Solis Swiss Perfection Plus 3801 Bedienungsanleitung

Solis Fön Swiss Perfection Plus 3801

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Solis Swiss Perfection Plus 3801 (2 Seiten) in der Kategorie Fön. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
S I N C E 1
908
SWISS
PERFECTION PLUS
TYP/TYPE/TIPO 3801
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House ‱ CH-8152 Glattbrugg-Zurich ‱ Switzerland
Phone +41 44 874 64 54 ‱ Fax +41 44 874 64 99
info.ch@solis.com v‱ www.solis.com
2 JAHRE GARANTIE
(Nur mit Kassenbeleg gĂŒltig)
Wir leisten fĂŒr dieses Produkt eine Garantie, wenn der Defekt nach-
weisbar infolge Material- und/oder Konstruktionsfehler und bei korrek-
ter Behandlung und PïŹ‚ege entstanden ist. Die Garantie beginnt mit
dem Verkaufsdatum gemÀss Verkaufsbeleg, welcher dem Artikel
beizulegen ist. Bei gewerblichem Gebrauch betrÀgt die Garantiezeit
12 Monate. Die detaillierten Garantiebedingungen können Sie auf
www.solis.com einsehen.
KUNDENDIENST
Kundinnen und Kunden in der Schweiz senden alle Reparaturen bitte
direkt an: Solis Produzione SA, Centro Solis, Via Penate 4, CH-6850
Mendrisio, Schweiz. Ein Anruf vor dem Einsenden des GerÀtes lohnt
sich auf jeden Fall, da Funktionsstörungen mit dem richtigen Tipp oder
Kniff unserer Spezia listen oftmals unkompliziert behoben werden
können. Kundinnen und Kunden ausserhalb der Schweiz besuchen
uns bitte auf www.solis.com fĂŒr lĂ€nderspeziïŹsche Kontaktdetails.
SelbstverstÀndlich geben wir Ihnen auch gerne telefonisch Auskunft.
Sie erreichen uns unter folgenden Telefonnummern:
FĂŒr die Schweiz: +41 91 802 90 10
FĂŒr Deutschland: 0800 724 0702
FĂŒr Oesterreich: 0800 22 03 92
2 YEAR GUARANTEE
(Only valid with a till receipt)
We provide a guarantee for this product, if the defect has demonstrably
arisen as a result of faults in the material or construction, and has
arisen despite proper handling and care. The guarantee starts from
the date of sale, as noted on the sales receipt, which must be en-
closed with the item. For commercial use, the guarantee lasts for
12 months. The detailed guarantee conditions are available at www.
solis.com.
CUSTOMER SERVICES
It is always worth calling us before sending in the product, as mal-
functions can often be easily solved by the appropriate tip or trick
from our experts. Please visit us at www.solis.com for country-speciïŹc
contact details. Naturally, we would also be pleased to provide you
with information over the phone. Please contact us via the following
telephone numbers:
For Switzerland: +41 91 802 90 10
For Germany: 0800 724 0702
For Austria: 0800 22 03 92
For the Netherlands: +31 85 4010 722
For Belgium: +32 2 808 35 82
For the other countries: +41 44 874 64 84
Bitte besuchen Sie uns auf
Rendez-nous visite sur
Visitate il nostro sito
Please visit us at
Bezoek onze website op
www.solis.com
S I N C E 1
908
DEUTSCH
HINWEISE ZUR SICHERHEIT
‱ Das GerĂ€t darf nur mit der auf dem
GehÀuse (Typenschild) an gegebenen
Spannung und Stromart betrieben
werden.
‱ Vorsicht! Dieses GerĂ€t darf
nicht in der NĂ€he von Wasser,
das in Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen
GefÀssen enthalten ist, verwen-
det werden.
‱ Das GerĂ€t darf nicht nass werden
(Spritzwasser usw.) bzw. mit nassen
HĂ€nden benutzt werden. Sollte das
GerÀt wÀhrend des Trocknungsvor-
ganges aus der Hand gelegt werden,
so ist es aus GrĂŒnden der Sicherheit
immer auszuschalten.
‱ Sollte das GerĂ€t dennoch einmal ins
Wasser fallen, dann sofort den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen!
Keinesfalls ins Wasser greifen!
‱ Wir empfehlen den Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicher-
heitsschalter), um einen zusÀtzlichen
Schutz bei der Verwendung von elek-
trischen GerÀten zu gewÀhrleisten. Es
ist ratsam, einen Sicherheitsschalter
mit einem Nennfehlerbetriebsstrom
von maximal 30 mA zu verwenden.
FachmÀnnischen Rat erhalten Sie bei
Ihrem Elektriker.
‱ Nicht mit Sprays oder WasserzerstĂ€uber
in das GerĂ€t sprĂŒhen!
‱ Das Luftaustrittsgitter wird funktions-
bedingt wÀhrend des Betriebes heiss!
‱ Die Netzleitung darf bei Betrieb des
GerÀtes nicht mit der Luftaustrittsöff-
nung in BerĂŒhrung kommen.
‱ Kinder können Gefahren, die im un-
sachgemÀssen Umgang mit Elektro-
gerÀten liegen, nicht erkennen. Kinder
sollten daher auch HaarpïŹ‚egegerĂ€te
nicht ohne Aufsicht benutzen.
‱ Die Luftein- und Luftaustritt-
söffnungen dĂŒrfen nie abge-
deckt werden.
‱ Nach Gebrauch und vor dem Reinigen
des GerÀtes Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen!
‱ Reparaturen an diesem GerĂ€t, ein -
schliesslich dem Austausch der Netz-
zuleitung, dĂŒrfen nur von autorisierten
Service-Stellen (z.B. SOLIS-Kunden-
dienst) ausgefĂŒhrt werden. Nicht
fachgerecht reparierte GerÀte stellen
eine Gefahr fĂŒr den Benutzer dar.
‱ Wird das GerĂ€t zweckentfremdet, un-
sachgemÀss bedient oder nicht fach-
gerecht repariert, kann keine Haftung
fĂŒr eventuelle SchĂ€den ĂŒbernommen
werden. Ein allfÀlliger Garantie-An-
spruch erlischt. Das GerÀt darf nur
ohne oder mit der mitgelieferten
OndulierdĂŒse betrieben werden.
‱ Zum Aufbewahren sollte das Kabel
nicht um das GerÀt gewickelt werden,
da sonst ein Kabelbruch entstehen
könnte.
‱ Wenn das GerĂ€t in einem Badezimmer
benutzt wird, ziehen Sie den Netz stecker,
wenn Sie es nicht mehr benutzen, da
die NĂ€he von Wasser auch bei ausge-
schaltetem GerÀt eine Gefahr darstellt.
‱ Vorsicht! Dieses GerĂ€t darf nicht in
der NĂ€he von Wasser, das in Bade-
wannen, Duschen, Waschbecken
oder anderen GefÀssen enthalten ist,
verwendet werden.
‱ Personen mit eingeschrĂ€nkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen
FĂ€higkeiten oder unwissende und uner-
fahrene Personen, auch Kinder, dĂŒrfen
das GerÀt nicht benutzen, ausser sie
werden durch eine fĂŒr ihre Sicherheit
zustÀndige Person beaufsichtigt oder
von dieser genau instruiert, wie das
GerÀt zu benutzen ist. Ausserdem
mĂŒssen sie genau verstanden haben,
welche Gefahren vom GerÀt ausgehen
können und wie es in einer sicheren
Art und Weise verwendet werden kann.
‱ Reinigung und Unterhalt des GerĂ€tes
dĂŒrfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung vorgenommen werden.
Das GerÀt darf auf keinen Fall von
Kindern unter 8 Jahren benutzt oder
gereinigt werden.
‱ Kinder dĂŒrfen nicht mit dem GerĂ€t
spielen.
FRANÇAIS
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
‱ L’appareil ne peut ĂȘtre utilisĂ© que si
l’alimentation Ă©lectrique correspond
au voltage indiqué sur la plaque du
boĂźtier.
‱ Attention! Cet appareil ne doit
en aucun cas fonc tionner Ă 
proximitĂ© d’eau contenue dans
une baignoire, une douche, un
évier ou autre récipient.
‱ L’appareil ne doit jamais ĂȘtre humide
(Ă©claboussure) ou tenu avec des mains
humides. S’il est nĂ©cessaire de le poser
durant le séchage, il est indispensable
de le désactiver pour des raisons de
sécurité.
‱ Si l’appareil devait toutefois tomber
dans l’eau, retirez immĂ©diatement la
ïŹche de la prise de courant! N’essayez
en aucun cas de retirer l’appareil de
l’eau avant de l’avoir dĂ©branchĂ©!
‱ Nous recommandons l’emploi d’un
dispositif de protection Ă  courant
différentiel résiduel (commutateur
de sécurité FI) pour garantir une pro-
tection supplĂ©mentaire dans l’emploi
d’appareils Ă©lectriques. Il est conseillĂ©
d’employer un commutateur de sĂ©cu-
ritĂ© avec un courant nominal d’erreur
de 30 mA au maximum. Vous trouve-
rez des conseils professionnels chez
votre Ă©lectricien.
‱ Evitez de pulveriser de l’eau ou une
substance quelconque en direction de
l’appareil!
‱ La grille de sortie d’air chauffe inĂ©vi-
tablement lors du fonctionnement de
|’appareil!
‱ Evitez que le cordon d’alimentation
touche I’oriïŹce de sortie de l’air lorsque
|’appareil est en service.
‱ Les enfants ne se rendent pas compte
des dangers auxquels ils s’exposent
lorsque un appareil Ă©lectrique n’est
pas correctement utilisé. Ne laissez
donc jamais les enfants sans surveil-
lance mĂȘme si I’appareil utilisĂ© est un
sĂšche-cheveux.
