Kemo M135 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kemo M135 (4 Seiten) in der Kategorie niet gecategoriseerd. Dieser Bedienungsanleitung war für 6 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
M135 Barrera de luz 4m
M135 Barrera de luz 4m
M135 Barrera de luz 4m
M135 Barrera de luz 4mM135 Barrera de luz 4m
Barrera de luz infrarroja completamente montado con emisor y receptor. Alcance: más de 4
metros. Cuando alguien pasa o interrumpe la barrera de luz rapidamente, un relé se activa en
un tiempo de 0.5 seg. a 7 seg. No reacciona con pequeñas interrupciones (ejemplo: insectos) o
en interrupciones muy largas (ejemplo: caminar muy lentamente). De este modo se puede
accionar un timbre, un contador, una lámpara o semejante por este tiempo. Tensión de
servicio: 12V=, contacto du relé 1 x CON máx. 3 A 25 V.
M135 Barrage photoélectrique 4m
M135 Barrage photoélectrique 4m
M135 Barrage photoélectrique 4m
M135 Barrage photoélectrique 4mM135 Barrage photoélectrique 4m
Barrière infrarouge complètement montée avec émetteur et récepteur. Rayon d’action:
plus de 4 mètres. Si une personne passe à travers du rayon lumineux, un relais conmute
pendant env. 0.5 sec. jusque à 7 sec. Il ne réagit pas sur des interruptions courtes (par
exemple: insects) ou les interruptions très longues (par exemple: marche lentement). Ensuite
on peut commuter une sonnette, un compteur, une lampe ou pareils pendant ce temps.
Tension de service: 12V=, contact du relais 1 x CON max. 3A 25V.
M135 Valoveräjä, 4m
M135 Valoveräjä, 4m
M135 Valoveräjä, 4m
M135 Valoveräjä, 4m M135 Valoveräjä, 4m
Valmiiksi koottu infrapuna-valoveräjä lähettimineen ja vastaanottimineen.
Toimintaetäisyys yli 4 metriä. When people walk through the light barrier quickly, a relay
switches on, in a time of 0.5 to 7 sec. It does not react on short interruptions (example: insects)
or on very long interruptions (example: slow walking). Täten voidaan täksi ajaksi kytkeä
soittokello, laskin, lamppu tai muu toimimaan. Käyttöjännite: 12 V=, relekosketin 1 x ON maks.
3 A 25 V.
M135 Infrood lichtsluis 4 meter
M135 Infrood lichtsluis 4 meter
M135 Infrood lichtsluis 4 meter
M135 Infrood lichtsluis 4 meterM135 Infrood lichtsluis 4 meter
Kant en klaar infrarood lichtsluis met zender en ontvanger reikwijdte 4 meter. Als de
lichtstraal door personen onderbroken wordt, schakeld het relais in op de door ingesteld tijd
van ca. 0.5...tot 7 seconden. De onderbreking werkt niet als dit te snel gaat bijvoorbeeld door
insekten, maar ook niet als het te langzaam gaat. Hiermee kan een deurbel, teller of verlichting
etc. ingeschakeld worden. Voedingsspanning: 12V=, relaiskontakt 1 x maak max. 3A 25V.
M135 Barreira luminosa 4 metros
M135 Barreira luminosa 4 metros
M135 Barreira luminosa 4 metros
M135 Barreira luminosa 4 metros M135 Barreira luminosa 4 metros
Infravermelha barreira luminosa completamente montada com emissor e recptor. Raio
de alcance acima de 4 metros. Quando o raio luminoso é interrompido por uma pessoa, liga
um relé por cerca de 0,5 seg. a 7 seg. Não está reagindo em interrupções curtas (de exemplo:
insetos) ou em interrupções muito longos (do exemplo: andar lento). Com isto pode para este
tempo ser ligada uma campainha, um contador, uma lâmpada ou coisas parecidas. Tensão de
serviço: 12V= contacto do relé 1 x ligado máx. 3A 25V.
