoolplaat.
snel verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuu
het artikel. Als u niet weet van welk ma
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemp
een deel te strijken dat niet zichtbaar
draagt of gebruikt.
La directiva proporciona el marco general vĂĄlido en
todo el ĂĄmbito de la UniĂłn Europea para la retirada y la
reutilizaciĂłn de los residuos de los apar
y electrĂłnicos.
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode dÂŽemploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per lÂŽuso
InstruçÔes de serviço
Odhgoeq xržsevq
M-1
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 66..
slider S5
automatic
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Voor delicate weefsels zoals zijde, wol of synthetische
materialen: strijk het materiaal binnenstebuiten om vlekken
te vermijden. Vermijd het gebruik van de spray functie om
vlekken te voorkomen.
De temperatuur wordt op het scherm geselecteerd met de
navigatietoets on/set
Duidt aan dat het strijkijzer uitgeschakeld is.
Duidt de temperatuur aan van de zoolplaat
van het strijkijzer.
De geselecteerde temperatuur is geldig voor
alle typen weefsels. Op deze wijze wordt een
betere energie-ef cientie verkregenïŹ
De geselecteerde temperatuur is geldig voor
synthetische weefsels.
De geselecteerde temperatuur is geldig voor
wol en zijde.
De geselecteerde temperatuur is geldig voor
katoen en linnen.
De optie “strijken met stoom” is beschikbaar.
Het strijkijzer is automatisch uitgeschakeld.
(zie paragraaf: Functie zelfuitschakeling
“Secure”)
De stoomkamer moet worden gereinigd van
kalk aanslag
Bij het inschakelen van het strijkijzer,
licht het indicatiescherm op en worden
alle iconen nagegaan (ze lichten
allemaal gelijktijdig op en het strijkijzer
zendt een pieptoon uit. Vervolgens
springt het strijkijzer op toestand off,
terwijl het icoon thermometer de
temperatuur van het toestel aanduidt.
Druk, om het strijkijzer in te schakelen,
eenmaal op de navigatietoets on/set.
Het strijkijzer licht op in temperatuur
auto en begint op te warmen. Tijdens
het verwarmingsproces, toont het icoon
thermometer dat de temperatuur van de zoolplaat toeneemt.
Wanneer het strijkijzer de geselecteerde temperatuur bereikt,
worden twee pieptionen uitgezonden.
Om de geselecteerde temperatuur te wijzigen, druk
achtereenvolgens op de navigatietoets on/set. Het strijkijzer
voert onderstaande cyclus uit:
off
Druk op
offauto
Druk op Druk op Druk op Druk op
Met de optie auto, kunnen alle strijkbare weefsels gestreken
worden. Wanneer het strijkijzer afkoelt, toont het icoon
thermometer dat de temperatuur van de zoolplaat afneemt
tot de geselecteerde temperatuur.
Dit kan 10 minuten duren van tot .
Functie “auto”
Dit strijkijzer heeft de functie “auto” die automatisch een
geschikte temperatuur voor alle weefsels selecteert. De
functie “auto” vermijdt dat de kledingsstukken beschadigd
zouden worden door een niet geschikte temperatuurselectie.
De functie is niet geldig voor weefsels die niet kunnen “auto”
worden gestreken.
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het
leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding
van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken (1)
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Strijken met stoom (3)
Alleen wanneer het stoomsymbool getoond wordt op het
navigatiescherm.
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Temperatuurselectie of .“auto”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. “self-clean”
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het
“self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het de
stoomkamer te verwijderen. Het strijkijzer beschikt over een
waarschuwingssysteem voor de regelmatige reiniging van
de kamer. Wanneer het symbool calc’n clean oplicht op het
navigatiescherm, moet de kamer gereinigd worden.
Vul het waterreservoir. Schakel het strijkijzer in en selecteer
de temperatuurstand .
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
Plaats de stoomregelaar in de stand “calc’n clean” en houd
in deze stand. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en
weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of
deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt
plaatst u de regelaar op de stand . Laat voor een betere
ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum
temperatuur en druk de stoomknop verschillende keren met
kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten uit
de zoolplaat verdampen.
Na het uitvoeren van de reiniging , dient de waarschuwing
van reiniging die op het navigatiescherm verschijnt, te
worden verwijderd. Houd hiertoe de navigatietoets on/off
langer dan 5 seconden ingedrukt, met aangesloten strijkijzer.
Indien u deze verrichting niet uitvoert, blijft het icoon van
reiniging oplichten.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk tegen gaan die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
“Secure” Functie zelfuitschakeling (8)
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de
eerste 2 minuten direct na het aansluiten van het strijkijzer
niet actief, om zodoende de gewenste strijktemperatuur te
kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt wordt na 8 minuten in verticale
stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of
op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes (10)
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van ïŹjne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen
dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te
bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde
van de stofbescherming en druk de achterkant van de
bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om
de stofbescherming los te maken, de klem aan de achterkant
naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan
gekocht worden via de klantenservice.
Code van het accessoire
(Servicecentra)
466206
Opbergen (11)
Zet de stoomregelaar op de stand
Reiniging (12)
tr EEE yönetmeli ine uygundurğ
Siemens TB66 buharl ĂŒtĂŒyĂŒ sat z için teı ın aldı ı ığnΒekkĂŒr
ederiz.
Bu ĂŒtĂŒ çevresel, teknik ve ekonomik bakıΒ açı ıs yla –
malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullan na veya ı ım
geri kazan na kadar – tĂŒm varlı ımık ömrĂŒ incelenerek,
sĂŒrdĂŒrĂŒlebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun
olarak tasarlanm tıΒır.
Bu cihaz endĂŒstriyel amaçl kullanı ım değil, sadece ev
kullan mı ı için tasarlanm tıΒır.
Kullanım talimatlar nı ı dikkatli bir Βekilde okuyunuz ve
ileride tekrar yararlanabilmek için saklay nı ız. Kullanım
kılavuzları bir çok model için yap lmaktadı ı r. Sizin
cihazı ın z ile kullanım k lavuzu detaylar nda farklı ı ı ıl klar
olabilir. LĂŒtfen cihazııın z n teknik özelliklerine dikkat
ederek okuyunuz. Üretici ïŹrma kullanım kılavuzu basım
tarihinden sonra, ĂŒrĂŒnlerin teknik özelliklerini geliΒtirmek
amac ile de i iklik yapma hakkığ Β ına sahiptir.
Genel gĂŒvenlik uyarıları
Elektrik oku veya yangĆŸÄ±n tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektriğe ba lanmalğı ve kullan dılmalı ır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olmas durumunda, ı
cihazı asla elektrik prizine takmay n z.ı ı
Bu cihaz, toprakl prize tak lmal r. Mutlaka bir uzatma ı ı ı ıd
kablosu kullan lmas gerekiyorsa, kablonun 16ı ı îŸč veya daha
fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip
olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim dĂŒ k dalgalanmalarΒmesi durumu veya ı ıΒı
gibi elveri ndan kaç nmak için ĂŒtĂŒnĂŒn Βsiz ebeke Β Βartları ı
0,27 Ω.Gerekirse kullan c , gĂŒĂ§ kaynaı ı ğıΒirketinden ba lantğı
noktas nda sistem empedansı ı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, ba kas n gözetimi veya talimatΒı ını olmadıkça
ïŹziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve
bilgiye sahip olmayan ki ilerce (çocuklar dahil) kullanΒılması
için tasarlanmam tıΒır.
Çocukların cihazla oynamad ndan emin olmak için kontrol ı ığ
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yĂŒzeyde kullanılmalı ve yerle tirilmelidir.Β
ÜtĂŒ deste i ĂŒstĂŒne konulduğ ğu zaman, desteğin ĂŒstĂŒnde
bulunduğu yĂŒzey mutlaka dengeli olmal dı ır.
ÜtĂŒ dĂŒ ĂŒrĂŒldĂŒÎ’ ÄŸĂŒnde, belirgin hasarlar ortaya ç ktı ı ığnda
veya su s z nt s na maruz kald nda kullanı ı ı ı ı ığılamaz. Bu gibi
durumlarda ĂŒtĂŒ, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik
Servis Merkezi taraf ndan kontrol edilmelidir. ı
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan s
kalan suyu dökmeden önce ini prizden çeïŹÎ’
ÜtĂŒyĂŒ asla suyun içine veya ba ka bir s vΒııya sokmayı ın z.
Cihazı hava Βartlarına (yağmur, gĂŒneΒ,
maruz b n z.ırakmayı ı
ÜtĂŒnĂŒn ïŹÎ’ini prizden çekmek için kablos
ç kartmay n z.ı ı ı
Her kullanımdan sonra veya herhangi b
Β Î’ĂŒphelenilmesi durumunda, cihazın ïŹini e
ç kart n z.ı ı ı
Tehlikeli durumların ortaya ç kmas önı ı ın
örneğin ar zal bir elektrik kablosunuı ı
gibi cihaza yapılacak herhangi bir iΒl
sadece, bir Yetkili Teknik Servis pers
gerçekleΒtirilmelidir.
ÜtĂŒyĂŒ yalnız bı ırakman z gerektiğinde ïŹÎ’ini
ç kart n z.ı ı ı
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ĂŒtĂŒ tab
etmemesine dikkat ediniz.
ÜtĂŒyĂŒ dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Siemens ta
edilmedikçe) kullanmayı ın z; cihaz hasar g
Cihazın taban nı ı veya herhangi bir kı ısm
ĂŒrĂŒnlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanı ın parlak muhafaza edebil
objelerle temasından kaç n nııız. Cihaz ta
için yer bezi veya kimyasal ĂŒrĂŒnler kulla
ÜtĂŒnĂŒn ilk kullan mı ından önce
Taban levhas ndan etiketleri veya koruyı
ç kar n.ı ı
ÜtĂŒnĂŒn ïŹÎ’i tak deı ılğilken su tankı ın
doldurunuz cihaz z ve ı prize tak nı ı s ayar n seçinı ı ı ı
Buharlı ĂŒtĂŒ istenilen ı ıs ya ulaΒ ğtı ında
duyulur), buhar ayarlayı ı ıc y maksimum
“2” ye ayarlayarak ve butonuna art arda
fonksiyonunu ba n z.Βlatı ı
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken,
ĂŒzerinde uygulamay n z; buhar haznesinde ı ı
ÜtĂŒyĂŒ ilk çalı ıΒt rdı ı ığn zda, ĂŒtĂŒnĂŒz kokabi
ve kimi zaman taban ndan partikĂŒller çı ıka
ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve
olu mayacaktΒır.
ÜtĂŒnĂŒn kullan mı ı
ÜrĂŒn etiketindeki önerilen ĂŒtĂŒleme ı ıs s
Giysilerin hangi kumaΒ tĂŒrĂŒ veya tĂŒrler
Bu cihaz, ömrĂŒnĂŒ doldurmu at k elektrik ve Βı
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği
2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic
e q u i p m e n t – W E E E ) u y g u n Βekilde
i aretlenmi tir.Β Β
K ılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullan lmı ıΒ
cihazların iadesi ve geri dönĂŒÎ’ĂŒmĂŒ için olan çerçeveyi
belirler.