‱ Veillez Ă  ce que les oriïŹces de
sortie et d’admission d’air ne
soient jamais obstrués.
‱ Retirez la ïŹche de la prise de courant
aprùs l’utilisation ou avant de nettoyer
l’appareil!
‱ Seul les spĂ©cialistes agrĂ©es sont autorisĂ©s
à réparer cet appareil ou à remplacer
le cordon d’alimentation (p. ex. le ser-
vice aprĂšs-vente SOLIS). Les appareils
mal réparés constituent un danger
pour l’utilisateur.
‱ Nous dĂ©clinerons toute responsabilitĂ©
pour les dégùts dus à une utilisation
inappropriée, à une mani pula tion in-
correcte ou à une réparation non pro-
fessionnelle. Tout droit Ă  la garantie
sera alors exclu. Utilisez le sĂšche-che-
veux seulement avec l’embout con-
centrateur fourni avec l’appareil ou
sans embout concentrateur.
‱ Evitez d’enrouIer le cordon d’alimen-
tation trop Ă©troitement autour de
|’appareiI lors du rangement. Le cordon
pourrait se rompre.
‱ Dans une salle de bains, dĂ©branchez
l’appareil aprĂšs utilisation aïŹn de pallier
les risques liĂ©s Ă  la proximitĂ© de l’eau
mĂȘme lorsque l’appareil est Ă©teint.
‱ Attention! Cet appareil ne doit pas
ĂȘtre utilisĂ© Ă  proximitĂ© d’une baignoire,
d’une douche, d’un lavabo ou de tout
autre rĂ©cipient contenant de l’eau.
‱ Les personnes Ă  capacitĂ©s physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
dĂ©nuĂ©es d‘expĂ©rience ou de connais-
sances ainsi que les enfants ne doivent
pas utiliser l’appareil sauf si elles sont
surveillées par une personne assurant
leur sécurité ou si cette personne les
a informées précisément du mode
de fonctionnement de l‘appareil. Par
ailleurs, ces personnes doivent avoir
parfaitement compris quels peuvent
ĂȘtre les risques inhĂ©rents Ă  l’utilisation
de l’appareil et comment l’utiliser de
façon sûre.
‱ Ni le nettoyage ni l’entretien de l’ap-
pareil ne doivent ĂȘtre effectuĂ©s par
des enfants sans surveillance. L’appareil
ne doit en aucun cas ĂȘtre utilisĂ© ou
nettoyé par des enfants de moins de
8 ans.
‱ Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
ITALIANO
AVVERTENZE PER
LA SICUREZZA
‱ VeriïŹcare che tensione di alimentazione
e corrente corrispondano ai valori in-
dicati suII’asciugacapeIIi (targhetta di
identiïŹcazione) prima di accenderlo.
‱ Attenzione! Non usare l’asciu-
gacapelli nelle vicinanze di ac-
qua, contenuta p.es. in vasche
da bagno, docce, lavabi o altri
recipienti.
‱ L’asciugacapelli non deve bagnarsi
(spruzzi d’acqua, ecc.) nĂ© essere usato
con mani umide. Per precauzione,
spegnerlo sempre prima di posarlo.
‱ Se I’asciugacapeIIi dovesse cadere
accidentalmente in acqua, staccare
immediatamente la spina dalla presa
di corrente! Non mettere assoluta-
mente le mani neII’acqua!
‱ Per una maggiore protezione durante
l’uso di elettrodomestici, vi consigliamo
di usare un inter ruttore di sicurezza
salva vita. È consigliabile utilizzare un
interruttore di sicurezza salva vita
di errore operativo di corrente nomi-
nale di max. 30 mA. Per una consu-
lenza specializzata rivolgetevi al vostro
elettricista di ïŹducia.
‱ Non spruzzare acqua nĂ© altre sostanze
suII’apparecchio!
‱ La griglia di uscita deII’aria si riscalda
inevitabilmente durante I’uso!
‱ Assicurarsi che il cavo di alimentazione
non entri in contatto con I’apertura di
uscita deII’aria durante l’uso.
‱ I bambini non si rendono conto dei
pericoli che possono derivare daII’uso
improprio degli apparecchi elettrici.
Pertanto non permettere ai bambini di
usare I’asciugacapeIIi senza sorveglianza.
‱ Non coprire assolutamente le
aperture di entrata e di uscita
dell’aria.
‱ Dopo I’uso e prima di pulire I’asciuga-
capeIli staccare la spina dalla presa di
corrente!
‱ Far eseguire eventuali riparazioni,
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione, esclusivamente da
centri di assistenza autorizzati (p.es.
Servizio Assistenza Clienti SOLIS). Gli
asciugacapelli non riparati a regola
d’arte costituiscono un pericolo per
I’utente.
‱ Se l’asciugacapelli viene usato in
modo improprio o per scopi diversi
daII’uso previsto, nonchĂ© non riparato
a regola d’arte, Solis non si assume
alcuna responsabilitĂ  per eventuali
danni e il diritto alla garanzia decade.
L’apparecchio puĂČ essere utilizzato con
beccuccio originale incluso o senza.
‱ Per la custodia, non avvolgere il cavo
di alimentazione intorno aII’asciuga-
capeIIi perché potrebbe rompersi.
‱ Nel caso in cui l‘apparecchio venisse
utilizzato in bagno, staccare
la spina quando non viene utilizzato
in quanto la vicinanza all‘acqua puĂČ
rappresentare un pericolo anche in
caso di apparecchio spento.
‱ Attenzione! È vietato utilizzare questo
apparecchio nelle vicinanze di vasche
da bagno, docce, lavabi o altri cont-
enitori contenenti acqua.
‱ L‘apparecchio non deve essere utiliz-
zato da persone con capacitĂ  ïŹsiche,
sensoriali o mentali limitate né da
persone inesperte, bambini compresi,
a meno che non vengano sorvegliate
da una persona responsabile per la
loro sicurezza o che spieghi loro esatta-
mente come utilizzare l‘apparecchio. È
inoltre essenziale che queste persone
comprendano pienamente i pericoli
che l‘apparecchio potrebbe causare e
come utilizzarlo in tutta sicurezza.
‱ La pulizia e la manutenzione dell‘appa-
recchio non devono essere effettuate
da bambini senza sorveglianza. L‘ap-
parecchio non deve essere assoluta-
mente utilizzato o pulito da bambini
al di sotto degli 8 anni.
‱ I bambini non devono giocare con
l‘apparecchio.
ENGLISH
SAFETY INFORMATION
‱ The appliance must be operated using
the voltage and type of current shown
on the casing (rating label).
‱ Caution! Never operate this
appliance near bathtubs, wash
basins or other vessels cont-
aining water.
‱ The appliance must not become wet
(splashes, etc.) or be used with wet
hands. lf you have to put the dryer
down during the process, always turn
it off for safety reasons.
‱ lf the appliance does fall into water,
pull the plug out of the wall socket
immediately! NEVER PUT YOUR HAND
lNTO THE WATER!
‱ We recommend the installation of a
residual current circuit-breaker to pro-
vide additional protection when using
electrical appliances. It is advisable to
use a circuit-breaker with a nominal
fault current of maximum 30 mA.
Your local electrician can advise you.
‱ When using sprays or atomizers, make
sure the appliance is out of range.
‱ The mesh at the air outlet will be hot
during normal appliance operation!
‱ See that the mains cable never comes
into contact with the air outlet during
operation.
‱ Children are not aware of the hazards
of electric appliances. Therefore, never
allow children to use electric appliances
in general and hairdryers in particular
unless properly supervised.
‱ Never allow the air intake or
outlet points to be covered!
‱ Always disconnect from main power
after use and before cleaning the
appliance.
‱ Repairs to this appliance/including
mains cable replacement may only
be carried out by authorised service
agents. Improper repair work can be
a source of danger to appliance users.
‱ No liability for damage can be assumed
and any guarantee will be voided if
the appliance is used for purposes
other than the one speciïŹed in these
operating instructions, if it is improperly
operated or if repair work is carried
out unauthorised. The hairdryer shall
only be used with the nozzle that has
been supplied with the appliance or
without any nozzle.
‱ To avoid the risk of cable breakage,
do not wind the cable tightly around
the appliance (e.g. for storage).
‱ When the appliance is used in a bath-
room, unplug it after use since the
proximity of water presents a hazard
even when the appliance is switched off.
‱ Do not use this appliance near bath-
tubs, shower, basins or other vessels
containing water.
‱ Persons with limited physical, sensory
or mental capabilities, or persons with-
out the appropriate knowledge or
experience, including children, may
not use the appliance unless they are
supervised by a person responsible for
their safety or given instruction by
such a person as to how the appliance
is to be used. In addition, they must
understand exactly what hazards may
arise from the use of the appliance and
how it can be used in a safe manner.
Cleaning and maintenance of the
appliance may not be carried out by
children unless under supervision.
‱ The device may not be used or cleaned
by children under eight years of age
under any circumstances.
‱ Do not let children play with the
appliance.
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
‱ Het apparaat mag uitsluitend op de
spanning en volgens het stroomtype
worden aangesloten die op de behui-
zing (typeplaatje) zijn aangegeven.
‱ Let op! Gebruik dit apparaat
nooit in de buurt van badkui-
pen, douches, wastafels of
andere waterbekkens.
‱ Het apparaat mag niet nat worden
(spetters, etc.) en niet met natte
handen worden gebruikt. Als u het
apparaat tijdens gebruik even neer
wilt leggen, zet u het om veiligheids-
redenen uit.
‱ Mocht het apparaat desondanks in
het water vallen, haal dan onmiddel-
lijk de stekker uit het stopcontact!
Grijp nooit in het water!
‱ Wij raden het gebruik van een aardlek-
schakelaar (FI-veiligheidsschakelaar)
aan voor extra bescherming bij het
gebruik van elektrische apparaten.