P
FIN
E
F
NL
Kemo Germany # 10-000-B / M135 / V011
http://www.kemo-electronic.eu
Maße Sender: ca. 40 x 25 x 21 mm (mit Laschen)
Maße Empfänger: ca. 91 x 40 x 47 mm (mit Laschen)
Dimensions transmitter: approx. 40 x 25 x 21 mm (with fixing straps)
Dimensions receiver: approx. 91 x 40 x 47 mm (with fixing straps)
weiß / white
braun / brown
12V=
weiß / white
braun / brown
grün / green
gelb / yellow
Schalter
switch
Anschlussbeispiel für eine Lampe
Connecting example for lamp
8...12V=
I:pub/allebeschreibungen/Module/M150/M135/M135-10-000-B/pub
Der Sender und der Empfänger sollte so montiert werden, dass kein Spritzwasser an die Geräte kommen kann. Der Empfänger (größeres Gerät) hat eine Öffnung, hinter der sich der Justierregler für die Einschaltzeit befindet.
Das Gerät wird so montiert, dass dieses Loch nach unten zeigt (damit kein Schmutz oder Wasser in die Öffnung gelangen kann).
Der Sender wird genau gegenüber dem Empfänger montiert (Abstand < 4 Meter). Der Sender muss so angebracht sein, dass die beiden Infrarot-Sendedioden im Sender genau in das Rohr des Empfängers leuchten. Weil Infrarot-
Strahlen für das menschliche Auge unsichtbar sind, muss die genaue Stellung des Senders ausprobiert werden:
Wenn es ruhig ist, hören Sie das Klacken des Relais im Inneren des Empfängers. Wenn das Klacken zu leise ist, dann müssen Sie entweder ein Lämpchen oder eine Klingel an das Relais anschließen, damit Sie bemerken, wenn der
Empfänger reagiert.
Sie stellen am Justrierregler des Empfängers eine möglichst kurze Zeit ein (Regler am Anschlag links, gegen den Uhrzeigersinn). Dann halten Sie den Sender ca. 0,5...1 Meter vor das Empfangsrohr des Empfängers (die beiden
glasklaren LED`s zeigen in Richtung Empfängerrohr). Wenn Sie jetzt den Lichtstrahl mit der Handfläche unterbrechen (Hand davorhalten und wieder wegnehmen), dann merken Sie, wie das Relais schaltet. Jetzt können Sie sich mit
dem Sender langsam vom Empfänger wegbewegen und dabei immer darauf achten, dass der Sender nicht die Verbindung zum Empfänger verliert (zwischendurch immer wieder durch Unterbrechung des Lichtstrahls mit der Hand die
Funktion überprüfen). Je weiter der Sender vom Empfänger entfernt wird, umso genauer muss der Lichtstrahl zwischen Empfänger und Sender ausgerichtet werden, um die maximale Reichweite zu erzielen.
Wenn Sie die genaue Justierung gefunden haben, werden die beiden Module gegenüberliegend an eine Halterung (Holzpfahl, Tür usw.) geschraubt. Mit dem Justierregler wird dann die von Ihnen gewünschte Zeitspanne (ca. 0,5...7
Sekunden) eingestellt, die der Relaiskontakt bei jedem Durchschreiten der Lichtschranke eingeschaltet bleiben soll.
Der eingebaute Relaiskontakt ist maximal mit 25 V, 3 Ampere belastbar. Zur Stromversorgung der Geräte verwenden Sie bitte nur ein stabilisiertes Netzteil 12 V=. Die Stromaufnahme der Geräte beträgt zusammen < 180 mA.
Kurzschlüsse oder Überlastung am Relaiskontakt, falsche Betriebsspannung (> 13 V) und falsche Montage (wird der Feuchtigkeit ausgesetzt) führen zur sofortigen Zerstörung der Lichtschranke. Da jede Lichtschranke sorgfältig vor den
Versand geprüft wurde, ist ein Kulanzersatz in solchen Fällen nicht möglich!