Enerji tĂŒketimi aç ndan verimli kullanı ısımına
ili kin bilgiler: Β
Genel olarak, ĂŒtĂŒler en çok buhar ĂŒretirken enerji
harcamaktadır.
ÜtĂŒnĂŒzĂŒ daha verimli kullanmak için a daki bilgileri dikkate Β ğaı
alman zı ı tavsiye ederiz:
1. En dĂŒÎ’ĂŒk s gerektiren kuma larla ĂŒtĂŒye ba lay n (“” ı ı Β Β ı
“”).
2. Kıyafetlerinizi ha f nemliyken ĂŒtĂŒleyin. ïŹ
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayar n ı ı
kapatabilirsiniz.
4. ÜtĂŒlediğiniz k yafetlerin tĂŒrĂŒne göre ĂŒtĂŒnĂŒzĂŒn buhar ve ı
ı ı ı ıs ayar n seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdi iniz ğ
takdirde, ok buhar seçene ini daha az kullanabilirsiniz. Β ğ
6. ÜtĂŒye ara verdi inizde, ĂŒtĂŒyĂŒ dik konumda b rakmaya ğı
özen gösterin. Böylece ĂŒtĂŒnĂŒz, yatay konumunda
oldu u gibi buhar ĂŒretmeyecektir. ğ
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TB66 Siemens.
Questo ferro da stiro Ăš stato progettato secondo i
criteri di qualitĂ  ecologica per uno sviluppo sostenibile:
analizzando l‘intero ciclo di vita, dalla selezione dei
materiali ïŹno al reimpiego o riciclaggio ïŹnale e valutando
le possibilitĂ  di miglioramento, dal punto di vista tecnico,
economico e ambientale.
Questo apparecchio Ăš stato sviluppato esclusivamente
per uso domestico e non puĂČ essere impiegato per
scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio e conservarle con cura per successive
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
una rete elettrica in conformitĂ  ai dati riportati sulla targhetta
delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete,
se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili
di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente
a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se viene
utilizzato un cavo di prolunga, veri care che sia adatto per ïŹ
16îŸč almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo
sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 . Per Ω
ulteriori informazioni, consulti la societĂ  locale di distribuzione
dell‘energia elettrica.
Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non Ăš stato concepito per essere
usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacitĂ 
ïŹsiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza
e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afïŹnchĂ© non giochino
con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
superïŹcie stabile.
Se collocato su un sostegno o un supporto, veri care che la ïŹ
superïŹcie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se ci sono
fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere controllato da
un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua residua
dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.ïŹ‚
Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di
corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall'apparecchio, ad es. sostituzione
del cavo di collegamento difettoso, puĂČ essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci si
deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la
piastra stirante se Ăš calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Siemens), Questi possono danneggiare
l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti
metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per
pulire la piastra.
Al primo impiego
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla
piastra.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TB66 da
Siemens.
O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios
ecolĂłgicos relacionados com o desenvolvimento
sustentĂĄvel, depois da anĂĄlise de todo o seu ciclo de
vida, desde a selecção do material à sua posterior
reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades
de melhoria de um ponto de vista técnico, económico
e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso domĂ©stico e nĂŁo deve ser utilizado para ïŹns
industriais.
Leia atentamente as instruçÔes de utilização do aparelho
e conserve-as para futura consulta.
InformaçÔes de segurança
Perigo de choques elĂ©ctricos ou de incĂȘndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica
que esteja de acordo com as especiïŹcaçÔes da placa de
caracterĂ­sticas.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou
o prĂłprio aparelho apresentarem sinais visĂ­veis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à
terra. Se for absolutamente necessĂĄrio utilizar uma extensĂŁo
elĂ©ctrica, certi que-se que a mesma Ă© de tipo bipolar (16ïŹîŸč
ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstĂąncias desf
eléctrica possam produzir-se fenómenos co
tensão e o piscado da iluminação, é recome
a vapor seja desconectado da rede com um
måxima de 0.27 Ω. Para mais informação,
empresa distribuidora de energia eléctric
NĂŁo deixe o aparelho ao alcance das crian
Este aparelho nĂŁo deve ser utilizado por
crianças) com capacidades limitadas a níve
e mental, ou por pessoas com falta de
conhecimento, a nĂŁo ser que as mesmas sej
tenham sido instruídas para a utilização
As crianças devem ser vigiadas de modo a
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado
estĂĄvel.
Se for colocado sobre a respectiva base
superfĂ­cie em que a base ou o suporte se
ser estĂĄvel.
O ferro de engomar nĂŁo deve ser utiliza
caĂ­da, se apresentar sinais visĂ­veis de dan
fuga de ĂĄgua. Neste caso, o aparelho deve
por um Centro de serviço técnico autoriz
novamente utilizado.
Retire a ïŹcha elĂ©ctrica da tomada antes d
depĂłsito do aparelho ou antes de retirar
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em ĂĄgu
outro lĂ­quido.
el
îŸŒÏ…î €Î±î Ąî šîœ±îœČî  î Ș α îœČ α αîœČî î  îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï… îœČυ TB66
îœČ Siemens.
îŸčυîœČî © îœ±î “îœŻîœ°î Ąî    îœ±î €îœ°îœŻî šÎ±îœ±îœČ   îœČî  
îœČ    îœČ Î±îœ°î šÏ†î ©î Ąî  î ą απîœČυ, ,
ααî ȘîœČα  î Ș  απ îœČ π îœČ îœČυ,
υ  îœČ îœČπîœČα α î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î “î ˜îœ±î ˜ îœČυ 
ααî Ș, αîœČα îœČ παîœČîœČ îœČî “î Šîœ±î ˜î ą,
απ îœČ   Ï€îœ°î Ąî šî •Î±î œî œî  î žîœČ , α
Ï€î œîœ°Ï…î Ąî î ą.
îŸčυîœČ  υυ Ï€î Ąî  î  î Ąî “î —îœ°îœČα α α î €î Ąî ’îœ±î ˜ 
α  . α α
αîœČ αυîœČ îœČ  î €î Ąî ’îœ±î ˜î ą îœČ îœ±Ï…îœ±î ›îœ°Ï…î ’î ą
Ï€î Ąî  îœ±îœ°î €îœČ φυîœČ îœČ îœČ Î±î žÎ±Ï†î  î Ąî  α α .
Γ  Î±îœ±Ï†Î±î œîœ°î “Î±î ą
Îšî “î žîœŻÏ…î žî  î ą îœČî Ąî  Ï€î œî ˜î Ÿî “Î±î ą  Ï€Ï…î Ąî ›Î±Îłî šî î ą!
îŸčυîœČ  υυ Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ°îœČα   α îœČ
îœČυ î Șφα  îœČ Ï€î œî ˜î Ąî  Ï†î  î Ąî “îœ°î ą πυ Î±î žÎ±î –î Ąî Ï†î  î žîœČα îœČî  
Ï€î šî žÎ±î ›î “îœŻî šî   îœČ .
îœČ  îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ°îœČα îœČ υυ îœČî   îœČ î Șα 
îœČî   î ›Î±î œî «îœŻî šî   υυ Ï€Î±î Ąî  Ï…îœ±î šî î —î  Ï…î ž φα îœ±î ˜î î îœŻî šÎ± 
Ï†î ™î  î Ąî î ą.
î ˆÏ…î žîœŻî ‘îœ°îœČ îœČ υυ   Ï€î Ąî “î —Î±    α .
απî ȘîœČî Šî ą Î±Ï€Î±î ĄÎ±î “îœČîœČî   α î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šî ’îœ±îœ°îœČ πîœČα
î ›Î±î œî ŠîœŻî “î  Ï… αîœČ α αîœČ α, î ©îœČ 16îŸč 
Ï€îœ°î Ąî šîœ±îœ±î ©îœČ    α î ©îœČ Ï€î Ąî “î —Î± .
Γα α απφî ȘîœČ αîœČαîœČî îœ±îœ°î šî ą,  Ï€îœ°î Ąî “Ï€îœČ απî ȘîœČ
îœČα îœČî îœ±î ˜î ą îœČî Ąî  Ï†î  îœŻî ©îœČî ˜îœ±î ˜î ą Ï€Î±î Ąî  îœŻî šî ›î ‘î ą îœČ , î ©Ï€î Šî ą
πîœČî «îœ±îœ°î šî ą îœČî îœ±î ˜î ą îœŻî šÎ±î ›Ï…î î î žîœ±îœ°î šî ą îœČ îœČî îœ±î ˜î ą î ȘαîœČî  î ą  ,
υîœČîœČα îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   α α îœ±Ï…î žîœŻîœ°îœŻîœ°î î ‘î žî   îœČî   î ȘîœČα îœČî  
Ï€Î±î Ąî  î €î ’î ą î ȘαîœČî  î ą 0,27 . îœČ αîœČîœČα Ω
 α ααα î €î Ąî ’îœ±îœČ î Ï€î  î Ąîœ°î “ α îœČ απ , î  
îœČ îœŻî ˜î î ©îœ±î šÎ± îœČαα Ï€Î±î Ąî  î €î ’î ą îœČî Ș α î ȘîœČα îœČî  
î ȘîœČ αîœČîœČÎ±îœ±î ˜î ą îœČî    îœŻî šÎ±îœ±î Șî žîœŻîœ°îœ±î ˜î ą .
αîœČîœČ îœČ υυ î Î±î ›î Ąî šî  απ Ï€Î±î šîœŻî šî  îœČα .
îŸčυîœČ  υυ  Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČα απ îœČα
( îœ±Ï…î Ï€îœ°î Ąî šî œÎ±î î •Î±î žî  î î ‘î žî Šî ž α îœČ Ï€Î±î šîœŻî šî «î ž ) 
Ï†Ï…îœ±î šî ›î ‘î ą αîœČ,  îœČ αîœČîœČ,   
îœ°î Ï€îœ°î šî Ąî “Î±î ą î –î žî «îœ±î ˜î ą îœČî ©î ą  îœČα ππîœČα , α υπ
 î ›Î±î ™î  îœŻî ’î –î ˜îœ±î ˜ .
α Ï€Î±î šîœŻî šî  α Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α ππîœČα îœČ α  παυ
 îœČ υυ .
îŸčυîœČ  υυ Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČα α α îœČπîœČîœČα
π . îœČÎ±î ™îœ°î Ąî ’ πφα
ΌîœČα î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČ  îœČî ’î Ąî šî –î Î± υπîœČî ’î Ąî šî –î Î± ,
αîœČ î ©îœČ îœČî   υπîœČî ’î Ąî šî –î Î± îœČ îœ°Ï€î šÏ†î î žîœ°î šÎ±î ą α
îœČÎ±î ™îœ°î Ąî ©.
 îœ±î “îœŻîœ°î Ąî    Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČα   π α
îœČî Š,  Ï…Ï€î î Ąî €î  Ï…î ž φα îœ±î ˜î î îœŻî šÎ± Ï†î ™î  î Ąî î ą  
îœŻî šÎ±î Ąî Ąî  î ’  αυîœČ îœČ Ï€îœ°î Ąî “Ï€îœČ Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α . απ
α îœ°î Ÿî  Ï…îœ±î šî  îœŻî  îœČ îœČî Ąî   î Ș  Ï€î Ąî  îœČî  î Ș
î ŸÎ±î žÎ±î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šî ˜î ™îœ°î “.