Het is raadzaam om eenveiligheids-
schakelaar te gebruiken met een
nominale reststroom van maximaal
30 mA. Neem voor deskundig advies
contact op met uw elektricien.
‱ Sproei geen sprays of verstuivers in
het apparaat!
‱ Het luchtafvoerrooster wordt warm
tijdens gebruik!
‱ Zorg dat de stroomkabel tijdens het
gebruik niet in contact kan komen
met het luchtafvoerrooster.
‱ Kinderen zijn zich niet bewust van de
gevaren van elektrische apparaten.
Laat kinderen daarom nooit elektrische
apparaten zonder toezicht gebruiken.
‱ Luchttoevoeropeningen en
luchtafvoeropeningen mogen
nooit worden bedekt.
‱ Haal na gebruik en voor u het appa-
raat reinigt altijd de stekker van het
apparaat uit het stopcontact!
‱ Reparaties aan dit apparaat, inclusief
het vervangen van de stroomkabel,
mogen uitsluitend door erkende ser-
vicepunten (bijv. SOLIS-klantendienst)
worden uitgevoerd. Onvakkundig
gerepareerde apparaten vormen een
gevaar voor gebruikers.
‱ Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid
voor schade als gevolg van onjuist
gebruik, onvakkundige bediening of
onvakkundige reparaties. Een even-
tuele garantieaanspraak vervalt in
die gevallen. Het apparaat mag met
of zonder het meegeleverde styling-
mondstuk worden gebruikt.
‱ Bij het opbergen mag het snoer niet
om het apparaat worden gewikkeld
om te vermijden dat het wordt be-
schadigd of breekt.
‱ Trek na gebruik van het apparaat in
een badkamer altijd de stekker uit
het stopcontact aangezien water ook
bij een uitgeschakeld apparaat een
gevaar vormt.
‱ Let op! Gebruik dit apparaat nooit
in de buurt van badkuipen, douches,
wastafels of andere waterbekkens.
‱ Personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens,
onwetende of onervaren mensen en
kinderen mogen het apparaat niet ge-
bruiken tenzij onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of die hen de juiste
gebruiksinstructies geeft. Bovendien
moeten zij precies hebben begrepen
welke gevaren kunnen voortvloeien
uit het apparaat en hoe het op een
veilige manier kan worden gebruikt.
‱ Reiniging en onderhoud van het
apparaat mogen niet zonder toezicht
worden uitgevoerd door kinderen.
Het apparaat mag in geen geval door
kinderen jonger dan 8 jaar worden
gebruikt of gereinigd.
‱ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
РУССКИЙ
ĐĄĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐżĐŸ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž
‱ î€ƒĐ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đčî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœî€ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒî€ƒĐżŃ€Đžî€ƒ
ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžĐžî€ƒĐžî€ƒŃ‚ĐŸĐșĐ”,уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹Ń…î€ƒĐœĐ°î€ƒĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃĐ”î€ƒ
(Đ·Đ°ĐČĐŸĐŽŃĐșĐ°Ńî€ƒŃ‚Đ°Đ±Đ»ĐžŃ‡ĐșĐ°î€ƒŃî€ƒĐżĐ°ŃĐżĐŸŃ€Ń‚ĐœŃ‹ĐŒĐžî€ƒ
ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž).
‱ Đ’ĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”! НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐČĐșлючаĐčŃ‚Đ” ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đč
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ Ń€ŃĐŽĐŸĐŒ с ĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč, раĐșĐŸĐČĐžĐœĐ°ĐŒĐž
ОлО ĐŽŃ€ŃƒĐłĐžĐŒĐž Ń‘ĐŒĐșĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž с ĐČĐŸĐŽĐŸĐč.
‱ î€ƒĐ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đčî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ńî€ƒĐŒĐŸŃ‡ĐžŃ‚ŃŒî€ƒ(Đ±Ń€Ń‹Đ·ĐłĐžî€ƒ
от.ĐŽ.)î€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒî€ƒĐŒĐŸĐșŃ€Ń‹ĐŒĐžî€ƒŃ€ŃƒĐșĐ°ĐŒĐž.î€ƒĐ•ŃĐ»Đžî€ƒ
ĐČĐŸî€ƒĐČŃ€Đ”ĐŒŃî€ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹î€ƒĐČĐ°ĐŒî€ƒĐžî€ƒĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸî€ƒĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒî€ƒ
Ń„Đ”Đœ,ĐČŃĐ”ĐłĐŽĐ°î€ƒĐČыĐșлючаĐčŃ‚Đ”î€ƒĐ”ĐłĐŸî€ƒĐżĐŸî€ƒĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐ°ĐŒî€ƒ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž.
‱ î€ƒĐ•ŃĐ»Đžî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒŃƒĐżĐ°Đ»î€ƒĐČĐČĐŸĐŽŃƒ,î€ƒĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸî€ƒ
ĐœĐ”ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸî€ƒĐČытащотьĐČОлĐșŃƒî€ƒĐžĐ·î€ƒŃ€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐž!
НИВКОЕМСЛУЧАЕНЕЛЬЗЯОПУСКАбЬ
РУКИВВОДУ!
‱ î€ƒĐœŃ‹î€ƒŃ€Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”ĐŒî€ƒŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČоть
ĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒî€ƒĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœŃ‹Ń…î€ƒŃ‚ĐŸĐșĐŸĐČ,î€ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î€ƒ
ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžŃ‚ŃŒî€ƒĐŽĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃƒŃŽî€ƒĐ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Ńƒî€ƒĐżŃ€Đžî€ƒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐžî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Ń…î€ƒŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ.î€ƒĐ Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃî€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать
Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœŃ‹ĐčаĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐčĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒî€ƒ
Ńî€ƒĐœĐŸĐŒĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒî€ƒŃ‚ĐŸĐșĐŸĐŒî€ƒĐšĐ—î€ƒĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒŃƒĐŒî€ƒ30
ĐŒA.î€ƒĐœĐŸĐ¶ĐœĐŸî€ƒĐżĐŸŃĐŸĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒŃŃî€ƒŃî€ƒĐŒĐ”ŃŃ‚ĐœŃ‹ĐŒî€ƒ
ŃĐ»Đ”ĐșтроĐșĐŸĐŒ.
‱ î€ƒĐŸŃ€Đžî€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐžî€ƒŃĐżŃ€Đ”Đ”ĐČî€ƒĐžĐ»Đžî€ƒ
ĐżŃƒĐ»ŃŒĐČĐ”Ń€ĐžĐ·Đ°Ń‚ĐŸŃ€ĐŸĐČî€ƒĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸî€ƒŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ,î€ƒŃ‡Ń‚ĐŸî€ƒ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃî€ƒĐČĐœĐ”î€ƒĐŽĐŸŃŃĐłĐ°Đ”ĐŒĐŸŃŃ‚Đž.
‱ î€ƒĐŸŃ€Đžî€ƒĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐčî€ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ”î€ƒŃĐ”Ń‚ĐșĐ°î€ƒĐœĐ°î€ƒĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽĐ”î€ƒ
ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ°î€ƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžŃ‚ŃŃî€ƒĐłĐŸŃ€ŃŃ‡Đ”Đč!
‱ î€ƒĐĄĐ»Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”,î€ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î€ƒŃĐ”Ń‚Đ”ĐČĐŸĐčĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒî€ƒĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ°î€ƒ
ĐœĐ”î€ƒĐșĐŸĐœŃ‚Đ°ĐșŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°Đ»î€ƒŃî€ƒĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽĐŸĐŒî€ƒĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ°î€ƒĐČĐŸî€ƒ
ĐČŃ€Đ”ĐŒŃî€ƒŃ€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ń‹.
‱ î€ƒĐ”Đ”Ń‚Đžî€ƒĐœĐ”î€ƒĐŸŃĐŸĐ·ĐœĐ°ŃŽŃ‚î€ƒĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒî€ƒŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșох
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ.î€ƒĐŸĐŸŃŃ‚ĐŸĐŒŃƒî€ƒĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ°î€ƒĐœĐ”î€ƒĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐčŃ‚Đ”î€ƒ
ĐŽĐ”Ń‚ŃĐŒî€ƒĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒŃŃî€ƒŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°ĐŒĐž,
ĐČî€ƒĐŸĐ±Ń‰Đ”ĐŒ,î€ƒĐžî€ƒŃ„Đ”ĐœĐ°ĐŒĐžî€ƒĐČî€ƒŃ‡Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸŃŃ‚Đžî€ƒĐ±Đ”Đ·î€ƒ
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐżŃ€ĐžŃĐŒĐŸŃ‚Ń€Đ°.
‱ Но ĐČ ĐșĐŸĐ”ĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ń Đ·Đ°ĐșрыĐČать
ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ° Đ·Đ°Đ±ĐŸŃ€Đ° Đž ĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽĐ° ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ°!
‱ î€ƒĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸî€ƒĐČŃĐ”ĐłĐŽĐ°î€ƒĐŸŃ‚ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœŃŃ‚ŃŒî€ƒĐŸŃ‚î€ƒŃĐ”Ń‚Đžî€ƒ
ĐżĐŸŃĐ»Đ”î€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃî€ƒĐžî€ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽî€ƒŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐŸĐč.
‱ î€ƒĐ Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚î€ƒĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°,ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ńî€ƒĐ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃƒî€ƒ
сДтДĐČĐŸĐłĐŸî€ƒĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń,î€ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î€ƒĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃ‚ŃŒŃŃî€ƒ
Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸî€ƒĐŸŃ„ĐžŃ†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒî€ƒĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐŒî€ƒ
ĐżĐ”Ń€ŃĐŸĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒ.î€ƒĐĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹Đčî€ƒŃ€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚î€ƒ
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î€ƒŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŒî€ƒĐžŃŃ‚ĐŸŃ‡ĐœĐžĐșĐŸĐŒî€ƒĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đžî€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒ
ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČатДлДĐčî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.