Montar el emisor y el receptor de manera que ninguna agua proyectada pueda llegar a los aparatos. El receptor (el aparato más grande) tiene una abertura detrás de la cual se encuentra el regulador de ajuste para el tiempo
de conexión. Montar el aparato de manera que este agujero muestre hacia abajo (para que ninguna inmundicia ni agua pueda entrar en la abertura).
Instalar el emisor exactement opuesto al receptor (distancia < 4 metros. El emisor se debe fijar de manera que los dos diodos infrarrojos de emisión en el emisor radien directamente en el tubo del receptor. Puesto que los rayos
infrarrojos son invisibles para el ojo humano, se debe ensayar la posición exacta del emisor.
Cuando es tranquilo, Vd. puede escuchar el clic del relé en el interior del receptor. Si el clic es demasiado bajo, Vd. debería conectar una pequeña lámpara o un timbre al relé para que Vd. perciba cuando el receptor reacciona.
Ajustar un tiempo relativamente corto al regulador de ajuste (regulador al tope a la izquierda, contra el sentido de las agujas del reloj). Entonces retenga el emisor aprox. 0,5...1 metro delante del tubo de recepción del receptor (los dos
LEDs transparentes muestran hacia el tubo de recepción). Si ahora Vd. interrumpe el rayo de luz con la palma (tener la mano delante y quitarla de nuevo), Vd. percibe cuando el relé opera. Entonces Vd. puede alejarse del receptor con
el emisor. Atender a lo que el emisor no pierde la conexión hacia el receptor (comprobar la función entretanto por interrumpir el rayo de luz con la mano). Cuanto más Vd. aleja el emisor del receptor, tanto más exacto se debe alinear el
rayo de luz entre el emisor y el receptor para conseguir el alcance máximo.
Cuando Vd. ha encontrado el ajuste exacto, fijar los dos módulos uno enfrente al otro con tornillos a un soporte (estaca de madera, puerta etc.). Después ajuste mediante el regulador de ajuste el tiempo deseado (aprox. 0,5...7
segundos) durante lo cual el contacto de relé debe conectar cuando alguien pasa por la barrera de luz.
El contacto de relé instalado se puede cargar con 25 V, 3 amperios como máximo. Para el suministro de corriente de los aparatos, por favor, utilize solamente una fuente de alimentación estabilizada 12 V=. El consumo de corriente de
los aparatos se asciende conjuntamente a < 180 mA.
¡Cortocircuitos o sobrecarga al contacto de relé, una falsa tensión de servicio (> 13 V) y un montaje incorrecto (exponer a la humedad) resultan inmediatement en la destrucción de la barrera de luz! ¡Puesto que cada barrera de luz fue
comprobada con esmero antes del envío, cambio de buena voluntad no es posible en estes casos!
Montez l’émetteur et le récepteur de façon que pas d’eau projetée puisse arriver aux appareils. Le récepteur (l’appareil plus grand) a une ouverture derrière laquelle vous allez trouver le régulateur d’ajustage pour le temps de
connexion. Montez l’appareil de manière que ce trou montre vers d’eau puisse entrer dans l’oule bas (afin que pas de crasse ou verture).
Installez l’émetteur exactement en face du récepteur (distance < 4 mètres). Posez l’émetteur de façon que les deux diodes émettrices infrarouges dans l’émetteur rayonnent directement dans le tube du récepteur. Comme les rayons
infrarouges sont invisibles pour l’œil humain, il faut tester la position exacte de l’émetteur.
Lorsqu’il est tranquille, vous allez écouter le déclic du relais dans l’intérieur du récepteur. Si le déclic est trop bas, il faut raccorder soit une petite lampe ou une sonnette au relais, afin que vous remarquiez quand le récepteur réagit.
