Kemo B223 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kemo B223 (2 Seiten) in der Kategorie niet gecategoriseerd. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
www.kemo-electronic.de
P / Bausätze / B223 / Beschreibung / 20022SM / KV004
114 979
A23JN
D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist
Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no. M1003 attached in
addition. This contains important information starting and the important safety instructions! This printed matter is part
of the product description and must be read carefully before assembling!
E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1003 que se incluyen además. ¡Ellas con-
tienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es
una parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci contient
des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément
déni de la description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1003.
ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee
lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van Algemene toepassingen“ onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke
tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de
beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P | Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto impresso M1003. Este
contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso
é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные «Общедействующие
инструкции» в описании Но. М1003. Это описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и
важные замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания по монтажу и должен
быть тщательно прочитан до начала работы!
• Passendes Gehäuse:
• Fitting case: G089
DAS RICHTIGE LÖTEN | THE RIGHT SOLDERING
D | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht
in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fern-
sehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in
Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-
Sammelstellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets, com-
puters, etc. (please ask your local authority or municipal authorities for
these collecting points for electronic waste).
B223 | Infrarot-Scheinwerfer
Mit dem Infrarot-Scheinwerfer sind für CCD- und Videokameras
auch bei völliger Dunkelheit Objekte sichtbar. Für Menschen ist das Infrarot-
licht unsichtbar. CCD-Kameras können mit einem Infrarotscheinwerfer gut
sehen. Ideal zur unauffälligen Beobachtung von Hauseingängen, Einfahrten
usw.
B223 | Infrared spotlight
With the infrared spotlight CCD- and video cameras may recognize
objects also in complete darkness. The infrared light is invisible for men,
CCD-cameras can see well with an infrared spotlight. Perfect for inconspi-
cuous observation of entrances, drives etc.
B223 | Proyector de luz infrarroja
Mediante el proyector de luz infrarroja las cámaras CCD- y video
pueden percibir objetos también en tinieblas. Hombres no pueden ver la luz
infrarroja. Las cámaras CCD pueden ver muy bien con un proyector de luz
infrarroja. Ideal para la observación „discreta“ de entradas, accesos etc.
B223 | Projecteur infrarouge
Avec le projecteur infrarouge les CCD- et vidéo caméras peuvent
apercevoir des objets dans l‘obscurité totale. La lumière infrarouge est in-
visible pour les hommes. Les CCD-caméras peuvent voir très bien avec un
projecteur infrarouge. Idéal pour l‘observation „discrète“ des entrées de
maison, des entrées de garage etc.
B223 | Infrapuna-valonheitin
Infrapunavalonheittimellä voivat CCD- ja videokamerat havaita
kohteita myös täysin pimeällä. Infrapunavalo on ihmisille näkymätön. CCD-
kamerat sen sijaan näkevät infrapunavalonheittimellä hyvin. Ihanteellinen
sisäänkäyntien, sisäänajoteiden jne. „huomaamattomaan“ tarkkailuun.
B223 | Infrarood-zoeklicht
Met het infrarood-zoeklicht zijn voor CCD- en video camera‘s ook
bij volledige donkerheid objecten zichtbaar. Voor mensen is het infrarood
licht onzichtbaar. CCD camera‘s kunnen met een infrarood zoeklicht goed
zien. Ideaal voor „onopvallende“ observatie van huisingangen, inritten, enz.
B223 | Progetor-infravermelho
Com o progetor-infravermelho para CCD- e video câmaras, pode-
se ver qualquer obecto, mesmo que tudo se encontre totalmente escuro.
Para pessoas o progetor-infravermelho não se vê, só a câmara CCD o pode
ver bastante bem. Idial para observação discreta em entrada de cases, ent-
radas etc.
B223 | Инфракрасный рефлектор
С инфракрасным рефлектором для приборов CCD и
видеокамер все объекты и в полной темноте становятся видимыми.
Для людей инфракрасный свет не вреден. Применение инфракрасного
света для CCD-видеокамер результирует в ситуацию, что все хорошо
видимо. Идеальное применение его-для незаметного наблюдения
площади у входа в дом, гараж, дорог приезда и т.д.