‱ î€ƒĐŸŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒî€ƒĐœĐ”î€ƒĐ±Đ”Ń€Ń‘Ń‚î€ƒĐœĐ°î€ƒŃĐ”Đ±Ńî€ƒ
ĐœĐžĐșĐ°ĐșĐŸĐčî€ƒĐŸŃ‚ĐČДтстĐČĐ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚Đžî€ƒĐ·Đ°î€ƒŃƒŃ‰Đ”Ń€Đ±î€ƒĐžî€ƒ
Đ°ĐœĐœŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚î€ƒĐłĐ°Ń€Đ°ĐœŃ‚ĐžĐžî€ƒĐČî€ƒŃ‚ĐŸĐŒî€ƒŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”,î€ƒĐ”ŃĐ»Đžî€ƒ
ĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî€ƒĐœĐ”î€ƒĐżĐŸî€ƒ
ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃŽ,ĐČĐŸĐżŃ€Đ”ĐșĐžî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒî€ƒĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ†ĐžŃĐŒî€ƒ
ĐżĐŸî€ƒŃĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž,î€ƒĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸî€ƒ
эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚ĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐ”ŃĐ»Đžî€ƒĐŸĐœî€ƒĐżĐŸĐŽĐČĐ”Ń€ĐłĐ°Đ”Ń‚ŃŃî€ƒ
ĐœĐ”ŃĐ°ĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐŒŃƒî€ƒŃ€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚Ńƒ.î€ƒĐ€Đ”Đœî€ƒ
ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚î€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒî€ƒŃî€ƒĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐŸĐč,ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Đ°Ńî€ƒ
ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃî€ƒĐČĐșĐŸĐŒĐżĐ»Đ”ĐșŃ‚Đ”î€ƒŃî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒî€ƒ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ,î€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐ±Đ”Đ·î€ƒĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐž.
‱ î€ƒĐ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î€ƒĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒî€ƒŃ€ĐžŃĐșĐ°î€ƒŃ€Đ°Đ·Ń€Ń‹ĐČаĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń,
ĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ńî€ƒŃ‚ŃƒĐłĐŸî€ƒĐŸĐ±ĐŒĐ°Ń‚Ń‹ĐČатьĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒî€ƒĐČĐŸĐșруг
ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î€ƒ(ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€,î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒ
Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ).
‱ î€ƒĐŸŃ€Đžî€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐžî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î€ƒĐČĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč
ĐșĐŸĐŒĐœĐ°Ń‚Đ”î€ƒĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸî€ƒĐČŃ‹ĐœĐžĐŒĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐČОлĐșŃƒî€ƒĐžĐ·î€ƒ
Ń€ĐŸĐ·Đ”Ń‚ĐșĐžî€ƒŃŃ€Đ°Đ·Ńƒî€ƒĐżĐŸŃĐ»Đ”î€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ,
таĐșĐșĐ°Đșî€ƒĐ±Đ»ĐžĐ·ĐŸŃŃ‚ŃŒî€ƒĐČĐŸĐŽŃ‹î€ƒĐŸĐżĐ°ŃĐœĐ°î€ƒĐŽĐ°Đ¶Đ”î€ƒĐżŃ€Đžî€ƒ
ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœĐŸĐŒî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ”.
‱
ĐĐ”Đ»ŃŒĐ·Ńî€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐČĐ±Đ»ĐžĐ·Đžî€ƒ
ĐČĐ°ĐœĐœ,î€ƒĐŽŃƒŃˆĐ”Đč,раĐșĐŸĐČĐžĐœî€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐŽŃ€ŃƒĐłĐžŃ…î€ƒŃ‘ĐŒĐșĐŸŃŃ‚Đ”Đč,
ĐČĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Ń…î€ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î€ƒŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚ŃŒŃŃî€ƒĐČĐŸĐŽĐ°.
‱ î€ƒĐ›ĐžŃ†Đ°ĐŒî€ƒŃî€ƒĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐžî€ƒŃ„ĐžĐ·ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒĐž,
ŃĐ”ĐœŃĐŸŃ€ĐœŃ‹ĐŒĐžî€ƒĐžĐ»Đžî€ƒŃƒĐŒŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐžî€ƒ
ŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐžî€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐ»ĐžŃ†Đ°ĐŒ,î€ƒĐœĐ”î€ƒĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‰ĐžĐŒî€ƒ
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ…î€ƒĐ·ĐœĐ°ĐœĐžĐčî€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐŸĐżŃ‹Ń‚Đ°,
ĐČî€ƒŃ‚ĐŸĐŒî€ƒŃ‡ĐžŃĐ»Đ”î€ƒĐŽĐ”Ń‚ŃĐŒ,î€ƒĐœĐ”î€ƒŃ€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ°Đ”Ń‚ŃŃî€ƒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐ±Đ”Đ·î€ƒ
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€Đ°î€ƒŃĐŸî€ƒŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœŃ‹î€ƒĐ»ĐžŃ†Đ°,
ĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń‡Đ°ŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸî€ƒĐ·Đ°î€ƒĐžŃ…î€ƒĐ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ,î€ƒĐžĐ»Đžî€ƒ
Đ±Đ”Đ·î€ƒĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșŃ‚Đ°Đ¶Đ°î€ƒŃĐŸî€ƒŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœŃ‹î€ƒ
таĐșĐŸĐłĐŸî€ƒĐ»ĐžŃ†Đ°î€ƒĐČî€ƒĐŸŃ‚ĐœĐŸŃˆĐ”ĐœĐžĐžî€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃî€ƒ
ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°.î€ƒĐšŃ€ĐŸĐŒĐ”î€ƒŃ‚ĐŸĐłĐŸ,î€ƒĐŸĐœĐžî€ƒĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹î€ƒ
Ń…ĐŸŃ€ĐŸŃˆĐŸî€ƒĐżĐŸĐœĐžĐŒĐ°Ń‚ŃŒ,î€ƒŃ‡Ń‚ĐŸî€ƒĐČî€ƒŃ€Đ”Đ·ŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ°Ń‚Đ”î€ƒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°î€ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚î€ƒ
ĐČĐŸĐ·ĐœĐžĐșĐœŃƒŃ‚ŃŒî€ƒĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ,î€ƒĐžî€ƒĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹î€ƒŃ‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸî€ƒ
Đ·ĐœĐ°Ń‚ŃŒ,ĐșĐ°Đșî€ƒĐ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸî€ƒĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒŃŃî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒî€ƒ
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.î€ƒĐĐ”Đ»ŃŒĐ·Ńî€ƒŃ€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐŽĐ”Ń‚ŃĐŒî€ƒ
Ń‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒî€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒ
Đ±Đ”Đ·î€ƒĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐœĐ°ĐŽĐ·ĐŸŃ€Đ°.
‱ НопроĐșĐ°ĐșĐžŃ…î€ƒĐŸĐ±ŃŃ‚ĐŸŃŃ‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČĐ°Ń…î€ƒĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ńî€ƒ
Ń€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐŽĐ”Ń‚ŃĐŒî€ƒĐŒĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”î€ƒĐČĐŸŃŃŒĐŒĐžî€ƒĐ»Đ”Ń‚î€ƒ
Ń‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒî€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐŽĐ°ĐœĐœŃ‹Đčî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€.
‱ î€ƒĐĐ”î€ƒĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐčŃ‚Đ”î€ƒĐŽĐ”Ń‚ŃĐŒî€ƒĐžĐłŃ€Đ°Ń‚ŃŒî€ƒŃî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.
968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 1
968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 1
968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 1
968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 1968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 1 05/03/2020 11:49
05/03/2020 11:49
05/03/2020 11:49
05/03/2020 11:4905/03/2020 11:49
ITALIANO
Ci congratuliamo con lei per l’acquisto del
nuovo SOLIS Swiss Perfection
PRIMA DELL’USO
Leggere attentamente tutte le informazioni seguenti
perchĂ© forniscono, tra I’aItro, avvertenze importanti
per I’uso, la sicurezza e la cura dell’asciugacapeIIi.
Custodire diligentemente le istruzioni per I’uso.
MESSA IN FUNZIONE
l due interruttori consentono di attivare le seguenti
velocitĂ /temperature:
TASTO ARIA FREDDA
ll tasto aria fredda serve per ïŹssare l’acconciatura
e dare volume e vigorositĂ  ai capelli. Si consiglia
di usare il tasto aria fredda dopo l’asciugatura/
spazzolatura.
BECCUCCIO MODELLANTE
Accessorio ideale da usare non solo per asciugare
rapidamente i capelli, ma anche durante la spazzo-
latura. ll beccuccio consente di dirigere con preci-
sione il ïŹ‚usso di aria calda o fredda su determinate
ciocche.
PULIZIA E CURA
Per pulire l’asciugacapelli staccare sempre la spina.
Non immergere mai in acqua |’asciugacapeIIi.
Proteggere I’asciugacapelli da polvere, sporcizia e
ïŹlamenti. Ogni tanto pulire il ïŹltro per capelli con
un pennello morbido. Pulire l’asciugacapelli con un
panno leggermente inumidito e asciugarlo con un
panno morbido.
GANCIO
Il gancio in dotazione consente di riporre a portata
di mano I’apparecchio senza occupare spazio.