îŸșîœČ îœČî   Ï†î šî ą απ îœČ Ï€î Ąî “î —Î± Ï€î Ąî šî ž îœČ îœČ υυ  î žîœ°î Ąî ©
 Ï€î Ąî šî ž Î±îœŻîœ°î šî îœ±îœ°îœČ απ î žîœ°î Ąî © îœČ îœČ î €î Ąî ’îœ±î ˜ îœČî   .
 υîœČ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî    î žîœ°î Ąî ©  î  Ï€î  î šî  îœŻî ’Ï€î  îœČ πîœČ îœČî   
 Ï…î –î Ąî © .
 αφîœČ îœČ îœČ υυ îœČ α îœ±Ï…î žî ™î ’î ›îœ°î ą
( , , , .)  παîœČî ©î ą îœČ
 Ï†î šî ą  Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α Î±Ï†Î±î šî Ąîœ°î “îœČα απ îœČ Ï€î Ąî “î —Î± îœČαîœČα
απ î ›Î±î œî «îœŻî šî   îœČî   .
îŸčÏ€î  îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœČ îœČ υυ απ îœČî   îœČ î Șα îœČ απ
 î €î Ąî ’îœ±î ˜   υπîœČ Ï…Ï€î î Ąî €îœ°î š  , î ©îœČ .
 îœČ απφυ îœ°Ï€î šî ›î “î žîœŻÏ…î žî Šî ž αîœČαîœČ îœČ ,
î  Ï€î  î šÎ±îœŻî ’Ï€î  îœČ îœ°î Ąî –Î±îœ±î “Î±  πυ πυ î Ï€î  î Ąîœ°î “ α î €î Ąîœ°î šî î —îœ°îœČα 
υυ, π î €. . αîœČαîœČîœČα îœ°î žî ©î ą αîœČîœČαîœČî Ș îœČî Ș
î ›Î±î œî ŠîœŻî “î  Ï…, Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α îœČα  απ îœ°î šîœŻî šî ›îœ°Ï…î î ‘î žî   Ï€î Ąî  îœ±î ŠÏ€î šî ›î ©
îœ°î žî ©î ą îŸŒî Ÿî  Ï…îœ±î šî  îœŻî  îœČυ îœČî Ąî  Ï… î Ș  .
îŸčÏ€î  îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœČ îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   απ îœČî   îœČ î Șα î ©îœČα Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š
α αφîœČ  π îœČî   .
 îœČ Ï€î Ąî «îœČ î €î Ąî ’îœ±î ˜ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï… îœČυ
îŸčÏ†Î±î šî Ąî ‘îœ±îœČ î  Ï€î  î šÎ±îœŻî ’Ï€î  îœČ îœČîœČα  απ Ï€î Ąî  îœ±îœČÎ±îœ±î “Î±î ą απ
îœČî   πα îœČυ .îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï…
 îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   Î±Ï€î  îœ±Ï…î žîœŻîœ°îœŻîœ°î î ‘î žî   îœČ îœČ îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’ îœČî   , îœČυ
îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï…  î žîœ°î Ąî © î Șîœ±î ˜î ą α îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœČ îœČ υυ α πîœČ
îœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±
ΌîœČα îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   αîœČî Ș  φîœČ îœČ πυîœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±
( ), αî ȘîœČα îœŻÏ…î   î ȘîœČα îœ±Ï†Ï…î Ąî “î –î Î±îœČα îœČ îœČ αîœČ
î ĄÏ…î ™î î “î —î  î žîœČα îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ αîœČî Ș  îœČυ αîœČî Ș îœČ îœČ
α πîœČ πααααα îœČî   υπ.
 î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČ îœČ îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± îœČυ αîœČî Ș α Ï€î Ąî «îœČ Ï†î  î Ąî ,
 îœČ îœ°Ï†Î±î Ąî î ©îœ±îœ°îœČ îœČα î Ąî  î Șα αîœČ î Ï€î  î Ąîœ°î “ α Ï…Ï€î î Ąî €îœ°î š α
 îœČ υυ αîœČî Ș .
š ΌîœČα îœČî   αîœČ α Ï€î Ąî «îœČ Ï†î  î Ąî , îœČî   αî Ș îœ±Î±î ą îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  
î Ï€î  î Ąîœ°î “ α î Ï…î Ąî “î —îœ°î š α   απ α îœ°Ï€î “îœ±î ˜î ą α ,
î Ï€î  î Ąîœ°î “ α υ υπαîœČα απ îœČ πα îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï… îœČυ ,
αυîœČî © α φυ α îœČααîœČ îœČ απ  α .
 α î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   îœČî  
îœČ îœČ îœČîœČα î Ąî  î Șυ α îœČ απαîœČî  î Ș îœČυ
î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î Î±îœČî  î ą .  îœČ απ îœČ î Șφαα
α αîœČαυα α î Ąî  î Ș î ›Î±î ™î  î Ąî “îœ±îœČ îœČ îœČ ,
î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î Î±îœČî  î ą îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î žî  î žîœČα α  , πυ
 α α αîœČî © Ï†î  î Ąî îœČ  î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČ î ©îœČα îœČî   îœČî   .
îœČ îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î žî  î žîœČα î Ąî  î Șα απαîœČî  î Ș îœČ îœČα πυ
αîœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î Î±îœČî  î ą , î ©Ï€î Šî ą πυ αυîœČ
α απ υîœČ  .
Γα υαîœČα υφαîœČα α î ©Ï€î Šî ą îœČα î ŠîœČ , 
υîœČ υφαîœČα îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «îœ±îœČ îœČ Î±î žî Ï€î  îœŻî ˜ Ï€î œîœ°Ï…î Ąî  : îœČυ
υφαîœČî  î ą α α απφî ȘîœČ îœČ îœŻî ˜î î šî  Ï…î Ąî –î “Î±  
î –Ï…Î±î œî îœŻÎ±  î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČ îœČ îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± αî Ș α.
α απφî ȘîœČ îœČî  Ï…î ą  .
πîœČ îœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±   πîœČî Ąî   îœČ îœČî  
î Ąî Șî ™î î šîœ±î ˜î ą on/set
‚ .Έ î ©îœČ îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   α 
Έ îœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±î ą îœČ î •î îœ±î ˜î ą
îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï….
Η π î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± α αîœČ
α î ©î œî  Ï…î ą îœČî  Ï…î ą îœČî ȘÏ€î  Ï…î ą υφαîœČî  î ą  αυîœČî © .
îœČî   îœČî Ąî ©Ï€î   îœČ αî ȘîœČîœ°î ĄÎ± îœ°î žî ‘î Ąî –îœ°î šÎ± .
Η π î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± α αîœČ
α υîœČ υφαîœČα .
Η π î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± α αîœČ
α α îœČαîœČ α .
Η π î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± α αîœČ
α î •Î±î î •Î±î ›îœ°î Ąî   α .
Η π îœ±î šîœŻî ‘î Ąî Šî Î±  αîœČ α ‘ ’
îœŻî šÎ±î ™î ‘îœ±î šî î ˜
 îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   î •î Ąî “îœ±î ›îœ°îœČα îœČ  αυîœČαîœČ
Î±Ï€îœ°î žîœ°î Ąî –î  Ï€î  î “î ˜îœ±î ˜ π îœČîœČα ( : îœČî  Ï…î Ąî –î “Î±
αυîœČαîœČ απî Șî žîœŻîœ°îœ±î ˜ “Secure”)
 î ™î î œÎ±î î  î ą αîœČî Ș î €î Ąîœ°î šî î —îœ°îœČα î ›Î±î ™î î Ąî šîœ±î Î± α
α  îœŻî ˜î î šî  Ï…î Ąî –î ˜î ™î  î Ș αîœČα .
ΌîœČα îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœ°îœČ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî    îœČî   , 
φîœČîœČα Ï€î ĄÎ±î –î Î±îœČπîœČα α α
î ‘î œîœ°î –î €î  î ą îœČ  (φîœČîœČα α
α αî ȘîœČα α φî Șî Ąî šî –î Î± α ). îœČ
υα îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   îœČαα îœČ, îœČî  
αîœČ îœČα off  î « îœČî     
î ™îœ°î Ąî î ©î îœ°îœČî Ąî   φα îœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±
îœČ îœ±Ï…îœ±î ›îœ°Ï…î ’î ą. Γα α îœ°î žîœ°î Ąî –î  Ï€î  î šî ’îœ±îœ°îœČ îœČî  
îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   παîœČîœČ α Ï†î  î Ąî  πîœČî Ąî  , îœČî  
î Ąî Șî ™î î šîœ±î ˜î ą on/set. To îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   îœČîœČα îœČ
αυîœČαîœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± (auto) α
Î±î Ąî €î “î —îœ°î š α î ™îœ°î Ąî Î±î “î žîœ°îœČα .
αîœČ , îœČ îœŻî šî î Ąî ›îœ°î šÎ± îœČ î ™î ‘î Ąî Î±î žîœ±î ˜î ą îœČî    î ™îœ°î Ąî î ©î îœ°îœČî Ąî  
îœŻîœ°î “î €î žîœ°î š αα î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± îœČ î •î îœ±î ˜î ą ΌîœČα î ©îœČ  . îœČî  
îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   φîœČ îœČ π î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± αî ȘîœČα ,
îœŻÏ…î   îœ±Ï†Ï…î Ąî “î –î Î±îœČα .
Γα α αîœČ îœČ π î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± îœČ  ,
îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± îœŻî šÎ±îœŻî  î €î šî ›î  îœČî   πîœČî Ąî   î Ąî Șî ™î î šîœ±î ˜î ą îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   on/set. 
α Ï€î ĄÎ±î –î Î±îœČπ αυ î Ș îœČ :
off
PiÂȘste
offauto
PiÂȘste PiÂȘste PiÂȘste PiÂȘste
 îœČ π î Ï€î  î Ąîœ°î “îœČ α îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «îœ±îœ°îœČ îœČî  Ï…î ą auto î ©î œî  Ï…î ą
îœČî ȘÏ€î  Ï…î ą υφαîœČî  î ą îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î žî  î žîœČα ΌîœČα î ›î ĄÏ…î «î žîœ°î š πυ . îœČî  
îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  , îœČî    î ™îœ°î Ąî î ©î îœ°îœČî Ąî   îœŻîœ°î “î €î žîœ°î š î ©îœČ  î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± îœČ
î •î îœ±î ˜î ą îœČα î î ‘î €î Ąî š îœČ π î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± .
îŸčυîœČî © î Ï€î  î Ąîœ°î “ α Î±î Ąî –î ’îœ±îœ°î š πîœČ απ 10 îœČî   . îœČî  
îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± “auto”
îŸčυîœČî © îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   îœŻî šÎ±î ™î ‘îœČ îœČ îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± “auto” α îœČ αυîœČαîœČ
π αîœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±î ą α υφαîœČα Η α îœČα .
îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± πîœČî Ąî ‘Ï€îœ°î š α αîœČαîœČî ĄÎ±Ï†î  î Ș î Ąî  î Șα “auto”  îœČα
 î î šÎ±î ą  îœČ îœ°Ï€î šî œî  î –î ’î ą î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±î ą .
Η îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± α αîœČ α υφαîœČα “auto”  πυ
 îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î žî  î žîœČα .
î †î œî ’î Ąî Šîœ±î ˜ îœČ îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’î ą î Ș
ÎĄÏ…î ™î î “îœ±îœČ îœČ îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ αîœČî Ș îœČ  α
Î±Ï€î  îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœČ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   απ îœČ Ï€î Ąî “î —Î± îœČî   !
Î§î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœ±îœČ  αα î žîœ°î Ąî © απ îœČ î Ș  α
ααîœČ î  îœČî šîœŻî ’Ï€î  îœČ  α îœČ îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’ Η Ï€î Ąî ©îœ±î ™îœ°îœ±î ˜ .
 Ï…î –î Ąî «î ž î î Ąî Šî Î± α  îœČ υυ , î ©Ï€î Šî ą , .
î …î šÎ±îœŻî ’Ï€î  îœČ  Ï€î Ąî  î ›Î±î œîœ°î “îœČα απ îœČ î €î Ąî ’îœ±î ˜ îœČ
αîœČ Ï€î Ąî  î §î ©î žîœČ αîœČ î î ›Ï…î Ąî ˜ î Ș îœČ .
 î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČ υπî Ș î Ș απ îœČî   îœČîœČ
î Ąî  î Ș αîœČîœČ Ï€Î±î Ąî ©î î  î šÎ± υυ îŸčυîœČ, îœČî    . 
υυ  îœ±î €îœ°îœŻî šÎ±îœ±îœČ α î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “ α î žîœ°î Ąî ©
î Șîœ±î ˜î ą.
Γα α Ï€Î±î ĄÎ±îœČîœČ îœČ îœČîœČ îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± îœČυ αîœČî Ș, ααîœČ
î žîœ°î Ąî © î Șîœ±î ˜î ą  απîœČα î žîœ°î Ąî © 1:1.  îœČî   î žîœ°î Ąî © î Șîœ±î ˜î ą
îœČ Ï€îœ°î Ąî šî  î €î ’î ą îœ±Î±î ą α îœ±î ›î œî ˜î Ąî © πî Ș , ααîœČ î žîœ°î Ąî © î Șîœ±î ˜î ą
 απîœČα î žîœ°î Ąî © 1:2.
îœČ  îœČ Ï€î ‘î ĄÎ± απ  îœČî   “max” îœČυ
îœŻî  îœ±î  î îœ°îœČîœČ.
îœČαîœČîœČ α îœ±î šîœŻî ‘î Ąî Šî Î± (1)
îŸčÏ†Î±î šî Ąî ‘îœ±îœČ î  Ï€î  î šÎ±îœŻî ’Ï€î  îœČ îœČîœČα  Ï€î Ąî  îœ±îœČαîœČυîœČ υα
απ îœČ πα .
ÎŁî šîœŻî ‘î Ąî Šî Î±  αîœČ (2)
ÎŁî šîœŻî ‘î Ąî Šî Î±  αîœČ (3)
 î Ș αîœČî Ș φαîœČα îœČ φα î ©îœČα îœČυ
.
Îšîœ°î ›Î±îœ±î î ©î ą (4)
 î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČ îœČ îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± αî Ș
 îœČ .
îŸș îŸčîœČî Ș (5)
πîœČ îœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±  “auto”
  îœŻî šî îœ±îœČα îœČαî Ș îœČ  αîœČî Ș Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α
α îœŻîœ°Ï…îœČîœ°î Ąî ©î œîœ°Ï€îœČα 5 .
îœČ  îŸčîœČî Ș (6)
 îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î žîœ°îœČ î Ąî  î Șα υ îœČÎ±î €îœ°î šî Ąî šîœ±îœČ πυ !
 αîœČυî ȘîœČα αîœČ Ï€î Ąî  î ą Î±î žî ™î Ąî «Ï€î  Ï…î ą  πîœČ îœČ α!
  îœŻî šî îœ±îœČα îœČαî Ș îœČ  Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š α α 5
îœŻîœ°Ï…îœČîœ°î Ąî ©î œîœ°Ï€îœČα.
îœČ 10 îœŻîœ°Ï…îœČîœ°î Ąî ©î œîœ°Ï€îœČα îœČ απ  4 î Șî ›î œî  Ï…î ą
.
απ î ȘîœČα απαîœČî Šîœ±î ˜î ą (7)
îŸčα  îœČî   îœČ, αυîœČ  îœ±îœ°î šî Ąî  α π  îœČî  
î ȘîœČα απαîœČî Šîœ±î ˜î ą “AntiCalc” (=îœČ 1 + 2 + 3).
1. self-clean
 Ï†î  î Ąî  αîœČî Ș πυ î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČ îœČ îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ , îœČî  
î ȘîœČα “self-clean” î ›Î±î ™Î±î Ąî “î —îœ°î š îœČî   α îœ±Ï…îœ±îœ±î Šî Ąîœ°Ï…î î ‘î žî Šî ž
αîœČ.
2. calc’n clean
Η îœČî  Ï…î Ąî –î “Î±  “calc‘n clean” îœČ Î±Ï€î  î î î ›î ĄÏ…î žîœ±î ˜ îœČ
îœ±Ï…îœ±îœ±î Šî Ąîœ°Ï…î î ‘î žî Šî ž αîœČ απ α αîœČî Ș îœČî   .  îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  
Ï€îœ°î Ąî šî œÎ±î î •î î žîœ°î š î ȘîœČα α îœ°î šîœŻî  Ï€î  î “î ˜îœ±î ˜î ą îœČ Ï€îœ°î Ąî šî  îœŻî šî ›î ©
î ›Î±î ™Î±î Ąî šîœ±î î © îœČυ αυ ΌîœČα î Ș. îœČî   calc clean
α îœČ φα  α Î±Ï€Î±î ĄÎ±î “îœČîœČî   α î ›Î±î ™Î±î Ąî “îœ±îœ°îœČ
îœČî   . α
ΓîœČ îœČ îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’ î Ș . î ˆÏ…î žîœŻî ‘îœ±îœČ îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   πîœČ α
îœČ î •Î±î ™î î “îœŻÎ± î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±î ą
îœČ απ îœČ Î±Ï€Î±î ĄÎ±î “îœČîœČ Ï€îœ°î Ąî “î  îœŻî   î ™îœ°î Ąî î ©îœČîœČα, Î±Ï€î  îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœČ
îœČî   îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   α αîœČîœČ îœČî   π απ î žîœ°î Ąî  î €î ȘîœČ.
îŸșîœČ αîœČî Ș îœČ  îœČ îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ “calc’n clean” α
αîœČîœČ îœČ    îœČ .
υîœČ απα îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   Θα  î žîœ°î Ąî © îœČî   . î •î ĄÎ±îœ±îœČî © α αîœČî î ©î ą
α  îœ±Ï…îœ±îœ±î Šî Ąîœ°Ï…î î ‘î žÎ± αîœČα îœČυ Ï…Ï€î î Ąî €î  Ï…î ž πυ .
ΌîœČα îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   α îœČî   îœČααîœČ , îœČ îœČ îœČ îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ
αîœČî Ș  îœČ .
î †î Ąî ‘Ï€îœ°î š α î ™îœ°î Ąî Î±î “î žîœ°îœČα îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   îœČî   îœČî   α α îœČî   α
πîœČ îœČî   υπ  αîœČî Ș πααααα α 
 îœŻî šÎ±îœ±îœČαîœČα îœČ α αî ȘîœČ  απαîœČ.
îœČ î î ‘î €î Ąî š α αîœČî  î Ș  Î±î ›Î±î ™Î±î Ąîœ±î “îœ°î ą îœČυ î Ș
απ îœČ πα.
î ‚î ©î œî šî ą îœČîœČ îœČ ααîœČîœČα α α , ααα
îœČ îœČ îœ°î šîœŻî  Ï€î  î “î ˜îœ±î ˜ ααîœČîœČα φαîœČα πυ
îœČ φα  α αυîœČî © . Γα îœČî   Ï€î ĄÎ±î –î Î±îœČπîœČ
Î±î Ąî ›îœ°î “ α αîœČîœČ παîœČ î Ąî Șî ™î î šîœ±î ˜î ą îœČî   πîœČî Ąî   on/set
α . π απ 5 îœŻîœ°Ï…îœČîœ°î Ąî ©î œîœ°Ï€îœČα  îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   îœ±Ï…î žîœŻîœ°îœŻîœ°î î ‘î žî  
  αυîœČ îœČ îœČî  Ï…î Ąî –î “Î±  Ï€î ĄÎ±î –î Î±îœČπîœČ , îœČî  
ααîœČîœČα α Ï€Î±î ĄÎ±î îœ°î “î žîœ°î š αα.
3. anti-calc
Η φα “anti-calc”  îœ±î €îœ°îœŻî šÎ±îœ±îœČ α  îœČα
îœ±Ï…îœ±îœ±î Šî Ąîœ°Ï…î î ‘î žÎ± αîœČα Ï€Î±î Ąî î –î  î žîœČα îœČ îœŻî šî î Ąî ›îœ°î šÎ± πυ αîœČ
îœČυ îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î Î±îœČî  î ą  α îœ°Ï…î Ąî ȘîœČα îœČ  îœ±Î±î ą αîœČ,
î €î Ąî ’îœ±î šî î ˜ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï… îœ±Î±î ą ΩîœČ  φα  îœČυ . “anti-calc”
 î Ï€î  î Ąîœ°î “ α Î±Ï†Î±î šî Ąî ‘îœ±îœ°î š αîœČα Ï€Î±î Ąî î –î  î žîœČα α îœČα πυ
α   îœČî   .
îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± αυîœČαîœČ
Î±Ï€îœ°î žîœ°î Ąî –î  Ï€î  î “î ˜îœ±î ˜ ‘secure’ (8)
( )îŸčα  îœČî   îœČ
Η îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± αυîœČαîœČ Î±Ï€îœ°î žîœ°î Ąî –î  Ï€î  î “î ˜îœ±î ˜î ą “Secure”
Î±Ï€îœ°î žîœ°î Ąî –î  Ï€î  î šîœ°î “ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   αφîœČ  îœČî   î ©îœČα îœČî   π,
αîœČ αυîœČî © îœČ îœČî Ąî ©Ï€î   αυîœČα  αφα α  
îœ°î žî ‘î Ąî –îœ°î šÎ±î ą.
î ‚î ©î œî šî ą îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœ°îœČ îœČ υυ  îœČî  Ï…î Ąî –î “Î± αυîœČ α Ï€Î±î ĄÎ±î îœ°î “î žîœ°î š
Î±î žîœ°î žîœ°î Ąî –î ’ îœČ α îœŻî «îœ±îœ°î š  îœČ îœČα Ï€î Ąî «îœČα 2 πîœČ
υυ α φîœČ î ĄÏ…î ™î î šî —î ©î îœ°î žî ˜ îœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±.