F
E
D
GB
P
NL
RUS
FIN
• Typische LED-Kennzeichnung
• Typical LED-marking
• abgeachte Seite
• attened side
A K
K
A
• kurzer Draht
• short wire
2
1
BAUTEILE | COMPONENTS
Infrarot-Leuchtdioden | Infrared light emitting
diodes
TSHA6202
D1 - D32
Widerstand | Resistor 220 Ω
rot-rot-braun... | red-red-brown...
R1 - R8
12 V/DC
B223 | 20-022
32 x
8 x
12 V
DC
R7
R8
D4
R6
R4
R3
R2
R1
R5
D1 - D32
Circuit description:
32 infrared LEDs are operated directly with di-
rect current voltage via a protective resistor (for
current limitation). 4 LEDs each are connected
in series.
Check list for troubleshooting:
Please check whether the board is operated
with stabilised direct voltage (check the tension
at the board 12 - 14 V/DC). CCD-cameras have
a different sensitivity. Therefore, depending on
the sensitivity of the camera the range of the
infrared spotlight may vary. This infrared spot-
light should only be used in case of total dark-
ness without any incidence of foreign light. Re-
ason: many cameras have a light sensor which
adjusts the sensitivity of the camera according
to the brightness. This light sensor preferably
reacts to visible light. Thus, if there is another
dimmed source of light (candle, monitor or si-
milar), the sensor immediately re-adjusts the
sensitivity of the camera and you have the im-
pression that the infrared spotlight hardly has
any effect.
Technical data:
Operating voltage: | Current 12 - 14 V/DC
consumption: approx. 300 mA ap-| Range:
prox. 5 m approx. 870 - | Light frequency:
950 nm | Size of board: approx. 74 x 57 mm
Uso destinado:
Iluminación con luz infrarroja invisible por hombres para poder todavía ver en un
entorno completamente oscuro al emplear cámaras CCD.
Puesta en servicio:
El proyector de luz infrarroja se debe instalar en un sitio al abrigo de la intemperie.
Un acumulador 12 V/DC o una fuente de alimentación estabilizada con una tensión
de salida entre 12 - 14 Volt/DC son adecuados para el funcionamiente. ¡La fuente
de alimentación debe tener una potencia de 300 mA por lo menos!
El proyector de luz infrarroja alcanzará su potencia máxima a una tensión de ser-
vicio entre 12 y 14 V/DC. Si la tensión de servicio es demasiado baja, la potencia
del proyector de luz disminuye considerablemente. En caso de una tensión de
servicio demasiado alto (> 14 V/DC) el aparato produce demasiado calor y por
eso puede sufrir daños.
¡Importante! ¡El proyector de luz solamente debe accionarse con tensión continua,
no con tensión alterna! Instalar el proyector de luz en un sitio bien ventilado (¡no
en una caja aislada contra pérdidas de calor!).
Descripción del circuito:
32 LEDs infrarrojos se accionan directamente con tensión continua por un resis-
tor protector (para la limitación de corriente). 4 LEDs están conectados en serie
respectivamente.
Lista de vericación para la localización de fallas:
Comprobar si la placa de circuito impreso se acciona con tensión continua estabi-
lizada (vericar la tensión a la placa 12 - 14 V/DC). CCD-cámaras tienen una sen-
sibilidad diferente. Por eso el alcance del proyector infrarrojo puede variar según
la sensibilidad del cámara. Este proyector infrarrojo se debe emplear solamente
en plena oscuridad sin inujo por luz externa. Razón: Muchas cámaras tienen un
sensor de luz que regula la sensibilidad de la cámara según la luz del día. Este
sensor de luz reacciona de preferencia a luz visible. Si pues hay una otra fuente
luminosa débil (vela, pantalla o semejante), el sensor regula la sensibilidad de la
cámara inmediatamente atrás y Vd. tiene la impresión que el proyector infrarrojo
casi no tiene ningún efecto.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: | Absorción de corriente: 12 - 14 V/DC aprox. 300 mA
| Alcance: | Frecuencia de luz: | Tamaño aprox. 5 m aprox. 870 - 950 nm
de la placa: approx. 74 x 57 mm
Usage destiné:
Éclairage avec lumière infrarouge invisible par l’homme pour pouvoir voir avec les
caméras CCD en complète absence de lumière.
