Ultimate Speed IAN 296691 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ultimate Speed IAN 296691 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
DE/AT/CH FR/CHDE/AT/CH FR/CH
Kindersitzerhöhung
• Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben sich da-
mit r ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Gebrauchs-
anweisung ist Bestandteil dieses Produktes. Machen sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit allen Gebrauchs- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes
an Dritte mit aus. Wenn Sie all diese Anweisungen beachten,
werden Sie mit diesem Kindersitz viel Freude haben. Wir wün-
schen Ihnen und Ihrem Kind eine gute Fahrt!
• Bestimmungsgeße Verwendung
Kindersitzerhöhung für Kinder von 15 bis 36kg.
Erhöhte Sitzposition, dadurch kindgerechtes Anlegen des Sicher-
heitsgurtes. Schnelles und problemloses Ein- und Ausbauen in alle
PKW. Strapazierhige Qualität. Gesetzlich vorgeschrieben.
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-
Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards
genehmigten Drei-Punkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet sind.
Dies ist eine universelle Kindersitzerhöhung. Sie ist nach ECE
R44/04 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelas-
sen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeug-
sitze. KBA Prüfnummer: 04301180. Gruppe II/III, 15 - 36kg.
Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeug-
hersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug
für eine universelle Kindersitzerhöhung dieser Altersgruppe
geeignet ist. Diese Kindersitzerhöhung ist unter strengeren
Bedingungen als „universell“ eingestuft worden, als diese bei
früheren Modellen, die diesen Hinweis nicht tragen, der Fall
war. In Zweifelsllen wenden Sie sich bitte an den Hersteller
oder Verkäufer dieser Kindersitzerhöhung.
• Sicherheitshinweise
Ohne Genehmigung der zuständigen Behörde dürfen
keine Veränderungen an der Kindersitzerhöhung vorgenom-
men werden. Nach einem Verkehrsunfall muss die Kindersit-
zerhöhung ausgewechselt werden.
Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne Sitzbezug ver-
wendet werden. Weiter darf der vom Hersteller gelieferte
Sitzbezug nicht durch einen anderen - nicht vom Hersteller
empfohlenen - ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug (z.B. auf der
Hutablage) keine schweren oder scharfkantigen Gegenstän-
de befinden, die bei einem Unfall Insassen verletzen könnten.
Alle Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesi-
chert sein.
Bei unsachgemäßer Anwendung der Kindersitzerhöhung
wird die Funktion beeinträchtigt und es kann zu schwerwie-
genden Schäden kommen. Bitte befolgen Sie daher sämt-
liche Anweisungen.
Die Kindersitzerhöhung vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen, wenn der Sitzbezug abgenommen wurde, um zu
verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt.
• Einbaumontage
Die Kindersitzerhöhung in Fahrtrichtung auf den Rücksitz oder Beifah-
rersitz auegen. Achten Sie darauf, dass Türen, klappbare Autositze,
Geckscke oder andere sich im Auto befindlichen Gegensnde
die Kindersitzerhöhung nicht einklemmen oder beschädigen können.
• Hinweis zur Kindersicherung
Das Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen
Drei-Punkt-Gurt sichern. Gurtverlauf siehe Abbildung A. Da-
bei ist zu beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und der
Verschluss des Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt.
Es ist wichtig, dass der Quergurt mittig auf der Schulter liegt.
Der Beckengurt muss fest das Becken des Kindes umschlie-
ßen. Nach dem Einklinken des Gurtes den Gurtverlauf prüfen
und danach spannen.
Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung lassen.
• Pflegehinweise
für Sitzbezug:
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht trommeltrocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
für Styroporkern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reini-
gungsmittel verwenden).
• Entsorgungshinweise
Dieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.
Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
• Service
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kon-
trolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und
entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungs-
rechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Geltungsbereich: Bitte wenden Sie sich an die für Sie einge-
richtete Service-Hotline oder setzten Sie sich mit der Service-
stelle im euroischen Wirtschaftsraum in Verbindung.
Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrück-
gabe. Keine Transportkosten.
TIPP: Bevor Sie Ihr Produkt einsenden, wenden Sie sich te-
lefonisch an unsere Hotline. So nnen wir Ihnen bei eventu-
ellen Bedienungsfehlern helfen.
