Vimar ELVOX 885E/S Bedienungsanleitung

Vimar Nicht kategorisiert ELVOX 885E/S

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Vimar ELVOX 885E/S (4 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
L1
N. c3685-1
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO BIFAMILIARE KIT 885E/S, 885M/S.
WIRING DIAGRAM FOR ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM FOR DOUBLE RESIDENCE KIT 885E/S, 885M/S.
SCHÉMA DES CONNEXIONS PORTIER ÉLECTRIQUE POUR VILLA AVEC DEUX APPARTEMENTS KIT 885E/S, 885M/S
SCHALTPLAN FÜR ZWEIFAMILIENHAUS-TÜRSPRECHANLAGE SET 885E/S, 885M/S.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO BIFAMILIAR KIT 885E/S, 885M/S.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTEIRO ELÉCTRICO BIFAMILIAR KIT 885E/S, 885M/S.
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΘΥΡΩΡΟΥ, ΚΙΤ ΔΥΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΩΝ 885E/S, 885M/S.
.885E/S, 885M/S       
930C
Serratura - Lock
Gâche - Türöffner
Cerradura - Trinco
Κλειδαριά - 
12V ~
M832
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ΔΙΚΤΥΟ - 
8870.1
8870.1
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ΔΙΚΤΥΟ -

8912
Collegamenti comuni (necessari) - Common connections (necessary) - Raccordements communes (nécessaires)
Gemeimsame Anschlüsse (notwendig) - Conexionados comunes (necesarios) - Ligações comuns (necessárias)
Κοινές συνδέσεις (απαιτούμενες) -
()  
Collegamenti chiamata (necessari) - Call connections ( necessary) - Raccordements appel (necessaires)
Rufsanchlüsse (notwendig) - Conexionados llamada (necesarios) - Ligações chamada (necesárias)
Συνδέσεις κλήσης (απαιτούμενες) - ()  
Collegamenti opzionali - Optional connections - Raccordements optionnels
Optionanschlüsse - Conexionados opcionales - Ligaçöes opcionais - Προαιρετικές συνδέσεις -  
I cavi di alimentazione (230V o 240V)
e i cavi 12 Vca vanno su canalizzazioni
separate dagli altri conduttori per non
determinare disturbi di induzione.
I cavi 12 Vca vanno collegati diretta-
mente ai morsetti 3 e 4 del posto esterno
930C.
Eseguire il collegamento seguendo at-
tentamente lo schema.
Con distanze fino a 100m usare cavo
da 1 mm2.
Distanza massima tra alimentatore e
posto esterno 10 m.
The power supply cables (230V or
240V) and the 12 Vac cables should run
through separate ducts from the other
conductors, so as not to cause interfer-
ence by induction.
The 12 Vac cables should be connected
directly to the terminals 3 and 4 on the
speech unit 930C.
Carry out wiring by following drawing
carefully.
Use 1 mm2
cable up to 100m distance.
Maximum distance between power
supply and speech unit 10 m
Les câbles dalimentation (230V ou
240V) et lesbles de 12 Vca vont
sur des conduites séparées des autres
conducteurs pour éviter des pno-
mènes d’induction.
Les câbles de 12 Vca doivent être reliés
directement aux bornes 3 et 4 du micro
haut-parleur 930C.
Faire la connexion en suivant soigneu-
sement le schéma.
Employer du câble de 1 mm2
jusqu’à
100m. de distance.
Distance maximale entre l’alimentation
et le poste extérieur 10 m.
Die Versorgungskabel (230V oder
240V) und die 12 Vac Kabel sind in von
anderen Leitern separaten Kanälen zu
verlegen, um Srungen durch Indukti-
onsströme vorzubeugen.
Die 12 Vca Kabel sind direkt an die
Klemmen 3 und 4 der Außenstelle 930C
anzuschließen.
Führen Sie die Verdrahtung gemäß der
folgenden Zeichung sorgfältig aus. Ver-
wenden Sie Drahte mit 1mm
2.
Querschnitt bis max. 100m Entfernung.
Maximaler Abstand zwischen Netzteil
und Außenstelle 10 m.
Los cables de alimentación (230V o
240V) y los cables de 12 Vca deben
instalarse en canaletas separadas de
los demás conductores para evitar inter-
ferencias por inducción.
Los cables de 12 Vca deben conectarse
directamente a los bornes 3 y 4 del apa-
rato externo 930C.
Ejecutar la instalación siguiendo atenta-
mente el esquema.
Con distancias hasta 100m usar cable
de 1mm2
.
Distancia máxima entre alimentador y
aparato externo: 10 m.
Os cabos de alimentação (230V ou
240V) e os cabos de 12 Vca vão para
canalizações separadas dos outros con-
dutores para não determinar distúrbios
de indução.
Os cabos de 12 Vca o directamente
ligados aos bornes 3 e 4 do posto ex-
terno 930C.
Executar a ligão seguindo atenta-
mente o esquema.
Para distancias até 100m utilizar condu-
tores de 1 mm2.
Distância máxima entre o alimentador e
o posto externo 10 m.
Τα καλώδια τροφοδοσίας (230V ή 240V)
και τα καλώδια 12 Vca τοποθετούνται
σε ξεχωριστά κανάλια από τους
άλλους αγωγούς ώστε να προκληθούν
διαταραχές επαγωγής.
Τα καλώδια 12 Vca πρέπει να
συνδέονται απευθείας στις επαφές
κλέμας 3 και 4 του εξωτερικού σταθμού
930C.
Πραγματοποιήστε τη σ ύ ν δε σ η
ακολ ο υ θώντας προσεκτι κ ά το
διάγραμμα.
Με απ ο στάσ εις έως 10 0 m,
χρησιμοποιήστε καλώδιο 1 mm
2
.
Μέγιστη απόσταση μεταξύ τροφοδοτικού
και εξωτερικού σταθμού 10 m.
 12  ( 240   230)  
       