îœČ απ αυîœČî © îœŻî šî îœ±îœČα  îœ±î “îœŻîœ°î Ąî    îœČî    , îœČî  
îœČα α 8 πîœČ  α  αîœČÎ±î ›î ©î ĄÏ…Ï†î ˜   α
30 , îœŻîœ°Ï…îœČîœ°î Ąî ©î œîœ°Ï€îœČα  îœČ πα Ï€î Ąî  î ą îœČα îœČî Š  πα îœČ
îœČî   î Șα Î±îœ±Ï†Î±î œîœ°î “Î±î ą α  αυîœČαîœČα îœČ υυ α
 α α αα υα  Î±î Ąî €î “îœ±îœ°î š .
Γα α Î±î žÎ±îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœ°îœČ απ îœČαîœČ îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  , îœČî  
îœ°î œÎ±Ï†î Ąî .
ÎŁî ȘîœČα îœČ αîœČ îœČî   (9)
(îŸčα  îœČ îœČî   )
 π îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î Î±îœČî  î ą  î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± α πî Ș
α, î   αîœČî î ©î ą  αυîœČαîœČα α α απφî Ș îœČî  
îœČ.
î †î Ąî  îœ±îœČαα υφαîœČî  î ą îœČα-
υα îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï… î •î îœ±î ˜î ą / πα (10)
(αα  îœČî   îœČ)
Η Ï€î Ąî  îœ±îœČαα- υφαîœČî  î ą î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šîœ°î “îœČα α α îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î žîœ°îœČ
îœČ αîœČ υφαîœČα  îœČα υαîœČα îœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±
 α îœČα αîœČαîœČî Ąî ‘Ï†îœ°îœČ.
 îœČ î €î Ąî ’îœ±î ˜ îœČυ Ï€î Ąî  îœ±îœČαîœČυîœČî Ș  î €î Ąîœ°î šî î —îœ°îœČα π πα
α α îœ°î Ï€î  îœŻî “îœ±îœ°îœČ îœČ î –Ï…Î±î œî îœŻîœ°î ą  î Șα υ.
υîœČîœČα α Ï€î Ąî «îœČα α îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î žîœ°îœČ  Ï€îœ°î Ąî šî  î €î ’ îœČ
îœČ Ï€î œîœ°Ï…î Ąî  îœČυ υφαîœČî  î ą α α îœ°î ŸÎ±î ›î Ąî šî •î «îœ±îœ°îœČ α
α αîœČ .
Γα α îœ°Ï†Î±î Ąî î ©îœ±îœ°îœČ îœČî   Ï€î Ąî  îœ±îœČαîœČυîœČ υφαîœČî  î ą îœČî   îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  ,
îœČπîœČîœČ îœČ î ȘîœČ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  Ï… îœČ îœČυ α  îœČυ
Ï€î Ąî  îœ±îœČαîœČυîœČî Ș π  υφαîœČî  î ą α πîœČ îœČî   îœČυ
Ï€î Ąî  îœ±îœČαîœČυîœČî Ș Ï€î Ąî  î ą α αî ȘîœČ  îœČα π î î ‘î €î Ąî š îœČ
„ “. , Γα α îœ°î œîœ°Ï…î ™îœ°î Ąî «îœ±îœ°îœČ îœČî   Ï€î Ąî  îœ±îœČαîœČυîœČ υφαîœČî  î ą
îœČî ĄÎ±î •î ’î ŸîœČ π îœČ Ï€î Ąî  î ą îœČα îœČî Š îœČî   π Ï€î œîœ°Ï…î Ąî  α
îœČ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   îœČî   .
Η Ï€î Ąî  îœ±îœČαîœČυîœČ Ï€î œî î ›Î±î ą υφαîœČ îœŻî šÎ±îœČîœČα îœČ
Ï…Ï€î ˜î Ąîœ°îœ±î “Î± îœ°î ŸÏ…Ï€î ˜î Ąî ‘îœČî ˜îœ±î ˜î ą παîœČ îœČ îœČ π
î €î ŠîœŻî šî ›î ©î ą îœ°î ŸÎ±î ĄîœČαîœČî  î ą
( î ŠÏ€î ˜î Ąîœ°îœ±î “Î± îœČ îœČ
π)
466206
îŸčπυ (11)
Î“Ï…î Ąî “îœ±îœČ îœČ îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ αîœČî Ș îœČ 
î €Î±î ™î î Ąî šîœ±î Î± (12)
ÎŁÏ…î î •î  Ï…î œî ‘î ą îœŻî šÎ±î ™î ‘îœ±îœ°îœČ α α α
î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šî ˜î î ‘î žî ˜ υυ
 α î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šî ˜î î ‘î žî ˜ υυ Ï€î Ąî ‘Ï€îœ°î š πîœČîœČ ,
Ï€î Ąî «îœČα α αîœČ îœČî  Ï…î Ąî –îœ°î “ α î ©îœČ  α Ï†î Ąî  î žîœČîœČ
î ©îœČ îœČ πîœČîœČ î Șφα  îœČî  Ï…î ą îœČ î Șî ą î žî ©î î  Ï…î ą. 
Îˆî Ï€î  î Ąî  î ą, îœČî   îŸ»î ˜î Î±î Ąî €îœ°î “î     π îŸčυîœČî  îœŻî šî  î “î ›î ˜îœ±î ˜ îœ±Î±î ą î Ï€î  î Ąîœ°
α îœ±Î±î ą Ï€Î±î Ąî ‘î €î  Ï…î ž Ï€î œî ˜î Ąî  Ï†î  î Ąî “îœ°î ą îœČ . αυîœČî ©
îŸčυîœČ  α îœČîœČÎ±î Ąî šîœ±î î ‘î žî ˜ υυ î Șφα
 îœČ îŸŒÏ…î Ąî ŠÏ€Î±î §î ›î ’ î …îœŻî ˜î –î “Î± 2002/96/EG –îœČ
 îœČ î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î      îœČ   α
îœČ îœ±Ï…îœ±î ›îœ°Ï…î ‘î ą (απîœČα îœČî Ș
α îœČî Ș πî Ș – îŸčΗΗ).
Η αîœČυυîœČα î  îœŻî ˜î –î “Î± πυ îœ°Ï†Î±î Ąî î ©î —îœ°îœČα   îœČ 
î ›Î±î ™î  î Ąî “î —îœ°î š îœČî   πα α îœČ πîœČî Ąî  Ï†î ’ α ααî Ș
îœČ î €î Ąî ˜îœ±î šî î  Ï€î  î šî ˜î î ‘î žî Šî ž .υυ
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata Ăš troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
d’acqua.
Soletta di protezione dei
tessuti / panno (10)
(in base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui
tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, Ăš consigliabile
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per ïŹssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta
del ferro nell’estremitĂ  della soletta e premere la soletta ïŹno
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta
sul retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile puĂČ essere acquistata presso
i servizi di post-vendita.
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
466206
Al termine della stiratura
Ruotare il regolatore di vapore sulla pos
Pulizia (12)
Indicazioni per lo smaltimento dell’a
usato
Prima di rottamare un apparecchio usa
deïŹnitivamente fuori servizio e assicura
in conformitĂ  alle leggi locali vigenti.
o l’amministrazione locale possono for
informazioni.
Il contrassegno presente su questo ap
indica la sua conformitĂ  alla diret
2002/96/EG in materia di apparecchi
elettronici dismessi (waste elect
electronic equipment – WEEE).
La direttiva deïŹnisce le norme per la
riciclaggio di apparecchiature usate, va
territorio dell’Unione Europea.
bilmiyorsan zda ız, giysiyi giydi inizde veya kullandğı ı ığn
görĂŒnmeyecek bir k sm n ĂŒtĂŒleyerek do ru ĂŒtĂŒleme s s nı ı ı ğıııı
belirleyiniz.
Sentetik li erden yap lanlar gibi dĂŒ ĂŒk ĂŒtĂŒleme ïŹ‚ ı Βı ı ı ıs s n
gerektiren maddeleri önce ĂŒtĂŒleyiniz.
Ä°pek ve benzeri hassas kumaΒlar, yĂŒn veya sentetik maddeler:
Lekelenmesini önlemek için kuma arka k smΒı ı ından
ĂŒtĂŒleyiniz. Leke olmas nı ı önlemek için sprey fonksiyonunu
kullanmaktan kaç n n z.ııı
Is derecesini on/set kumanda dĂŒ mesi ile seçiniz.ığ
ÜtĂŒnĂŒn kapal olduığunu gösterir.
ÜtĂŒ taban n n s s n gösterir.ıı ıııı
Seçilen ı ıs derecesi tĂŒm kuma lar için Β
uygundur. Bu ekilde enerji tasarrufu Β
sa lanğır.
Seçilen lar ı ıs derecesi sentetik kumaΒ
içindir.
Seçilen s derecesi ipek ve yĂŒn içindir.ı ı
Seçilen sı ı derecesi naylon ve pamuklular
içindir.
Buharl ĂŒtĂŒ opsiyonu aç ktı ı ır.
ÜtĂŒ otomatik gĂŒvenlik kesintisi
konumundad r. (ayr ca bkz. Otomatik ı ı
“gĂŒvenlik” kesintisi fonksiyonu)
Kireç olu umunun önlenmesi için buhar Β
bölĂŒmĂŒnĂŒn temizli e ihtiyac vardğı ır.
ÜtĂŒ priza tak ld ktan sonar ı ı ısı göstergesi
yanar ve tĂŒm simgeler kontrol edilir (ĂŒtĂŒ
prize tak ld nda hepsi birden yanar.) ı ı ığ
Ardından ĂŒtĂŒ kapal konuma geçerken ı
ı ıs göstergesi cihazın ı ı ı ıs s n gösterir.
ÜtĂŒyĂŒ açmak için on/set kumanda
dĂŒÄŸmesine bir kez bas n z. ÜtĂŒ otomaik ı ı
ı ıs konumuna geçer ve ı ıs nmaya
ba lar. Β
Isınma sĂŒreci boyunca termometre
simgesi taban s s n n art n gösterir. ı ı ı ı ı ıΒı
ÜtĂŒ seçilen s derecesine ula tı ı Βı ığnda
iki sl k sesi duyulur.ı ı
Seçilen s n mesine ııın de i tirilmesi için on/set kumanda dĂŒÄŸ Β ğ
art arda bası ı ın z. ÜtĂŒ a aΒ ğ daki döngĂŒye girer:
off
Bas
offauto
Bas Bas Bas Bas
Otomatik seçene i ile her tĂŒr kuma ĂŒtĂŒlenebilir. ÜtĂŒ ğ Β
soğurken, termometre simgesi ĂŒtĂŒ taban n seçilen ı ını ıs
derecesine do ru dĂŒ mekte oldu unu gösterir. ğ Β ğ
den e geçmek 10 dakikay bulabilir.ı
“otomatik” fonksiyonu
ÜtĂŒnĂŒn “otomatik” fonksiyonu, her tĂŒr kuma a uygun Βı ıs
derecesinin otomatk olarak seçilmesini sağlar. “Otomatik”
seçeneği, yanl seçimini önleyerek kuma lar n zarar ıΒ sı ı Βı
görmesini engeller. ÜtĂŒlenemeyen kuma lar için “otomatik” Β
fonksiyonu kullan lmaz.ı
Su haznesinin doldurulması
Buhar ayarlayıııc y konumuna getiriniz ve ĂŒtĂŒnĂŒn
ïŹĆŸini prizden ç kart n z!ı ı ı
İçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk suyu Β
kullanı ın z. ParfĂŒm gibi ba n kat lmas cihaza Βka sı ıv ları ı ı
zarar verir.