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com, www.walsergroup.com
Kostenfreie Service Hotline: 00800 00300030
Retourenadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
DEUTSCHLAND
IAN 296691
A
Rehausseur enfant
• Introduction
Nous vous licitons de votre achat. Vous avez choisi ici un
produit de grande qualité. La notice d‘utilisation est livrée
avec le produit. Veuillez lire les conseils d‘utilisation et de
sécurité avant l‘utilisation du produit. N‘utilisez ce produit que
dans les domaines d‘utilisation décrits et donnés. Remettez
tous les documents lorsque vous donnez ce produit à un tiers.
Si vous respectez toutes ces consignes, vous aurez du plaisir
à utiliser ce siège enfant. Nous vous souhaitons à vous et
votre enfant une bonne route !
• Utilisation conforme
Rehausseur pour enfant de 15 à 36 kg.
Une position assise rehaussée et ainsi un positionnement de
la ceinture de sécurité adap à l‘enfant. S‘installe et s‘enlève
facilement dans toutes les voitures de tourisme. Qualité
robuste. En accord avec la législation.
Adapté uniquement à l‘utilisation dans des véhicules équipés
de ceinture de sécurité trois points respectant la directive
européenne R16 ou les standards équivalents.
Ceci est un rehausseur universel. Il est agréé pour toutes les
utilisations nérales dans des véhicules selon la directive
R44/04 et s‘adapte à presque tous les modèles de
véhicules, sauf exception. Numéro de l‘office déral des
véhicules à moteur : 04301180. Groupe 2/3, 15 - 36
kg. Une installation correcte est probable, si le fabricant du
véhicule déclare dans le manuel du véhicule, que le véhicule
est adapté à l‘installation d‘un rehausseur pour cette tranche
d‘âge. Ce rehausseur a reçu la classification « universelle »
sous des conditions plus strictes que ce fut le cas pour des
modèles plus anciens ne portant pas cette mention. En cas
de doute, demandez conseil au fabricant ou au vendeur de
ce rehausseur.
• Instructions de sécurité
Aucune modification du rehausseur ne doit être effectuée
sans l‘autorisation des autorités compétentes. Le rehausseur
doit être rempla, après un accident de la route.
Le rehausseur ne doit pas être utilisé sans housse de
siège. De plus, la housse de siège ne doit pas être remplacée
par une autre - non conseillée par le fabricant.
Veillez à ce qu‘aucun objet lourd ou à arrêtes coupantes,
pouvant blesser les occupants lors d‘un accident, ne se trouve
dans le véhicule (ou sur la plage arrière). Tous les objets
doivent être placés de manière sûre et adape dans la
voiture.
En cas d‘utilisation non conforme du rehausseur, la
fonction est altérée et des dommages lourds peuvent survenir.
C‘est pourquoi vous devez suivre l‘ensemble des instructions.
Protégez le rehausseur des rayons du soleil directs quand
la housse du siège est enlevée, afin d‘éviter que l‘enfant ne
s‘y brûle.
• Installation
Placer le rehausseur sur la banquette arrière ou sur le siège
passager dans le sens de la marche. Veillez à ce que les
portes, les sièges rabattables, les bagages ou autres objets se
trouvant dans la voiture ne viennent coincer ou endommager le
rehausseur.
• Conseil pour la sécurité de l‘enfant
Attacher l‘enfant sur le rehausseur avec la ceinture de sécurité
trois points en série. Voir l‘image A pour le positionnement
de la ceinture. Ce faisant, il faut veiller à ce que la ceinture
soit droite et que l‘attache de la ceinture soit plaquée contre
le rehausseur. Il est important que la ceinture transversale
soit placée au milieu de l‘épaule. La ceinture ventrale
doit maintenir fermement le bassin de l‘enfant. Après
l‘enclenchement de la ceinture, vérifier le positionnement de
la ceinture et ensuite tendre.
Ne pas laisser l‘enfant attaché sans surveillance.
• Entretien
pour la housse de siège :
Laver à la main
Pas de blanchiment
Séchage en machine interdit
Pas de repassage
Pas de nettoyage à sec
pour le fond en polystyrène : Lavable avec un chiffon humide
(ne pas utiliser de produit nettoyant).