.      
     12
.930C   4  3 
.     
.
2  1     100   
. 10       
All’interno sollevare il microtelefono ed incominciare a parlare. Premere l’apposito pulsante per azionare la serratura elettrica.
Answer calls by lifting phone handset. Operate electric lock by pushing appropriate button.
Pour répondre aux appels soulever le combiné du poste d’appartement, la gâche électrique est commandée par le bouton approprié.
Nach Abheben des Haustelefons ist die Gesprächsverbindung hergestellt. Türöffner durch entsprechende Taste betätigen.
En el interior, levantar el microteléfono y comenzar a hablar. Apretar el pulsador apropiado para accionar la cerradura eléctrica.
No interior levantar o telefone e começar a falar. Premir o botão respectivo para accionar o trinco eléctrico.
Στο εσωτερικό, σηκώστε το ακουστικό και ξεκινήστε να μιλάτε. Πατήστε το ειδικό μπουτόν για να ανοίξετε την ηλεκτρική κλειδαριά.
.       .     
Eseguire la chiamata dall’esterno premendo il pul san te della targa e parlare a mani libere dopo aver ricevuto la risposta.
Make calls by pushing door panel button and talk handsfree after receiving reply.
Appeler en appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue et parler mains libres après avoir reçu la réponse.
Herstellung des Rufes durch Betätigung des Klingeltasters.
LLamar desde el exterior apretando el pulsador de la tarjeta y hablar a manos libres después de haber recibido la respuesta.
Efectuar a chamada do exterior premindo o botão da botoneira e falar a mãos livres depois de receber a resposta.
Πραγματοποιήστε την κλήση από το εξωτερικό πατώντας το μπουτόν της μπουτονιέρας και μιλήστε χωρίς να χρησιμοποιήσετε τα χέρια
σας αφού ληφθεί απάντηση.
.               
Uso • Operation • Mode d’emploi • Funktion • Utilização • Χρήση • 
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ΔΙΚΤΥΟ -