Bahsi geçen ĂŒrĂŒnlerin kullan m ndan kaynaklanan her ı ı
tĂŒrlĂŒ hasar garantiyi geçersiz k lacaktı ır.
ÇamaΒır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yo uğ Βma sular n kullanmay n z. Bu cihaz, normal musluk ı ı ı ı
suyu kullan lmas için tasarlanm tı ı ıΒır.
Optimum buhar fonksiyonunu sa lamak için musluk suyunu ğ
1:1 oran nda saf su ile kar z. Bölgenizdeki musluk ı ı ı ı ıΒt r n
suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oran nda saf su ile ı
kar t r n z.ıΒııı
Asla “max” su seviyesi i aretinin ĂŒstĂŒnde su doldurmay n z.Βı ı
Hazır duruma getirme (1)
ÜtĂŒ taban ndaki etiketi veya koruma tabakas n kart n z.ı ı ı çı ı ı
Buhars z ĂŒtĂŒleme (2)ı
Buharl ĂŒtĂŒleme (3)ı
Sadece kumanda göstergesinde buhar simgesi
ç kt nda.ı ı ığ
Sprey (4)
İpekli kuma larda sprey kullan lmaz.Βı
Αok buhar (5)
Isı kontrol göstergesini ya da “otomatik” konumuna
getiriniz
Her Βok buhar vermenin aras nda 5 saniyelik bir sĂŒre ı
b rak lmalı ı ı.
Dikey buhar (6)
Buharı insanlar n ĂŒzerindeki k yafetlere tutmay n! Buharı ı ı ı
ki ilere veya hayvanlara kesinlikle do rudan tutmay n z!Β ğ ı ı
Her buhar verme aras nda 5 saniye olmal d r ve her 4 darbe ı ı ı
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem (7)
Modele ba l olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileğıΒen)
ile donat lm tı ıΒır.
1. self-clean
Buhar ayarlay c y her kulland n zda, “self-clean” sistemi ı ı ı ı ığı
mekanizmayı art k kireçlerden temizler.ı
2. calc’n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçaları ın n
temizlenmesine yard m eder. Buhar odas n periyodik olarak ı ı ın
temizlenmesi için ĂŒtĂŒ içerisinde bir uyar sistemi bulunur. ı
Kumanda göstergesinde calc clean simgesi yand nda buhar ı ığ
odası temizlenmelidir.
Su tank doldurunuz, ÜtĂŒyĂŒ prize tak z ve ı ını ın s ı ı
derecesini seçiniz.
Gerekli sı ınma zaman ndan sonra ĂŒtĂŒnĂŒn ini ç kart n z ve ı ïŹÎ’Ä± ı ı
lavabonun ĂŒzerine tutunuz. Buhar ayarlay bast lmıııc y ı ırıΒken
“calc’n clean” konumuna çeviriniz. ÜtĂŒyĂŒ yava ça sallayarak, Β
su tank ndaki bo al ncaya kadar ok buhar dĂŒ mesine basıΒıΒ ğ ın.
Kaynayan su ve buhar, olas kireç art klar yla birlikte d arı ı ı ıΒı
ç ıkacaktır. ÜtĂŒ damlamay sonland rdı ı ı ığnda, ayarlayı ı ıc y
konumuna getiriniz. Kalan su buharla ana kadar ĂŒtĂŒyĂŒ Β
tekrar s t n z. ıııı
Buhar ayarlay cı ı iğnesi kirlenmi se, i ne ucundaki art klarΒ ğ ı ı
sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla y kay n z.ı ı ı
Temizlik tamamland ktan sonra kumanda gstergesinden ı
temizlik uyar n kalkmas gerekir. Bunun için, ĂŒtĂŒ prize ıııs n ı
tak yken kumanda ĂŒzerinde on/set dĂŒ mesine 5 saniye ı ılğ
kadar basmak yeterlidir. Bu i lem yap lmazsa, temizlik Βı
simgesi yanmaya devam eder.
3. anti-calc
“anti-calc” kartu u, buharl ĂŒtĂŒleme s ras nda oluΒı ı ı Βan
birikmiΒ kirecin azalt lmas ve böylece ĂŒtĂŒnĂŒn kullanı ı ım
ömrĂŒnĂŒn uzat lmas için tasarlanm r. Bununla birlikte ı ı ı ıΒt
“anti-calc” kartu u, zamanla do al olarak olu an tĂŒm kirecin Β ğ Β
temizlenmesini sa lamaz.ğ
Otomatik gĂŒvenlik kesintisi (8)
(Modele ba l olarak)ğı
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir iΒlem
yap lmadı ı ığnda ĂŒtĂŒyĂŒ kapat r; böylece gĂŒvenlik artt r l r ve ı ı ı ı
enerji tasarrufu sa lanğır.
GĂŒvenlik devresi, ĂŒtĂŒ aç ld nda self kontrole geçer. ı ı ığ
Gösterge ı ı ıΒ ğ yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ı ıs tma gerçekle tirir.Β
Bu sĂŒreden sonra ĂŒtĂŒ, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya taban ĂŒzerinde veya kenar ĂŒzerindeyken 30 saniye ı ı
boyunca hareket ettirilmezse, gĂŒvenlik devresi cihazı
otomatik olarak kapat r ve gösterge yanı ı ı ıΒ ğ ıp sönmeye
ba lar.Β
ÜtĂŒyĂŒ tekrar çal t rmak için yava ça hareket ettiriniz. ıΒıΒ
Kuma koruyuculu ĂŒtĂŒ Β taban kapa / örtĂŒ (10)ığı
(modele göre de i iklik gösterir)ğ Β
KumaΒ koruma, hassas giysilerin buharl ĂŒtĂŒleme modunda ı
maksimum s cakl kta zarar görmemesi için kullan lı ı ı ır.
Koruyucunun kullan lmas ile koyu renkli kumaı ı Βlarda
parlamayı önlemek için kullan lan bez gereklili i de ortadan ığ
kalkar.
Uygun olup olmad n görmek için ĂŒtĂŒlemeye baı ığıΒlamadan
önce giysinin iç taraf nda kĂŒĂ§ĂŒk bir bölgede denenmelidir.ı
KumaΒ koruyucuyu ĂŒtĂŒye takmak için ĂŒtĂŒnĂŒn uç k smı ı ın
kumaΒ koruyucunun arka k sm na ha fçe oturtun ve klik sesi ı ı ïŹ
duyulana kadar koruyucunun arka k sm n yukar ya doı ı ı ı ğru
bast r mdaki ı ın. KumaΒ koruyucuyu ç kartmak için arka k sı ı ı
klipsi a a ya do ru çekin ve ĂŒtĂŒyĂŒ ç kart n. Β ğığı ı
KumaΒ koruyucu ek taban mĂŒÎ’teri hizmetlerinden satın
al nabilirı
Malzeme numaras ı
(mu teri hizmetleri)Β
466206
Muhafaza etmek (11)
ÜtĂŒyĂŒ kulland ktan sonra, kald rmadan önce buhar ı ı
ayarlay c yııı konumuna çeviriniz.
Temizleme (12)
Kullan lmı ıΒ bir cihaz n at lmas için önerilerııı
Kullan lmı ıΒ bir cihaz n at lmadan önce, öncelikle cihazı ı ın
tam olarak çal amaz hale getirilmesi ve yĂŒrĂŒrlĂŒkteki yerel ıΒ
yasalara ba l olarak at a ç kart ld ndan emin olunmasğı ığı ı ı ığı
gereklidir. Sat c n z, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu ııı
konuyla ilgili size detayl bilgi verebilir.ı
Não deixe o aparelho exposto às condiçÔes climåticas
(chuva, sol, geada, etc.)
NĂŁo puxar pelo cabo para retirar a cha elĂ©ctrica da ïŹ
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situaçÔes perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo elĂ©ctrico dani cado, sĂł deverĂĄ ser ïŹ
realizado por pessoal qualiïŹcado de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que
o mesmo nĂŁo estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base
do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
NĂŁo utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Siemens) jĂĄ que estes
podem dani car o aparelho.ïŹ
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em
contacto com objectos metålicos. Nunca utilize esfregÔes,
nem produtos quĂ­micos na base.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depĂłsito com ĂĄgua da
torneira. De seguida, ligue o aparelho e seleccione a
temperatura .
Quando o ferro tiver atingido a temperatura desejada (emite
dois assobios curtos) ligue o vapor colocando o regulador
do vapor na posição de vapor måximo e pressionando o
botĂŁo .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, jå que o dispensador de vapor poderå ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar
poderĂĄ libertar um determinado cheiro e algum fumo; bem
como algumas partículas através da base, tal é normal e não
deverĂĄ ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
VeriïŹque na etiqueta da peça de roupa qual Ă© a temperatura
recomendada para passar a ferro.
Se nĂŁo souber de que tipo, ou tipos, de tecido Ă© feita uma
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que nĂŁo seja visĂ­vel quando vestir ou usar
a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma
temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de ïŹbras
sintéticas.
Com tecidos delicados como a seda, a lĂŁ ou materiais
sintéticos: engome do avesso para evitar manchas no tecido.
Evite utilizar a função de spray para prevenir o aparecimento
de manchas.
A temperatura é seleccionada no visor através da tecla de
navegação on/set.
Indica que o ferro estĂĄ desligado.
Indica a temperatura da base do ferro.
A temperatura seleccionada aplica-se
a todo o tipo de tecidos. Desta forma,
obter-se-ĂĄ um melhor aproveitamento
de energia.
A temperatura seleccionada aplica-se a
tecidos sintéticos.
A temperatura seleccionada aplica-se a
tecidos de lĂŁ e de seda.
A temperatura seleccionada aplica-se a
tecidos de algodĂŁo e de linho.
A opção “engomar com vapor” pode ser
utilizada
O ferro estĂĄ em estado de desconexĂŁo
automåtica de segurança (consultar o
ponto: Função autodesconexão “Secure”)
A cĂąmara de vapor necessita de uma lim pe-
za para eliminar a formação de calcårio.
Ao ligar o ferro, o visor ilumina-se e
efectua uma veri cação dos Ă­cones (os ïŹ
Ă­cones iluminam-se um de cada vez e
o ferro emite um som). De seguida, o
ferro passa para o estado de desligado
“off”, enquanto o ícone do termómetro
indica a temperatura do aparelho. Para
ligar o ferro, prima uma vez a tecla de
navegação on/set. O ferro liga-se na
temperatura “auto” e começa a aque-
cer.
Durante o processo de aquecimento,
o Ă­cone do termĂłmetro indicarĂĄ que a temperatura da
base aumenta. Quando o ferro alcançar a temperatura
seleccionada, emitirĂĄ dois assobios.