Mise en marche:
Il faut monter le projecteur infrarouge dans un endroit résistant aux intémperies.
Pour le fonctionnement on peut utiliser soit un accumulateur 12 V/DC ou un bloc
d‘alimentation stabilisé avec une tension de sortie entre 12 - 14 Volt/DC. Il faut
que le bloc d‘alimentation ait une tension d‘ au moins 300 mA!
Le projecteur infrarouge atteint sa puissance maximale à une tension de service
entre 12 et 14 V/DC. Si la tension de service est trop basse, la puissance du pro-
jecteur diminue considérablement. En cas d‘une tension de service trop haute (>
14 V/DC) l‘appareil produit trop de chaleur et de cette manière peut être détruit.
Important! Il faut opérer le projecteur seulement avec tension continue, pas avec
tension alternative! Veuillez installer le projecteur dans un endroit bien ventilé (pas
dans un boîtier isolé à la chaleur!).
Description du montage:
32 DELs infrarouges sont actionnées directement avec tension continue par une
résistance série (pour la limitation de courant). 4 DELs respectivement sont con-
nectées en série.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Beleuchtung mit für Menschen unsichtbarem Infrarot-Licht, um in völlig
dunkler Umgebung mit CCD-Kameras trotzdem noch etwas zu sehen.
Inbetriebnahme:
Der Infrarot-Scheinwerfer muss an einer wettergeschützten Stelle montiert
werden. Zum Betrieb eignet sich entweder ein Akku 12 V/DC oder ein sta-
bilisiertes Netzteil mit einer Ausgangsspannung zwischen 12 - 14 V/DC. Das
Netzteil muss eine Leistung von mindestens 300 mA haben!
Der Infrarot-Scheinwerfer hat seine maximale Leistung bei einer Betriebs-
spannung zwischen 12 und 14 V/DC. Wenn die Betriebsspannung zu gering
ist, lässt die Leistung des Scheinwerfers erheblich nach. Bei einer zu hohen
Betriebsspannung (> 14 V/DC) entwickelt das Gerät zu viel Wärme und kann
dadurch defekt werden.
Wichtig! Der Scheinwerfer darf nur mit Gleichspannung betrieben werden,
nicht mit Wechselspannung! Bitte bauen Sie den Scheinwerfer an einer gut
belüfteten Stelle ein (nicht in wärmeisolierende Gehäuse einlassen!).
Schaltungsbeschreibung:
Über einen Vorwiderstand (zur Strombegrenzung) werden 32 Infrarot-LED`s
direkt mit Gleichspannung betrieben. Es sind jeweils 4 LED`s in Serie ge-
schaltet.
Checkliste für Fehlersuche:
Bitte überprüfen Sie, ob Sie die Platine mit einer stabilisierten Gleichspannung
betreiben (Spannung an der Platine nachmessen 12 - 14 V/DC). CCD-Kame-
ras haben eine unterschiedliche Empndlichkeit. Daher kann die Reichweite
des Infrarot-Scheinwerfers, je nach Empndlichkeit der Kamera, verschieden
sein. Dieser Infrarot-Scheinwerfer sollte nur bei vollständiger Dunkelheit,
ohne Fremdlichteinuss, eingesetzt werden. Grund: viele Kameras haben ei-
nen Lichtsensor, der die Empndlichkeit der Kamera je nach Tageshelligkeit
regelt. Dieser Lichtsensor reagiert bevorzugt auf sichtbares Licht. Wenn also
eine andere, schwache Lichtquelle (Kerze, Monitorbildschirm o.ä.) vorhanden
ist, dann regelt der Sensor die Empndlichkeit der Kamera sofort zurück und
Sie haben den Eindruck, dass der Infrarot-Scheinwerfer fast keine Wirkung
hat.