Suoneria opzionale - Optional chime
Sonnerie optionale - Wahlfreiklingel
Timbre opcional - Campainha opcional
Προαιρετικό κουδούνι -  a
860A
Suoneria opzionale - Optional chime
Sonnerie optionale - Wahlfreiklingel
Timbre opcional - Campainha opcional
Προαιρετικό κουδούνι -  a
860A
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
885E/S - 885M/S
49401556A0 00 2009
Installazione del citofono • Installation instructions • Conseils pour l’installation • Installationshinweise
Consejos para la instalación • Conselhos para a instalação • Εγκατάσταση του θυροτηλεφώνου •   
Dima di foratura della parete per installazione con tasselli
Wall drilling template for installation with wall plugs
Gabarit de perçage de la cloison pour installation avec chevilles
Bohrschablone der Wand für die Installation mit Dübeln
Plantilla para taladrar la pared para el montaje con tacos
Molde de perfuração da parede para instalação com buchas
Οδηγός διάτρησης του τοίχου για εγκατάσταση με ούπα
    
Fig. 1 • Εικ. 1 • 1 
Fig. 2 • Εικ. 2 • 2 
Fissare la vite superiore (A)
nella sca to la incasso (o tassel-
lo) lasciando spor ge re la testa
della vite per 2 mm. Agganciare
il citofono alla vite su pe rio re uti-
liz zan do l’apposito foro po ste-
rio re accostandolo alla pare-
te e ti ran do lo verso il basso.
Completare il fissaggio con la
vite inferiore (B) nell’apposito
foro.
Die obere Schraube (A) in
das UP-Gehäuse (bzw. in den
Dübel) eindrehen und den
Schraubenkopf 2 mm überste-
hen lassen. Die Bohrung in der
Rückseite des Apparats an der
oberen Schraube aufhängen
und geringfügig nach unten zie-
hen. Die untere Schraube (B)
in die entsprechende Bohrung
eindrehen.
(A)
(B)
Installazione a parete
Surface mounting
Installation murale
Aufputzinstallation
Montaje de superficie
Instalação na parede
Επιτοίχια εγκατάσταση
Επιτοίχια εγκατάσταση
  
