Sony MDR-RF811 Bedienungsanleitung

Sony Kopfhörer MDR-RF811

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony MDR-RF811 (2 Seiten) in der Kategorie Kopfhörer. Dieser Bedienungsanleitung war für 23 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
4
5
7
6
3
1
2
Gebruik
Laad de hoofdtelefoon op.
Plaats de bijgeleverde oplaadbare batterij in de linkerbehuizing
van de hoofdtelefoon.
Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met de juiste polariteit.
Sluit de A/V-component aan via de hoofdtelefoonaansluiting
ervan.
Zet het volume van de A/V-component zo hoog mogelijk, maar niet zo hoog dat het audiosignaal vervormd
raakt.
Hoofdtelefoon-
aansluiting
(stereomini-
aansluiting)
Tv, digitale muziekspeler enz.
Schakel de A/V-component
in.
Zet de hoofdtelefoon op.
Vóór het luisteren
Zet eerst het volume lager om het risico op
gehoorbeschadiging te beperken.
Voelstip
De bijgeleverde items controleren
Zendeenheid TMR-RF810R (1) Hoofdtelefoon MDR-RF811R (1) Netspanningsadapter
(1)
Oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij
BP-HP550-11 (1)
Garantiekaart (1)
Gebruiksaanwijzing (deze handleiding) (1)
Regel het volume.
Voelstip
Als u geen duidelijk audiosignaal
ontvangt
Wijzig eerst de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op
de zendeenheid en stem vervolgens af op dezelfde radiofrequentie
als de zendeenheid met de kanaalschakelaar op de hoofdtelefoon.
Nederlands Draadloos stereohoofdtelefoonsysteem
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt
u het risico op brand of elektrische schokken
verkleinen.
Stel het toestel niet bloot aan vocht of water om het risico
op brand of elektrische schokken te verminderen. Plaats
ook geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals een
vaas op het toestel.
Stel de batterijen (geplaatste accu of batterijen) niet
langdurig bloot aan overmatige warmte, zoals zonlicht,
vuur en dergelijke.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals
een boekenrek of inbouwkast.
U koppelt de netvoedingsadapter los van de
stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te
trekken. Steek deze stekker daarom in een stopcontact
waar u gemakkelijk bij kunt. Trek, als u merkt dat er iets
niet in orde is met de netvoedingsadapter, onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact.
Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en
hoofdtelefoons kan gehoorbeschadiging veroorzakan.
Het naamplaatje van de zendeenheid bevindt zich
onderaan aan de buitenkant van het apparaat.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze
wettelijk van kracht is. Dit is vooral het geval in landen die
deel uitmaken van de EER (Europese Economische
Ruimte).
Hierbij verklaart Sony Corp. dat het toestel in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere
relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
Nadere informatie kunt u vinden op:
http://www.compliance.sony.de/
Verwijdering van oude batterijen,
elektrische en elektronische apparaten
(van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met
afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of
op de verpakking wijst erop dat het product en de batterij,
niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden
in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch
symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd
wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 %
lood bevat.
Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te
voeren, vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met een ingebouwde batterij
vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd
servicepersoneel vervangen worden. Om ervoor te zorgen
dat de batterij, het elektrisch en het elektronische
apparaat op een juiste wijze zal worden behandeld,
dienen deze producten aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en
elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te
verwijderen. Overhandig de batterij aan het
desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van
batterijen.
Voor meer details in verband met het recycleren van dit
product of batterij, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product of batterij hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de
EU-richtlijnen van kracht zijn
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan
de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland.
Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar
de adressen in de afzonderlijke service of garantie
documenten.
Kenmerken
Bedankt voor uw keuze voor het Sony MDR-RF811RK
draadloos stereohoofdtelefoonsysteem. Lees voordat u
het apparaat gebruikt deze handleiding grondig door en
bewaar deze voor later gebruik.
Enkele kenmerken:
Draadloos systeem waarmee u naar een programma
kunt luisteren zonder dat u wordt beperkt door een
kabel.
Hifi-geluidsweergave.
13 uur doorlopend gebruik met de bijgeleverde
oplaadbare batterij.
Eenvoudig aan te sluiten op televisies en hifi-
audiosystemen.
Een ontvangstbereik van maximaal 100 meter.
Functie voor volumeregeling op de hoofdtelefoon.
(rood) (uit)
Opgeladen als de
indicator dooft.
Na het gebruik
Zet de hoofdtelefoon af en schakel deze uit.
RF-signalen verzenden
De zendeenheid begint automatisch RF-signalen uit te
zenden als deze audiosignalen van de aangesloten
component waarneemt.