Technische Daten:
Betriebsspannung: | Stromaufnahme: | 12 - 14 V/DC ca. 300 mA
Reichweite: | Lichtfrequenz: | Platinenma- ca. 5 m ca. 870 - 950 nm
ße: ca. 74 x 57 mm
Intended use:
Lighting with infrared light invisible to men in order to be still able to see in a
completely dark environment when using CCD cameras.
Setting into operation:
The infrared spotlight must be mounted in a place which is weatherproof.
For operation either an battery 12 V/DC or a stabilized power supply with
an output voltage between 12 - 14 V/DC is suitable. The power supply must
have at least 300 mA! The maximum power of the infrared spotlight occurs
at an operating voltage between 12 and 14 V/DC. If the operating voltage is
too low the power of the spotlight decreases considerably. In case of a too
high operating voltage (> 14 V/DC) the appliance produces too much heat
and thus it may be damaged.
Important! The spotlight must only be operated with direct voltage, not with
alternating voltage! Please install the spotlight in a well ventilated place (do
not insert into heat insulated cases!).
Liste de contrôle pour le dépistage des erreurs:
Vériez si la plaquette est actionnée avec tension continue stabilisée (contrôlez la
tension à la plaquette 12 - 14 V/DC). Les caméras CCD ont une sensibilité différen-
te. C’est pourquoi la portée du projecteur infrarouge peut varier selon la sensibilité
de la caméra. Il faut employer ce projecteur infrarouge uniquement en pleine
obscurité sans inuence par lumière extérieure. Raison: Beaucoup de caméras ont
un détecteur lumineux qui règle la sensibilité de la caméra selon la lumière du jour.
Ce détecteur lumineux réagit surtout à la lumière invisible. Donc quand il y a une
autre source de lumière (bougie, écran ou pareil), le détecteur règle la sensibilité
de la caméra en arrière et vous avez l’impression que le projecteur infrarouge n’a
presque aucun effet.
Données techniques:
Tension de service: 12 - 14 V/DC | Consommation de courant: env. 300 mA
| Rayon d‘action: env. 5 m env. 870 - 950 nm| Fréquence de lumière: |
Dimension de la plaquette: env. 74 x 57 mm
Määräystenmukainen käyttö:
Valaistus ihmiselle näkymättömällä infrapunavalolla, jotta täysin pimeässä ympäri-
stössä voisi nähdä vähän CCD-kameran kanssa.
Käyttöönotto:
Infrapunavalonheitin tulee asentaa joka sään kestävään paikkaan. Käyttöön sopii
joko 12 V/DC akku tai stabilisoitu verkkokaapeli, jossa ulostulojännite 12 - 14 Volt/
DC. Verkkokaapelissa on oltava vähintään 300 mA teho!
Infrapunavalonheittimellä on maksimaalinen teho, kun käyttöjännite on 12 - 14 V/
DC välillä. Jos käyttöjännite on liian matala, valonheittimen teho laskee huomat-
tavasti. Jos käyttöjännite on liian korkea (> 14 V/DC), laite kehittää liian paljon
lämpöä ja voi tuhoutua.
Tärkeää! Valonheitintä voidaan käyttää vain tasajännitteellä, ei vaihtojännitteellä!
Valonheitin tulee asentaa hyvin ilmastoituun paikkaan (älä laita lämpöeristettyyn
koteloon!).
Kytkentäselostus:
32 infrapuna-LED:iä käytetään suoraan tasavirralla etuvastuksen (virran rajoituk-
seen) kautta. Neljä LED:iä on aina kytketty sarjaan.
Vikaetsinnän tarkistuslista:
Tarkista, käytkö piirilevyä stabilisoidulla tasajännitteellä (mittaa jännite piirilevy-
stä 12 - 14 V/DC). CCD-kameroissa on poikkeava herkkyys. Sen tähden saattaa
infrapunavalonheittimen kantomatka olla erilainen riippuen kameran herkkyydes-
tä. Näitä infrapunavalonheittimiä tulisi käyttää ainoastaan täydellisessä pimeydes-
sä, ilman vierasta valonlähdettä. Syy: useissa kameroissa on valontunnistin, joka
säätää kameran herkkyyden päivänvalon voimakkuuden mukaan. Tämä valon-
tunnistin reagoi pääasiassa näkyvälle valolle. Jos siis on olemassa toinen, heik-
ko valonlähde (kynttilä, näyttöpääte tms.) säätää tunnistin kameran herkkyyden
epäherkemmäksi ja sinusta saattaa tuntua, ettei infrapunavalonheitin toimi juuri
ollenkaan.