•Élimination
Ce produit peut être éliminé avec les ordures nagères.
Éliminer l’emballage conformément aux dispositions
locales.
Ce produit est recyclable, soumis à une responsabi-
lité étendue du producteur et collecté séparément.
• Service après-vente
La fabrication de ce produit a é réalisée avec beaucoup
de précautions et soumise à des contrôles permanents. Vous
bénéficiez pour ce produit d’une garantie de trois ans à
compter de la date d’achat. Nous vous invitons à conserver
le ticket de caisse. La garantie est valable uniquement en cas
de faut mariel ou de fabrication et perd toute validité en
cas de traitement abusif ou non conforme. La présente garan-
tie ne limite pas vos droits, en particulier vos droits à garantie,
prévus par la législation.
Validité : veuillez vous adresser à la hotline de service créée
pour vous ou prendre contact avec le centre de service dans
l’espace économique européen.
Coûts : réparation ou remplacement gratuit ou rembourse-
ment. Pas de frais de transport.
CONSEIL : avant de renvoyer votre produit, contactez notre
Hotline par téléphone. Nous pourrons alors vous venir en
aide en cas de d’éventuelles erreurs d’utilisation.
IAN 296691
IAN 296691
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
A-6845 Hohenems
Email: office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Stand der Informationen: 09/2017
Ident-No.: 296691092017-LB1
1
KINDERSITZERHÖHUNG
JUNIOR‘S BEST AC
DE
IT
AT
CH
CH
KINDERSITZERHÖHUNG
Gebrauchsanweisung
CUSCINO DI RIALZO
Istruzioni d‘uso
AT
CH
DE
FR/CH IT/CHFR/CH IT/CH
Cuscino di rialzo
• Introduzione
Ci congratuliamo con voi per il vostro acquisto. Avete scelto
un prodotto di alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono una com-
ponente di questo prodotto. Prima di adoperare il prodotto,
leggere attentamente tutte le istruzioni d‘uso e di sicurezza.
Impiegare il prodotto soltanto come descritto e per gli ambiti
indicati. Mettere a disposizione tutti i documenti in caso di
cessione del prodotto a terzi.
Nel caso in cui vengano rispettate tutte le istruzioni, si pot
gioire di questo seggiolino per bambini. Auguriamo a voi e a
vostro figlio buon viaggio!
• Uso conforme alle norme
Cuscino di rialzo adatto a bambini da 15 a 36 kg.
Posizione di seduta rialzata, mediante la quale è possibile
allacciare la cintura di sicurezza adeguatamente ai bambini.
Montaggio e smontaggio veloce e semplice in tutte le auto-
vetture. Qualità resistente. Previsto per legge.
Può essere montato soltanto su veicoli muniti di cinture di sicu-
rezza a tre punti omologate conformemente alla norma UN/
ECE n° 16 oppure a altra norma equivalente.
Questo è un cuscino di rialzo universale. Questo dispositi-
vo di ritenuta è omologato in ottemperanza al regolamento
ECE R44/04, adatto all‘utilizzo nei veicoli ed è compatibile
con la maggior parte dei sedili dei veicoli, tuttavia non su
tutti. Numero di omologazione KBA: 04301180. Gruppo
II/III, 15 36 kg. Un montaggio corretto è garantito, se il
produttore del veicolo dichiara nel manuale del veicolo che
quest‘ultimo sia adeguato ad accogliere un cuscino di rialzo
universale per questa fascia d‘età. Questo cuscino di rialzo è
stato classificato come „universale“ in conformità ai criteri di
omologazione più rigidi, rispetto ai modelli precedenti, che
non riportano tale indicazione. In caso di dubbio, rivolgersi
al produttore oppure al rivenditore di questo cuscino di rialzo.
• Avviso di sicurezza
Non possono essere apportate modifiche al cuscino di
rialzo, senza consenso dell‘autorità competente. A seguito di
un incidente stradale si deve sostituire il cuscino di rialzo
Non si deve adoperare il cuscino di rialzo senza la fode-
ra. Inoltre non sostituire la fodera fornita dal produttore con
una diversa da quella consigliata dal produttore.