Opmerkingen
Als u een sissend geluid hoort, moet u dichter bij de
zendeenheid gaan staan.
Als u de netspanningsadapter loskoppelt van de
zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon uitschakelt,
kunt u enige ruis horen.
Als er gedurende ongeveer 4
minuten geen of een zwak
signaal wordt ingevoerd
Als er gedurende ongeveer 4 minuten geen
audiosignaal wordt waargenomen, stopt de
zendeenheid met het uitzenden van RF-signalen en
knippert de POWER-indicator gedurende ongeveer 1
minuut, waarna deze wordt uitgeschakeld.
Wanneer de zendeenheid opnieuw een audiosignaal
ontvangt, begint deze de RF-signalen uit te zenden en
licht de POWER-indicator opnieuw groen op.
Mogelijk hoort u het begin van de geluidsinvoer niet in
de hoofdtelefoon doordat de zendeenheid pas
RF-signalen begint uit te zenden als het audiosignaal
gedetecteerd is.
De overdracht van RF-signalen wordt mogelijk gestopt
als er gedurende ongeveer 4 minuten extreem zacht
geluid wordt ingevoerd. In dat geval verhoogt u het
volume van de aangesloten A/V-component binnen het
bereik waar het geluid niet vervormd wordt, en verlaagt
u het volume van de hoofdtelefoon.
Tips voor het opladen
De hoofdtelefoon eerst opladen
De bijgeleverde oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij is
niet opgeladen als u deze uit de verpakking haalt. Laad de
batterij op voordat u deze gebruikt.
Als de POWER-indicator van de
zendeenheid niet rood oplicht
Controleer of de schakelaar op de linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon ingesteld is op OFF. Als de schakelaar
ingesteld is op ON, licht de POWER-indicator niet op.
Behalve de bijgeleverde batterij kunnen geen oplaadbare
batterijen of droge batterijen worden opgeladen.
Oplaadtijd en gebruiksduur
Oplaadtijd (bij
benadering)
Gebruiksduur (bij
benadering)1)
1 uur
16 uur2)
45 minuten3)
13 uur3)
1) bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitvoer
2) benodigde uren voor volledig opladen van een lege
batterij
3) Afhankelijk van de temperatuur en de
gebruiksomstandigheden kan de duur variëren.
De bijgeleverde batterij opladen na
gebruik
Sluit na gebruik de hoofdtelefoon aan op de CHARGE-
stekker van de zendeenheid. De POWER-indicator gaat
rood branden en de hoofdtelefoon wordt opgeladen.
Wanneer het opladen voltooid is, hoeft u de
hoofdtelefoon niet van de zendeenheid te halen.
Resterende batterijcapaciteit
Om de resterende batterijcapaciteit van de hoofdtelefoon
te controleren, schakelt u de schakelaar op de
linkerbehuizing van de hoofdtelefoon in en controleert u
de POWER-indicator op de linkerbehuizing. De batterij kan
nog worden gebruikt als de indicator rood brandt.
Laad de hoofdtelefoon op als de POWER-indicator dimt of
knippert, of als er storingen of ruis optreden in het geluid.
Opmerkingen
Sluit de CHARGE-stekker alleen aan op deze
hoofdtelefoon.
Tijdens het opladen van de batterij wordt het
verzenden van RF-signalen met de zendeenheid
automatisch gestopt.
Uit veiligheidsoverwegingen is dit systeem ontworpen
om alleen het bijgeleverde type oplaadbare batterij
BP-HP550-11 op te laden. U kunt het dus niet gebruiken
om andere types oplaadbare batterijen op te laden.
Droge batterijen kunnen niet opgeladen worden.
Gebruik de bijgeleverde oplaadbare batterij BP-
HP550-11 niet voor andere componenten. De batterij is
alleen geschikt voor dit systeem.
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur
tussen 0°C en 40 °C.
Tips voor de
volumeregeling
Als u video's bekijkt, mag u het volume niet te hoog
zetten bij rustige scènes. Uw gehoor kan namelijk
beschadigd raken als er opeens een luide scène wordt
afgespeeld.
Het invoerniveau instellen
Als het volume te hoog is bij het gebruik van de analoge
ingang, stelt u de ATT-schakelaar (demper) in op "–6 dB".
Instelling
Aangesloten componenten
0 dB Tv, draagbare componenten en andere
componenten met een laag uitvoerniveau
(standaardinstelling)
–6 dB Andere componenten
Opmerkingen
Verlaag altijd eerst het volume vooraleer u de
ATT-schakelaar gebruikt.