FILTRO PER CAPELLI
L’asciugacapelli Ăš dotato di un ïŹltro amovibile per
capelli. Per rimuovere daII’asciugacapeIli i capelli
aspirati e le particelle di polvere, togliere il ïŹltro
per capelli ruotandolo leggermente verso destra e
pulirlo con un pennello. Terminata la pulizia, per
rimettere il ïŹltro appoggiarlo sull‘asciugacapelli e
ïŹssarlo ruotandolo verso sinistra. Non montare
assolutamente il ïŹltro bagnato sull’asciu-
gacapelli! L’apparecchio non deve essere utilizzato
senza ïŹltro per capelli. La pulizia periodica contribu-
isce notevolmente ad aumentare la durata di vita
dell’asciugacapelli.
PROTEZIONE ANTISURRISCALDAMENTO
L’asciugacapelli ù dotato di termostato di sicurezza.
Pertanto, in caso di surriscaldamento si spegne
automaticamente e, dopo una breve pausa, auto-
maticamente si riaccende. Tuttavia, occorre sempre
assicurarsi che le aperture di entrata e di uscita
deII’aria siano completamente libere.
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto
conforme alle prescrizioni secondo la
direttiva EU 2002/96/EC
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Lo stesso
dovrĂ  essere portato a un centro di raccolta rifiuti
locale o a un rivenditore che provvederĂ  al rego-
lare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento non
conforme, lo smaltimento separato di apparecchi
elettrici ed elettronici evita conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il
recupero e il riutilizzo di componenti con un rispar-
mio energetico e di materia prima notevole. Per
richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento
regolare dell’apparecchio, lo stesso ù contrasseg-
nato con un simbolo di un contenitore di rifiuti
barrato.
Solis si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi
momento, modiïŹche tecniche ed estetiche nonchĂ©
modiïŹche atte a migliorare il prodotto.
ENGLISH
Congratulations on the purchase of your
new SOLIS Swiss Perfection
IMPORTANT GUIDELINES
Please read through all the following information
carefully. lt contains important notes on operation,
safety and care of the appliance. Please keep the
user’s manual in a safe place.
HOW TO OPERATE
The two rocker switches can be used to select the
following settings:
COLD SHOT BUTTON
The cold shot button on your appliance is ideal for
setting and to give your hair body and resilience.
We recommend you use the cold shot button after
drying/brushing your hair.
STYLING NOZZLE
This attachement is perfect for quick hair drying,
and is recommended also for use when brushing
out your hair. lt allows you to accurately target
individual strands of hair with hot or cold air.
CLEANING YOUR DRYER
Before cleaning, disconnect the appliance from the
mains. Never immerse the appliance in water. Please
remember to clean the hair ïŹlter regularly with a
brush to remove dust and hair from the hair ïŹlter.
You can clean your appliance with a slightly damp
cloth and dry it with a soft cloth.
SUSPENSING LOOP
Thanks to the integrated suspension eye, your hair-
dryer can be kept handly in a space-saving location.
DETACHABLE HAIR FILTER
The hairdryer is ïŹtted with a removable hair ïŹlter.
To free the appliance of sucked-in hair and dust,
remove the hair ïŹlter by rotating it slightly to the
right. The hair ïŹlter can be cleaned with e.g. a brush.
When cleaning is ïŹnished, rotate the hair ïŹlter back
onto the hairdryer by rotating to the left. The hair
ïŹlter never under any circumstances be
replaced when wet. Never use the hairdryer
without hair ïŹlter attached. Regular cleaning will
signiïŹcantly prolong the service life of your hairdryer.
OVERHEATING PROTECTION
The appliance is equipped with a safety thermostat.
lt will switch itself off automatically if it overheats.
After a short cooling-down period, the appliance
will come back on again automatically. Always check
that the air intake and outlet points are completely
unobstructed.
DISPOSAL
EU 2002/96/EC
Information for correct disposal of the
product in accordance with the European
Directive 2002/96/EC
At the end of its working life this equipment must
not be disposed of as an household waste. It must
be taken to special local community waste collec-
tion centres or to a dealer providing this service.
Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the
environment and human health deriving from an
inappropriate disposal and enables its components
to be recovered and recycled to obtain significant
savings in energy and resources. In order to under-
line the duty to dispose of this equipment separately,
the product is marked with a crossed-out dustbin.
Solis reserves the right to carry out technical and
visual changes and modifications to improve the
product at any time.
NEDERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe SOLIS Swiss Perfection
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees de volgende informatie aandachtig door. U
vindt hier belangrijke informatie over het gebruik,
veiligheidsvoorschriften en de verzorging van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed.
INGEBRUIKNAME
Met beide schakelaars kunt u het apparaat in de
volgende standen gebruiken:
KOUDELUCHTKNOP
De koudeluchtknop op uw apparaat is ideaal om
een kapsel te ïŹxeren en het haar meer elasticiteit te
geven en voller te maken. Wij raden het gebruik van
de koudluchtknop aan na het drogen/borstelen van
uw haar.
STYLINGMONDSTUK
Dit accessoire is perfect om snel uw haar te drogen,
maar geschikt om uw haar tijdens het borstelen te
föhnen. Met dit mondstuk kunt u gericht met warme
of koude lucht individuele haarlokken föhnen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal altijd de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat te reinigen. Dompel het apparaat
nooit onder in water. Bescherm de haardroger te-
gen vuil en pluizen. Maak het haarïŹlter regelmatig
schoon met een zachte borstel. Neem het apparaat
uitsluitend met een licht vochtige doek af en droog
het daarna met een zachte doek.
OPHANGRING
Dankzij de geĂŻntegreerde ophangring is de haar-
droger altijd binnen handbereik en kan hij compact
worden opgeborgen.
HAARFILTER
De haardroger is uitgerust met een afneembaar
haarïŹlter. Om aangezogen haren en stof te ver-
wijderen verwijdert u het haarïŹlter met een lichte
draaibeweging naar rechts van het apparaat en
reinigt u het met een borsteltje. Na de reiniging zet
u het haarïŹlter met een draaibeweging naar links
tegen de aanslag op het apparaat. Plaats nooit
een nat haarïŹlter op de haardroger. Gebruik
het apparaat nooit zonder haarïŹlter. Een
regelmatige reiniging zal de levensduur van de
haardroger aanzienlijk verlengen.
OVERVERHITTINGSBEVEILIGING
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsther-
mostaat die automatisch het apparaat uitschakelt
bij oververhitting. Na een korte onderbreking
schakelt zich het apparaat opnieuw in. Controleer
altijd of de luchttoevoeropeningen en luchtuitvoe-
ropeningen volledig vrij zijn.
VERWIJDERING
EU 2002/96/EC
Aanwijzingen voor het verwijdering
van het product volgens EU-richtlijn
2002/96/EC
Het afgedankte apparaat mag niet met het huis-
houdelijk vuil als restafval worden verwerkt. Het
afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afva-
linzamelpunt of bij de leverancier worden ingeleverd
zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt
gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling
van elektrische en elektronische apparaten worden
mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid voorkomen en kunnen componenten
worden hergebruikt of gerecycled, waardoor er
veel energie en grondstoffen worden bespaard.
Om verplichte afvalverwerking van het apparaat
volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht
te brengen is hiernaast het symbool van een door-
gekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis behoudt zich het recht voor om te allen tijde
technische en optische wijzigingen en modificaties
uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
РУССКИЙ
ĐŸĐŸĐ·ĐŽŃ€Đ°ĐČĐ»ŃĐ”ĐŒ с ĐżĐŸĐșупĐșĐŸĐč ĐœĐŸĐČĐŸĐłĐŸ
Ń„Đ”ĐœĐ° SOLIS Swiss Perfection
Đ’ĐĐ–ĐĐ«Đ• РЕКОМЕНДАЩИИ
ĐŃƒĐ¶ĐœĐŸî€ƒĐČĐœĐžĐŒĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸî€ƒĐżŃ€ĐŸŃ‡ĐžŃ‚Đ°Ń‚ŃŒî€ƒĐČŃŃŽî€ƒĐžĐ·Đ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐœŃƒŃŽî€ƒĐœĐžĐ¶Đ”î€ƒ
ĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŽ.î€ƒĐ—ĐŽĐ”ŃŃŒî€ƒŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‚ŃŃî€ƒĐČĐ°Đ¶ĐœŃ‹Đ”î€ƒĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžŃî€ƒĐżĐŸî€ƒ
эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž,î€ƒĐ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đžî€ƒĐžî€ƒŃƒŃ…ĐŸĐŽĐ”î€ƒĐ·Đ°î€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.î€ƒĐ”Đ”Ń€Đ¶ĐžŃ‚Đ”î€ƒ
руĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸî€ƒĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ńî€ƒĐČî€ƒĐ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐŒî€ƒĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”.
ПРИНЩИП РАБОйЫ
ĐœĐŸĐ¶ĐœĐŸî€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČатьЮĐČаĐșлаĐČĐžŃˆĐœŃ‹Ń…î€ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»Ńî€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒ
ĐČŃ‹Đ±ĐŸŃ€Đ°î€ƒŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ…î€ƒĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐ”Đș:
КНОПКА ПОДАЧИ Đ„ĐžĐ›ĐžĐ”ĐĐžĐ“Đž ВОЗДУЄА
ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ°î€ƒĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đžî€ƒŃ…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ°î€ƒĐœĐ°î€ƒĐČĐ°ŃˆĐ”ĐŒî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ”î€ƒ
ĐžĐŽĐ”Đ°Đ»ŃŒĐœĐ°î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșоо,î€ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î€ƒĐżŃ€ĐžĐŽĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐČĐ°ŃˆĐžĐŒî€ƒ
ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°ĐŒî€ƒŃƒĐżŃ€ŃƒĐłĐŸŃŃ‚ŃŒî€ƒĐžî€ƒŃĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžŃ‡ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ.î€ƒĐœŃ‹î€ƒŃ€Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”ĐŒî€ƒ
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČатьĐșĐœĐŸĐżĐșŃƒî€ƒĐŸŃ…Đ»Đ°Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃî€ƒĐżĐŸŃĐ»Đ”î€ƒŃŃƒŃˆĐșоо
расчёсыĐČĐ°ĐœĐžŃî€ƒŃ‰Ń‘Ń‚ĐșĐŸĐč.
