Kemo 230 1 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Kemo 230 1 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
D M234 | Marder - Ratten - Mäuse Vertreiber
Indoor + Outdoor mit aggressivem Ultraschall.
Erzeugt enorm lauten, sinusförmigen Ultraschall, von
dem sich Marder usw. stark belästigt fühlen und dem
die Tiere glichst ausweichen. Die ne sind für
Menschen nicht hörbar. Das Basisgerät ist wasserdicht
nach *IP65 und kann auch draußen montiert werden.
Das angeschlossene Steckernetzteil muss an einer
trockenen Stelle in eine Steckdose gesteckt werden.
GB M234 | Marten - Rat - Mouse Repeller
For indoor and outdoor use with aggressive
ultrasound. Produces enormously loud, sinusoidal
ultrasound, which martens, etc. nd very annoying
and the animals try to avoid if possible. These sounds
are not audible to men. The basic device is waterproof
according to and may also be mounted outside. *IP65
The connected plug power supply has to be inserted into
a socket in a dry place.
E
M234 |
Ahuyentador de martas, ratas y ratones
Con ultrasonido agresivo para el uso en el
interior así como afuera. Produce sonidos ultrasónicos
sinusoidales muy altos que martas etc. perciben como
muy molestio y los animales los evitan si es posible.
Los sonidos ultrasónicos no son audibles para el oído
humano. El aparato de base es impermeable al agua
según *IP65 y se puede montar también afuera. El
bloque de alimentación enchufable conectado se tiene
que enchufar en una caja de enchufe en un lugar seco.
F M234 | Dispositif anti-rongeurs
martres - rats - souris
Avec ultrason agressif pour l’usage à l’intérieur et à
l’extérieur. Le dispositif produit des sons ultrasoniques
sinusoïdaux très forts que les martres, etc. sentent
comme extrêmement gênants et les animaux essaient de
les éviter si possible. Les sons ne sont pas perceptibles
par l’homme. L‘appareil de base est imperméable à
l’eau selon et peut aussi être monté au dehors. Il *IP65
faut encher le bloc d’alimentation enchable dans une
prise de courant dans un endroit sec.
NL M234 | Marter - ratten - muizen verjager
Voor binnen- en buitens huis met aggressive
harde sinus vormige hoge toon. Deze hinderlijke toon is
voor de marter/rat en muis zeer irritant maar voor de
mens niet. Dit basis modul is (spat water-stofdicht) *IP65
en kan daardoor ook buitens huis geplaatst worden. De
aangesloten netvoeding moet wel in een droge ruimte in
het stopcontact/wand contact doos gedrukt worden.
PL M234|Urządzenieodstraszającekuny
 -szczury-myszy
Do zastosowań wewnątrz i na zewnątrz budynków.
Wytwarza nadzwyczaj głośne, agresywne sinu-soidalne
ultradźwięki, wywołujące bardzo niemiłe odczucia u
kun, przez co zwierzęta próbują ich w miarę możliwości
unikać. Dźwięki te niesłyszalne dla człowieka. Przyrząd
bazowy jest wodoszczelny według klasy i może *IP65
być montowany także na zewnątrz. Podłączony zasilacz
należy włączyć do gniazdka w suchym miejscu.
RUS
 M234|Прибордляотпугивания
 куниц-крыс-мышей
Для применения внутри помещений и снаружи с
агрессивным воздействием ультразвука. Производит
чрезвычайно громкие, синусоидальные ультразвуки,
которые воспринимаются куницами и др. как сильно
беспокоящие и которых животные стараются по
возможности избежать. Звуки не слышимы для людей.
Базовый прибор является водонепроницаемым в
соответствии со степенью защиты оболочки *IP65
и может быть установлен также вне помещения.
Подключенный блок питания со встроенной вилкой
должен быть включен в розетку в сухом месте.
ANSCHLUSSPLAN | CONNECTION PLAN
D
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vergrämung von Schadtieren wie Marder, use und Ratten aus
dem häuslichen Bereich mittels Belästigung durch Ultraschalltöne.