Als de geluidsinvoer vervormd is (soms is er tegelijk ruis
hoorbaar), stelt u de ATT-schakelaar in op "–6 dB".
De hoofdtelefoon
gebruiken met los
verkrijgbare droge
batterijen
U kunt ervoor kiezen in de handel verkrijgbare droge
batterijen (LR03 (formaat AAA)) te gebruiken in de
hoofdtelefoon. Plaats in dat geval twee droge batterijen
zoals beschreven in stap 1 van "Gebruik".
Als er droge batterijen geplaatst zijn, wordt de
batterijoplaadfunctie niet geactiveerd.
Levensduur van de batterij
Batterij Gebruiksduur (bij
benadering)1)
Sony-alkalinebatterij LR03
(formaat AAA)
28 uur2)
1) bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitvoer
2) Afhankelijk van de temperatuur en de
gebruiksomstandigheden kan de duur variëren.
Tips voor een betere
ontvangst
Ontvangstprestaties
Dit systeem gebruikt signalen met een zeer hoge
frequentie binnen de 800MHz-band. Hierdoor kan de
omgeving de ontvangst negatief beïnvloeden. De
volgende omstandigheden kunnen het ontvangstbereik
verkleinen of storingen in de ontvangst veroorzaken.
Gebouwen met stalen balken in de muren;
Ruimtes met veel stalen archiefkasten enz.;
Ruimtes met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken;
De zendeenheid is op een metalen oppervlak geplaatst;
In de buurt van een verkeersweg;
Een omgeving met veel ruis of storende signalen
wegens radio-ontvangers in vrachtwagens enz.;
Een omgeving met veel ruis of storende signalen
wegens draadloze communicatiesystemen die langs
verkeerswegen zijn geïnstalleerd.
Effectief bereik van de zendeenheid
De maximumafstand waarbij het systeem storingvrij werkt
bedraagt ongeveer 100 m. De afstand kan echter
verschillen afhankelijk van de omgeving.
Als er ruis optreedt binnen de bovengenoemde
afstand, verkleint u de afstand tussen de zendeenheid
en de hoofdtelefoon of selecteert u een ander kanaal.
Wanneer u de hoofdtelefoon binnen het effectieve
bereik van de zendeenheid gebruikt, maakt het niet uit
in welke richting de zendeenheid wijst.
Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde
plaatsen (dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan
worden ontvangen. Dit komt vaker voor bij RF-signalen
en duidt niet op een defect. Als u de zendeenheid iets
verplaatst, kunt u de locatie van de dode hoek wijzigen.
De oorschelpen
vervangen
De oorschelpen kunnen vervangen worden. Als de
oorschelpen vies of versleten zijn, kunt u deze vervangen
zoals hieronder wordt aangegeven. De oorschelpen zijn
niet in de handel verkrijgbaar. U kunt nieuwe oorschelpen
bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt
gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-verdeler.
1 Verwijder de oude oorschelp door deze uit de groef
van de behuizing te trekken.
2 Plaats de nieuwe oorschelp op de driver.
Plaats de rand van de oorschelp aan één kant van de
groef op de driver en draai de rand van de oorschelp
om de driver, zoals hieronder wordt weergegeven.
Als de oorschelp goed in de groef is geplaatst, kunt u
de oorschelp in verticale positie aanpassen.
Problemen oplossen
Gebruik de onderstaande controlelijst bij problemen met
het systeem. Wanneer een probleem niet opgelost raakt,
neemt u contact op met de dichtstbijzijnde Sony-verdeler.
Geen geluid / laag geluidsniveau
Schakel de hoofdtelefoon in.
Controleer de verbinding van de zendeenheid en de
A/V-component, de netspanningsadapter en het
stopcontact.
Controleer of de A/V-component ingeschakeld is.
Als u de zendeenheid aansluit op de
hoofdtelefoonaansluiting van een A/V-component,
verhoogt u het volumeniveau op de aangesloten
A/V-component binnen het bereik waar het geluid niet
vervormd wordt.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar op de zendeenheid en stem
vervolgens af op dezelfde radiofrequentie als de
zendeenheid met de kanaalschakelaar op de
hoofdtelefoon.
Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang
de droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-
indicator niet oplicht na het opladen, moet u met de
hoofdtelefoon naar een Sony-verdeler gaan.
Vervormd of onderbroken geluid
(soms met ruis)
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de
zendeenheid of verplaats de zendeenheid.