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: 12 - 14 V/DC | Virrantarve: n. 300 mA | Toimintasäde: n. 5 m
| Valon taajuus: | Piirilevyn koko: n. 870 - 950 nm n. 74 x 57 mm
Toepassings mogelijkheden:
Belichting voor mensen met onzichtbaar IR-licht, om in zeer donkere omgeving
met een CCD-kamera toch te kunnen kijken.
Ingebruiksaanwijzing:
Het infrarood zoeklicht moet op een tegen het weer beschutte plaats worden ge-
monteerd. Voor het bedrijf is of een accu 12 V/DC of een gestabiliseerd netdeel
met een uitgangsspanning tussen 12 - 14 V/DC geschikt. Het netdeel moet een
vermogen van minstens 300 mA hebben!
Het infrarood zoeklicht haaft zijn maximum vermogen bij een bedrijfsspanning
tussen 12 en 14 V/DC. Wanneer de bedrijfsspanning te gering is, neemt het ver-
mogen van het zoeklicht aanzienlijk af. Bij een te hoge bedrijfsspanning (> 14 V/
DC) ontwikkelt het toestel te veel warmte en kan daardoor kapot gaan.
Belangrijk! Het zoeklich mag alleen met gelijkspanning worden bediend, niet met
wisselspanning! Bouwt U s.v.p. het zoeklicht op een goed geventileerde plaats in
(niet in warmte isolerende kasten inlaten!).
Schema beschrijving:
Door middel van een voorschakel weerstand (voor stroom begrenzing) worden 32
infra rood led‘s direkt aan gelijkspanning aangesloten. Per keer zijn 4 led‘s in serie
geschakeld.
Fout zoek controle lijst:
Controleer of de voeding die gebruikt wordt wel goed gestabiliseerd is (spanning
op de print na meten 12 - 14 V/DC). Iedere ccd-camera is verschillend in gevo-
eligheid. Daardoor kan de reikwijdte van de IR-schijnwerpers afhankelijk van de
gevoeligheid van de camera, verschillend zijn. Deze ir-schijnwerpers kunnen alleen
bij volledig donker toe gepast worden. Reden hiervoor is, dat vele camera‘s hebben
een lichtsensor, die de gevoeligheid regelt afhankelijk van het daglicht. Deze licht-
sensor reageert op zichtbaar licht. Als er een andere zwakke lichtbron zichtbaar is
(bijv. kaarzen, computer-monitor etc.) dan regelt de sensor de gevoeligheid van
de camera direct (terug of minder) en geeft de indruk dat de ir-schijnwerper niet
goed functioneert.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 12 - 14 V/DC | Stroomopname: ca. 300 mA | Bereik: ca.
5 m | Lichtfrequentie: ca. 870 - 950 nm | Printplaat afmeting: ca. 74 x 57 mm www.kemo-electronic.de
P / Bausätze / B223 / Beschreibung / 20022SM / KV004
Utilização conforme as diposições legais:
Iluminação com para pessoas invisível luz infravermelha, para em ambiente
de escuridão total com CCD camaras além disso possa ver alguma coisa.
Colocação em funcionamento:
O progetor-infravermelho tem de ser montado num lugar protegido do tem-
po. Para serviço pode-se usar um acumulador de 12 V ou um equipamento
de alimentação a partir da rede, com uma saida de tensão de 12 - 14 V/DC.
O equipamento de alimentação a partir da rede tem de ter uma potência
minima de 300 mA!
O progetor-infravermelho tem a sua máxima potência numa tensão de servi-
ço entre 12 e 14 V/DC. Quando a tensão de serviço for fraca baixa a potência
do progetor. Com uma alta tensão de serviço (> 14 V/DC) e produzido um
grande calor e este pode estragar o aparelho.
Importante! O progetor pode funcionar com a mesma tensão, não com
alteração de tensão! Por favor monte o progetor num lugar bastante arejado
(não numa caixa calorifugra!).