Ajustez un temps relativement court au régulateur d’ajustage du récepteur (régulateur à la butée à gauche, en sens inverse horaire). Alors tenez l’émetteur à env. 0,5...1 mètre devant le tube de réception du récepteur (les deux DELs
claires montrent en direction du tube de réception). Si maintenant vous interrompez le rayon lumineux avec la paume (mettez la main devant et retirez la de nouveau), vous allez remarquer quand le relais excite. Ensuite vous pouvez
vous éloigner lentement avec l’émetteur du récepteur. Prenez soin (contrôlez la fonction entre-temps par interrompre le rayon lumineux avec la main). Plus vous éloignez de que l’émetteur ne perde pas la connexion vers le récepteur
l’émetteur du récepteur, plus exact il faut aligner le rayon lumineux entre l’émetteur et le récepteur pour atteindre le rayon d’action maximal.
Lorsque vous avez trouvé l’ajustage exact, vissez les deux modules en face à une fixation (poteau du bois, porte etc.). Ensuite ajustez au moyen du régulateur d’ajustage le temps désiré (env. 0,5...7 secondes) pendant lequel le contact
du relais doit être actionné quand quelqu’un passe à travers du barrage photoélectrique.
On peut charger le contact du relais incorporé avec 25 V, 3 ampères au maximum. Comme alimentation en courant pour les appareils, veuillez utiliser uniquement un bloc d'alimentation de tension stabilisé de 12 V=. La consommation
de courant des appareils ensemble est < 180 mA
Un court-circuit ou surcharge au contact du relais, une fausse tension de service (> 13 V) et un montage incorrect (exposer à l’humidité) vont détruire le barrage photoélectrique immédiatement. Comme chaque barrage photoélectrique
était examiné soigneusement avant l’envoi, un remplacement coulant n’est pas possible en ce cas!
FIN / Lähetin ja vastaanotin tulee asentaa niin, että roiskevettä ei pääse laitteisiin. Vastaanottimessa (suurempi laite) on aukko, jonka kautta pääsee käsiksi kytkentäajan säätimeen. Laite asennetaan niin, että tämä aukko
osoittaa alaspäin (jotta ei aukon kautta pääsisi likaa tai vettä laitteeseen).
Lähetin asennetaan tarkalleen vastaanotinta vastapäätä (etäisyys < 4 metriä). Lähetin tulee asentaa niin, että lähettimen molempien infrapunadiodien valo lankeaa tarkasti vastaanottimen putkeen. Koska infrapunavalo on näkymätön
ihmissilmälle, tulee lähettimen tarkka asento määritellä kokeilemalla:
Kun on hiljaista, voit kuulla releen naksahduksen vastaanottimen sisällä. Jos naksahdus on liian hiljainen tulee sinun liittää pieni lamppu tai soittokello releeseen, jotta huomaisit milloin vastaanotin reagoi.
Aseta vastaanotin säädin mahdollisimman lyhyelle ajalle (kierrä säädintä vasemmalle, vastapäivään). Pidä sitten lähetin n. 0,5...1 m etäisyydellä vastaanottoputken edessä (molempien kirkkaiden LED:ien tulee osoittaa vastaanottimen
putken suuntaan). Kun nyt katkaiset valosäteen kädellä (viet käden valosäteeseen ja otat taas pois sen), huomaat releen kytkevän. Nyt voit hitaasti siirtää lähettimen kauemmas vastaanottimesta koko ajan huomioiden, että lähetin ei
menetä yhteyttä vastaanottimeen (tarkista vähän väliä releen toiminta katkaisemalla säde kädellä). Mitä kauemmaksi vastaanottimesta lähetin siirretään, sitä tarkemmin tulee valonsäde kohdistaa vastaanottimeen, jotta suurin
mahdollinen toimintaetäisyys saavutettaisiin.
FIN
E
F
D
Kemo Germany # 10-000-B / M135 / V011 / http://www.kemo-electronic.eu
Kun olet löytänyt tarkan säädön, tulee molemmat moduulit ruuvata kiinni vastakkain pidikkeeseen (puuosaan, oveen jne.). Säätimellä voit sitten asettaa haluamasi aikavälin (n. 0,5...7 s), jonka relekosketin tulee pysyä
kytkettynä jokaisen valoveräjän aktivoinnin yhteydessä.