Compatibile con suoneria supplementare 12 V a.c. 0002/818 Compatible with additional 12 VAC ringtone. 0002/818 Compatible
avec sonnerie supplémentaire 12 Vca 0002/818 Mit Zusatzläutwerk 12 V ac kompatibel. 0002/818 • Compatible con timbre adicional
12 Vca 0002/818 Compatível com campainha suplementar 12 V a.c. 0002/818 Συμβατότητα με συμπληρωματικό κουδούνι 12 V a.c.
0002/818 • 818/0002 .   12    
Installazione da esterno parete
o ad una scatola. Applicabile a
muro con tasselli oppure ad una
scatola da incasso 3 moduli (Vi-
mar V71303, V71703).
Um den Apparat zu öffnen,
einen Schlitzschraubendreher
in den mittleren Spalt hinein-
schieben und inn drehen bis
Ober- und Unterteil ausrasten.
-Per separare il fondo del cito
fono dal coperchio inserire un
cacciavite a taglio nella fessura
centrale e ruotarlo fino ad otte-
nere lo scatto di apertura.
Aufputzmontage oder Instal-
lation in Gehäuse. Wandbe-
festigung mit Dübeln oder in
rechteckigen UP-Gehäusen
3 Module (Vimar V71303,
V71703).
Surface-wall mount or box in-
stallation. Can be tted to the
wall with plugs or a 3 modules
(Vimar V71303, V71703).
Montaje de supercie o en caja.
Que se monta en la pared con
tacos o bien en una caja de
empotrar 3 dulos (Vimar
V71303, V71703).
Installation en saillie ou en boî-
tier. Mural avec chevilles ou en
boîtier d’encastrement 3 mo-
dules (Vimar V71303, V71703).
Instalação tipo montagem sa-
liente ou numa caixa. Aplicável
na parede com buchas ou numa
caixa de embeber 3 módulos
(Vimar V71303, V71703).
Para separar el fondo del telé-
fono de la tapa, introducir un
destornillador de boca plana en
la fisura central y girarlo hasta
obtener el disparo de apertura.
To separate the base of the
interphone from the cover,
insert a screwdriver in the slit
in the middle and turn it until the
unit clicks open.
Para separar a base do telefone
da cobertura inserir uma chave
de fendas na ranhura central e
rodá-la até as duas peças se
separarem.
Pour séparer le fond du portier
du couvercle en introduisant un
tournevis à lame large dans
la fente centrale et le tourner
jusqu’à l’obtention du déclic
d’ouverture.
Fix the top screw (A) in the
flush-mounted box (or wall
plug), leaving the screw head
to protrude by 2 mm. Hook the
interphone onto the top screw
using the appropriate hole in
the back, by placing it close to
the wall and then pulling down-
wards. Complete mounting by
screwing the bottom screw (B)
into the appropriate hole.
Fijar el tornillo superior (A) en
la caja de empotrar (o taco)
dejando sobresalir la cabeza
del tornillo unos 2 mm. Sujetar
el teléfono al tornillo superior
utilizando el correspondien-
te orificio posterior. Para ello,
acercarlo a la pared y tirar de
éste hacia abajo. Completar la
fijación con el tornillo inferior (B)
en el correspondiente orificio.
Fixer la vis supérieure (A) dans
la boîte à encastrement (ou
cheville) laissant sortir la tête
de vis de 2 mm. Accrocher le
portier à la vis supérieure en
utilisant le trou prévu à cet effet
à l’arrière en le tenant contre
la paroi et le tirant vers le bas.
Terminer la fixation en logeant
la vis inférieure (B) dans le trou
prévu à cet effet.
Fixar o parafuso superior
(A) na caixa de embeber (ou
bucha) deixando saliente a
cabeça do parafuso cerca de
2 mm. Encaixar o telefone no
parafuso su pe rio r uti li zan do o
furo po ste rio r, encostando-o à
parede e empurran do-o para
baixo. Completar a fixação com
o parafuso inferior (B) inserin-
do-o no respectivo furo.
  .     
        