Als u de zendeenheid aansluit op de
hoofdtelefoonaansluiting van een A/V-component,
verlaagt u het volumeniveau op de aangesloten
A/V-component binnen het bereik waar het geluid niet
vervormd wordt.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar op de zendeenheid en stem
vervolgens af op dezelfde radiofrequentie als de
zendeenheid met de kanaalschakelaar op de
hoofdtelefoon.
Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang
de droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-
indicator niet oplicht na het opladen, moet u met de
hoofdtelefoon naar een Sony-verdeler gaan.
Harde achtergrondruis
Als u de zendeenheid aansluit op de
hoofdtelefoonaansluiting van een A/V-component,
verhoogt u het volumeniveau op de aangesloten
A/V-component binnen het bereik waar het geluid niet
vervormd wordt.
Laad de bijgeleverde oplaadbare batterij op of vervang
de droge batterijen door nieuwe. Als de POWER-
indicator niet oplicht na het opladen, moet u met de
hoofdtelefoon naar een Sony-verdeler gaan.
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de
zendeenheid.
Het geluid wordt afgebroken
De zendeenheid wordt uitgeschakeld als er gedurende
4 minuten geen of een zwak signaal wordt ingevoerd.
Als u de zendeenheid aansluit op een A/V-component
via de hoofdtelefoonaansluiting, moet u het
volumeniveau op de aangesloten A/V-component
verhogen binnen het bereik waar het geluid niet
vervormd wordt.
De batterij kan niet worden
opgeladen / de POWER-indicator
gaat niet rood branden
Plaats de bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij. Het is niet mogelijk om
droge batterijen en andere dan de bijgeleverde
oplaadbare batterij op te laden.
Controleer of de schakelaar op de linkerbehuizing van
de hoofdtelefoon ingesteld is op OFF. Als de schakelaar
ingesteld is op ON, licht de POWER-indicator niet op.
Voorzorgsmaatregelen
Opmerkingen betreffende de
netspanningsadapter
Zorg ervoor dat de stekker van de netspanningsadapter
goed ingevoerd is.
Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter. Het
gebruik van netspanningsadapters met een andere
stekkerpolariteit of andere kenmerken kan defecten
veroorzaken.
Stekker met
eenvormige
polariteit
Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter.
Zelfs netspanningsadapters met dezelfde spanning en
stekkerpolariteit kunnen dit product beschadigen
wegens de stroomcapaciteit of andere factoren.
Voedingsbronnen en plaatsing
Als u dit systeem langere tijd niet gebruikt, neemt u de
netspanningsadapter vast bij de stekker en trekt u deze
uit het stopcontact. Verwijder eveneens de batterij uit
de hoofdtelefoon om schade door corrosie als gevolg
van een batterijlek te vermijden.
Laat dit systeem niet achter op een locatie waar het
wordt blootgesteld aan direct zonlicht, hitte of vocht.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,
direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken.
Technische gegevens
Algemeen
Draagfrequentie
863,52 MHz, 864,52 MHz
Kanaal Ch1, Ch2
Modulatie FM-stereo
Frequentiebereik
20Hz – 20.000Hz
Zendeenheid (TMR-RF810R)
Voeding 12 V gelijkstroom: bijgeleverde
netspanningsadapter
Audio-ingang Stereoministekker
Afmetingen Ong. 108mm × 128mm × 108mm
(b/h/d)
Gewicht Ong. 137 g
Nominaal vermogensverbruik
3 W
Hoofdtelefoon (MDR-RF811R)
Voeding Bijgeleverde oplaadbare
nikkelmetaalhydridebatterij BP-HP550-11
of in de handel verkrijgbare droge
batterijen (formaat AAA)
Gewicht Ong. 270 g (inclusief de bijgeleverde
oplaadbare nikkelmetaalhydridebatterij)
Nominaal vermogensverbruik
2 W
Wijzigingen aan het ontwerp en de technische gegevens
zijn voorbehouden zonder kennisgeving.
Naar stopcontact
Sluit de
netspanningsadapter aan.
Zorg ervoor dat de stekker goed
ingevoerd is.
Druk op het deksel en draai het
linksom.
Zorg ervoor dat het
-contactpunt van de batterij
samenvalt met de
-markering in het batterijvak.
Druk op het deksel en draai het
rechtsom.
4-529-909- (1) 31
MDR-RF811RK
©2014 Sony Corporation Printed in China
Wireless Stereo
Headphone System
Gebruiksaanwijzing
Downloaded from www.vandenborre.be
4
5
7
6
3
1
2
Modalità di utilizzo
Ricaricare le cuffie.
Inserire la batteria ricaricabile in dotazione nell’alloggiamento
sinistro delle cuffie.