Para alterar a temperatura seleccionada, prima
sucessivamente a tecla de navegação on/set. O ferro
realiza o seguinte ciclo:
off
Clicar
offauto
Clicar Clicar Clicar Clicar
Com a opção “auto”, Ă© possĂ­vel engomar todo o tipo
de tecidos que podem ser passados a ferro. Quando o
ferro estiver a arrefecer, o Ă­cone do termĂłmetro indicarĂĄ
que a temperatura da base diminui até à temperatura
seleccionada.
O ferro poderĂĄ demorar 10 minutos a passar da temperatura
para .
Função “auto”
Este ferro possui a função que selecciona “auto”
automaticamente uma temperatura adequada para todos
os tecidos. A função evita que as peças de roupa “auto”
ïŹquem dani cadas devido a uma selecção de temperatura ïŹ
nĂŁo adequada. A função nĂŁo Ă© vĂĄlida para tecidos “auto”
que nĂŁo possam ser engomados.
Encher o depĂłsito de ĂĄgua
Coloque o regulador de vapor na posição e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas ĂĄgua limpa da torneira, sem misturar nada
Ă  mesma. A mistura de outros lĂ­quidos, tais como perfume,
irĂŁo dani car o aparelho.ïŹ
Todos os danos provocados pela utilização de um dos
produtos acima mencionados irĂŁo anular a garantia.
NĂŁo utilize a ĂĄgua condensada de mĂĄquinas de secar
com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente.
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com ĂĄgua
da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a ĂĄgua da rede de abastecimento com ĂĄgua destilada
1:1. Se a ĂĄgua da rede de abastecimento no seu distrito for
demasiada calcĂĄria, misture-a com ĂĄgua destilada 1:2.
Nunca encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Preparação para passar a ferro (1)
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor (2)
Passar a ferro com vapor (3)
Somente quando o sĂ­mbolo de vapor aparece no visor
de navegação.
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor (5)
Selecção das temperaturas ou . “auto”
O intervalo entre os jactos de vapor deverĂĄ ser de 5
segundos.
Vapor vertical (6)
NĂŁo passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser
usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverĂĄ ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos apĂłs cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento mĂșltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta gama estĂĄ equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustaçÔes de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustaçÔes de
cal da cĂąmara de vapor. O ferro inclui um sistema de aviso
para a limpeza periĂłdica da cĂąmara. Quando o sĂ­mbolo calc
clean se acende no visor de navegação é necessårio efectuar
uma limpeza da cĂąmara.
Encha o depĂłsito de ĂĄgua. Ligue o ferro e seleccione a
posição de temperatura .
Con il ferro scollegato, riempire il serbatoio con acqua del
rubinetto, collegarlo alla rete di alimentazione e selezionare
la temperatura .
Quando il ferro ha raggiunto la temperatura richiesta (emette
due bip brevi), iniziare a stirare con vapore impostando il
regolatore di vapore nella posizione di vapore massimo e
azionando ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle impuritĂ .
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle dalla
piastra: Ăš normale e in seguito non si ripeterĂ  piĂč.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata
sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce il materiale (o i
materiali) di fabbricazione dell’articolo, deïŹnire la temperatura
corretta stirando una parte dell’articolo, che non ù visibile
quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura piĂč
bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.ïŹ
Per i materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio
del tessuto per evitare la formazione di macchie. Non usare
la funzione spray.
La temperatura puĂČ essere selezionata nella schermata con
il tasto di navigazione on/set.
Indica che il ferro Ăš spento
Indica la temperatura della base del ferro.
La temperatura selezionata Ăš valida per
tutti i tipi di tessuti. Con questa funzione
Ăš possibile ottenere un notevole risparmio
energetico.
La temperatura selezionata Ăš valida per i
tessuti sintetici.
La temperatura selezionata Ăš valida per la
lana e la seta.
La temperatura selezionata Ăš valida per
cotone e lino.
È disponibile l‘opzione “stiratura a vapore”.
Sul ferro Ăš attiva la funzione di spegnimento
automatico “Secure” (vedere la sezione:
Funzione di spegnimento automatico
“Secure”)
È necessario effettuare la pulizia nella
camera del vapore per eliminare la
formazione di calcare.
Una volta collegato il ferro, si illumina
lo schermo e viene effettuato un
controllo delle icone (si illuminano tutte
contemporanea mente e il ferro emette
un bip. Successivamente il ferro passa
allo stato off mentre l’icona del
termometro indica la temperatura del
ferro. Per l’accensione del ferro,
prem ere una vol ta i l t asto di
navigazione su on/set. Il ferro si
accende con la temperatura automatica
e inizia a riscaldarsi.
Durante il processo di riscaldamento, l’icona del termometro
indica che la temperatura della base aumenta. Quando
la piastra raggiunge la temperatura selezionata, emette
due bip.
Per cambiare la temperatura selezionata, premere
successivamente sul tasto di navigazione on/set. Il ferro
effettua il seguente ciclo:
off
Premere
offauto
Premere Premere Premere Premere
Con l’opzione auto ù possibile stirare tutti i tipi di tessuti. In
fase di raffreddamento, l’icona del termometro mostra che
la temperatura della base diminuisce no alla temperatura ïŹ
selezionata.
Potrebbe richiedere 10 minuti per passare da a .
Funzione “auto”
Questo ferro presenta la funzione che consente di “auto”
selezionare automaticamente una temperatura adeguata per
tutti i tessuti. Tale funzione evita che i capi vengano danneggiati
a causa di una selezione di temperatura non adatta. Tale
funzione non Ăš applicabile ai tessuti che non sono stirabili.
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione
e scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione
di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio
Ăš stato progettato per utilizzare la normale acqua del
rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”.
Preparazione alla stiratura (1)
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla
piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Stirare con vapore (3)
È disponibile solo quando il simbolo di vapore viene
visualizzato sullo schermo di navigazione”.
Spray (4)
Non puĂČ essere utilizzato sulla seta.
Colpo di vapore (5)
Selezione delle temperature o .“auto”
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l’altro.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l’altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema di disincrostamento multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
1. “self-clean”
Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore, il sistema “self-
clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. “calc’n clean”
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore. Il ferro presenta un sistema
di avvertenza per la pulizia periodica della camera. Quando il
simbolo calc’n clean si accende sullo schermo di navigazione,
Ăš necessario effettuare la pulizia della camera.
Riempire il serbatoio con acqua, collegare il ferro da stiro e
selezionare la posizione della temperatura .
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino.
Posizionare il regolatore di vapore nella posizione “calc’n
clean” e lasciarlo in tale posizione.
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi
eventualmente presenti.
Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, reimpostrare il
regolatore nella posizione .
Per ottenere una decalciïŹcazione migliore, scaldare di
nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del
vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che
evaporino tutti i resti d’acqua.
Una volta effettuata la pulizia, ù necessario eliminare l’avviso
di pulizia visualizzato sullo schermo di navigazione. È
sufïŹciente mantenere il tasto di navigazione on/set premuto
per 5 secondi con il ferro collegato all’alimentazione. Se
non viene eseguita questa operazione, l’icona continuerà
a rimanere accesa.
3. “anti-calc”
La cartuccia “anti-calc” ù stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare
la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano
naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento
automatico “Secure” (8)
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione ù inattiva
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la
temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30
secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su
un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente
l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro Ăš suf ciente muoverlo ïŹ
leggermente.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm. 1. Het strijkijzer staat in stand “off”
2. Geen stroomtoevoer.
1. Selecteer een strijktemperatuur,
of .“auto”
2. Controleer met een ander apparaat
strijkijzer in een ander stopcontac
De kledingstukken
blijven plakken. 1. Te hoge temperatuur. 1. Selecteer een lagere temp
“auto” en wacht tot het strijkijzer
Naast stoom komt er
ook water uit. 1. Te lage temperatuur.
2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge
stand met een lage temperatuur.
1. Selecteer een hogere temperatuur
weefsel dit toelaat of stand “auto”
2. Zet de stoomregelaar op een lagere
Er komt geen stoom
uit. 1. Stoomregelaar gesloten .
2. Geen water in het reservoir.
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te st
2. Vul het reservoir.
3. Selecteer een hogere temperatuur
weefsel dit toelaat of stand “auto”
Sproeifunctie werkt
niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme. 1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten. 1. Zet de stoomregelaar in positie .
Vergeet niet het reservoir te leg
bent met strijken.
Er komt rook en geur
uit het strijkijzer bij de
eerste keer aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal
inwendige onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na en
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale h
KĂŒĂ§ĂŒk sorunlar için giderme k lavuzuı
Sorun Olas neden ÇözĂŒmı
ÜtĂŒ s nmı ı ıyor. 1. ÜtĂŒ “off” konumunda
2. Elektrik yok.
1. ÜtĂŒ ııııs s n en az ayar na veya ı“auto”
konumuna getiriniz
2. BaΒka bir cihazla kontrol ediniz veya ĂŒtĂŒyĂŒ
ba ka bir prize tak n z.Βı ı
Giysiler yapı ıΒyor. 1. Isı çok yĂŒksek. 1. Daha dĂŒ ĂŒk bir s ayar veya konumunu Βıı“auto”
seçiniz ve ĂŒtĂŒ so uyana kadar bekleyiniz.ğ
Su, buharla birlikte d ar ıΒı
ç k yor.ı ı
1. Isı ayarı çok dĂŒ ĂŒk.Β
2. Buhar ayarı çok yĂŒksek konumda
dĂŒ ĂŒk s da.Βı ı
1. KumaΒ mĂŒsait ise s y en yĂŒksek konuma veya ııı
“auto” konumuna getiriniz.
2. Buhar ayarlay c yııı daha dĂŒ ĂŒk bir konuma Β
çeviriniz.
Buhar d ar ç kmıΒıııyor.
1. Buhar ayarı kapal konumda ı.
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok dĂŒ ĂŒk. Mekanizma Β
çal m yor.ıΒı
1. Buhar ayarlay c yııı aç k bir buhar konumuna ı
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. KumaΒ mĂŒsait ise s y en yĂŒksek konuma veya ııı
“auto” konumuna getiriniz.
Sprey çal m yor. 1. Tankta su yok.ıΒı
2. Mekanizma t kanm .ı ıΒ
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis‘e ba vurunuz.Β
ÜtĂŒ çal t r lmadan önce su ıΒı ı
tabandan ak yor.ı
1. Buhar ayarlay cı ı tam olarak
kapanmam .ıΒ1. Buhar ayarlay c yııı konuma getirdi inizden ğ
emin olunuz.
ÜtĂŒlemeyi bitirdikten sonra tank bo altmay ıΒı
unutmay n z. ı ı
ÜtĂŒnĂŒn ilk çal t r lmas nda ıΒı ı ı
buhar ç k yor.ı ı
1. mdaki baz parçalar n İç k sı ı ı ı
ya lanmas .ğı
1. EndiΒelenmeyin. lk kullan sa bir sĂŒre İımdan kı
sonra duman kaybolacaktır.