.(Vimar V71303, V71703)  3
       
       
.   
   (A)  
    ()
     . 2
    
.     
(B)    
.   
Εγκατάσταση σε εξωτερικό
τοίχο ή κουτί. Τοποθετήστε
στον τοίχο με ούπα ή σε χω-
νευτό κουτί 3 μονάδων (Vimar
V71303, V71703).
Για να διαχωρίσετε τη βάση του
θυροτηλέφωνου από το καπάκι,
εισαγάγετε ένα ίσιο κατσαβίδι
στην κεντρική εγκοπή και
περιστρέψτε το μέχρι να ανοίξει
το θυροτηλέφωνο.
Στερεώστε την άνω βίδα
(A) στο χωνευτό κουτί (ή
ούπα) αφήνοντας την κεφα-
λή της βίδας να προεξέχει
για 2 mm. Τοποθετήστε το
θυροτηλέφωνο στην άνω βίδα
χρησιμοποιώντας την ειδική
πίσω οπή πλησιάζοντάς το
στον τοίχο και τραβώντας το
προς τα κάτω. Ολοκληρώστε τη
στερέωση με την κάτω βίδα (B)
στην ειδική οπή.
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
885E/S - 885M/S
49401556A0 00 2009
Installazione degli alimentatori • Power supply installation • Installation des alimentations • Installation der Netzgeräte
Instalación de los alimentadores • Instalación de los alimentadores    
Caratteristiche tecniche
• Potenza 35W
• Alimentazione:
- 230V a.c. (M832)
50/60Hz
- 120V a.c. (M832.120)
50/60Hz
- 240V a.c. (M832.240)
50/60Hz
(altre tensioni su
richiesta)
• Corrente assorbita:
- M832: 0,128 A
- M832.120: 0,272 A
- M832.240: 0,136 A
• Temporizzazione (cicli)
e carico: (Morsetti 12-0)
12V a.c. 0,8A continua +
1A intermittente 30 sec.
ON 180 sec OFF
• Occupa 4 moduli da 17,5
mm
• Dimensioni (HxLxP): 91,3
x 74 x 64.5 mm
• Temperatura di
funzionamento -5 °C +35
°C (da interno)
• Potenza dissipata: 6 W
• PRI: Protezione tramite
PTC
Simbolo per la
CLASSE II
Installazione
• L’alimentatore andrà
posto in un luogo asciutto
e lontano da polvere e
fonti di calore.
• Al fine di facilitare
controlli e messe a punto
curare che il luogo sia
facilmente accessibile.
Technical characteristics
Power 35W
Power supply:
- 230V AC (M832)
50/60Hz
- 120V AC (M832.120)
50/60Hz
- 240V AC (M832.240)
50/60Hz
(other voltages upon
request)
Absorbed current:
- M832: 0,128 A
- M832.120: 0,272 A
- M832.240: 0,136 A
• Timer (cycles) and load:
(Terminals 12-0) 12V AC
0.8A continuous + 1A
intermittent 30 sec. ON
180 sec OFF
Occupies 4 modules size
17.5 mm
Dimensions (HxLxD):
91.3 x 74 x 64.5 mm
Operating temperature -5
°C +35 °C (indoor)
Dissipated power: 6 W
PRI: PTC protection
Symbol for CLASS II
Installation
• The power supply unit
should be placed in a dry
place away from dust and
heat sources.
• Make sure this place
is easy to access to
facilitate checks and
adjustments.
Caractéristiques
techniques
Puissance 35 W
Alimentation :
- 230 Vca (M832)
50/60Hz
- 120 Vca (M832.120)
50/60Hz
- 240 Vca (M832.240)
50/60Hz
(autres tensions sur
demande)
Consommation de
courant :
- M832: 0,128 A
- M832.120: 0,272 A
- M832.240: 0,136 A
• Temporisation (cycles) et
charge : (Bornes 12-0) 12
Vca 0,8A continue + 1A
intermittente 30 s ON 180
s OFF
Occupe 4 modules de
17,5 mm
Dimensions (HxLxP) :
91,3 x 74 x 64.5 mm
Température de