Aufbauanweisung:
Das Basisgerät strahlt die Ultraschalltöne mit der gewölbten
Membran kreisförmig und weit reichend ab (siehe Zeichnung). Das
Basisgerät ist wasserdicht und kann daher auch im Freien montiert
werden an Dachüberständen, wo der Marder eintritt und außen
an Mauerlöchern, um den Schädling gleich vor dem Eintritt zu
vergrämen. Das mit einem ca. 2 m langem Kabel angeschlossene
Steckernetzteil muss aber an einer trockenen Stelle mit einer
Steckdose verbunden werden.
Wichtig:
Ultraschalltöne breiten sich aus wie Licht: hinter Hindernissen bilden
sich „Schatten“ und dort kommt kein Ultraschallton an. Ultraschall
geht also nur an die Stellen, von wo aus das Basisgerät sichtbar
ist. Es wirkt nicht in Nisthöhlen hinein, zwischen stark zerklüfteten
Dachböden, hinter Dachsparren usw.
Außerdem sind die Ultraschalltöne für die Tiere nur sehr stark
belästigend, sie führen dem Tier keine Schmerzen zu. Nach
Möglichkeit suchen sich die Tiere dann eine andere Unterkunft.
Wir können deshalb nicht für alle Fälle garantieren, dass die Tiere
immer verschwinden.
Inbetriebnahme:
Wenn das Steckernetzteil in eine spannungsführende Steckdose
gesteckt wird, arbeitet das Gerät. Das erkennt man an der blinkenden
LED im Basisgerät.
TechnischeDaten:
Betriebsspannung: 230 V/AC 50 Hz ca. 0,6 W ±25% (Steckernetzteil)
| Kabellänge Basisgerät - Steckernetzteil: ca. 2 m | Frequenz:
ca. 22,5 - 28 kHz. Ständig verändernd und ununterbrochen, im
wirksamsten, r Menschen nicht rbaren Bereich | Schalldruck:
bis zu 120 dB ±20% Hell aufblitzende | Optische Abschreckung:
LED ca. alle 2,5 Sek. |Wirkungsbereich: bis ca. 100 m² Freiäche |
Maße Basisgerät: ca. 70 x 50 x 40 mm (ohne Befestigungslaschen
+ Kabeleinhrung) wasserdicht nach *IP65 |MeSteckernetzteil
(nichtwasserdicht): ca. 60 x 44 x 38 mm (ohne Steckeransatz)
www.kemo-electronic.de
P/Module/M234/Beschreibung/18030DI/KV060/Einl.Ver.001
1/2
GB
Intended use:
For scaring off rodents such as martens, mice and rats from the
domestic range through annoyance with ultrasonic sounds.
Assemblyinstructions:
The basic device emits the ultrasonic sounds circularly and widely
with the vaulted membrane (see drawing). The basic device is
waterproof and may, therefore, also be mounted outdoor at roof
overhangs where the marten enters and outside at wall holes in
order to scare off the rodent directly before entering. The plug power
supply, which is connected via an approx. 2 m long cable, however,
must be connected with a socket in a dry place.
Important:
Ultrasonic sounds spread as light: “Shadows” develop behind
obstacles and no ultrasonic sound arrives there. Consequently,
ultrasound only reaches those places from where the basic device is
visible. It does not act into nesting holes, between strongly ssured
lofts or behind rafters, etc.
Furthermore, ultrasonic sounds are only very pestering for animals
but do not cause any pain to the animals. If possible, the animals
search for another accommodation then. We can, therefore, not
guarantee that the animals will always disappear.
Setting into operation:
The device works when the plug power supply is inserted into a live
socket. This may be recognized by the ashing LED in the basic
device.
Technicaldata:
Operating voltage: 230 V/AC 50 Hz approx. 0.6 W ±25% (plug
power supply) |Cablelengthbasicdevice-plugpowersupply:
approx. 2 m | Frequency: approx. 22.5 - 28 kHz. Constantly
varying and without interruption, in the most effective range not
audible to men |Acousticpressure: |Optical up to 120 dB ±20%
deterrence: Brightly ashing LED approx. every 2.5 sec. | Range
ofaction: up to approx. 100 m² open area |Dimensionsbasic
device: approx. 70 x 50 x 40 mm (without fastening clips + cable
entry) waterproof according to *IP65 | Dimensions plug power
supply(notwaterproof):approx. 60 x 44 x 38 mm (without plug
attachment)
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw.
entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in
der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Disposal:
This device may not be disposed with the household waste.
It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal
authorities for these collecting points for electronic waste).