НАСАДКА ДЛЯ УКЛАДКИ
Đ­Ń‚Đ°î€ƒĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐșĐ°î€ƒĐžĐŽĐ”Đ°Đ»ŃŒĐœĐ°î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčсушĐșоĐČĐŸĐ»ĐŸŃ,
Đžî€ƒŃ€Đ”ĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ŃŃî€ƒŃ‚Đ°ĐșĐ¶Đ”î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃî€ƒĐżŃ€Đžî€ƒ
расчёсыĐČĐ°ĐœĐžĐžî€ƒĐžî€ƒŃƒĐșлаЎĐșоĐČĐŸĐ»ĐŸŃî€ƒŃ‰Đ”Ń‚ĐșĐŸĐč.î€ƒĐžĐœĐ°î€ƒĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚î€ƒ
Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸî€ƒŃƒĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒî€ƒĐŸŃ‚ĐŽĐ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ”î€ƒĐżŃ€ŃĐŽĐžî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃî€ƒĐłĐŸŃ€ŃŃ‡ĐžĐŒî€ƒĐžî€ƒ
Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœŃ‹ĐŒî€ƒĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…ĐŸĐŒ.
ОЧИСбКА Đ€Đ•ĐĐ
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽî€ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐŸĐčî€ƒĐŸŃ‚ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃ‚Đ”î€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐŸŃ‚î€ƒŃĐ”Ń‚Đž.НоĐșĐŸĐłĐŽĐ°î€ƒ
ĐœĐ”î€ƒĐżĐŸĐłŃ€ŃƒĐ¶Đ°ĐčŃ‚Đ”î€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐČĐČĐŸĐŽŃƒ.î€ƒĐĐ”î€ƒĐ·Đ°Đ±ŃƒĐŽŃŒŃ‚Đ”î€ƒŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ€ĐœĐŸî€ƒ
ĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ°Ń‚ŃŒî€ƒŃ„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃî€ƒŃî€ƒĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽî€ƒŃ‰Đ”Ń‚ĐșĐžî€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒ
ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐžŃî€ƒĐżŃ‹Đ»Đžî€ƒĐžî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃ.î€ƒĐ’Ń‹î€ƒĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚Đ”î€ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒ
слДгĐșаĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐčтĐșĐ°ĐœŃŒŃŽî€ƒĐžî€ƒĐČŃ‹Ń‚Đ”Ń€Đ”Ń‚ŃŒî€ƒĐ”ĐłĐŸî€ƒĐœĐ°ŃŃƒŃ…ĐŸî€ƒĐŒŃĐłĐșĐŸĐč
тĐșĐ°ĐœŃŒŃŽ.
ПОДВЕСКА
Đ‘Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€Ńî€ƒĐČŃŃ‚Ń€ĐŸĐ”ĐœĐœĐŸĐčî€ƒĐżĐ”Ń‚Đ»Đ”î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐżĐŸĐŽĐČДсĐșĐž,ĐČĐ°Ńˆî€ƒŃ„Đ”Đœî€ƒ
ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸî€ƒŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒî€ƒĐČî€ƒŃƒĐŽĐŸĐ±ĐœĐŸĐŒî€ƒĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”.
ĐĄĐȘĐ•ĐœĐĐ«Đ™ Đ€Đ˜Đ›ĐŹĐąĐ  ДЛЯ ВОЛОС
Đ€Đ”Đœî€ƒĐŸŃĐœĐ°Ń‰Đ”Đœî€ƒŃŃŠĐ”ĐŒĐœŃ‹ĐŒî€ƒŃ„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€ĐŸĐŒî€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃ.î€ƒĐ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î€ƒ
ĐŸŃĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐŸŃ‚î€ƒĐČсасыĐČĐ°Đ”ĐŒŃ‹Ń…î€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃî€ƒĐžî€ƒĐżŃ‹Đ»Đž,
ŃĐœĐžĐŒĐžŃ‚Đ”î€ƒŃ„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃ,î€ƒŃĐ»Đ”ĐłĐșĐ°î€ƒĐżĐŸĐČĐ”Ń€ĐœŃƒĐČî€ƒĐ”ĐłĐŸî€ƒ
ĐČпраĐČĐŸ.î€ƒĐ€ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃî€ƒĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸî€ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ,î€ƒĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€,
щётĐșĐŸĐč.î€ƒĐšĐŸĐłĐŽĐ°î€ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐ°î€ƒĐ·Đ°ĐșĐŸĐœŃ‡Đ”ĐœĐ°,î€ƒŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐžŃ‚Đ”î€ƒŃ„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€î€ƒ
ĐŽĐ»Ńî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃî€ƒĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœĐŸî€ƒĐœĐ°î€ƒŃ„Đ”Đœ,î€ƒĐżĐŸĐČĐŸŃ€Đ°Ń‡ĐžĐČĐ°Ńî€ƒĐ”ĐłĐŸî€ƒĐČлДĐČĐŸ.
Đ€ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃî€ƒĐœĐžĐșĐŸĐłĐŽĐ°î€ƒĐœĐ”î€ƒĐ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ,î€ƒĐœĐžî€ƒĐżŃ€Đžî€ƒĐșĐ°Đșох
ĐŸĐ±ŃŃ‚ĐŸŃŃ‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČах.НоĐșĐŸĐłĐŽĐ°î€ƒĐœĐ”î€ƒĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ”î€ƒŃ„Đ”Đœî€ƒĐ±Đ”Đ·î€ƒ
Ń„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€Đ°î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃ.î€ƒĐ Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ€ĐœĐ°Ńî€ƒĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐșĐ°î€ƒĐ·ĐœĐ°Ń‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸî€ƒ
ĐżŃ€ĐŸĐŽĐ»ĐžŃ‚î€ƒŃŃ€ĐŸĐșî€ƒŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹î€ƒĐČĐ°ŃˆĐ”ĐłĐŸî€ƒŃ„Đ”ĐœĐ°.
Đ—ĐĐ©Đ˜ĐąĐ Об ПЕРЕГРЕВА
ĐŸŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒĐŸŃĐœĐ°Ń‰Đ”Đœî€ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒî€ƒŃ‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸĐŒ.î€ƒĐžĐœî€ƒ
Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșоĐČыĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŃî€ƒĐżŃ€Đžî€ƒĐżĐ”Ń€Đ”ĐłŃ€Đ”ĐČĐ”.ĐŸĐŸŃĐ»Đ”î€ƒĐșĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐșĐŸĐłĐŸî€ƒ
ĐżĐ”Ń€ĐžĐŸĐŽĐ°î€ƒĐŸŃ…Đ»Đ°Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃî€ƒĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€î€ƒŃĐœĐŸĐČааĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșо
ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŃ.î€ƒĐ’ŃĐ”ĐłĐŽĐ°î€ƒĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃĐčŃ‚Đ”,î€ƒŃ‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î€ƒĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń€ŃŃ‚ĐžŃî€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒ
ĐČŃ…ĐŸĐŽĐ°î€ƒĐžî€ƒĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽĐ°î€ƒĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ°î€ƒĐ±Ń‹Đ»Đžî€ƒĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽî€ƒŃĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐœŃ‹.
УбИЛИЗАЩИЯ
EU 2002/96/EC
Đ˜ĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžŃ ĐŽĐ»Ń праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐž ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ
ĐČ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОО с ЕĐČŃ€ĐŸĐżĐ”ĐčсĐșĐŸĐč ДОрДĐșтоĐČĐŸĐč
2002/96/EC
ĐŸĐŸî€ƒĐŸĐșĐŸĐœŃ‡Đ°ĐœĐžĐžî€ƒŃŃ€ĐŸĐșĐ°î€ƒŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹î€ƒŃŃ‚ĐŸî€ƒĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”î€ƒĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ńî€ƒ
ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČатьĐșĐ°Đșî€ƒĐ±Ń‹Ń‚ĐŸĐČŃ‹Đ”î€ƒĐŸŃ‚Ń…ĐŸĐŽŃ‹.î€ƒĐžĐœĐŸî€ƒĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸî€ƒĐ±Ń‹Ń‚ŃŒî€ƒ
ĐŸŃ‚ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐŸî€ƒĐČî€ƒŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ”î€ƒŃ†Đ”ĐœŃ‚Ń€Ń‹î€ƒŃĐ±ĐŸŃ€Đ°î€ƒĐŸŃ‚Ń…ĐŸĐŽĐŸĐČ
ĐœĐ°î€ƒĐŒĐ”ŃŃ‚ĐœĐŸĐŒî€ƒŃƒŃ€ĐŸĐČĐœĐ”î€ƒĐžĐ»Đžî€ƒĐŽĐžĐ»Đ”Ń€Ńƒ,î€ƒĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃŃŽŃ‰Đ”ĐŒŃƒî€ƒ
ŃŃ‚Ńƒî€ƒŃƒŃĐ»ŃƒĐłŃƒ.î€ƒĐžŃ‚ĐŽĐ”Đ»ŃŒĐœĐ°Ńî€ƒŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžŃî€ƒŃĐ»Đ”ĐșтрОчДсĐșĐŸĐłĐŸî€ƒ
Đžî€ƒŃĐ»Đ”ĐșŃ‚Ń€ĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃî€ƒĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚î€ƒĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°Ń‚ŃŒî€ƒ
ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœŃ‹Ń…î€ƒĐœĐ”ĐłĐ°Ń‚ĐžĐČĐœŃ‹Ń…î€ƒĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČĐžĐčî€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč
ŃŃ€Đ”ĐŽŃ‹î€ƒĐžî€ƒĐ·ĐŽĐŸŃ€ĐŸĐČŃŒŃî€ƒŃ‡Đ”Đ»ĐŸĐČĐ”ĐșĐ°,ĐČŃ‹Đ·ĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Ń…î€ƒĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐč
ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐ”Đč,î€ƒĐžî€ƒĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚î€ƒĐČĐŸŃŃŃ‚Đ°ĐœĐ°ĐČлОĐČатьо
пДрДрабатыĐČĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐ”ĐłĐŸî€ƒĐșĐŸĐŒĐżĐŸĐœĐ”ĐœŃ‚Ń‹î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃî€ƒ
Đ·ĐœĐ°Ń‡ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐčэĐșĐŸĐœĐŸĐŒĐžĐžî€ƒŃĐœĐ”Ń€ĐłĐžĐžî€ƒĐžî€ƒŃ€Đ”ŃŃƒŃ€ŃĐŸĐČ.
Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹î€ƒĐżĐŸĐŽŃ‡Đ”Ń€ĐșĐœŃƒŃ‚ŃŒ,î€ƒŃ‡Ń‚ĐŸî€ƒŃŃ‚ĐŸî€ƒĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”î€ƒĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸî€ƒ
ŃƒŃ‚ĐžĐ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒî€ƒĐŸŃ‚ĐŽĐ”Đ»ŃŒĐœĐŸ,î€ƒĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșŃ‚î€ƒĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚ŃŃî€ƒ
пДрДчДрĐșĐœŃƒŃ‚ĐŸĐčî€ƒĐŒŃƒŃĐŸŃ€ĐœĐŸĐčĐșĐŸŃ€Đ·ĐžĐœĐŸĐč.
ĐšĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžŃî€ƒSolisî€ƒĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚î€ƒĐ·Đ°î€ƒŃĐŸĐ±ĐŸĐčпраĐČĐŸî€ƒĐČî€ƒĐ»ŃŽĐ±ĐŸĐ”î€ƒĐČŃ€Đ”ĐŒŃî€ƒ
ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒî€ƒŃ‚Đ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐ”î€ƒĐžî€ƒĐČĐžĐ·ŃƒĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ”î€ƒĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃî€ƒĐžî€ƒ
ĐŒĐŸĐŽĐžŃ„ĐžĐșĐ°Ń†ĐžĐžî€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒŃƒĐ»ŃƒŃ‡ŃˆĐ”ĐœĐžŃî€ƒĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ.
S I N C E 1
908
A
Abnehmbarer
LuftansaugïŹlter
B
Kaltlufttaste
C Wippenschalter
D AufhÀngeöse
E
OndulierdĂŒse, 5+14 mm
F
SchalldÀmpfer
G
Support gegen
Kabelsalat
H
Softstyler
A
Grille d’entrĂ©e
d’air amovible
B
Touche d’air froid
C Interrupteurs
D Anneau d’accrochage
E Concentrateur, 5+14 mm
F Silencieux
G Support contre
torsion cĂąble
H
Softstyler
A
Griglia asportabile
di aspirazione aria
B
Tasto aria fredda
C Interruttori
D Gancio
E Beccuccio, 5+14 mm
F Silenziatore
G Supporto contro
torsione cavo
H
Diffusore
A
Detachable
air inlet grid
B
Cold air button
C Switches
D Hang-up tidy ring
E Nozzle, 5+14 mm
F Silencer
G Support against
tangling of the cable
H
Softstyler
A
Afneembaar haarïŹlter
B
Koudeluchtknop
C Schakelaar
D Ophangring
E Stylingmondstuk, 5+14 mm
F Geluiddemper
G Steun tegen kabelwerveling
H Softstyler
A
ĐĄŃŠĐ”ĐŒĐœŃ‹Đčî€ƒŃ„ĐžĐ»ŃŒŃ‚Ń€î€ƒ
 ĐŽĐ»Ńî€ƒĐČĐŸĐ»ĐŸŃ
B
ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ°î€ƒĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đžî€ƒ
 Ń…ĐŸĐ»ĐŸĐŽĐœĐŸĐłĐŸî€ƒĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ°
C
ВыĐșлючатДлО
D
ĐšĐŸĐ»ŃŒŃ†ĐŸî€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒĐżĐŸĐŽĐČДсĐșĐž
E
НасаЮĐșĐ°î€ƒĐŽĐ»Ńî€ƒŃƒĐșлаЎĐșĐž,
5+14 mm
F
Đ“Đ»ŃƒŃˆĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ
G
ĐŸĐŸĐŽĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐșĐ°î€ƒĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ
î€ƒî€ƒî€ƒî€ƒî€ƒĐ·Đ°ĐżŃƒŃ‚Ń‹ĐČĐ°ĐœĐžŃî€ƒĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń
H
ĐŽĐžŃ„Ń„ŃƒĐ·ĐŸŃ€
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House ‱ CH-8152 Glattbrugg-Zurich ‱ Switzerland
Phone +41 44 874 64 54 ‱ Fax +41 44 874 64 99
info.ch@solis.com ‱ www.solis.com
DEUTSCH
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihres
neuen SOLIS Swiss Perfection
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie alle folgend aufgefĂŒhrten Informationen
aufmerksam durch. Sie enthalten wichtige Hinweise
fĂŒr den Gebrauch, die Sicherheit sowie die PïŹ‚ege
des GerÀtes. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
gut auf.
INBETRIEBNAHME
Mit den beiden Wippenschaltern können folgende
Stufen geschaltet werden:
KALTLUFTTASTE
Die Kaltlufttaste ihres GerÀtes eignet sich ideal
dazu, eine Frisur zu festigen und dem Haar FĂŒlle
und Spannkraft zu geben. Es wird empfohlen, die
Kaltlufttaste nach dem Trocknen/AusbĂŒrsten Ihrer
Haare zu benutzen.
ONDULIERDÜSE
Dieses Zubehörteil eignet sich auf ideale Weise
zum schnellen Trocknen der Haare, aber auch zur
Benutzung beim AusbĂŒrsten. Dank dieser DĂŒse
können Sie mit PrĂ€zision den Heiss- bzw. KĂŒhlluft-
strom auf die ausgesuchte HaarstrÀhne richten.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor dem Reinigen stets den Netzstecker ziehen.
Das GerÀt nie in Wasser tauchen. Den Haartrockner
vor Staub, Schmutz und Fusseln schĂŒtzen. Von Zeit
zu Zeit den HaarïŹlter mit einem weichen Pinsel
reinigen. Das GerÀt nur mit einem leicht feuchten
Tuch abwischen und mit einem weichen Tuch
nachtrocknen.
AUFHÄNGEÖSE
Durch die integrierte AufhÀngeöse kann der Haar-
trockner platzsparend und immer griffbereit unter-
gebracht werden.
HAARFILTER
Der Haartrockner ist mit einem abnehmbaren Haar-
ïŹlter ausgerĂŒstet. Zur Reinigung des GerĂ€tes von
mitangesaugten Haaren und Staubpartikeln, den
HaarïŹlter mit einer leichten Drehbe wegung nach
rechts vom GerÀt abnehmen und mit einem Pinsel
reinigen. Nach erfolgter Reinigung den HaarïŹlter
wieder auf den Haartrockner aufsetzen und mit
einer Drehbewegung nach links arretieren. Haar-
ïŹlter auf keinen Fall nass auf den Haar-
trockner aufsetzen. Das GerÀt darf nicht ohne
Haar ïŹlter benutzt werden. Eine regelmĂ€ssig vor-
genommene Reinigung trÀgt wesentlich zu einer
gesteigerten Lebensdauer des Haartrockners bei.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das GerÀt ist mit einem Sicherheitsthermostat aus -
gestattet und schaltet sich bei Überhitzung auto-
matisch selbst ab. Nach einer kurzen Betriebspause
schaltet sich das GerÀt automatisch wieder ein.
Dennoch sollten Sie sich vergewissern, dass die
Luftein- und Luftaustrittsöffnungen völlig frei sind.
ENTSORGUNG
EU 2002/96/EC
Hinweise zur ordnungsgemÀssen Entsor-
gung des Produkts gemÀss EU-Richtlinie
2002/96/EC
Das GerÀt darf nach Gebrauch nicht als normaler
Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Abfallsammelstelle oder einem HÀndler
gebracht werden, der es fachgerecht entsorgt.
Die getrennte Entsorgung von elektrischen und
elektronischen GerÀten vermeidet im Gegensatz
zur nicht fachgerechten Entsorgung mögliche
negative Folgen fĂŒr Umwelt und Gesundheit und
ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung
der Komponenten mit bedeutenden Energie- und
Rohstoffeinspar ungen. Um die Verpflichtung zur
ordnungsgemÀssen Entsorgung des GerÀts deutlich
hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durch-
gestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis be hÀlt sich das Recht vor, jederzeit technische
und optische VerÀnderun gen sowie der Produktver-
besserung dienliche Modifikationen vorzunehmen.
FRANÇAIS
Nous vous fĂ©licitons pour l’achat de votre
nouveau SOLIS Swiss Perfection
REMARQUES IMPORTANTES
PriĂšre de consulter attentivement toutes les informa-
tions communiquées ci-aprÚs. Elles donnent de pré-
cieux conseils en matiĂšre de l’utilisation, de sĂ©curitĂ©
et d’entretien de l’appareil. Conservez ce mode
d’empIoi Ă  portĂ©e de main.
MISE EN SERVICE
Les deux interrupteurs permettent de régler les
positions suivantes:
TOUCHE AIR FROID
La touche air froid de votre appareil est idéale pour
ïŹxer votre coiffure et donner du volume et de
l’élasticitĂ© aux cheveux. Nous vous recommandons
d’utiliser la touche air froid aprĂšs avoir sĂ©chĂ©/brossĂ©
vos cheveux.
BUSE À ONDULER
Cet accessoire est idéal pour sécher rapidement
les cheveux. Il peut Ă©galement ĂȘtre utilisĂ© lors du
brossage des cheveux. Cette buse vous permet de
diriger avec prĂ©cision le courant d’air chaud ou
froid vers les mĂšches de cheveux choisies.
NETTOYAGE DU SÈCHE-CHEVEUX
Veillez Ă  toujours dĂ©brancher |’apparei| pour le
nettoyer. Ne le plonger jamais dans l’eau. ProtĂ©gez-
le contre la poussiĂšre. De temps en temps nettoyez
le ïŹltre Ă  cheveux Ă  l’aide d’un ïŹn pinceau pour
enlever poussiĂšre et cheveux. Vous pouvez nettoyer
l’appareil avec un chiffon lĂ©gĂšrement humide et le
sĂšcher ensuite avec un chiffon sec.
OEIL DE SUSPENSION
L’oeil de suspension integrĂ© vous permet d’ Ă©cono-
miser de la place en rangeant votre sĂšche-cheveux
Ă  un endroit toujours accessible.
FILTRE À CHEVEUX
Le sĂšche-cheveux est Ă©quipĂ© d’un ïŹltre Ă  cheveux
amovible. Pour dĂ©barrasser l’appareil des cheveux
ou particules qu’il pourrait avoir aspirĂ©, dĂ©monter
le ïŹltre Ă  cheveux en le tournant vers la droite. Le
ïŹltre Ă  cheveux peut ĂȘtre nettoyĂ© Ă  l’aide d’une
brosse par exemple. Lorsque le nettoyage du ïŹltre
à cheveux est achevé, le réinsérer par rotation vers
la gauche dans le sĂȘche-cheveux. Ne remonter
en aucun cas le ïŹltre encore humide dans
l’appareil. N’utilisez le sùche-cheveux jamais sans
ïŹltre Ă  cheveux. Un nettoyage effectuĂ© rĂ©guliĂšrement
contribue considérablement à augmenter la durée
de vie du sĂšche-cheveux.
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
L’appareil est Ă©quipĂ© d’un thermostat de sĂ©curitĂ© et
se débranche automatiquement en cas de surchauffe.
Le sĂšche-cheveux se remettra automatiquement
en marche aprĂšs une brĂšve pause. Nous vous
recommandons tout de mĂȘme de vous assurer que
les oriïŹces d’admission et de sortie d’air ne soient
pas obstrués.
ELIMINATION
EU 2002/96/EC
Indications sur l’élimination rĂ©glementaire
du produit conformément à la directive
2002/96/EC
AprĂšs usage, l’appareil ne doit pas ĂȘtre Ă©liminĂ©
avec les ordures ménagÚres normales. Vous devez
l’apporter dans un centre local de collecte des
dĂ©chets ou chez un revendeur qui l’éliminera de
façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriĂ©e, l’élimination sĂ©parĂ©e des appareils
Ă©lectriques et Ă©lectroniques permet d’éviter les
Ă©ventuelles consĂ©quences nĂ©gatives sur l’environ-
nement et la santé et autorise la réutilisation et le
recyclage des composants, ainsi que des Ă©conomies
d’énergie et de matiĂšres premiĂšres significatives.
Afin d’attirer clairement l’attention sur l’obligation
d’élimination rĂ©glementaire de l’appareil, celui-ci
porte un symbole représentant un conteneur à
ordures barré.
Solis se rĂ©serve le droit d’apporter Ă  tout moment
des modifications techniques et de présentation,
ainsi que de procéder à des modifications visant à
l’amĂ©lioration du produit.
GARANTIE DE 2 ANS
(valable uniquement accompagnĂ©e de la preuve d‘achat)
Nous accordons une garantie pour ce produit, si le défaut est impu table à
un dĂ©faut de piĂšce ou main d‘Ɠuvre, sous rĂ©serve d‘une utilisation et
d‘un entretien corrects. La garantie prend effet à la date inscrite sur la
preuve d‘achat, devant ĂȘtre jointe au produit. En cas d‘utilisation pro-
fessionnelle, la durée de la garantie est limitée à 12 mois. Les conditions
de garantie détaillées sont disponibles sur le site www.solis.com.
SERVICE CLIENTÈLE
Pour toute réparation, les clientes et clients résidant en Suisse ren-
voient directement l‘appareil à: Solis Produzione SA, Centro Solis, Via
Penate 4, CH-6850 Mendrisio, Suisse. Il est recommandé de téléphoner
avant tout retour d‘appareil, car les dysfonctionnements peuvent
souvent ĂȘtre rĂ©solus par nos experts Ă  l‘aide de quelques conseils
et astuces. Hors de Suisse, les contacts spĂ©ciïŹques Ă  chaque pays
sont indiqués sur le site www.solis.com. Bien entendu, nous vous
informons volontiers par téléphone. Vous pouvez nous contacter par
téléphone aux numéros suivants:
Pour la Suisse: +41 91 802 90 10
Pour la Belgique: +32 2 808 35 82
Pour les autres pays: +41 44 874 64 84
2 ANNI DI GARANZIA
(valida solo con lo scontrino)
Sul presente prodotto assicuriamo una garanzia qualora sia dimostrabile
che il guasto sia stato causato da un difetto di costruzione o dei mate-
riali e qualora il prodotto sia stato impiegato correttamente e con la
dovuta cura. La garanzia decorre dalla data di acquisto, per la quale
fa fede lo scontrino di vendita che deve essere allegato all’articolo. In
caso di utilizzo commerciale, il periodo di garanzia ammonta a 12 mesi.
Le condizioni di garanzia dettagliate sono visionabili su www.solis.com.
SERVIZIO CLIENTI
I clienti residenti in Svizzera devono inviare gli articoli da riparare
direttamente a: Solis Produzione SA, Centro Solis, Via Penate 4,
CH-6850 Mendrisio, Svizzera. In ogni caso, prima di spedire l’appa-
recchio, Ăš preferibile contattare telefonicamente il servizio clienti:
spesso i problemi di funzionamento si possono risolvere facilmente con
il consiglio o l’accorgimento giusto dei nostri specialisti. I clienti al di
fuori della Svizzera devono visitare il sito www.solis.com per veriïŹcare
i contatti speciïŹci del proprio paese. Ovviamente siamo disponibili
a fornire informazioni anche telefonicamente; siamo raggiungibili ai
seguenti numeri:
Per la Svizzera: +41 91 802 90 10
Per gli altri paesi: +41 44 874 64 84
2 JAAR GARANTIE
(Alleen geldig met bewijs van aankoop)
Wij geven voor dit product garantie, indien het defect aantoonbaar
het gevolg is van een materiaal- en/of constructiefout en bij juist han-
delen en onderhoud ontstaan is. De garantie begint op de verkoop-
datum die vermeld staat op het aankoopbewijs dat bij het product
meegegeven is. Voor commercieel gebruik geldt een garantietermijn
van 12 maanden. Uitgebreide garantievoorwaarden kunt u vinden
op www.solis.com.
KLANTENSERVICE
Het is altijd handig om te bellen voordat u het apparaat opstuurt,
omdat storingen vaak snel en eenvoudig kunnen worden opgelost
met een juiste tip of trucje van onze specialisten. Bezoek onze web-
site www.solis.com voor landspeciïŹeke contactgegevens. Uiteraard
geven wij u deze informatie ook graag telefonisch. U kunt ons op de
volgende telefoonnummers bereiken:
Voor Nederland: +31 85 4010 722
Voor België: +32 2 808 35 82
Voor overige landen: +41 44 874 64 84
Aus
Kalt
Heizung
max.
Motor
schnell
Motor
schnell
Kalt
Heizung
warm
Heizung
warm
Motor
langsam
Motor
schnell
Motor
langsam
L’appareiI
est arrĂȘtĂ©
Froid
Air chaud
max.
Moteur
rapide
Moteur
rapide
Froid
Air chaud
moyen
Air chaud
moyen
Moteur
lent
Moteur
rapide
Moteur
lent
Off
Freddo
Calore max.
Motore
veloce
Motore
veloce
Freddo
Calore
medio
Calore
medio
Motore
lento
Motore
veloce
Motore
lento
Appliance
is switched
off
Cold
Heat level:
max.
Motor runs
fast
Motor runs
fast
Cold
Heat level:
warm
Heat level:
warm
Motor runs
slowly
Motor runs
fast
Motor runs
slowly
Van
Koude
Verwarming
max.
Motor
snel
Motor
snel
Koude
Verwarming
warm
Verwarming
warm
Motor
langzaam
Motor
snel
Motor
langzaam
От
ĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚ŃƒĐŽĐ°
ĐžŃ‚ĐŸĐżĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒŃƒĐŒ
ДĐČĐžĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ
Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ
ДĐČĐžĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ
Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ
ĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚ŃƒĐŽĐ°
ĐžŃ‚ĐŸĐżĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
Ń‚Đ”ĐżĐ»ĐŸ
ĐžŃ‚ĐŸĐżĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
Ń‚Đ”ĐżĐ»ĐŸ
ДĐČĐžĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ
ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ
ДĐČĐžĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ
Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ
ДĐČĐžĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ
ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ
D
E
B
A
C
G
F
H
SOLIS 360°-Cord
SOLIS Smart Silencer
968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 2
968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 2
968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 2
968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 2968.35 Swiss Perfection Plus Manual.indd 2 05/03/2020 11:49
05/03/2020 11:49
05/03/2020 11:49
05/03/2020 11:4905/03/2020 11:49


Produktspezifikationen

Marke: Solis
Kategorie: Fön
Modell: Swiss Perfection Plus 3801

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Solis Swiss Perfection Plus 3801 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Fön Solis

Bedienungsanleitung Fön

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-