fonctionnement -5 °C +35
°C (d'intérieur)
Puissance dissipée : 6 W
PRI : Protection via PTC
Symbole pour la
CLASSE II
Installation
• Installer l’alimentation
dans un endroit sec et à
l’écart de la poussière et
des sources de chaleur.
• Pour faciliter les contrôles
et les mises au point,
s’assurer que le lieu est
facile d’accès.
M832 230V 12Vac
M832.120 120V 12Vac
M832.240 240V 12Vac
M832 230V 12Vac
M832.120 120V 12Vac
M832.240 240V 12Vac
M832 230V 12Vac
M832.120 120V 12Vac
M832.240 240V 12Vac
Características técnicas
Potencia 35 W
Alimentación:
- 230 Vca. (M832) 50/60
Hz
- 120 Vca. (M832.120)
50/60 Hz
- 240 Vca. (M832.240)
50/60 Hz
(otras tensiones bajo
pedido)
Corriente absorbida:
- M832: 0,128 A
- M832.120: 0,272 A
- M832.240: 0,136 A
• Temporización (ciclos) y
carga: (Bornes 12-0) 12
Vca. 0,8 A continua + 1 A
intermitente 30 s ON 180
s OFF
Ocupa 4 módulos de 17,5
mm
Medidas (HxLxP): 91,3 x
74 x 64,5 mm
Temperatura de
funcionamiento -5 °C +35
°C (de interior)
Potencia disipada: 6 W
PRI: Protección mediante
PTC
Símbolo para la
CLASE II
Montaje
• El alimentador debe
colocarse en un lugar
seco y lejos de polvo y
fuentes de calor.
• Con el fin de facilitar
su control y puesta a
punto, el lugar debe ser
fácilmente accesible.
Technische Merkmale
Leistung 35W
Spannungsversorgung:
- 230Vac (M832) 50/60Hz
- 120Vac (M832.120)
50/60Hz
- 240Vac (M832.240)
50/60Hz
(andere Spannungen auf
Wunsch)
Stromaufnahme:
- M832: 0,128 A
- M832.120: 0,272 A
- M832.240: 0,136 A
• Zeitsteuerung (Zyklen)
und Last: (Klemmen 12-0)
12Vac 0,8A Dauerbetrieb
+ 1A Aussetzbetrieb 30 s
ON 180 s OFF
Platzbedarf 4 Module mit
17,5 mm
Abmessungen (HxLxT):
91,3 x 74 x 64.5 mm
Betriebstemperatur -5 °C
+35 °C (innenbereich)
Verlustleistung: 6 W
Interner Schutz: Mittels
PTC
Symbol für KLASSE
II
Installation
• Das Netzteil an einem
trockenen Ort vor Staub
und Wärmequellen
entfernt anbringen.
• Zur Erleichterung
von Kontrollen und
Einstellungen muss
der Ort problemlos
zugänglich sein.
Características técnicas
Potência 35W
Alimentação:
- 230V a.c. (M832)
50/60Hz
- 120V a.c. (M832.120)
50/60Hz
- 240V a.c. (M832.240)
50/60Hz
(outras tensões mediante
pedido)
Corrente absorvida:
- M832: 0,128 A
- M832.120: 0,272 A
- M832.240: 0,136 A
• Temporização (ciclos) e
carga: (Terminais 12-0)
12V a.c. 0,8A contínua +
1A intermitente 30 seg.
ON 180 seg. OFF
Ocupa 4 módulos de 17,5
mm
Dimensões (HxLxP): 91,3
x 74 x 64.5 mm
Temperatura de
funcionamento -5 °C +35
°C (interior)
Potência dissipada: 6 W
PRI: Proteção através de
PTC
Símbolo para a
CLASSE II
Instalação
• O alimentador deverá ser
colocado num local seco
e ao abrigo do pó e de
fontes de calor.
• Para facilitar os
controlos e as afinações,
certifique-se de que o
local é de fácil acesso.
M832 230V 12Vac
M832.120 120V 12Vac
M832.240 240V 12Vac
M832 230V 12Vac
M832.120 120V 12Vac
M832.240 240V 12Vac
M832 230V 12Vac
M832.120 120V 12Vac
M832.240 240V 12Vac

 
 
- 230V a.c. (M832)
50/60Hz
- 120V a.c. (M832.120)
50/60Hz
- 240V a.c. (M832.240)
50/60Hz
 

 
- M832: 0,128 A
- M832.120: 0,272 A
- M832.240: 0,136 A
 







 
17,5 mm
 
x 74 x 64.5 mm
 


 
 
PTC












M832 230V 12Vac
M832.120 120V 12Vac
M832.240 240V 12Vac

  35  
   230 -
60 / 50 M832)
   120 -
60 50 M832.120) /  
   240 -
60 50 M832.240) /  
   

   

0,128 :M832 -
:0.272 M832.120 -

: 00.136 M832.24 -

   
  
12 (012
 1 0.8
30
 180
   17,5 4
 
  64.5 74 91.3
   
   - 5
   + 3 5

  6
PTC PRI


    
    

    


   230 M832
   120 M832.120
   240 M832.240
Installazione delle targhe • Mounting instructions of entrance panel • Installation de la plaque de rue • Montagehinweise für Türsprechstelle

 
Per accedere al cartellino portanomi togliere il fermacartellino dal
retro come mostra la fi gu ra.
To reach name-tag, remove name-tag holder from the back, as
shown.
Pour acceder à l’étiquette porte-noms enlever le porte-étiquette de
la partie postérieure comme le montre la figure.
Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die
Namenschildhalterung von der Rückseite, wie dezeigt.
Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatarjetita
desde atrás como muestra la figura.
Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de plástico
que o prende como mostra a figura.
 
 

.              
Estrazione del cartellino portanome-name
Tag removing
Extraction de l’étiquette porte
Noms-Herausziehen des Namensschield
Estracción de la tarjetita portanomes
Extração do cartão porta-nomes

   
Montare la targa esterna su scatola ret tan go la re o con tasselli.
Fix door panel on rectangular box or with expansion screws.
Installer la plaque de rue sur boîte rectangulaire ou avec vis à goujouns.
Klingeltableau an der Wand mit Schrauben und Dübel montieren.
Montar la tarjeta externa sobre la caja rectangular o con cuñas.
Montar a botoneira através de parafusos.

.         
Un die Frontplatte vom Up-gehäuse
zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:
1: Schraube am unteren Profilrand
bis zum Anschlag mit vergesehe-
nem Schlüssel aufdrehen.
2: Das Profil unten um 2 cm. abhe-
ben, die Frontplatte nach oben
schieben und ausrasten.
3-4: Frontplatte nach unten ziehen
und abhehmen.
Para se pa rar le pla ca desde la caja
de empotre seguir estas operaciones.
1: Aflojar el tornillo puesto sobre el
borde inferior de la placa hasta el
final del filete con la llave especial
provista.
2: Alejar de 2 cm. la orilla inferior
de la placa teniéndola empujada
hacia arriba.
3-4: Separar la placa jalàndola hacia
abajo.
To separe front plate from back box,
follow there instructions:
1: Loosen screw in lower border of
front plate to limit of thread, using
special key provided.
2: Lift lower border of front plate
slightly out wards and upwards.
3-4: Detach front plate by pulling it
downwards.
Per separare la placca dalla sca to la
da in cas so ese gui re le se guen ti ope-
ra zio ni:
1: Allentare la vite posta sul bor do
in fe rio re della plac ca fino a fine
cor sa a mez zo della chiavetta in
do ta zio ne.
2: Allontanare di 2 cm. il bor do in fe-
rio re del la plac ca te nen do la spin ta
verso l’al to.
3-4: Togliere la placca ti ran do la ver-
so il basso.
Para se pa rar a pla ca botoneira da
caixa, seguir as seguintes operações:
1: Desapertar o parafuso da par te in-
ferior da placa até ao fim através
de chave especial junta.
2: Afastar 2 cm. a parte inferior da
pla ca mantendo-a encostada no
topo.
3-4: Separar a placa puxando-a
baixo e reteira-la.
Pour parer la plaque de la boîte à
encastrer suivre ces opérations:
1: Desserer la vis placée sur le bord
inférieur de la plaque jusq’à la
butée en utilisant la clé spéciale
fournie dans l’emballage.
2: Soulever de 2 cm le bord inférieur
de la plaque en la tenant poussée
vers le haut.
3-4: Enlever la plaque en la tirant
vers le bas.

   
-

   
    
  

    
  
-

   
-

   

      1


 2 2

 4 3
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
885E/S - 885M/S
49401556A0 00 2009


Produktspezifikationen

Marke: Vimar
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: ELVOX 885E/S

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Vimar ELVOX 885E/S benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Vimar

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-