Prestare particolare attenzione che nel veicolo (p. es. sul
ripiano posteriore) non siano presenti oggetti pesanti o ta-
glienti, che potrebbero portare a ferimenti dei passeggeri in
caso di incidente. Tutti gli oggetti nella vettura devono essere
assicurati in modo adeguato.
In caso di uso improprio del cuscino di rialzo, si può pre-
giudicare la sua funzione e si possono verificare danni gravi.
Pertanto si prega di osservare tutte le istruzioni
Tenere il cuscino di rialzo al riparo dai raggi solari, se la fo-
dera è stata rimossa, per evitare che il bambino possa ustionarsi.
• Montaggio
Montare il cuscino di rialzo nel senso di marcia sul sedile poste-
riore oppure sul sedile passeggero. Prestare attenzione al fatto
che porte, sedili ribaltabili, bagagli oppure altri oggetti presen-
ti nella vettura, non possano incastrare oppure danneggiare il
cuscino di rialzo.
• Nota per la sicurezza dei bambini
Allacciare il bambino seduto sul cuscino di rialzo con la cin-
tura di sicurezza a tre punti di serie. Vedere l‘immagine A per
la disposizione della cintura. Da osservare in particolare che
la cintura di sicurezza non sia attorcigliata e che la fibbia
della cintura aderisca al cuscino di rialzo. È importante che
la banda trasversale sia posizionata al centro sulla spalla.
L‘estremità addominale della cintura deve cingere bene il ba-
cino del bambino. Dopo aver inserito la cintura di sicurezza,
verificare l‘andamento della cintura e in seguito tenderla.
Non lasciare il bambino senza sorveglianza sul disposi-
tivo di ritenuta.
• Indicazioni di cura e smaltimento
per la fodera:
Lavare a mano
Non candeggiare
Non asciugare in essiccatoio
Non stirare
Non detergere con sostanze chimiche
per l‘imbottitura in polistirolo: da pulire con un panno umido
(non usare detergenti).
Questo prodotto può essere smaltito con i rifiuti residuali.
Smaltire la confezione conformemente alle direttive locali.
• Assistenza clienti
Questo prodotto è stato realizzato con estrema cura e sotto
un controllo costante. La garanzia p2-ha una durata di 3 anni a
partire dalla data di acquisto, pertanto si prega di conservare
lo scontrino. La garanzia è valida solo per difetti relativi al ma-
teriale e alla fabbricazione e decade in caso di uso improprio
o abuso del prodotto. La garanzia lascia impregiudicati i diritti
del consumatore previsti dalla legge. Ambito di validità: si pre-
ga di rivolgersi all’apposito numero di assistenza o contattare il
punto assistenza nello Spazio economico europeo.
Costi: riparazione o sostituzione gratuite o rimborso. Non
sono previste spese di trasporto.
SUGGERIMENTO: Prima di spedire il prodotto, si prega
di contattare telefonicamente il nostro numero dell’assistenza,
che potrà fornire aiuto nella risoluzione del problema.
Indirizzo assistenza clienti:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com, www.walsergroup.com
Numero telefonico del servizio telefonico di assistenza dedi-
cato: 00800 00300030
Indirizzo per i resi:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, casella postale 3325
DE-88131 Lindau
GERMANIA
IAN 296691
Adresse du service après-vente :
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Numéro de léphone de l’assistance léphonique: 00800
00300030
Adresse des retours :
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
ALLEMAGNE
IAN 296691
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours
de la garantie commerciale qui lui a é consentie lors de
l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute riode
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la
durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court
à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou
de la mise à disposition pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le
vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles
L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et pond des
défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de
l‘emballage, des instruc-tions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a é
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas echéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur
et posséder les qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par son représen-tant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou sil présente les caractéristiques définies d‘un commun
accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, por à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts
cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage
auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usa-ge
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit
sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. CHFR
REHAUSSEUR ENFANT
Notice d‘utilisation

Produktspezifikationen

Marke: Ultimate Speed
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 296691

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ultimate Speed IAN 296691 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Ultimate Speed

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-