Sisäänrakennettua relekosketinta voidaan kuormittaa korkeintaan 25 V, 3 A. Käytä laitteen jännitteensyöttöön ainoastaan stabiloitua 12 V= verkkolaitetta. Laitteen virrantarve on yhteensä 180 mA.
Relekoskettimen oikosulku tai ylikuormitus, väärä käyttöjännite (> 13 V) ja väärä asennus (laite alttiina kosteudelle) johtaa valoveräjän välittömään tuhoutumiseen. Koska jokaista valoveräjää testataan huolellisesti ennen toimitusta,
ei uutta laitetta tässä tapauksessa voida toimittaa takuuna!
Mount the transmitter and receiver in such a manner that no splash water may get into the devices. The receiver (bigger device) has an opening at the back of which you will find the adjusting controller for the on-time. Install
the device in such a way that this hole points downwards (to avoid that dirt or water gets into the opening).
The transmitter is mounted right opposite to the receiver (distance < 4 metres). The transmitter is to be fitted in such a way that both infrared transmit diodes of the transmitter radiate directly into the tube of the receiver. As infrared
rays are invisible to the human eye, you have to try out the exact position of the transmitter.
When it is quiet, your will hear the click of the relay inside the receiver. If the click is too faint, you have to connect a small lamp or bell at the relay in order to notice when the receiver reacts.
Adjust a relatively short time at the adjusting controller of the receiver (controller at the left stop, anti-clockwise). Then hold the transmitter approx. 0.5...1 metre in front of the receiving tube of the receiver (both clear LEDs point
towards the receiver tube). If now you interrupt the light ray with your palm (put your hand in front and take it away again) you will notice when the relays picks up. Now move the transmitter slowly away from the receiver, but pay
attention that the transmitter does not lose the connection to the receiver (check the function in between by interrupting the light ray with your hand). The wider the transmitter is taken away from the receiver, the more exact the light
ray between the receiver and transmitter has to be aligned in order to reach the maximum range.
After ascertaining the exact adjustment, both modules are to be screwed down opposing one another at a fixing device (wood pile, door, etc.). Then adjust by means of the adjusting controller the desired period (approx. 0.5...7
seconds) during which the relay point shall switch on each time when walking through the light barrier.
The built-in relay point can be loaded with 25 V, 3 amperes at most. As current supply of the devices, please do only use a stabilised power supply of 12 V=. The current consumption of the devices amounts to all together < 180 mA.
Short circuits or overload at the relay contact, wrong operating voltage (> 13 V) and incorrect mounting (exposed to humidity) will destroy the light barrier immediately. As every light barrier has been checked thoroughly before
dispatch, replacement at our expense is not possible in those cases!
De zender en ontvanger moet zo gemonteerd worden dat motregen er niet bij kan komen. De ontvanger (grootste apparaat) heeft een kleine opening met een regelaar voor het instellen van de inschakeltijd. Dit apparaat
moet met deze opening naar onderen gemonteerd worden (zodat geen vuil of water in de opening kan binnen komen).
De zender wordt precies tegenover de ontvanger geplaatst (afstand max. 4 meter). De zender moet zo gemonteerd worden, dat beide infrarood stralen precies in de buis van de ontvanger schijnen. Omdat infrarood stralen voor het
menselijk oog niet waarneembaar zijn, moet de juiste positie uitgeprobeerd worden:
Als het stil is kunt u dan het inschakelen van het relais horen. Mocht het geluid van het inschakelen niet goed hoorbaar zijn, kunt u het beste een lampje of bel aan het relais aansluiten, zodat u in de gaten heeft of de ontvanger
reageerd.