• Ultraschall-Abstrahlung 360°
• Ultrasonic radiation 360°
• Blinkende LED
• Flashing LED
• Steckernetzteil
• Power supply
E
Uso previsto:
Para ahuyentar roedores como martas, ratones y ratas
afuera del alcance doméstico mediante molestia por sonidos
ultrasónicos.
Instruccionesparaelmontaje:
El aparato de base irradia los sonidos ultrasónicos
circularmente y ampliamente con la membrana curvada
(véase el dibujo). El aparato de base es impermeable al agua
y por lo tanto se puede montar también afuera a salientes de
tejado donde la marta entra y al exterior de agujeros en el
muro para ahuyentar el roedor directamente antes de entrar.
Pero el bloque de alimentación enchufable que es conectado
por un cable de aprox. 2 m se tiene que enchufar en una caja
de enchufe en un lugar seco.
Importante:
Los sonidos ultrasónicos se extendien como la luz: se forman
“sombras” detrás de obstáculos y no ultrasonido llega allá.
Es decir, el ultrasonido solamente llega a lugares de donde el
aparato de base es visible. No actúa adentro de cuevas para
anidar, entremedio de desvanes muy segmentados, detrás de
cabios, etc.
Además los sonidos ultrasónicos solamente representan
una fuerte molestia para los animales, pero no causan dolor
a los animales. Si es posible, los animales buscan un otro
alojamiento. Por eso, no podemos garantizar en todos los
casos que los animales siempre desaparecen.
Puestaenservicio:
El aparato funciona cuando se enchufe el bloque de
alimentación enchufable en una caja de enchufe conectada.
Eso se puede conocer por el LED en el aparato de base que
destella.
Datostécnicos:
Tensión de servicio: 230 V/AC 50 Hz aprox. 0,6 W ±25%
(bloque de alimentacn enchufable) | Longitud de cable
aparato de base - bloque de alimentación enchufable:
aprox. 2 m |Frecuencia:aprox. 22,5 - 28 kHz. Cambiando
continuamente y sin interrupción, en el alcance lo s ecaz
no audible para el oído humano |Presnacústica: hasta 120
dB ±20% LED centellando claramente | Disuasn óptica:
aprox. todos los 2,5 seg. hasta aprox. |Campode acción:
100 espacio libre aprox. | Medidas aparato de base:
70 x 50 x 40 mm (sin orejas de jacn + entrada de cable)
impermeable al agua según *IP65 | Medidas bloque de
alimentaciónenchufable(noimpermeablealagua):aprox.
60 x 44 x 38 mm (sin suplmento de clavija)
F
Emploiconformémentauxdispositions:
Pour effaroucher des rongeurs comme des martres, des souris
et rats en dehors de la zone domestique au moyen d’une
nuisance par des sons ultrasoniques.
Instructiondemontage:
Avec la membrane bombée, l‘appareil de base émet les sons
ultrasoniques circulairement et de longue portée (voir dessin).
L’appareil de base est imperméable à l’eau et ainsi on peut
aussi le monter en plein air aux saillies de toit la martre
entre et à l‘extérieur aux trous de mur pour effaroucher le
rongeur justement avant d’entrer. Mais il faut raccorder le bloc
d’alimentation enchable qui est connecté par un câble d’env.
2 m avec une prise de courant dans un endroit sec.
Important:
Les sons ultrasoniques se propagent comme la lumière: des
« ombres » se produisent derrière des obstacles et aucun son
ultrasonique n’arrive là. Ainsi l’ultrason seulement arrive aux
endroits d’où l’appareil de base est visible. Il n’agit pas dedans
des nichoirs, entre des greniers gravement ssurés, derrière
des chevrons de comble, etc.
En plus les sons ultrasoniques sont seulement très nants pour
les animaux, mais ne causent pas des douleurs aux animaux.
Ensuite les animaux cherchent un autre logement si possible.
C’est pourquoi nous ne pouvons pas garantir que les animaux
disparaissent en tous les cas.
Miseenservice:
L’appareil travaille quand le bloc d’alimentation enchable
est enché dans une prise de courant sous tension. On peut
reconnaître ceci par la DEL clignotante dans l‘appareil de
base.