Bu k lavuzu ĂŒlkenizin Siemens ana sayfalar ndan indirebilirsiniz.ı ı
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda. 1. Il ferro da stiro ù in stato “ ”off
2. Mancanza di alimentazione.
1. Selezionare una temperatura di stir
almeno o .“auto”
2. Controllare con un altro apparecchi
ferro da stiro a un’altra presa di c
Gli indumenti tendono ad
attaccarsi. 1. La temperatura Ăš troppo alta. 1. Selezionare una tempe
posizione “auto” e attendere che il
si raffreddi.
Esce dell‘acqua insieme
al vapore. 2. Il regolatore di vapore Ăš su una
posizione alta ma con bassa
temperatura.
1. Selezionare una temperatura piĂč alt
tessuto lo permette, o la posizione
2. Posizionare il regolatore di vapor
posizione piĂč bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore Ăš sulla
posizione di chiuso .
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura Ăš troppo bassa.
Il sistema antigocciolamento non
Ăš attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Selezionare una temperatura piĂč alt
tessuto lo permette, o la posizione
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante. 1. Il regolatore di vapore non Ăš
chiuso correttamente.
1. VeriïŹcare che il regolatore di vapo
posizione.
Terminata la stiratura, ricordarsi
serbatoio.
Escono dei fumi quando si
collega il ferro da stiro per
la prima volta.
1. LubriïŹcazione di alcune parti
interne. 1. Non Ăš rilevante. Scompariranno in b
PuĂČ scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Sieme
SoluçÔes para pequenos problemas
Problema Causa provåvel Solução
O ferro não aquece. 1. O ferro está em estado .“off”
2. InexistĂȘncia de corrente elĂ©ctrica.
1. Seleccione uma temperatura mĂ­nima de
ou .“auto”
2. VeriïŹque com outro aparelho ou ligue o ferro
numa outra tomada.
As roupas tendem
a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Seleccione uma temperatura mais baixa ou a
posição e espere que o ferro arrefeça.“auto”
A ĂĄgua sai juntamente
com o vapor. 1. A temperatura estĂĄ muito baixa.
2. O regulador do vapor estĂĄ numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Seleccione uma temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir, ou a posição .“auto”
2. Coloque o regulador de vapor numa posição
mais baixa.
NĂŁo sai vapor. 1. O regulador de vapor estĂĄ colocado na
posição de fechado .
2. NĂŁo hĂĄ ĂĄgua no reservatĂłrio.
3. A temperatura estĂĄ demasiado baixa.
O sistema antigotas nĂŁo estĂĄ activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição
de saĂ­da de vapor.
2. Encha o reservatĂłrio com ĂĄgua.
3. Seleccione uma temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir, ou a posição .“auto”
O spray nĂŁo funciona. 1. NĂŁo hĂĄ ĂĄgua no reservatĂłrio.
2. Mecanismo obstruĂ­do. 1. Encha o reservatĂłrio.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de ĂĄgua
pela base do ferro
antes de o conectar.
1. O regulador de vapor nĂŁo estĂĄ fechado
correctamente. 1. CertiïŹque-se que coloca o regulador de vapor
na posição .
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez
libertam-se fumos e
odores.
1. LubriïŹcação das partes internas. 1. Tal Ă© normal e deixarĂĄ de acontecer em
poucos minutos.
VocĂȘ pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens
î …îœŻî ˜î –î ©î ą α îœŻî šî ©î Ąî ™î Šîœ±î ˜ α
î †î Ąî ©î •î œî ˜î Î± îŸčîœČα î Ș
 . 1. îœ±î “îœŻîœ°î Ąî    î ™îœ°î Ąî Î±î “î žîœ°îœČα  îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   î •î Ąî “îœ±î ›îœ°îœČα .îœČ  “off”
2. . Ï…Ï€î î Ąî €îœ°î š îœČυ î ȘαîœČî  î ą
1. , πîœČ α î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± îœ±î šîœŻîœ°î Ąî «î Î±îœČî  î ą
îœČυîœČ îœČ  .“auto”
2. îœČ   υυ  îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœČ îœČî  
îœ±î “îœŻîœ°î Ąî    îœŻî šÎ±Ï†î  î Ąîœ°îœČ Ï€î Ąî “î —Î± .
α î Ąî  î Șα  Η υ α αîœČ . 1. î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± α πî Ș . 1. πîœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±
 α î ›î ĄÏ…î «îœ±îœ°î š “auto” α Ï€îœ°î Ąî šî î ‘î žîœ°îœČ îœČî  
îœ±î “îœŻîœ°î Ąî  .
îŸșα î žîœ°î Ąî © α  îœČ
αîœČ. 1. .Η î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± α πî Ș α
2.  îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ αîœČî Ș α  πî Ș υ
  α î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î±.
1. πîœČ α υîœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± φ
îœČî   îœČî   πîœČî Ąî ‘Ï€îœ°î š î Șφαα  îœČ  .“auto”
2. Î“Ï…î Ąî “îœ±îœČ îœČ îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ αîœČî Ș  αîœČ
.
 α αîœČî î ©î ą  îœČ 1. îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ αîœČî Ș î •î Ąî “îœ±î ›îœ°îœČα 
îœČî ©
2.  Ï…Ï€î î Ąî €îœ°î š î žîœ°î Ąî © îœČ îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’
3. Η î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± α Î±î Ąî ›îœ°îœČ α.
 î ȘîœČα αîœČ îœČî   îœČ  
îœ°î žîœ°î Ąî –î  Ï€î  î šî ˜î ™îœ°î “.
1. îœČαîœČ îœČ îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ αîœČî Ș  α 
îœČî  Ï…î Ąî –î “Î±î ą îœČυ αîœČî Ș.
2. .ΓîœČ îœČ îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’  î žîœ°î Ąî ©
3. πîœČ α υîœČ î ™îœ°î Ąî î  î ›î ĄÎ±îœ±î “Î± φ
îœČî   îœČî   πîœČî Ąî ‘Ï€îœ°î š î Șφαα  îœČ  .“auto”
 îœČî  Ï…î Ąî –îœ°î “ αα î žîœ°î Ąî © îœČ îœČî   . 1.  Ï…Ï€î î Ąî €îœ°î š îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’.
2. . î î ˜î €Î±î žî šîœ±î î ©î ą îœ°î Ï€î  îœŻî “î —îœ°îœČα 1. .ΓîœČ îœČ îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’
2. πîœČ  îœČî    .
îœČ î žîœ°î Ąî © απ îœČ πα
Ï€î Ąî šî ž îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœ°îœČ îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   îœČî   . 1.  α îœČ îœČî ©î ą î   îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ
αîœČî Ș. 1. îŸșαîœČ î ©îœČ îœČ  îœČ îœŻî šÎ±î ›î ©Ï€îœČ αîœČî Ș
îœČ  .
 îœČ α Î±îœŻîœ°î šî îœ±îœ°îœČ îœČ îœŻîœ°î ŸÎ±î îœ°î žî ’ î ©îœČα
îœČ îœČ  îœČî   îœ±î šîœŻî ‘î Ąî Šî Î±.
îŸșαυ απ α
î Ï…î Ąî ŠîœŻî šî ‘î ą î î ©î œî šî ą îœ±Ï…î žîœŻî ‘îœ±îœ°îœČ
α Ï†î  î Ąî  îœ±î “îœŻîœ°î Ąî   Ï€î Ąî «îœČ îœČî   .
1. παîœČ απ πα îœČ
îœČα 1. îŸčυîœČî © α φυ α α αî Ș îœČ
απ πîœČ  .
î ‚Ï€î  î Ąîœ°î “îœČ α îœČÎ±Ï†î  î ĄîœČîœČ αυîœČî © îœČî   îœ°î –î €îœ°î šî Ąî “îœŻî šî   îœČπ απ îœČ îœČî  îœ±îœ°î œî “îœŻÎ± îœČ Siemens.
1
6
2 3
4
5
shot
shot
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw
verkoper of uw gemeente.
D i t a p p a r a a t i s g e k w a l i ïŹceer
overeenstemming met Europese ric
2002/96/EC met betrekking tot ge
elektrische en elektronische appara
electrical and electronic equipment
De richtlijn bepaalt de structuur van r
recyclen van gebruikte apparaten zoals d
EU van toepassing is.Wij behouden ons h
technische wijzigingen aan te brengen.
Depois do perĂ­odo necessĂĄrio de aquecimento, desligue o
ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Coloque o regulador na posição “calc’n clean”.
Agite o ferro suavemente. A ĂĄgua a ferver e o vapor irĂŁo sair,
transportando incrustaçÔes ou sedimentos que possam aí
existir. Quando o ferro parar de pingar, coloque o regulador
de vapor na posição .
Para que a descalciïŹcação se faça mais facilmente, aqueça
o ferro novamente na potĂȘncia mĂĄxima e pressione o botĂŁo
do jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos.
Depois espere que os restos de ĂĄgua se evaporem da
base do ferro.
Uma vez efectuada a limpeza, Ă© necessĂĄrio apagar o aviso de
limpeza que aparece no visor de navegação. Para tal, basta
manter a tecla de navegação on/set premida durante mais
de 5 segundos com o ferro ligado. Se esta operação não for
realizada, o Ă­cone de limpeza continuarĂĄ aceso.
3. anti-calc
O cartucho “anti-cal” foi concebido para reduzir a formação
de incrustaçÔes durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida Ăștil do seu ferro de
engomar. No entanto, o cartucho “anti-cal” não pode remover
todas as incrustaçÔes que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Função de autodesconexão “Secure“ (8)
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática desliga “Secure”
o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilĂąncia,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automåtica
permanecera desconectada durante os 2 primeiros
minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura
seleccionada.
ApĂłs esse perĂ­odo de tempo, se o ferro nĂŁo for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos
quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito
de segurança irå desligar o aparelho automaticamente e a
luz-piloto irå começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movĂȘ-lo
suavemente.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nĂ­vel muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de ågua.
Cobertura para a base para protecção de tecidos / Cobertor (10)
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura måxima, sem
as dani car. ïŹ
Com utilização do protector deixa de ser necessårio utilizar
um pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do
interior da peça para veri car se Ă© adequado.ïŹ
Para ïŹxar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão
com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir
um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe
situado atrĂĄs para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço
de pĂłs-venda.
CĂłdigo do acessĂłrio
(Serviço pós-venda)
466206
Armazenamento (11)
Coloque o regulador de vapor na posição
Limpeza (12)
IndicaçÔes sobre a eliminação de um aparelho
usado
Antes de deitar fora o aparelho deverĂĄ, primeiro, tornĂĄ-lo
visivelmente inoperĂĄvel e certi car-se que procede Ă  sua ïŹ
eliminação de acordo com as regulamentaçÔes nacionais em
vigor. O seu distribuidor, a cĂąmara municipal ou a assembleia
municipal podem fornecer-lhe informaçÔes pormenorizadas
sobre este assunto.
Este aparelho estĂĄ etiquetado de acordo com a
Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e
do Conselho, relativa aos resĂ­duos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução
e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicĂĄvel
em toda a UE.

Produktspezifikationen

Marke: Siemens
Kategorie: Strijkijzers
Modell: TB66450

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Siemens TB66450 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten