Satel AQUA Pet Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Satel AQUA Pet (2 Seiten) in der Kategorie Bewegungsmelder. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
1
PL
CYFROWA PASYWNA CZUJKA PODCZERWIENI ODPORNA NA ZWIERZĘTA DO 15 KG
EN
DIGITAL PASSIVE INFRARED DETECTOR WITH PET IMMUNITY UP TO 15 KG
DE
DIGITALER PASSIV-INFRAROT-BEWEGUNGSMELDER MIT HAUSTIERERKENNUNG BIS ZU 15 KG
RU
ЦИФРОВОЙ ПАССИВНЫЙ ИКЗВЕЩАТЕЛЬ,ИГНОРИРУЮЩИЙ ЖИВОТНЫХ ВЕСОМ ДО 15 КГ
UA
ЦИФРОВИЙ ПАСИВНИЙ ІЧ-СПОВІЩУВАЧ З ФУНКЦІЄЮ ІГНОРУВАННЯ ТВАРИН ВАГОЮ ДО 15 КГ
FR
DETECTEUR NUMERIQUE INFRAROUGE PASSIF IMMUNI AUX ANIMAUX JUSQU’À 15 KG
NL
DIGITALE PASSIEF INFRAROOD DETECTOR DIERVRIENDELIJK TOT 15 KG
IT
RILEVATORE DIGITALE PASSIVO AD INFRAROSSI CON DISCRIMINAZIONE ANIMALI FINO A 15 KG
ES
DETECTOR INFRARROJO PASIVO CON INMUNIDAD A ANIMALES DOSTICOS HASTA 15KG
CZ
DIGITAL PASSIVE INFRARED DETECTOR S IMUNITOUČI ZVÍŘATŮM DO 15 KG
SK
DIGILY PIR DETEKTOR S IMUNITOU NA POHYB ZVIERAT DO 15KG
FI
DIGITAALINEN PASSIIVI- INFRAPUNATUNNISTIN LEMMIKKI/ PET IMMUNITEETI 15 KG ASTI
HU
DIGILIS PASSZÍV INFRAVÖRÖS MOZGÁRZÉKE MAX. 15 KG-OS KISÁLLATVÉDELEMMEL
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320-94-00; www.satel.eu
Czujka AQUA Pet umożliwia wykrycie ruchu w chronionym obszarze.
Instrukcja dotyczy czujki z wers elektroniki 3.0 (lub nowszą) i wersją
oprogramowania 3.00 (lub nowszą).
WŁAŚCIWOŚCI
Podwójny pyroelement.
Cyfrowy algorytm detekcji ruchu.
Odporność na ruch zwierząt o wadze do 15 kilogramów.
Cyfrowa kompensacja temperatury.
Wybór czułości detekcji.
Wbudowane rezystory parametryczne (2EOL).
Dioda LED do sygnalizacji alarmu.
Kontrola napięcia zasilania.
Ochrona sabotażowa przed otwarciem obudowy.
OPIS
Po wykryciu przez czujkę ruchu w chronionym obszarze, styki przekaźnika
alarmowego zostaną otwarte na 2 sekundy.
Kontrola napięcia zasilania
W przypadku spadku napięcia poniżej 9 V (±5%) na czas szy niż
2 sekundy, czujka zgłosi awarię. Awaria sygnalizowana jest włączeniem
przekaźnika alarmowego oraz świeceniem diody LED. Sygnalizacja awarii
trwa przez cały czas jej występowania.
Płytka elektroniki
1 zaciski:
NC – wycie alarmowe (przekaźnik NC).
TMP wyjście sabotażowe (NC).
– masa.COM
12V – wejście zasilania.
2 czerwona dioda LED sygnalizująca:
alarm – świeci przez 2 sekundy;
rozruch – szybko miga;
niskie napięcie zasilania – świeci.
3 kołki do konguracji wyjść czujki:
wbudowane rezystory mają być używane – załóż zworki w sposób
pokazany na rysunku 2 (wyjścia połącz w sposób pokazany na
rysunku 7).
wbudowane rezystory nie mają bużywane – załóż zworki
w sposób pokazany na rysunku 3 (wyjścia połącz w sposób
pokazany na rysunku 8).
4 podwójny pyroelement. Nie dotykaj pyroelementu, aby go nie
zabrudz.
5 styk sabotażowy (NC).
6 podziałka do pozycjonowania płytki elektroniki.
7 otwór na wkręt mocujący.
8 kołki do konguracji czujki:
PIR SENS. – wybór czułości detekcji czujnika podczerwieni patrz: rys. 4
(Aniska czułość, B i C średnia czułość, D wysoka
czułość).
LED ON/OFFwłączenie/wyłączenie diody LED (zworka założona – dioda
LED włączona; zworka zdjęta – dioda LED wyłączona).
Detektory AQUA Pet slouží k detekci pohybu ve sledovaném prostoru. Tento
manuál se vztahuje k detektoru s verzí elektroniky 3.0 (nebo novější) a verzí
rmware 3.00 (nebo novější).
VLASTNOSTI
Duální pyroelektrický element.
Digitální algoritmus detekce pohybu.
Imunita vůči domácím zvířatům.
Digitální teplotní kompenzace.
Nastavitelná citlivost detekce.
Integrované EOL rezistory (Dvojité EOL).
LED poplachová kontrolka.
Kontrola napájecího napětí.
Tamper ochrana proti otevření krytu.
POPIS
Po zaregistrování pohybu ve sledovaném prostoru detektor rozepne relé
na přibližně 2 sekundy.
Kontrola napájecího napětí
Pokud napětí klesne pod 9V (±5%) na více jak 2 sekundy nebo je porucha
v signálové cestě, detektor bude signalizovat poruchu. Porucha je signali
-
zována aktivací poplachového relé a svícením LED kontrolky. Porucha bude
signalizována do té doby, než porucha pomine.
Deska s elektronikou
1 svorky:
NC – poplachový výstup (relé NC).
TMP tamper kontakt (NC).
COM – společná zem.
12V – napájecí vstup.
2 červená LED zobrazuje:
poplach – svítí po dobu 2 sekund;
spouštění – pomalé blikání;
nízké napájecí napětí – svítí.
3 kongurační piny výstupů detektoru:
pokud mají být použity integrované rezistory – nasaďte propojky
podle obrázku 2 (výstupy zapojte podle obrázku 7),
pokud nemají být použity integrované rezistory – nasaďte propojky
podle obrázku 3 (výstupy zapojte podle obrázku 8).
4 duální pyroelement. Nedotýkejte se pyroelektrického senzoru,
abyste jej neušpinili.
5 tamper kontakt (NC).
6 měřítko pro umístění desky elektroniky.
7 montážní otvory.
8 kongurační piny detektoru:
PIR SENS.nastavecitlivosti PIR senzoru viz: Obr. 4 (A nízká
citlivost, B a C – střední citlivost, D – vysoká citlivost).
LED ON/OFFpovolení/zakázání signalizace LED kontrolkou (propojka
propojena LED povolena; propojka sejmuta LED
zakázána).
Detektor AQUA Pet umňuje zistenie pohybu v chránenom priestore.
Príručka sa týka detektora s doskou elektroniky 3.0 (alebo novšou) a s verziou
rmvéru 3.00 (alebo novšou).
VLASTNOSTI
Dvojitý pirelement.
Digitálny algoritmus detekcie pohybu.
Imunita na pohyb zvierat s hmotnosťou do 15 kilogramov.
Digitálna kompenzácia teploty.
Výber citlivosti detekcie.
Zabudované rezistory (2EOL).
LED-ka na signalizáciu alarmu.
Kontrola napätia napájania.
Sabotážna ochrana pred otvorením krytu.
POPIS
Po zistení pohybu detektorom v chránenom priestore sú kontakty alarmového
relé rozpojené na 2 sekundy.
Kontrola napätia napájania
V prípade poklesu napätia pod 9 V 5%) na čas dlí ako 2 sekundy,
zahlási detektor poruchu. Porucha je signalizovaná zapnutím alarmového
relé a svietením LED-ky. Signalizácia poruchy trvá po cečas jej trvania.
Doska elektroniky
1 svorky:
NC – alarmový výstup (relé NC).
TMP sabotážny výstup (NC).
– zem.COM
12V – vstup napájania.
2 červená LED-ka signalizuje:
alarm – svieti 2 sekundy;
spúšťací režim – bliká rýchlo;
nízke napätie napájania – svieti.
3 jumpre na konguráciu výstupov detektora:
zabudované rezistory majú byť používané – nasadiť jumpre
spôsobom zobrazeným na obrázku 2 (výstupy pripojiť spôsobom
zobrazeným na obrázku 7).
zabudované rezistory nemajú byť používané – nasadiť jumpre
spôsobom na obrázku 3 (výstupy pripojiť spôsobom zobrazeným
na obrázku 8).
4 dvojitý pirelement. Je zakázané dotýkať sa ho, aby sa nezašpinil.
5 sabotážny kontakt (NC).
6 ryska na nastavenie dosky elektroniky.
7 otvor na skrutku.
8 jumpre na nastavenie detektora:
PIR SENS. výber citlivosti detektora PIR pozri: obr. 4 (A nízka
citlivosť, B a C – stredná citlivosť, D – vysoká citlivosť).
LED ON/OFF – zapnutie/vypnutie LED-ky (nasadejumper zapnutá
LED-ka; bez jumpera – vypnutá LED-ka).
AQUA Pet ilmaisimet tunnistavat liikkeen valvonta-alueella. Tämä manuaali
kattaa ilmaisimet joiden elektroniikkaversio on 3.0 (tai uudempi) ja rmwaren
versio 3.00 (tai uudempi).
OMINAISUUDET
Kaksielementtinen pyro-sensori.
Digitaalinen liiketunnistusalgoritmi.
Lemmikki/Pet immuuni 15 KG asti.
Digitaalinen lämpötilakompensointi.
Tunnistusherkkyys valittavissa.
Sisäänrakennetut EOL vastukset (kaksoispäätevastukset).
Hälytyksen ilmaisu LED.
Jännitesyötön valvonta.
Kansisuojakytkin kotelon avaamisen valvontaan.
KUVAUS
Kun ilmaisin on havainnut liikettä valvonta-alueellaan, niin sen hälytysrele
vetää/aukeaa 2 sekunniksi.
Jännitesyötön valvonta
Jos tunnistimen käyttöjännite laskee alle 9 V (± 5%) yli 2 sek. ajaksi, tunnistin
ilmaisee sen vikana. Vika ilmaistaan liipaisemalla hälytysrele sekä samalla
punainen LEDi syttyy ja palaa kiinteästi. Vikailmaisu jatkuu niin kauan kuin
vikatila on voimassa.
Piirilevy
1 liittimet:
NC – hälytysulostulo (NC rele).
TMP kansisuoja ulostulo (NC).
COM – yhteinen maa(-).
12V – virransyöttö (+).
2 punaisen LEDin ilmaisut:
hälytys – ON päällä noin 2 sekuntia;
lämpenee – hidas vilkunta;
jännitesyöttö alhainen – ON palaa kiinteästi.
3 Hyppyliittimet ulostulojen toimintojen asettamiseksi:
Ota käyttöön sisäänrakennetut päätevastukset – aseta hyppyliittimet
kuten kuvassa 2 (kaapeloi liitännät keskukseen kuten kuvassa 7),
Kun sisäänrakennettuja vastuksia ei käytetä – aseta hyppyliittimet
kuten kuvassa 3 (kaapeloi liitännät keskukseen kuten kuvassa 8).
4 kaksielementtinen pyro-sensori. Älä koske pyro-sensoriin,
jotta se ei likaannu.
5 kansisuojakytkin (NC).
6 taulukko piirikortin asemoimiseksi.
7 kiinnitysruuvien kolot.
8 ilmaisimen määrittely pinnit:
PIR SENS. PIR-ilmaisimen herkkyyden asetus katso: Kuva 4
(A alhainen herkkyys, B ja C keskitason herkkyys,
D – korkea herkkyys).
LED ON/OFF – käytössä/pois LED ilmaisuille (liitin siltaava – LED-käytössä;
liitin pois – LEDi ei käytössä).
Az AQUA Pet érzékelő a védett területen történő mozgás érzékelését teszi
lehetővé. Ez a kézikönyv a 3.0 (vagy újabb) elektronikai, illetve a 3.00 (vagy
újabb) rmware változatú érzékelőre vonatkozik.
TULAJDONSÁGOK
Duálelemes pyroérzékelő.
Digitális mozgásérzékelési eljárás.
Max. 15 kg-os kisállatvédelem.
Digitális hőmérsékletkompenzáció.
Állítható érzékenység.
Beépített EOL ellenállások (dupla EOL).
Riasztásjelző LED.
pfeszültség felügyelet.
Fedél eltávolítása elleni szabotázsvédelem.
LEÍRÁS
Az érzékelő által védett területen törtémozgás érzékelését követően
a riasztásrelé-kimenet 2 mp-re nyitni fog.
Tápfeszültség felügyelet
Amennyiben a tápfeszültség értéke bb, mint 2 mp ideig 9 V 5%) alá
csökken, akkor az érzékelő hibát fog jelezni. A hibát a riasztásrelé aktiválása
és jelző LED folyamatos piros fénye jelzi. A hibajelzés a hiba fennállásának
teljes ideje alatt jelzésre kerül.
Áramköri lap
1 csatlakozók:
NC – riasztáskimenet (NC relé).
TMP szabotázskimenet (NC).
COM – közös föld.
12V – tápfeszültség bemenet.
2 piros LED jelzései:
riasztás – 2 mp-es felvillanás;
bemelegedés – lassú villogás;
alacsony tápfeszültség – folyamatos világítás.
3 érzékelő kimeneteinek beállítására szolgáló érintkezők:
beépített lezáróellenállások használata – rövidzárakat helyezze fel
a 2. ábrának megfelelően (kimeneteket csatlakoztassa a 7. ábra
szerint),
beépített lezáróellenállások használata mellőzése – rövidzárakat
helyezze fel a 3. ábrának megfelelően (kimeneteket csatlakoztassa
a 8. ábra szerint).
4 duálelemes pyroérzékelő. Az érzékelő beszennyezését elkerülendő
ne érintse meg a pyroelektromos érzékelőt.
5 szabotázskapcsoló (NC).
6 áramköri lap helyzetét jelző skála.
7 rögzítőcsavar nyílása.
8 érzékelő működésének beállítására szolgáló érintkezők:
PIR SENS. – PIR érzékeérzékenységének kilasztása 4. ábra
(A – alacsony, B és C – közepes, D – magas).
LED ON/OFF – jelző LED működésének engedélyezése/letiltása (rövidzár
felhelyezve – LED engedélyezve; rövidzár eltávolítva – LED
letiltva).
El detector AQUA Pet posibilita detectar un movimiento en el área protegida.
El presente manual se aplica al detector con electrónica en versn 3.0
(o posterior) y con rmware en versión 3.00 (o posterior).
PROPIEDADES
Pirosensor doble.
Algoritmo numérico de detección de movimiento.
Inmunidad a animales domésticos hasta 15 kg.
Compensación digital de temperatura.
Sensibilidad de detección ajustable.
Resistencias 2EOL integradas.
Diodo LED para indicar alarma.
Control de tensión de alimentación.
Protección antisabotaje contra la apertura de la caja.
DESCRIPCIÓN
Después de que el sensor detecte un movimiento en el área protegida,
los contactos de relé de alarma se abrirán durante 2 segundos.
Control de tensión de alimentación
Cuando la tensión descienda por debajo de 9 V 5%) por un período
de tiempo más largo que 2 segundos, el detector indicará una avería.
La avería se señalará mediante la activación del relé de alarma y mediante
el encendido del diodo LED. La señalización de avería continuará mientras
dicha avería persista.
Placa electrónica
1 contactos:
NC – salida de alarma (relé NC).
TMP salida de sabotaje (NC).
– masa.COM
12V – entrada de alimentación.
2 diodo LED rojo para indicar:
alarma – encendido durante 2 segundos;
arranque – parpadeo rápido;
tensión de alimentación baja – encendido.
3 pins para congurar las salidas del detector:
las resistencias incorporadas deben ser usadas – instalar
los jumpers como se maestra en la g. 2 (conectar las salidas
como se maestra en la g. 7).
las resistencias incorporadas no deben ser usadas – instalar
los jumpers como se maestra en la g. 3 (conectar las salidas
como se maestra en la g. 8).
4 pirosensor doble. No se debe tocar el dicho pirosensor
para no ensuciarlo.
5 protección antisabotaje (NC).
6 potenciómetro para posicionar la placa electrónica.
7 oricio para el tornillo de jación.
8 pins para congurar el detector:
PIR SENS. – selección de sensibilidad de detección del sensor IPR – ver:
g. 4 (A – sensibilidad baja, B y C sensibilidad media,
D – sensibilidad alta).
LED ON/OFFactivación/desactivación del diodo LED (jumper instala
-
do – diodo LED encendido; jumper retirado – diodo LED
apagado).
Il rilevatore AQUA Pet, rende possibile la rilevazione di movimento all’interno
di un’area protetta. Il presente manuale si riferisce ai rilevatori con scheda
di versione 3.0 (oppure superiore) e con il rmware di versione 3.00
(oppure superiore).
CARATTERISTICHE
Sensore piroelettrico a doppio elemento.
Algoritmo digitale di rilevazione del movimento.
Discriminazione animali con peso no a 15 Kg.
Compensazione digitale della temperatura.
Regolazione della sensibilidi rilevazione del movimento.
Resistenze di bilanciamento integrate (2EOL).
LED di segnalazione allarme.
Supervisione della tensione di alimentazione.
Protezione anti-manomissione contro l’apertura dell’alloggiamento.
DESCRIZIONE
Dopo il rilevamento del movimento all’interno di un’area protetta, il contatto
del relè di allarme sarà aperto per 2 secondi.
Funzione di supervisione della tensione di alimentazione
Il rilevatore è in grado di segnalare un guasto quando la tensione di alimen
-
tazione scende sotto i 9 V5%) per più di 2 secondi. Il guasto è indicato
dall’attivazione del relè di allarme e dall’accensione del LED. La segnalazione
di guasto rimane attiva no alla scomparsa del problema.
Scheda elettronica
1 terminali:
NC – uscita di allarme (relè NC).
TMP uscita anti-manomissione (NC).
– massa.COM
12V – ingresso alimentazione.
2 LED di segnalazione:
allarme – si illumina per 2 secondi;
stato di inizializzazione – lampeggi rapidi;
bassa tensione alimentazione – acceso sso.
3 pin per la congurazione delle uscite del rilevatore:
utilizzo delle resistenze di bilanciamento integrate – posizionare
i jumper come in Fig. 2 (collegare le uscite come mostrato in Fig. 7).
resistenze di bilanciamento integrate non utilizzate – posizionare
i jumper come in Fig. 3 (collegare le uscite come mostrato in Fig. 8).
4 sensore piroelettrico. Non toccare il sensore per evitare
la sua contaminazione.
5 contatto anti-manomissione (NC).
6 scala per il posizionamento della scheda elettronica.
7 foro per la vite di ssaggio.
8 pin per la congurazione del rilevatore:
PIR SENS. denizione della sensibilità del rilevatore PIR vedi:
Fig. 4 (A sensibilibassa, B e C sensibilimedia,
D – sensibilità alta).
LED ON/OFFabilitazione/disabilitazione del LED (jumper inserito
segnalazione abilitata; jumper disinserito – segnalazione
disabilitata).
De AQUA Pet detector is voor detectie van beweging in het beveiligde gebied.
Deze handleiding heeft betrekking op detectoren met elektronische versie
3.0 (of nieuwer) en rmware versie 3.00 (of nieuwer).
EIGENSCHAPPEN
Dual pyro sensor element.
Digitale bewegingsdetectie algoritme.
Diervriendelijk tot 15 kg.
Digitale temperatuur compensatie.
Aanpasbare detectie gevoeligheid.
Ingebouwde EOL weerstanden (2EOL).
Alarm indicatie LED.
Voedingsvoltage controle.
Sabotage beveiliging tegen openen van de behuizing.
BESCHRIJVING
Nadat beweging gedetecteerd is door de detector zal het alarm relaiscontact
geopend worden voor 2 seconden.
Voedingsvoltage controle
Indien het voltage voor meer dan 2 seconden onder de 9 V 5%) komt,
dan zal de detector een storing signaleren. De storing wordt weergegeven
door activering van het alarm relais en de rode LED zal aan zijn. De storing
signalering zal aanhouden zolang deze bestaat.
Elektronische print
1 aansluitingen:
NC – alarm uitgang (NC relais).
TMP sabotage uitgang (NC).
COM – common ground.
12V – voedingsingang.
2 Rood gekleurde LED voor indicatie van:
Alarm – AAN voor 2 seconden;
Opwarmen – snel knipperend;
Lage voeding voltage – AAN.
3 Conguratie jumpers:
de ingebouwde weerstanden gebruiken – plaats de jumpers zoals
getoond in Fig. 2 (sluit de detector aan zoals getoond in Fig. 7),
de ingebouwde weerstanden worden niet gebruiken – plaats
de jumpers zoals getoond in Fig. 3 (sluit de detector aan zoals
getoond in Fig. 8),
4 Dual pyro-sensor element. Raak de pyro-sensor nooit aan,
deze kan beschadigen.
5 sabotage schakelaar (NC).
6 Schaal voor het positioneren van de elektronica print.
7 Bevestiging schroefgaten.
8 Detector conguratie jumpers:
PIR SENS.selecteer de PIR detector gevoeligheid zie: Fig. 4
(A – laag, B en C – medium, D – hoog).
LED ON/OFFAan/Uit zetten van de LED indicatie (jumper geplaatst
LED AAN; jumper verwijdert – LED UIT).
Le tecteur AQUA Pet permet de détecter des mouvements dans l’espace
protégé. La notice est applicable au détecteur avec l’électronique en version
3.0 (ou ultérieure) et le logiciel en version 3.00 (ou ultérieure).
CARACTERISTIQUES
Double pyroélément.
Algorithme numérique de détection de mouvement.
Immunité au mouvement des animaux jusqu’à 15 kg.
Compensation numérique de température.
Choix de la sensibilité de détection.
Résistances FDL intégrées (2EOL).
Voyant LED pour la signalisation de l’alarme.
Contrôle de la tension d’alimentation.
Autoprotection à l’ouverture du boîtier.
DESCRIPTION
Lorsque le détecteur détecte un mouvement dans l’espace progé,
les contacts du relais d’alarme seront ouverts pour 2 secondes.
Contrôle de la tension d’alimentation
Dans le cas de la chute de la tension au-dessous de 9 V (±5%) pendant
plus de 2 secondes, le détecteur signale une panne. La panne est signalée
par l’activation du relais d’alarme et par le voyant LED qui est allumé. Elle
est signalée aussi longtemps qu’elle dure.
Carte électronique
1 bornes :
NC – sortie d’alarme (relais NC).
TMP sortie anti-sabotage (NC).
– masse.COM
12V – entrée d’alimentation.
2 voyant LED rouge indiquant :
alarme – allumé 2 secondes ;
démarrage – clignote rapidement ;
basse tension d’alimentation – allumé.
3 broches pour la conguration des sorties du détecteur :
résistances FDL intégrées seront utilisées – placez le cavalier
sur les broches selon le mode présenté sur la gure 2
(connectez les sorties comme illustré sur la gure 7).
résistances FDL intégrées ne seront pas utilisées – placez
le cavalier sur les broches selon le mode présenté sur la gure 3
(connectez les sorties comme illustré sur la gure 8).
4 double pyroélément. Ne pas toucher le pyroélément pour ne pas
le salir.
5 contact d’autoprotection (NC).
6 graduation à positionner de la carte électronique.
7 trou pour vis de xation.
8 broches pour la conguration du détecteur :
PIR SENS. – sélection de la sensibilité de détection du capteur infrarouge
voir : g. 4 (A sensibilité faible, B et C sensibili
moyenne, D – haute sensibilité).
LED ON/OFFactivation/désactivation du voyant LED (cavalier placé
voyant LED activé ; cavalier enle voyant LED
désactivé).
Сповіщувач AQUA Pet дозволяє виявити рух у зоні, яка охороняється.
Ця інструкція відноситься до сповіщувачів у мікропрограмній версії 3.00
(або новішою) з версією друкованої плати 3.0 (або новішою).
ВЛАСТИВОСТІ
Подвійний піроелемент.
Цифровий алгоритм виявлення руху.
Функція ігнорування тварин вагою до 15 кг
Цифрова компенсація температури.
Вибір чутливості детектування руху.
Вбудовані кінцеві резистори (2EOL).
Світлодіод для індикації виявлення руху.
Контроль напруги живлення.
Тамперний (антисаботажний) захист, який реагує на відкриття
корпусу.
ОПИС
Виявлення руху сповіщувачем призведе до розімкнення контактів реле
на прибл. 2 секунди.
Функція контролю напруги живлення
У випадку пониження напруги нижче ніж 9 В (±5%), яке продовжується
довше 2 секунд, сповіщувач сигналізує аварію. Аварію сигналізує
ввімкнення реле тривоги та свічення світлодіоду. Сигналізація аварії
триває протягом усього часу її наявності.
Плата електроніки
1 клеми:
NC – вихід тривоги (реле NC).
TMP тамперний вихід (NC).
COM – маса.
12V – вхід живлення.
2 Світлодіод для індикації:
тривоги – світиться протягом 2 секунд;
стану пуску – швидко мерехтить;
низької напруги живлення – свiтиться.
3 контакти для налаштування виходів сповіщувача:
вбудовані кінцеві резистори використовуються перемички
встановлені як на малюнку 2 (виходи під’єднані як на малюнку 7).
вбудовані кінцеві резистори не використовуються – перемички
встановлені як на малюнку 3 (виходи під’єднані як на малюнку 8).
4 подвійний піроелемент. Рекомендується не доторкатися
до піроелементу, щоб не забруднити його.
5 тамперний контакт (NC).
6 шкала для позиціювання плати.
7 отвір під шуруп для кріплення.
8 контакти для налаштування сповіщувача:
PIR SENS.визначення чутливості ІЧ тракту мал. 4 (A низька
чутливість, B i C середня чутливість, D висока
чутливість).
LED ON/OFFввімкнення/вимкнення індикації за допомогою світло
-
діоду (перемичка встановлена – індикація ввімкнена;
перемичка знята – індикація вимкнена).
Извещатель AQUA Pet позволяет обнаружить движение в охраняемой
зоне. Руководство распространяется на извещатели с печатной платой
версии 3.0 (или более поздней) и с микропрограммой версии 3.00
(или более поздней).
СВОЙСТВА
Двойной пироэлемент.
Цифровой алгоритм обнаружения движения.
Устойчивость к движению животных весом до 15 килограмм.
Цифровая компенсация температуры.
Выбор чувствительности обнаружения.
Встроенные оконечные резисторы (2EOL).
Светодиод для сигнализации тревоги.
Контроль напряжения питания.
Тамперная защита от открытия корпуса.
ОПИСАНИЕ
После обнаружения движения извещателем в охраняемой зоне, контакты
реле будут разомкнуты на время 2 секунд.
Контроль напряжения питания
В случае падения напряжения ниже 9 В (±5%), продолжающегося
свыше 2 секунд, извещатель сигнализирует аварию. Аварию сигнали-
зирует включение реле и свечение светодиода. Сигнализация аварии
продолжается в течение всего времени ее наличия.
Печатная плата
1 клеммы:
NC – выход тревоги (реле NC).
TMP тамперный выход (NC).
COM – масса (0 В).
12V – вход питания.
2 красный светодиод для индикации:
тревоги – светодиод горит в течение 2 секунд;
пускового состояния – светодиод быстро мигает;
низкого напряжения питания – светодиод горит.
3 штырьки для настройки выхода извещателя:
встроенные резисторы должны использоваться – установите
перемычки согласно рисунку 2 (выходы подключите согласно
рисунку 7),
встроенные резисторы не должны использоваться – установите
перемычки согласно рисунку 3 (выходы подключите согласно
рисунку 8).
4 двойной пироэлемент. Не трогайте пироэлемент, чтобы
не загрязнить его.
5 тамперный контакт (NC).
6 шкала для позиционирования печатной платы.
7 отверстие под монтажный шуруп.
8 штырьки для настройки извещателя:
PIR SENS. – выбор чувствительности обнаружения ИК-датчика см.:
рис. 4 (A – низкая чувствительность, B и C – средняя
чувствительность, D – высокая чувствительность).
LED ON/OFFвключениеыключение светодиодов (перемычка
установлена светодиод включен; перемычка снята
– светодиод не горит).
Der Melder AQUA Pet ermöglicht die Bewegungserfassung im geschützten
Raum. Die Anleitung bezieht sich auf den Melder mit der Elektronikversion
3.0 (oder höher) und mit der Firmwareversion 3.00 (oder höher).
EIGENSCHAFTEN
Zweifaches Pyroelement.
Digitaler Detektionsalgorithmus.
Haustiererkennung bis zu 15 kg.
Digitale Temperaturkompensation.
Auswahl der Detektionsempndlichkeit.
Eingebaute Abschlusswiderstände (2EOL).
LED zur Signalisierung des Alarms.
Kontrolle der Spannungsversorgung.
Sabotageschutz vor dem Öffnen des Gehäuses.
BESCHREIBUNG
Nachdem der Melder eine Bewegung im geschützten Raum erkennt, werden
die Kontakte des Alarmrelais 2 Sekunden lang geöffnet.
Kontrolle der Spannungsversorgung
Wenn die Spannung unter 9 V 5%) r ngere Zeit als 2 Sekunden
fällt, dann wird der Melder eine Störung melden. Die Störung wird durch
die Aktivierung des Alarmrelais und durch dauerhaftes Leuchten der LED sig-
nalisiert. Die Störungssignalisierung dauert solange, bis die Störung vorliegt.
Elektronikplatine
1 Schraubklemmen:
NC – Alarmausgang (Relais NC).
TMP – Sabotageausgang (NC).
– Masse.COM
12V – Stromversorgungseingang.
2 rote LED zur Anzeige:
Alarm – leuchtet 2 Sek. lang;
Anlauf – blinkt schnell;
niedrige Spannungsversorgung – leuchtet.
3 Pins zur Konguration der Ausgänge des Melders:
Wenn die integrierten Widerstände verwendet werden sollen –
setzen Sie die Steckbrücken wie in der Abbildung 2 auf (verbinden
Sie die Ausgänge wie in der Abbildung 7).
Wenn die integrierten Widerstände nicht verwendet werden sollen
setzen Sie die Steckbrücken wie in der Abbildung 3 auf (verbinden
Sie die Ausgänge wie in der Abbildung 8).
4 PIR-Sensor. Berühren Sie den Pyrosensor nicht, um es nicht
zu verschmutzen.
5 Sabotagekontakt (NC).
6 Justierung zum Positionieren der Elektronikplatine.
7 Montageöffnung.
8 Pins zur Konguration des Melders:
PIR SENS.Auswahl der Empndlichkeit des Infrarotsensorssiehe:
Abb. 4 (A niedrige Empndlichkeit, B und C durch-
schnittliche Empndlichkeit, D – hohe Empndlichkeit).
LED ON/OFF – Ein-/Ausschalten der LED (Steckbrücke aufgesetzt – LED
eingeschaltet; Steckbrücke abgenommen LED ausge-
schaltet).
The AQUA Pet detector allows detection of motion in the protected area.
This manual applies to the detector with electronics version 3.0 (or newer)
and rmware version 3.00 (or newer).
FEATURES
Dual element pyrosensor.
Digital motion detection algorithm.
Pet immunity up to 15 kg.
Digital temperature compensation.
Selectable detection sensitivity.
Built-in EOL resistors (Double EOL).
LED alarm indicator.
Supply voltage control.
Tamper protection against cover removal.
DESCRIPTION
After motion is sensed by the detector in the coverage area, the alarm relay
contacts will open for 2 seconds.
Supply voltage control
In the event of the voltage drop below 9 V (± 5%) for more than 2 seconds,
the detector will signal a trouble. The trouble is indicated by the activation of
alarm relay and the steady red light of LED indicator. The trouble signaling
will continue as long as the trouble persists.
Electronics board
1 terminals:
NC – alarm output (NC relay).
TMP tamper output (NC).
COM – common ground.
12V – power input.
2 red color LED to indicate:
alarm – ON for 2 seconds;
warm-up – blinking slowly;
low supply voltage – ON.
3 conguration pins for detector outputs:
the built-in resistors are to be used – place the jumpers as shown
in Fig. 2 (connect the outputs as shown in Fig. 7),
the built-in resistors are not to be used – place the jumpers
as shown in Fig. 3 (connect the outputs as shown in Fig. 8).
4 dual element pyrosensor. Do not touch the pyroelectric sensor,
so as not to soil it.
5 tamper switch (NC).
6 scale for positioning the electronics board.
7 xing screw hole.
8 detector conguration pins:
PIR SENS.selecting the PIR sensor sensitivity – see: Fig. 4
(A – low sensitivity, B and C – medium sensitivity,
D – high sensitivity).
LED ON/OFF enable/disable the LED indicator (jumper installed
LED enabled; jumper removed – LED disabled).
AQUA Pet
aqua_pet_int 11/18
PL EN
DE
FR
CZ
NL
SK
IT ES
FI HU
RU UA
234
UA
Декларації відповідності знаходяться на сайті www.satel.eu/ce
IT
La dichiarazione di conformità può essere consultata sul sito: www.satel.eu/ce
SK
Vyhlásenie o zhode si možno pozrieť na www.satel.eu/ce
FR
La déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.satel.eu/ce
ES
Pueden consultar la declaración de conformidad en www.satel.eu/ce
FI
The declaration of conformity löytyy www.satel.eu/ce sivuilta
NL
De overeenstemmingsverklaring is beschikbaar op www.satel.eu/ce
CZ
Prohlášení o shodě je k dispozici na www.satel.eu/ce
HU
A megfelelőségi nyilatkozat elérhető a www.satel.eu/ce honlapon
EN
The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce
DE
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce
RU
Декларация о соответствии находится на сайте www.satel.eu/ce
65
MONT
Wszystkie połączenia elektryczne należy wykonywać
przy wyłączonym zasilaniu.
1. Otwórz obudowę (rys. 5).
2. Wyjmij płytkę z elektroniką.
3. Wykonaj otwory pod wkręty i kabel w podstawie obudowy.
4. Przeprowadź kabel przez wykonany otwór.
5. Przymocuj podstawę obudowy do ściany (rys. 6).
6. Zamocuj ytkę elektroniki. Środkowa kreska podziałki służącej do pozy-
cjonowania płytki elektroniki powinna znaleźć się naprzeciw wskaźnika
umieszczonego w podstawie obudowy (czujka montowana na wysokości
2,4 metra nad podłogą).
7. Podłącz przewody do odpowiednich zacisków.
8. Przy pomocy zworek ustaw parametry pracy czujki.
9. Zamknij obudowę czujki.
URUCHOMIENIE I TEST ZASIĘGU
Uwaga: W czasie testowania zasięgu czujki dioda LED powinna
być włączona.
1. Włącz zasilanie czujki. Dioda LED zacznie migać sygnalizując rozruch
czujki.
2. Kiedy dioda LED przestanie migać, sprawdź, czy poruszanie się w ob
-
szarze detekcji czujki (rys. 9 przedstawia maksymalny obszar detekcji –
maksymalna czułość) uaktywni wyjście alarmowe i spowoduje zaświecenie
diody.
3. W razie potrzeby zmień czułość czujki (kołki PIR SENS.).
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania 12 V DC ±15%
Pobór prądu w stanie gotowości 7,5 mA
Maksymalny pobór prądu 8,5 mA
Rezystory parametryczne 2 x 1,1 kΩ
Dopuszczalne obciążenie styków
przekaźnika (rezystancyjne) 40 mA / 16 V DC
Czas sygnalizacji alarmu 2 s
Czas rozruchu 45 s
Wykrywalna prędkość ruchu 0,3...3 m/s
Spełniane normy EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Stopień zabezpieczenia wg EN50131-2-2 Grade 2
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -30...+55 °C
Maksymalna wilgotność 93±3%
Zalecana wysokość montażu 2,4 m
Wymiary 63 x 96 x 49 mm
Masa 75 g
MONTÁŽ
Před propojováním elektronické části odpojte
napájení.
1. Otevřete přední kryt (Obr. 6).
2. Vyjměte desku s elektronickými součástkami.
3. Vytvořte příslušné montážní otvory pro šrouby a kabel v zadní části krytu.
4. Protáhněte kabel vytvořeným otvorem.
5. Upevněte zadní část krytu přímo na stěnu (Obr. 6).
6. Nasaďte desku s elektronicmi součástkami. Střední čára měřítka na
desce s elektronikou musí být zarovnána se značkou v zadní části krytu
(pro detektor namontovaný vešce 2,4 m nad zemí).
7. Připojte vodiče k příslušným svorkám.
8. Pomocí propojek nastavte pracovní parametry detektoru.
9. Uzavřete kryt detektoru.
UVEDENÍ DO PROVOZU A TEST CHŮ
Pozmka: Při testování detektoru, musí být LED povolena.
1. Zapněte napájení detektoru. LED kontrolka začne blikat, a znázorňuje
tak spouštění detektoru.
2. Po co LED kontrolka přestane blikat, zkontrolujte, zda pohyb v chráně-
ném prostoru (Obr. 9 zobrazuje maximální pokrytí prostoru při maximální
citlivosti) aktivuje poplachové relé a dojde k rozsvícení LED kontrolky.
3. V případě nutnosti změňte citlivost detektoru (piny PIR SENS.).
SPECIFIKACE
Napájecí napětí 12 V DC ±15%
Proudová spotřeba detektoru, klidový stav 7,5 mA
Proudová spotřeba detektoru, maximál 8,5 mA
EOL rezistory 2 x 1,1 kΩ
Zatížitelnost relé (odporová zátěž) 40 mA / 16 V DC
Doba signalizace poplachu 2 s
Doba náběhu 45 s
Detekovatelná rychlost pohybu 0,3...3 m/s
Vyhovuje standardům EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Stupeň zabezpečení dle EN50131-2-2 Grade 2
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -30...+55 °C
Maximální relativní vlhkost 93±3%
Doporučená výška montáže 2,4 m
Rozměry 63 x 96 x 49 mm
Hmotnost 75 g
MONTÁŽ
Všetky elektrické prepojenia treba vykonáv
pri vypnutom napájaní.
1. Otvoriť kryt (obr. 5).
2. Vybrať dosku s elektronikou.
3. V zadnej časti krytu vytvoriť otvory na skrutky a kábel.
4. Cez vykonaný otvor pretiahnuť kábel.
5. Pripevniť zadnú časť krytu na stenu (obr. 6).
6. Pripevniť dosku elektroniky. Stredná pozičná ryska na určenie pozície
dosky elektroniky sa musí nacdzoproti ryske na základni krytu
(detektor montovaný vo výške 2,4 metra nad podlahou).
7. Pripojiť vodiče na zodpovedajúce svorky.
8. Pomocou jumperov nastaviť parametre činnosti detektora.
9. Zatvoriť kryt detektora.
SPUSTENIE A TEST DOSAHU
Pozor: Počas testovania dosahu detektora musí byť LED-ka
zapnutá.
1. Zapnúť napájanie detektora. LED-ka začne blikaním signalizovať spúšťací
režim detektora.
2. Keď LED-ka prestane blikať, skontrolovať, či pohybovanie sa v chránenom
priestore detektora (obr. 9 zobrazuje maximálny priestor detekcie maxi-
málna citlivosť) aktivuje alarmo výstup a spôsobí zasvietenie LED-ky.
3. V prípade potreby zmeniť citlivosť detektora (jumper PIR SENS.).
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Napätie napájania 12 V DC ±15%
Odber prúdu v pohotovostnom režime 7,5 mA
Maximálny odber prúdu 8,5 mA
Zabudované rezistory 2 x 1,1 kΩ
Prípustné zaťaženie kontaktov relé
(s odporom) 40 mA / 16 V DC
Čas signalizácie alarmu 2 s
Čas spúšťacieho režimu 45 s
Zisťovaná rýchlosť pohybu 0,3...3 m/s
Splnené normy EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Stupeň zabezpečenia podľa EN50131-2-2 Grade 2
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -30...+55 °C
Maximálna vlhkosť ovzdušia 93±3%
Odporúčaná výška montáže 2,4 m
Rozmery 63 x 96 x 49 mm
Hmotnosť 75 g
ASENNUS
Kaikki kytkennät tulee tehdä
laite jännitteettömänä.
1. Avaa kotelo ja poista kansi (Kuva 5).
2. Poista piirikortti kotelosta.
3. Tee reiät kiinnitysruuveille sekä johtimille kotelon pohjaosaan.
4. Syötä johtimet niille tehdyistä aukoista koteloon.
5. Kiinnitä kotelon pohjaosa seinään (Kuva. 6).
6. Kiinnitä piirikortti löysästi pohjaosaan. Säädä piirikortin korkeus kotelon
pohjassa olevan taulukon keskiviivalle (ilmaisin tulee esentaa 2.4 m
korkeuteen lattia pinnasta).
7. Kytke johtimet piirikortin vastaaviin liittimiin.
8. Aseta ilmaisimelle halutut toiminnot hyppyliittimin.
9. Laita kansi paikoilleen.
YNNISTYS JAVELYTESTI
Huomio: Kun testaat ilmaisinta, muista ottaa LED-käyttöön
hyppyliittimellä.
1. Kytke jännite ilmaisimelle. LED alkaa vilkkua, ilmaisten lämpenemisaikaa.
2. Kun LEDin vilkkuminen lakkaa, testaa liikkumalla ilmaisimen valvon-
ta-alueella (Kuva 9 selviää maksimi valvonta-alue – maksimi herkkyydellä)
niin, että hälytysrele aukeaa ja sytyttää LEDin.
3. Tarvittaessa, muuta ilmaisimen herkkyyttä (pinneillä PIR SENS.).
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite 12 V DC ±15%
Virrankulutus lepotilassa 7.5 mA
Maksimi virrankulutus 8.5 mA
EOL -vastukset 2 x 1.1 kΩ
Relekärkien kesto (resistiivinen kuorma ) 40 mA / 16 V DC
Hälytyksenilmaisun kesto 2 s
Lämpenemisaika 45 s
Tunnistusnopeus 0.3...3 m/s
Vastaavuus standardeihin EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Turvallisuusluokka EN50131-2-2 mukaan Grade 2
Ympäristöluokka EN50130-5 mukaan II
Käyttölämpötila-alue -30...+55 °C
Maksimi kosteus 93±3%
Suositeltava asennuskorkeus 2.4 m
Ulkomitat 63 x 96 x 49 mm
Paino 75 g
FELSZERELÉS
Bármilyen csatlakoztatás elvégzésse előtt kapcsolja
le a tápfeszültséget.
1. Távolítsa el az érzékelő fedelét (5. ábra).
2. Távolítsa el az áramköri lapot.
3. Készítse el az érzékelőház hátoldalán a csavarok és a kábel átvezetésére
szolgáló nyílásokat.
4. Vezesse keresztül a kábelt az elkészített nyíláson.
5. Az érzékelőházat rögzítse közvetlenül a falra (6. ábra).
6. Helyezze vissza és rögzítse az áramköri lapot. Az áramköri lap helyzetét
jelskála középső vonalát a házon található jelzéshez kell igazítani
(padlótól az 2.4 m magasságban felszerelt érzékelő).
7. Csatlakoztassa vezetékeket a megfelelő csatlakozási pontokhoz.
8. A rövidzárak segítségével állítsa be az érzékelő működési paramétereit.
9. Helyezze vissza az érzékelő fedelét.
BEKAPCSOLÁS ÉS SÉTATESZT
Megjegyzés: Az érzékelő teszteléséhez engedélyezze
a LED működését.
1. Kapcsolja be az érzékelő tápfeszültségét. A bemelegedési fázist a LED
villogó fénye jelzi.
2. Amennyiben a LED abbahagyta a villogást, ellenőrizze le, hogy az
érzékelési tartományban (az 9. ábrán a maximális érzékenység mellett
elérhető maximális érzékelési terület tható) történő mozgás aktiválja-e
a riasztásrelét és a jelző LED fénye bekapcsol-e.
3. Amennyiben szükséges ltoztasson az érzékelő érzékenységén
(PIR SENS. érintkezők).
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség 12 V DC ±15%
Készenléti áramfogyasztás 7.5 mA
Maximális áramfogyasztás 8.5 mA
EOL ellenállások 2 x 1.1 kΩ
Relékontaktus terhelhetősége (ellenállás
terhelés) 40 mA / 16 V DC
Riasztásjelzési i 2 s
Bemelegedési idő 45 s
Érzékelési sebesség 0.3...3 m/s
Alkalmazott szabványok EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Biztonsági fokozat EN50131-2-2 szerint Grade 2
Környezeti osztály EN50130-5 szerint II
Működési hőmérséklettartomány -30...+55 °C
Maximális páratartalom 93±3%
Ajánlott felszerelési magasság 2.4 m
Méretek 63 x 96 x 49 mm
Tömeg 75 g
INSTALACIÓN
Todas las conexiones eléctricas deben ser realizadas
con la alimentación desactivada.
1. Abrir la caja (g. 5).
2. Retirar la placa electrónica.
3. Hacer oricios adecuados para los tornillos en la base de la caja.
4. Pasar el cable por el oricio realizado.
5. Fijar la base de la caja directamente a la pared (g. 6).
6. Fijar la placa electrónica. La línea mediana de la escala para posicionar
la placa electrónica debe situarse en frente del indicador colorado
en la base de la caja (detector instalado en una altura de 2,4 metros
sobre el suelo).
7. Conectar los cables con los contactos convenientes.
8. Ajustar los parámetros de funcionamiento del detector utilizando los jumpers.
9. Cerrar la caja del detector.
PUESTA EN MARCHA Y PRUEBA DE ANDADO
Nota: Cuando se verique el alcance del detector, el diodo
LED debe ser activado.
1. Activar la alimentación del detector. El diodo LED empezará a parpadear
indicando el estado de arranque del detector.
2. Cuando el diodo deje de parpadear, comprobar, si el movimiento
en el alcance de deteccn del detector (g. 9 presenta el alcance
de detección máximo – sensibilidad máxima) ocasionará que se active
la salida de alarma y que el diodo se encienda.
3. Si necesario, cambiar la sensibilidad del detector (pins PIR SENS.).
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión de alimentación 12 V DC ±15%
Consumo de corriente en modo de espera 7,5 mA
Consumo máximo de corriente 8,5 mA
Resistencias EOL 2 x 1,1 kΩ
Capacidad de carga admisible
de contactos de réle (resistencia) 40 mA / 16 V DC
Duración de señalización de alarma 2 s
Duración del arranque 45 s
Velocidad del movimiento detectable 0,3...3 m/s
Normas cumplidas EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Clase de seguridad EN50131-2-2 Grade 2
Clase ambiental según EN50130-5 II
Temperatura operacional -30...+55 °C
Humedad máxima 93±3%
Altura de instalación recomendada 2,4 m
Dimensiones 63 x 96 x 49 mm
Peso 75 g
INSTALLAZIONE
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti
con l’alimentazione scollegata.
1. Aprire l’alloggiamento (Fig. 5).
2. Rimuovere la scheda elettronica.
3. Praticare sulla base dell’alloggiamento, i fori per il passaggio del cavo
e per le viti.
4. Far passare il cavo attraverso il foro praticato.
5. Fissare la base dell’alloggiamento alla parete (Fig. 6).
6. Reinserire la scheda elettronica. La linea centrale della scala per il posi
-
zionamento deve essere allineata con l’indicatore (altezza di montaggio
del rilevatore – 2,4 m).
7. Collegare i cavi ai relativi terminali.
8. Attraverso l’ausilio dei jumper, regolare i parametri operativi del rilevatore.
9. Chiudere l’alloggiamento del rilevatore.
AVVIAMENTO E TEST DEL RILEVATORE
Nota: Durante il test del rilevatore il LED deve essere abilitato.
1. Dare alimentazione. Il LED comincia a lampeggiare indicando il pre-av-
viamento del rilevatore.
2. Quando il LED nisce di lampeggiare controllare che i movimenti all’in
-
terno dell’area di copertura attivino il relè di allarme ed il LED. In Fig. 9
è mostrata la copertura massima (con la sensibilità massima).
3. Nel caso si rendesse necessario, modicare la sensibilità del rilevatore
(pin, PIR SENS.).
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 12 V DC ±15%
Assorbimento di corrente,
in stato di pronto 7,5 mA
Assorbimento di corrente, massimo 8,5 mA
Resistenze di bilanciamento integrate 2 x 1,1 kΩ
Capacità di carico massima dei contatti
del relè (resistiva) 40 mA / 16 V DC
Tempo di segnalazione di allarme 2 s
Tempo di inizializzazione 45 s
Velocità di movimento rilevabile 0,3...3 m/s
Conformità ai requisiti EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Livello di sicurezza secondo EN50131-2-2 Grado 2
Classe ambientale secondo EN50130-5 II
Temperatura di esercizio -30...+55 °C
Umidità massima 93±3%
Altezza di installazione consigliata 2,4 m
Dimensioni 63 x 96 x 49 mm
Peso 75 g
SATEL ITALIA SRL
C/da Tesino 40
63065 Ripatransone (AP)
Tel. 0735 588713 Fax: 0735 579159
e-mail: info@satel-italia.it
www.satel-italia.it
INSTALLATIE
Koppel altijd de voeding los van het systeem voordat
u enige elektrische aansluitingen maakt.
1. Open de behuizing (Fig. 5).
2. Verwijder de print.
3. Maak openingen voor de schroeven en kabel in de achterkant
van de behuizing.
4. Voer de kabel in, in de daarvoor gemaakte opening.
5. Schroef de behuizing op de muur (Fig. 6).
6. Plaats de print. De middelste lijn van de schaal positionering op de print
dient uitgelijnd te worden met de markering in de behuizing (indien
de detector geïnstalleerd wordt op een hoogte van 2.4 m boven de vloer).
7. Sluit de bekabeling aan op de corresponderende aansluitingen.
8. Gebruik de jumpers om de juiste werking parameters in te stellen voor
de detector
9. Sluit de behuizing van de detector.
OPSTARTEN EN UITVOEREN LOOPTEST
Opmerking: voor het testen van de detector dient u de LED
in te schakelen.
1. Schakel de voeding van de detector in. De LED zal starten met knipperen
wat betekent dat deze opwarmt.
2. Wanneer de LED met knipperen stopt kunt u een looptest uitvoeren
in het detectiegebied (Fig. 9 toont het maximale detectiegebied op
de maximale gevoeligheid) en controleer dat beweging in het detectie
gebied het alarm relais activeert en de LED aangaat.
3. Indien nodig verander de gevoeligheid van de detector (PIR SENS. jumper).
SPECIFICATIES
Voedingsvoltage 12 V DC ±15%
Stand-by verbruik 7,5 mA
Maximum verbruik 8,5 mA
EOL weerstanden 2 x 1.1
Relais contacten waarde (belasting) 40 mA / 16 V DC
Alarm signaleringstijd 2 s
Opwarm tijd 45 s
Detectie snelheid 0.3...3 m/s
Standaard overeenkomend met EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Beveiligingsklasse conform
de EN50131-2-2 Grade 2
Milieu klasse volgens de EN50130-5 II
Werking temperatuurbereik -30...+55 °C
Maximale luchtvochtigheid 93±3%
Aanbevolen installatiehoogte 2.4 m
Afmetingen 63 x 96 x 49 mm
Gewicht 75 g
INSTALLATION
Avant d’effectuer tous raccordements électriques,
mettre le système d’alarme hors tension.
1. Ouvrez le boitier (g. 5).
2. Sortez la carte électronique.
3. Faites des trous pour des vis et un câble dans l’embase du boîtier.
4. Faites passer le câble à travers le trou effectué.
5. Fixez l’embase du boitier au mur (g. 6).
6. Fixez la carte électronique. Le trait central de la graduation servant
à positionner la carte électronique doit se trouver en face de l’indicateur
sitdans l’embase du boitier (le détecteur est monté à une hauteur
de 2,4 m au-dessus du sol).
7. Connectez les ls aux bornes correspondantes.
8. A laide des cavaliers, réglez les paramètres de fonctionnement
du détecteur.
9. Refermez le boitier du détecteur.
DEMARRAGE ET TEST DE PORTEE
Note : Pendant le test de portée du détecteur, le voyant LED
doit être activé.
1. Mettez le détecteur sous tension. Le voyant LED commence à clignoter
indiquant le démarrage du détecteur.
2. Lorsque le voyant LED arrête de clignoter, vériez que le déplacement
dans l’espace de détection (la g. 9 représente l’espace maximal de
-
tection sensibilité maximale) fait activer la sortie d’alarme et allumer
le voyant.
3. Modiez la sensibilité du détecteur (broches PIR SENS.), si nécessaire.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation 12 V DC ±15%
Consommation de courant en veille 7,5 mA
Consommation maximale de courant 8,5 mA
Résistances FDL 2 x 1,1 kΩ
Charge maximale des contacts du relais
(résistante) 40 mA / 16 V DC
Durée de signalisation d’alarme 2 s
Durée de démarrage 45 s
Vitesse détectable du mouvement 0,3...3 m/s
Normes respectées EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Niveau de protection selon EN50131-2-2 Grade 2
Classe environnementale selon
EN50130-5 II
Températures de fonctionnement -30...+55 °C
Humidité maximale 93±3%
Hauteur de montage recommandée 2,4 m
Dimensions 63 x 96 x 49 mm
Poids 75 g
ВСТАНОВЛЕННЯ
Під час виконання усіх електричних з’єднань
живлення має бути вимкненим.
Слід:
1. Відкрити корпус (мал. 5).
2. Демонтувати плату електроніки.
3. Підготувати отвори для шурупів і кабелю в основі корпусу.
4. Протягнути кабель крізь підготовлений отвір.
5. Прикріпити основу корпусу до стіни (мал. 6).
6. Прикріпити плату електроніки. Середня поділка шкали має співп
-
адати з позначкою біля основи корпусу исота встановлення
сповіщувача: 2,4 м).
7. Під’єднати проводи до відповідних клем.
8. За допомогою перемичок визначити параметри роботи сповіщувача.
9. Закрити корпус сповіщувача.
ЗАПУСК I ТЕСТ СПОВІЩУВАЧА
Увага: Під час тестування сповіщувача індикація за допомо
-
гою світлодіоду має працювати.
1. Вимкнути живлення. Світлодіод починає мерехтіти, сигналізуючи
запуск сповіщувача.
2. Якщо світлодіод перестане мерехтіти, перевірити, чи рух у радіусі
дії сповіщувача призведе до ввімкнення тривожного реле цього
сповіщувача і до загорання світлодіода. На малюнку 9 представлений
максимальний радіус дії сповіщувача (максимальна чутливість).
3. Якщо необхідно, змініть чутливість сповіщувача (контакти PIR SENS.).
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга живлення 12 В DC ±15%
Споживання струму у стані готовності 7,5 мA
Максимальне споживання струму 8,5 мA
Вбудовані кінцеві резистори 2 x 1,1 kΩ
Допустиме навантаження на контактах
реле (резистивне) 40 мA / 16 В DC
Тривалість сигналізації тривоги 2 с
Час запуску 45 с
Швидкість руху, яка реєструється 0,3...3 м
Відповідність стандартам EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Рівень безпеки по EN50131-2-2 Grade 2
Клас робочого середовища
по EN50130-5 II
Діапазон робочих температур -30...+55 °C
Максимальна вологість 93±3%
Рекомендована висота встановлення 2,4 м
Габаритні розміри 63 x 96 x 49 мм
Вага 75 г
УСТАНОВКА
Все электросоединения должны производиться
только при отключенном электропитании.
1. Откройте корпус извещателя (рис. 5).
2. Демонтируйте печатную плату.
3. Подготовьте отверстия под шурупы и кабель в основании корпуса.
4. Проведите кабель через отверстие для ввода кабеля.
5. Прикрепите основание корпуса к стене (рис. 6).
6. Установите печатную плату. В случае монтажа извещателя на высоте
2,4 м плату средняя линия шкалы должна быть напротив метки,
расположенной на основании корпуса.
7. Подключите провода к соответствующим клеммам.
8. С помощью перемычек установите параметры работы извещателя.
9. Закройте корпус извещателя.
ЗАПУСК И ТЕСТ ДАЛЬНОСТИ ДЕЙСТВИЯ
Примечание: Во время тестирования дальности действия извеща
-
теля светодиод должен быть включен.
1. Включите питание извещателя. Светодиод начнет мигать, индицируя
пусковое состояние извещателя.
2. Когда светодиод прекратит мигать, проверьте, что движение в зоне,
охраняемой извещателем (на рис. 9 представлена максимальная
зона обнаружения максимальная чувствительность), включит
выход тревоги и вызовет свечение светодиода.
3. В случае необходимости следует изменить чувствительность изве
-
щателя (штырьки PIR SENS.).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания 12 В DC ±15%
Потребление тока в дежурном режиме 7,5 мA
Максимальное потребление тока 8,5 мA
Оконечные резисторы 2 x 1,1 кОм
Максимальная нагрузка на контакты
реле (резистивная) 40 мA / 16 В DC
Длительность сигнала тревоги 2 с
Время пускового состояния 45 с
Обнаруживаемая скорость движения 0,3...3 м/с
Соответствие стандартам EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Класс защиты по стандарту EN50131-
2-2 Grade 2
Класс среды по стандарту EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -30...+55 °C
Максимальная влажность 93±3%
Рекомендуемая высота установки 2,4 м
Габаритные размеры 63 x 96 x 49 мм
Масса 75 г
MONTAGE
Alle elektrischen Anschlüsse sind bei abgeschalteter
Stromversorgung auszuführen.
1. Öffnen Sie das Gehäuse (Abb. 5).
2. Nehmen Sie die Elektronikplatine heraus.
3. Führen Sie in der hinteren Gehäusewand Öffnungen r Kabel
und Schrauben aus.
4. Ziehen Sie das Kabel durch die Öffnung.
5. Befestigen Sie das Hinterteil des Gehäuses an der Wand (Abb. 6).
6. Montieren Sie die Elektronikplatine. Der mittlere Strich der Skala zur
Justierung der Elektronikplatine soll sich gegenüber des Anzeigers im
Hinterteil des Gehäuses benden (der Melder soll in der Höhe 2,4 über
dem Boden montiert werden).
7. Schließen Sie die Leitungen an entsprechende Klemmen an.
8. Stellen Sie mit Hilfe der Steckbrücken die Betriebsparameter des Melders
ein.
9. Schließen Sie das Gehäuse des Melders.
INBETRIEBNAHME UND TEST DER REICHWEITE
Achtung: Beim Testen der Reichweite des Melders soll die LED
eingeschaltet sein.
1. Schalten Sie die Stromversorgung des Melders ein. Das Blinken der LED
signalisiert den Anlauf des Melders.
2. Wenn die LED aufhört zu blinken, prüfen Sie, ob die Bewegung im
überwachten Bereich den Alarmausgang aktiviert und ob die LED
aueuchtet. Die Abb. 9 stellt den maximalen Erfassungsbereich dar
(maximale Empndlichkeit).
3. Ändern Sie bei Bedarf die Empndlichkeit des Melders (Pins PIR SENS.).
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung 12 V DC ±15%
Stromaufnahme im Standby-Modus 7,5 mA
Max. Stromaufnahme 8,5 mA
Abschlusswiderstände 2 x 1,1 kΩ
Zulässige Belastung der Relais-Kontakte
(Widerstand) 40 mA / 16 V DC
Alarmdauer 2 s
Anlaufzeit 45 s
Erfassbare Bewegungsgeschwindigkeit 0,3...3 m/s
Entspricht den Normen EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Sicherheitsklasse gemäß EN50131-2-2 Grade 2
Umweltklasse gemäß EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -30...+55 °C
Max. Feuchtigkeit 93±3%
Empfohlene Montagehöhe 2,4 m
Abmessungen 63 x 96 x 49 mm
Gewicht 75 g
INSTALLATION
Disconnect power before making any electrical
connections.
1. Remove the front cover (Fig. 5).
2. Remove the electronics board.
3. Make the openings for screws and cable in the enclosure base.
4. Pass the cable through the prepared opening.
5. Secure the enclosure base to the wall (Fig. 6).
6. Fasten the electronics board. The middle line of the scale for positioning
the electronics board should be aligned with the mark in the enclosure
base (the detector installed at a height of 2.4 m above the oor).
7. Connect the wires to the corresponding terminals.
8. Using the jumpers, set the detector working parameters.
9. Replace the cover.
START-UP AND WALK TEST
Note: When testing the detector, the LED should be enabled.
1. Power-up the detector. The LED will start blinking, which indicates
the detector warm-up.
2. When the LED stops blinking, check that moving within the coverage area
(Fig. 9 shows the maximum coverage area – at the maximum sensitivity)
will activate the alarm relay and make the LED light up.
3. If necessary, change the detector sensitivity (pins PIR SENS.).
SPECIFICATIONS
Supply voltage 12 V DC ±15%
Standby current consumption 7.5 mA
Maximum current consumption 8.5 mA
EOL resistors 2 x 1.1 kΩ
Relay contacts rating (resistive load) 40 mA / 16 V DC
Alarm signaling period 2 s
Warm-up period 45 s
Detectable speed 0.3...3 m/s
Standards complied with EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Security grade according to EN50131-2-2 Grade 2
Environmental class according
to EN50130-5 II
Operating temperature range -30...+55 °C
Maximum humidity 93±3%
Recommended installation height 2.4 m
Dimensions 63 x 96 x 49 mm
Weight 75 g
PL
Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce
7 8
9


Produktspezifikationen

Marke: Satel
Kategorie: Bewegungsmelder
Modell: AQUA Pet

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Satel AQUA Pet benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Bewegungsmelder Satel

Bedienungsanleitung Bewegungsmelder

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-