Donnéestechniques:
Tensiondeservice: 230 V/AC 50 Hz env. 0,6 W ±25% (bloc
d’alimentation enchable) | Longueur de câbleappareil de
base-blocd’alimentationenchable: env. 2 m|Fréquence:
env. 22,5 - 28 kHz. Changeant constamment et sans cesse,
dans la gamme la plus efcace qui n’est pas perceptible par
l’homme | Pression acoustique: jusqu’à 120 dB ±20% |
Effarouchement optique: DEL qui étincelle clairement env.
tous les 2,5 sec.|Rayond’action: jusqu’à env. 100 terrain
libre | Mesures appareil de base: env. 70 x 50 x 40 mm (sans
éclisses de xation + entrée de câble) imperméable à l’eau
selon*IP65|Mesuresblocd’alimentationenchable(pas
imperméableàl’eau): env. 60 x 44 x 38 mm (sans embout de
connecteur)
NL
Specialetoepassing:
Het verjagen van beesten o.a. marters, muizen, ratten uit de
woning door middel van ultrasone hoge tonen.
Montage tips:
Het basis moduul straalt varierend ultrasone tonen uit
door het rondvormige membraan (zie tekening). Door het
spatwaterdicht zijn van het moduul (niet de net voeding) kan
het bijna overal geplaatst worden, zoals dakgoten, waar de
marter naar binnen gaat of bij de gaten in de muur zodat het
beest daar al hinder heeft. Door de ca. 2 meter lange kabel
die tussen moduul en netvoeding zit, moet de voeding in een
droge ruimte geplaatst en aangesloten worden.
Belangrijk:
Het ultrasoon geluid straalt net zo uit als bij een zaklantaarn
het licht. Waar het licht niet komt, komt ook geen geluid of
andersom waar het licht wel komt, komt ook het geluid (dus
geen opstakels er voor zetten).
Het geluid gaat ook niet door nesten, dakspanten etc. heen, en
is zeer irritant voor de beesten maar is pijnloos, en hopenlijk
zoeken ze een andere plek/plaats. Hierdoor kunnen wij niet
garanderen dat de marter werkelijk verdwijnt.
Ingebruikname:
Als de netvoeding in het stopcontact gedrukt wordt, werkt het
moduul direct, en als controle zit op het moduul een led die
gaat knipperen.
Technischegegevens:
Voedingsspanning: 230 V/AC 50 Hz en ca. 0.6 W ±25%
(voeding) | Kabel lengte basis apparaat naar voeding: ca. 2
meter | Frequentie: ca. 22.5 - 28 kHz. Pulserend en gevarieerd,
voor mensen niet hoorbaar, tot 120 dB ±20% |Geluidsdruk:
|Optischafschriksysteem:een velle knipperende led bijna
iedere 2.5 seconde tot ca. 100 m² vrij | Geluids bereik:
veld | Afmeting basis moduul: ca. 70 x 50 x 40 mm (zonder
bevestigings gaten/kabel) invoer en spatwaterdicht *IP65 |
Afmetingvoeding(nietspatwaterdicht): ca. 60 x 44 x 38 mm
(zonder de pennen)
PL
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem:
Wypłaszanie szkodników takich jak kuny, szczury czy
myszy z otoczenia domostw przy pomocy nieprzyjemnych
ultradźwięków.
Instrukcjamontażu:
Przy pomocy wypukłej membrany przyrząd bazowy emituje
ultradźwięki koliście na obszar o dużym zasięgu (patrz
rysunek). Przyrząd bazowy jest wodoszczelny i może być
montowany także na zewnątrz na występach dachu, gdzie
dostają się kuny oraz w otworach muru, aby zniechęcić je do
wchodzenia do środka budynku. Jednak zasilacz podłączony
kablem o długości ok. 2 m połączyć należy z gniazdkiem w
suchym miejscu.
Ważne:
Ultradźwięki rozchodzą się tak jak światło: za przeszkodami
powstają „cienie“, gdzie nie dociera żaden ultradźwięk. Tak
więc ultradźwięki docierają tylko do tych miejsc, z których
widoczny jest przyrząd bazowy. Nie sięgają one do zagłębień
w gniazdach, pomiędzy szczeliny w płaszczyźnie dachu, za
załomy dachu itp.
Poza tym ultradźwięki dla zwierząt jedynie bardzo
nieprzyjemne, natomiast nie sprawiają im żadnego bólu.