Osservare la corretta polarità quando si installa la batteria.
Collegare il componente A/V usando il relativo jack cuffie.
Impostare il volume del componente A/V il più alto possibile, ma non tanto da distorcere il segnale audio.
Jack cuffie
(mini jack
stereo)
TV, riproduttore di musica digitale, ecc.
Accendere il componente
A/V.
Indossare le cuffie.
Prima dell’ascolto
Per ridurre il rischio di danni all’udito,
abbassare prima il volume.
Punto tattile
Verifica degli elementi inclusi
Trasmettitore TMR-RF810R (1) Cuffie MDR-RF811R (1) Alimentatore CA (1) Batteria ricaricabile al
nichel-idruro di metallo
BP-HP550-11 (1)
Scheda di garanzia (1)
Istruzioni per l’uso (questo manuale) (1)
Regolare il volume.
Punto tattile
Se non si riceve un segnale audio chiaro
Cambiare prima la frequenza radio con l’interruttore selettore
CHANNEL sul trasmettitore, quindi portare la frequenza radio su
quella del trasmettitore con l’interruttore di canale sulle cuffie.
Italiano Sistema di cuffie stereo wireless
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio a gocciolamenti o spruzzi d’acqua e
non collocarvi sopra alcun oggetto contenente liquidi,
come ad esempio vasi.
Non esporre le batterie (blocco batteria o batterie
installati) a calore eccessivo dovuto, ad esempio, a luce
solare diretta, fuoco o simili, per un periodo prolungato.
Non installare l’apparecchiatura in un ambiente ristretto,
come scaffali per libri o mobiletti incorporati.
Poiché la spina principale è utilizzata per scollegare
l’alimentatore CA dalla corrente di rete, collegare la spina
a una presa CA facilmente accessibile. Se si dovesse
notare un’anormalità nellalimentatore, scollegarlo subito
dalla presa CA.
È possibile che un’eccessiva pressione audio emessa dagli
auricolari e dalle cuffie causi la perdita dell’udito.
L’etichetta del trasmettitore si trova nella parte inferiore
esterna.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in
cui esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE
(Spazio Economico Europeo).
Con la presente Sony Corp. dichiara che questo
apparecchio è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre
disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.
Per ulteriori dettagli, si prega di consultare il seguente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Smaltimento delle batterie (pile e
accumulatori) esauste e delle
apparecchiature elettriche ed
elettroniche a fine vita (applicabile in
tutti i Paesi dell’Unione Europea e negli
altri Paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto, batteria o imballo indica che
gli stessi non devono essere trattati come normali rifiuti
domestici. Su talune batterie questo simbolo può essere
utilizzato in combinazione con un simbolo chimico. I
simboli chimici del mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono
aggiunti se la batteria contiene più dello 0.0005% di
mercurio o dello 0.004% di piombo. Assicurandovi che
questi prodotti e le batterie siano smaltiti correttamente,
contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal trattamento inappropriato dei
medesimi prodotti o batterie. Il riciclo dei materiali aiuterà
a preservare le risorse naturali.
Nel caso di prodotti che per ragioni di sicurezza,
prestazioni o integrità dei dati richiedano una connessione
permanente con una batteria in essi incorporata, la stessa
dovrà essere sostituita esclusivamente da personale
qualificato. Per assicurarsi che la batteria sia trattata
correttamente, si prega di consegnare i prodotti a fine vita
ad un idoneo centro di raccolta per il riciclo di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per tutte le
altre batterie, si prega di consultare la sezione relativa alla
rimozione sicura della batteria dal prodotto. Si prega di
consegnare le batterie ad un idoneo centro di raccolta per
il riciclo delle batterie esauste. Per informazioni più
dettagliate sul riciclo di questi prodotti o batterie, si prega
di contattare il vostro Comune, il servizio di smaltimento
rifiuti ovvero il punto vendita presso il quale è stato
acquistato il prodotto o la batteria.
In caso di smaltimento abusivo di batterie o di
apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbero
essere applicate le sanzioni previste dalla normativa
vigente (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui
sono applicate le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità del
prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno
essere indirizzate al rappresentante autorizzato, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa al
servizio o la garanzia, si prega di fare riferimento agli
indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi
allassistenza o sui certificati di garanzia.
Caratteristiche
Grazie per aver acquistato il sistema di cuffie stereo
wireless MDR-RF811RK Sony. Prima di utilizzare l’unità,
leggere con attenzione il presente manuale e conservarlo
per riferimento futuro.
Alcune delle caratteristiche sono:
Sistema wireless che consente di ascoltare un
programma senza la restrizione di alcun cavo.