Descrição do circuito:
Sobre uma resistência de entrada (para limitação de corrente) são exercidos
32 infravermelhos LED´s directo com a tensão contínua. São sempre 4 LED´s
ligados em série.
Lista de instruções para localizar defeitos:
Por favor examinar, se a placa de circuito impresso é exercida com estabiliza-
da tensão contínua (vericar a medida da tensão na placa de circuito 12 - 14
V/DC). CCD-câmaras têm uma diferente sensibilidade. Por isso pode o raio de
ação do infravermelho-holofote, conforme a sensibilidade da câmara ser dife-
rente. Este infravermelho-holofote só deve ser usado em escuridão completa
e sem inuência de luz secundária. Motivo: muitas câmaras têm um sensor
luminoso que regula a sensibilidade da câmara conforme a claridade diurna.
Este sensor luminoso reage com preferência em luz visível. Quando então
outras fracas fontes de luz existem (vela, ècran do monitor ou outros) então
regula o sensor a sensibilidade da câmara emediatamente atrás e você têm
a impressão que o infravermelho-holofone não tem quase efeito nenhum.
Datas técnicas:
Tensão de serviço: 12 - 14 V/DC | Consumo de corrente: ca. 300 mA |
Raio de ação: circa 5 metros | Frequência luminosa: ca. 870 - 950 nm |
Medida da placa de circuito impresso: ca. 74 x 57 mm
Инструкция по применению:
Освещение терретории инфракрасным светом, который для человека
невидим, чтобы в полной темноте при помощи CCD видеокамеры хоть
что-то видеть.
Пуск в работу:
Инфракрасный рефлектор должен быть установлен в таком месте,
где он защищен от влияний погоды. Для работы можно применить
аккумулятор 12 Вольт, или стабилизированный источник постоянного
тока с напряжением выхода 12 - 14 Вольт. Данный источник постоянного
тока должен давать ток минимум 300 мА.
Инфракрасный рефлектор имеет максимальную выходную мощность
при напряжении питания в диапазоне 12 - 14 Вольт. Если напряжение
питания падает на слишком низкий уровень, выходная мощность
аппарата значительно уменьшается. При повышении напряжения
питания свыше 14 Вольт прибор сильно нагревается и может испортится.
Внимание: Прибор можно подключить только к источнику питания
постоянного тока, ни в коем случае к источнику питания переменного
тока. Пожалуйста вставте прибор на место с хорошим доступом и
обменом воздуха (и не в кожух с температурной изоляцией).
Описание схемы:
Прибор подключается к напряжению питания через входное
сопротивление (для ограничения тока) и подключается сразу 32
инфракрасных светодиодов. Всегда соединено серийно 4 светодиода.
Список неисправностей:
Сконтролируйте пожалуйста, если печатная схема питается от
стабилизированного источника постоянного напряжения (Измеренное
напряжение на печатной схеме должно быть в диапазоне 12 - 14
Вольт). CCD видеокамеры имеют разную чувствительность и так радиус
действия будет в зависимости от данной камеры разный. Данный
инфракрасный прибор рекомендуется применять при полной темноте
без влияния дополнительного освещения из за того, что многие камеры
имеют дополнительний сензор, который управляет чувствительностью
камеры в зависимости от уровня дневного света. Этот световой сензор
реагирует приоритетно на видимий свет. Если какой-нибудь другой
слабый источник света (свеча, включенный мониторный экран и. т.п.)
Технические данные:
Рабочее напряжение: | Потребление тока: 12 - 14 Вольт
приблизительно 300 мА приблизительно 5 м | Радиус действия:
| Световая частота: | Габариты приблизительно 870 - 950 нм
печатной схемы: приблизительно 74 х 57 мм
RUS
P
GB
D
F
E
NL
FIN
MONTAGEBEISPIEL | INSTALLATION EXAMPLE

Produktspezifikationen

Marke: Kemo
Kategorie: niet gecategoriseerd
Modell: B223

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kemo B223 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung niet gecategoriseerd Kemo

Bedienungsanleitung niet gecategoriseerd

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-