Słysząc je, zwierzęta szukają sobie w miarę możliwości innych
kryjówek. Dlatego nie możemy zagwarantować, że zwierzęta w
każdym przypadku się wyniosą.
Uruchomienie:
Przyrząd zaczyna pracować po włożeniu zasilacza do gniazdka
z prądem. Można to rozpoznać po pulsującej diodzie LED w
przyrządzie bazowym.
Danetechniczne:
Napięcie robocze: 230 V/AC 50 Hz ok. 0,6 W ±25%
(zasilacz) | Długość kabla przyrząd bazowy – zasilacz:
ok. 2 m ok. 22,5 - 28 kHz. Nieprzerwana, | Częstotliwość:
stale się zmieniająca, w zakresie niesłyszalnym dla człowieka
| Ciśnienie akustyczne: | Optyczne do 120 dB ±20%
odstraszanie: jasno rozbłyskująca dioda LED co ok. 2,5 sek.
| Obszar działania: do ok. 100 swobodnej powierzchni
| Wymiary przyrządu bazowego: ok. 70 x 50 x 40 mm (bez
końcówek do mocowania + wejścia kabla) wodoszczelne wg
*IP65|Wymiaryzasilacza(niejestwodoszczelny): ok. 60 x
44 x 38 mm (bez główki wtyczki)
RUS
Целевоеиспользование:
Отпугивание животных-вредителей, таких, как куницы,
мыши и крысы на бытовых участках путем воздействия
ультразвука.
Рекомендацияпомонтажу:
Базовый прибор излучает ультразвуки при помощи волнистой
мембраны кругообразно и в большом радиусе (см. чертеж).
Базовый прибор является водонепроницаемым и поэтому
может быть установлен также вне помещения на выступах
крыш, где проникает куница, и во внешних отверстиях стен,
чтобы отпугнуть появление вредителя. Подключенный при
помощи ок. 2х-метрового кабеля блок питания со встроенной
вилкой должен быть включен в розетку в сухом месте.
Важно:
Ультразвук распространяется подобно свету: позади
препятствий образуется «тень» и туда не проникает
ультразвук. Таким образом, ультразвук возможен только на
таких участках, откуда просматривается базовый прибор.
Он не проникает в норы, между сильно растрескавшимися
крышами, за остов крыши и т.д.
Кроме этого, ультразвук доставляет животным лишь сильное
беспокойство, он не причиняет зверям никакой боли. По
возможности, животные ищут затем другое прибежище.
Поэтому мы не можем дать гарантию того, что в любом
случае животные пропадают.
Эксплуатация:
Прибор функционирует, когда блок питания со встроенной
вилкой включен в розетку, находящуюся под напряжением.
Это можно определить по мигающему светодиоду на
базовом приборе.
Teхническиехарактеристики:
Переменное рабочее напряжение: 230 В 50 Гц ок. 0,6
Вт ±25% (сетевой источник питания) | Длина кабеля,
соединяющегобазовыйприбориблок питания: ок. 2 м
| Частота: ок. 22,5 - 28 кГц. Постоянно изменяющаяся и
непрерывная в наиболее эффективном, не слышимом для
людей диапазоне до 120 дб ±20% | Звуковое давление:
|Оптическоеотпугивание:ярко вспыхивающий светодиод
прибл. через каждые 2,5 сек. прибл. | Область действия:
до. 100 м² открытого пространства | Размеры базового
прибора: ок. 70 x 50 x 40 мм ез пластины крепления
+ кабельный ввод) водонепроницаем в соответствии
со степенью защиты оболочки *IP65 | Размеры блока
питания (водопроницаем): ок. 60 x 44 x 38 мм (без
штепсельного разъема)
P/Module/M234/Beschreibung/18030DI/KV060/Einl.Ver.001 2/2
D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
„Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil
der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen
werden.
GB | Important: Please pay attention to the “General Information”
in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen
informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux »
dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des
informations importantes la mise en marche et les indications
de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la
description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor
het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku
Nr. M1002 „ogólnie obowiązujących wskazówek”. Zawierają one
ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten
druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem
dokładnie przeczytany.
RUS| Важноепримечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!


Produktspezifikationen

Marke: Kemo
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 230 1

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Kemo 230 1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Kemo

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-