Riproduzione audio di alta qualità.
13 ore di uso continuo con batteria ricaricabile in
dotazione.
Collegamento facile con sistemi TV e Audio HiFi.
Raggio di ricezione fino a 100 metri.
Funzione di controllo del volume sulle cuffie.
(Rosso) (Spento)
Completo quando la spia
si spegne.
Dopo l’uso
Togliersi le cuffie, quindi spegnere l’alimentazione.
Invio di segnali RF
Il trasmettitore inizia automaticamente a inviare segnali
RF quando rileva un segnale audio dal componente
collegato.
Note
Se si percepisce un sibilo, avvicinarsi al trasmettitore.
È possibile che si odano dei rumori quando si
scollega l’alimentatore CA dal trasmettitore prima di
spegnere le cuffie.
Se nessun segnale o un basso
segnale viene ricevuto in
ingresso per circa 4 minuti
Se il trasmettitore non rileva un segnale audio per più
di circa 4 minuti, interrompe l’invio di segnali RF e la
spia POWER lampeggia per 1 minuto, quindi il
trasmettitore si spegne.
Quando il trasmettitore torna a ricevere un segnale
audio, inizia a inviare segnali RF e la spia POWER torna
a illuminarsi in verde.
È possibile che non venga udito l’inizio dell’audio dalle
cuffie fino a quando il trasmettitore non inizia a inviare i
segnali RF dopo aver rilevato un segnale audio.
La trasmissione dei segnali RF potrebbe arrestarsi se
l’audio in ingresso è estremamente basso per circa 4
minuti. In tal caso, alzare il volume del componente A/V
collegato entro la gamma in cui l’audio non è distorto,
quindi abbassare il volume delle cuffie.
Suggerimenti per la
ricarica
Caricare prima le cuffie
La batteria ricaricabile al nichel-idruro di metallo in
dotazione non è carica al primo utilizzo. Caricarla prima
dell’uso.
Se la spia POWER del trasmettitore
non si illumina in rosso
Verificare che l’interruttore sull’alloggiamento sinistro
delle cuffie sia impostato su OFF. Se l’interruttore è
impostato su ON, la spia POWER non si illumina.
Non è possibile caricare alcuna batteria ricaricabile o a
secco diversa da quella in dotazione.
Tempo di ricarica e di utilizzo
Tempo approssimativo di
ricarica
Tempo approssimativo di
utilizzo1)
1 ora
16 ore2)
45 minuti3)
13 ore3)
1) a 1 kHz, uscita 1 mW + 1 mW
2) ore necessarie per ricaricare completamente una
batteria scarica
3) Il tempo può variare a seconda della temperatura o
delle condizioni di utilizzo.
Per ricaricare la batteria in dotazione
dopo l’utilizzo
Collegare le cuffie alla spina CHARGE del trasmettitore
dopo l’uso. La spia POWER si illumina in rosso, quindi
inizia la ricarica.
Una volta completata la ricarica, non è necessario
rimuovere le cuffie dal trasmettitore.
Batteria rimanente
Per verificare la carica di batteria residua delle cuffie,
attivare l’interruttore che si trova sull’alloggiamento
sinistro delle cuffie e controllare la spia POWER che si
trova sull’alloggiamento sinistro. La batteria è ancora
utilizzabile finché la spia si accende in rosso.
Caricare le cuffie se la spia POWER si affievolisce,
lampeggia, o l’audio diventa distorto o disturbato.
Note
Non collegare la spina CHARGE a niente fuorché le
presenti cuffie.
Durante la ricarica della batteria il trasmettitore arresta
automaticamente l’invio di segnali RF.
Il presente sistema è progettato per caricare soltanto la
batteria ricaricabile in dotazione tipo BP-HP550-11 per
motivi di sicurezza. Si prega di notare che altri tipi di
batteria ricaricabile non possono essere caricati con
questo sistema.
Non è possibile caricare eventuali batterie a secco
installate.
Non provare a utilizzare la batteria ricaricabile
BP-HP550-11 in dotazione per altri componenti. Essa è
destinata all’uso esclusivo con questo sistema.
Ricaricare a una temperatura ambiente compresa tra
0°C e 40 °C.
Suggerimenti per
l’impostazione del
volume
Quando si guardano i video, attenzione a non alzare
troppo il volume durante le scene tranquille. L’udito
potrebbe rimanere danneggiato durante la riproduzione
di una scena a volume alto.
Per impostare il livello di ingresso
Se il volume è troppo alto usando l’ingresso analogico,
impostare l’interruttore ATT (attenuatore) su “–6 dB”.