U stelt door middel van de regelaar een zo kort mogelijke inschakel tijd in (links om draaien-tegen de klok in). Dan houd u de zender ca. 0,5...1 meter voor de buis van de ontvanger (de beide glasheldere led’s in de richting van de
buis van de ontvanger). Als u nu de lichtstraal onderbreekt door uw hand er voor te houden en weer weg te nemen dan moet het relais schakelen. Nu kunt u de afstand van de zender en ontvanger vergroten (af en toe controleren of
het relais no steeds schakeld door uw hand de lichtstraal te onderbreken.) Hoe groter de afstand zender-ontvanger wordt des te nauwkeuriger het richten wordt. Als de juiste afstand bepaald is kunt u de zender en ontvanger
monteren aan een paal of kozijn etc. Met de regelaar kunt u de inschakeltijd (van ca. 0,5...7 seconden) instellen.
Het ingebouwde relais is met maximaal 25 V en maximaal 3 A te belasten. U moet een gestabiliseerde voeding van 12 V= 180 mAh gebruiken (hogere stroom mag ook, beter zelfs). Korstluiting of overbelasting, of te hoge spanning (>
13 V) of verkeerd aansluiten zorgt er direkt voor dat het moduul defekt gaat. Daarom is ieder moduul gecontroleerd / getest voordat het de fabriek verlaat, en is omruiling of garantie niet mogelijk.
O emissor e o recptor devem ser montados de modo que respingos de água não possam chegar ao aparelho. O receptor (aparelho maior) tém um oríficio, onde por a parte de tráz deste se encontra o regulador de ajuste para
o tempo de ligamento. O aparelho é montado de modo que a abertura se encontre na parte debaixo (para que impurezas ou água não atingir o orifício).
O emissor é montado exatamente em frente do receptor (diatância 4 metros). O emissor é colocado de maneira que os dois infravermelhos diodos emissores, no emissor brilhem exatamente no tubo do transmissor. Porque raios
infravermelhos para o olho humano é invisível, deve ser esperimentada a posição exacta do emissor. Quando está tudo silencioso, ouve um estalo do relé no interior do receptor:
Quando o estalo é muito baixo então deve ligar uma lâmpadazinha ou uma campainha no relé, para poder observar quando o receptor reage. Colocar no regulador de ajuste do receptor um possível tempo curto (regulador no encosto
esquerdo contra o sentido dos ponteiros do relógio). Então deter o emissor cerca 0,5...1 metro dian ceptor (os dois transparentes LED´s indicam em direção tubo recepção). Quando agora interromper o te do tubo de recepção do re
raio luminoso com a palma da mão (pôr a mão á frente e retirar novamente) então pode observar como o relé liga. Agora pode distânciar-se devagar do receptor, mas manter sempre atenção com o emissor para este não perder a
ligação para o receptor (entretanto através de interrupções do raio luminoso com a mão examinar novamente as funções). Quanto mais se destânciar o emissor do receptor, então mais exacto deve ser dirigido o raio luminoso entre o
receptor e o emissor, para alcançar o máximo raio de ação.
Quando encontrar o ajuste certo, são os dois modulos situados em frente aparafusados a um dispositivo de fixação (estaca de madeira, porta etc.). Com o regulador de ajuste é então o desejado lapso de tempo (cerca 0,5...7
segundos) regulado em que o contacto relé em cada passagem por a barreira luminosa deve ficar ligado.
O montado relé contacto é suportável no máximo com 25 V, 3 ampéres. Para abastecimento de corrente do aparelho usar por favor só um estabilizado equipamento de alimentação a partir da rede 12 V=. O consumo de corrente dos
aparelhos juntos é de < 180 mA.
Curtos-circuitos ou sobrecargas no relé contacto, falsa tensão de serviço (> 13 V) e falsa montagem (estar exposto a humidade) levam emediatamente á destruição da barreira luminosa. Como cada barreira luminosa foi cuidado-
samente examinada por a expedição, nestes casos não á uma suplente substituição possível.
P
GB
NL
Kemo Germany # 10-000-B / M135 / V011 / http://www.kemo-electronic.eu
FIN

Produktspezifikationen

Marke: Kemo
Kategorie: niet gecategoriseerd
Modell: M135

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kemo M135 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung niet gecategoriseerd Kemo

Bedienungsanleitung niet gecategoriseerd

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-