Impostazione
Componenti collegati
0 dB TV, componenti portatili e altri
componenti con un basso livello di uscita
(impostazioni iniziali)
–6 dB Altri componenti
Note
Assicurarsi di abbassare il volume prima di impostare
l’interruttore ATT.
Se l’ingresso audio è distorto (a volte è possibile udire
del rumore contemporaneamente), impostare
l’interruttore ATT su “–6 dB”.
Uso delle cuffie con
batterie a secco vendute
separatamente
Le batterie a secco disponibili in commercio (LR03 (misura
AAA)) possono essere ugualmente utilizzate per
alimentare le cuffie. Installare due batterie nello stesso
modo descritto al punto 1 di “Modalità di utilizzo”.
Quando sono installate batterie a secco la funzione di
ricarica della batteria non è attivata.
Durata della batteria
Batteria Tempo approssimativo di
utilizzo1)
Batteria alcalina Sony LR03
(misura AAA)
28 ore2)
1) a 1 kHz, uscita 1 mW + 1 mW
2) Il tempo può variare a seconda della temperatura o
delle condizioni di utilizzo.
Suggerimenti per una
migliore ricezione
Prestazioni di ricezione
Il presente sistema utilizza segnali ad altissima frequenza
nella banda 800 MHz, quindi le prestazioni di ricezione
potrebbero deteriorarsi in base allambiente circostante.
Nei seguenti esempi sono illustrate delle condizioni che
potrebbero ridurre il raggio di ricezione o causare
interferenze.
All’interno di un edificio le cui pareti contengono travi
d’acciaio.
Un’area con numerosi schedari in acciaio, ecc.
Un’area con numerosi apparecchi elettrici capaci di
generare campi elettromagnetici.
Il trasmettitore è collocato su uno strumento di metallo.
Un’area davanti a una strada.
Disturbi o segnali interferenti nell’ambiente circostante
dovuti a ricetrasmettitori radio in camion, ecc.
Disturbi o segnali interferenti nell’ambiente circostante
dovuti a sistemi di comunicazione wireless installati
lungo le strade.
Area di efficacia del trasmettitore
La distanza ottimale è fino a circa 100 m senza che il
sistema riceva interferenze. Tuttavia, la distanza può
variare a seconda dell’ambiente circostante e delle
condizioni ambientali.
Se il sistema raccoglie interferenze entro la distanza
suddetta, ridurre la distanza fra il trasmettitore e le
cuffie, oppure selezionare un altro canale.
Quando si usano le cuffie all’interno dell’area di
efficacia del trasmettitore, questo può essere collocato
in qualsiasi direzione rispetto all’ascoltatore.
Anche all’interno dell’area di ricezione del segnale,
sono presenti alcuni punti (punti morti) in cui il segnale
RF non può essere ricevuto. Questa caratteristica è
inerente ai segnali RF e non indica un
malfunzionamento. Spostando leggermente il
trasmettitore è possibile modificare l’ubicazione dei
punti morti.
Sostituzione dei
cuscinetti per cuffie
I cuscinetti per cuffie sono sostituibili. Se i cuscinetti per
cuffie si sporcano o si usurano, sostituirli come illustrato
sotto. I cuscinetti per cuffie non sono disponibili in
commercio. Si possono ordinare pezzi di ricambio dal
negozio in cui è stato acquistato il sistema o presso il
rivenditore Sony più vicino.
1 Rimuovere il vecchio cuscinetto per cuffie estraendolo
dalla scanalatura sull’alloggiamento.
2 Collocare il nuovo cuscinetto per cuffie sull’unità
pilota.
Appendere il bordo del cuscinetto per cuffie su un lato
del bordo della scanalatura dell’unità pilota, quindi
ruotare il bordo del cuscinetto per cuffie intorno
all’unità pilota come illustrato sotto.
Una volta inserito saldamente il cuscinetto per cuffie
nella scanalatura, regolare il cuscinetto per cuffie in
posizione verticale.
Risoluzione dei
problemi
Se si incontra un qualsiasi problema durante l’utilizzo del
sistema, utilizzare la seguente lista di controllo. Nel caso in
cui il problema persista, consultare il rivenditore Sony più
vicino.
No audio/Audio basso
Accendere le cuffie.
Verificare il collegamento del trasmettitore e del
componente A/V, dell’alimentatore CA e della presa CA.
Verificare che il componente A/V sia acceso.
Se si collega il trasmettitore al jack cuffie di un
componente A/V, alzare il livello del volume sul
componente A/V collegato entro la gamma in cui
l’audio non è distorto.
Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi portare la frequenza radio su
quella del trasmettitore con l’interruttore di canale sulle
cuffie.
Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire
le batterie a secco con batterie nuove. Se la spia POWER
è ancora spenta dopo la ricarica, portare le cuffie da un
rivenditore Sony.
Audio distorto o intermittente
(a volte con disturbi)
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore
oppure spostare il trasmettitore.
Se si collega il trasmettitore a un componente A/V
usando il jack cuffie, abbassare il livello del volume sul
componente A/V collegato entro la gamma in cui
l’audio non è distorto.
Cambiare la frequenza radio con il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi portare la frequenza radio su
quella del trasmettitore con l’interruttore di canale sulle
cuffie.
Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire
le batterie a secco con batterie nuove. Se la spia POWER
è ancora spenta dopo la ricarica, portare le cuffie da un
rivenditore Sony.
Rumore di fondo elevato
Se si collega il trasmettitore al jack cuffie di un
componente A/V, alzare il livello del volume sul
componente A/V collegato entro la gamma in cui
l’audio non è distorto.
Caricare la batteria ricaricabile in dotazione o sostituire
le batterie a secco con batterie nuove. Se la spia POWER
è ancora spenta dopo la ricarica, portare le cuffie da un
rivenditore Sony.
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore.
Laudio si interrompe
Il trasmettitore si spegne se per almeno 4 minuti in
ingresso non viene rilevato alcun segnale o se il
segnale è troppo basso. Se si collega il trasmettitore a
un componente A/V usando il jack cuffie, alzare il livello
del volume sul componente A/V collegato entro la
gamma in cui l’audio non è distorto.
La batteria non pessere ricaricata/
la spia POWER non si illumina in
rosso
Installare la batteria ricaricabile al nichel-idruro di
metallo in dotazione. Non è possibile caricare batterie a
secco o ricaricabili diverse da quella in dotazione.
Verificare che l’interruttore sull’alloggiamento sinistro
delle cuffie sia impostato su OFF. Se l’interruttore è
impostato su ON, la spia POWER non si illumina.
Precauzioni
Note sull’alimentatore CA
Inserire saldamente la spina dell’alimentatore CA.
Assicurarsi di utilizzare l’alimentatore CA in dotazione.
L’uso di alimentatori CA con polarità della spina diversa
o altre caratteristiche può provocare guasti al prodotto.
Spina a
polarità
unificata
Assicurarsi di utilizzare sempre l’alimentatore CA in
dotazione. Anche gli alimentatori CA con lo stesso
voltaggio e polarità della spina possono danneggiare il
prodotto per via della capacità di corrente o di altri
fattori.
Fonti di alimentazione e collocamento
Quando si prevede di non utilizzare il sistema per un
lungo periodo di tempo, scollegare l’alimentatore CA
dalla presa CA afferrando la spina e rimuovere la
batteria dalle cuffie per evitare danni causati da
eventuali perdite della batteria e conseguente
corrosione.
Non lasciare il sistema in luoghi soggetti a luce diretta
del sole, calore o umidità.
Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
diretta del sole, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici.
Caratteristiche tecniche
Generali
Frequenza portante
863,52 MHz, 864,52 MHz
Canale Ch1, Ch2
Modulazione FM stereo
Risposta frequenza
20 Hz - 20.000 Hz
Trasmettitore (TMR-RF810R)
Alimentazione CC 12 V: alimentatore CA in dotazione
Ingresso audio mini spina stereo
Dimensioni Circa 108 mm × 128 mm × 108 mm (l/a/p)
Peso Circa 137 g
Consumo energetico nominale
3 W
Cuffie (MDR-RF811R)
Alimentazione Batteria ricaricabile al nichel-idruro di
metallo BP-HP550-11 in dotazione o
batterie a celle secche (misura AAA)
disponibili in commercio
Peso Circa 270 g (compresa la batteria
ricaricabile al nichel-idruro di metallo in
dotazione)
Consumo energetico nominale
2 W
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Alla presa CA
Collegare
l’alimentatore CA.
Inserire saldamente la spina.
Premere e ruotare il coperchio in senso
antiorario.
Far corrispondere i
terminali sulla batteria
con i simboli nello
scomparto.
Premere e ruotare il coperchio in
senso orario.
MDR-RF811RK
Wireless Stereo
Headphone System
Istruzioni per luso
Downloaded from www.vandenborre.be


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Kopfhörer
Modell: MDR-RF811

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony MDR-RF811 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kopfhörer Sony

Bedienungsanleitung Kopfhörer

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-