Ultimate Speed IAN 275626 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ultimate Speed IAN 275626 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
GB GB
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth
(do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste. Dispose
of the packaging according to the local regulations.
• Service
Please use the service hotline set up for you, before you complain
about the article to the manufacturer.
IAN 113101
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
www.walsergroup.com
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-
quality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and safety
instructions. Only use the product as described for the specified
areas of application. Always include the complete documentation
when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your
car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.
Quick and easy installation and removal in all passenger cars.
Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts
approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,
it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all
vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor
Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 36kg
(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer
declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a
universal booster seat of this age group. The booster seat has
been classified as “universal” under more stringent conditions than
applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Safety instructions
The booster seat must not be modified without the approval of
the competent authorities. After an accident, the booster seat must
be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover. In
addition, the seat cover provided by the manufacturer must not
be replaced with any other seat cover not recommended by the
manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects inside
the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers
in the event of an accident. All objects in the vehicle should be
appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function will
be compromised which may result in severe damage. Therefore,
please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the booster
seat from direct sunlight so that your child will not get burned by
any heated surfaces.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in
driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or
other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard three-
point belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is
not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the
booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally
across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s
hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as
necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
BG BG
Седалка за кола
• Въведение
Поздравяваме ви за направената от вас покупка. Така
вие взехте решение да закупите висококачествен продукт.
Инструкцията за употреба е съставна част на този продукт.
Преди да използвате продукта, запознайте се с всички указания
за употреба и безопасност. Използвайте продукта само по
описания начин и за посочените сфери на приложение. Когато
предавате продукта на трети лица, направете го заедно с
всички документи.
Ако съблюдавате всички тези указания, ще се радвате дълго на
тази седалка за кола. Пожелаваме на вас и детето ви приятно
пътуване!
• Употреба по предназначение
Седалка за кола за деца от 15 до 36 кг.
По-висока седнала позиция и от тук поставяне на автомобилния
колан, отговарящо на детето. Бързо и безпроблемно
монтиране и демонтиране във всички леки автомобили.
Качество, устойчиво на натоварване. Задължителна по закон.
Годни за използване само в автомобили, които са оборудвани
с триточкова система, разрешена съгласно уредба ЕСЕ 16
или други подобни стандарти.
Това е универсална детска седалка за кола. Съгласно ECE
R44/04 тя е разрешена да се използва в автомобили и
пасва в повечето, но не на всички седалки за автомобили.
КВА изпитвателен номер: 04301180. Група II/III, 15 - 36 кг.
Правилното монтиране е вероятно, когато производителят на
автомобила декларира в наръчника, че превозното средство е
годно за използване на универсална седалка за кола за тази
възрастова група. Тази седалка за кола е класифицирана като
„универсална“ чрез спазване на по-строги условия от тези на
предходните модели, които не носят това указание. В случай
на съмнение се обърнете към производителя или търговеца на
тази седалка за кола.
• Внимание
Не е разрешена промяната на седалките за кола без
разрешение на съответната служба. Седалката за кола трябва
да се смени след пътнотранспортна злополука.
Седалката не трябва да се използва без тапицерия. Освен
това доставената от производителя тапицерия не трябва да се
заменя с такава, която не е препоръчана от него.
Обърнете внимание на това в автомобила (напр. на
поставката за шапки) да не се намират тежки или остри
предмети, които при пътнотранспортна злополука да наранят
пътниците в автомобила. Всички предмети в колата трябва да се
обезопасят по съответния начин.
При неправилно използване на седалката за кола се
нарушава нейната функция, което може да доведе до тежки
повреди. Поради това ви умоляваме да следвате всички
инструкции.
Предпазвайте седалката за кола от пряко слънчево
облъчване, когато се свали тапицерията, за да може да се
предотврати изгаряния на детето.
• Монтаж
Поставете седалката за кола на задната седалка на
автомобила или на седалката до водача и то в посока на
движението. Обърнете внимание на това седалка за кола
да не може да бъде блокирана или повредена от вратите,
сгъваеми седалки на колата, багажа или другите намиращи се
в колата предмети.
• Указание за обезопасяване на детето
Обезопасете детето на седалката с помощта на триточковия
колан. Вижте разположението на колана на фигура А.
Обърнете внимание на това коланът да не е усукан и
закопчалката на колана да уляга правилно на седалката.
Важно е напречният колан да преминава по средата на
раменете. Тазовият колан трябва да обхваща здраво таза
на детето. След закопчаването на колана контролирайте
неговото разположение и след това го обтегнете.
Не оставайте детето без надзор в обезопасителното
устройство.
• Указания за поддръжка и предаване
за отпадъци
за тапицерията на седалката:
Ръчно изпиране
Да не се избелва
Да не се центрофугира
Да не се глади
Да не се чисти химически
Този продукт може да се изхвърли с битовите отпадъци.
Рециклирайте опаковката в съответствие с местните
разпоредби.
• Сервиз
Моля, използвайте създадената за Вас гореща линия за
сервизно обслужване, преди да направите рекламация на
артикула пред производителя.
IAN 113101
Адрес на сервиза:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Адрес за връщане:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
www.walsergroup.com
DE/AT/CH DE/AT/CH
IAN 113101
IAN 113101
GB
DE AT
BG
CH
BOOSTER SEAT
Instruction for use
KINDERSITZERHÖHUNG
Gebrauchsanweisung
BOOSTER SEAT
JUNIOR‘S BEST AC
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
A-6845 Hohenems
Email: office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Stand der Informationen: 02/2015
Ident-No.: 113101022015-LB7
7
BG
СЕДАЛКА ЗА КОЛА
инструкции
Kindersitzerhöhung
• Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Gebrauchsanweisung
ist Bestandteil dieses Produktes. Machen sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Gebrauchs- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Wenn Sie all diese Anweisungen beachten, werden Sie mit
diesem Kindersitz viel Freude haben. Wir wünschen Ihnen und
Ihrem Kind eine Gute Fahrt!
• Bestimmungsgemäße Verwendung
Kindersitzerhöhung für Kinder von 15 bis 36kg.
Erhöhte Sitzposition, dadurch kindgerechtes Anlegen des
Sicherheitsgurtes. Schnelles und problemloses Ein- und
Ausbauen in alle PKW’s. Strapazierfähige Qualität. Gesetzlich
vorgeschrieben.
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-
Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards
genehmigten Drei-Punkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet sind.
Dies ist eine universelle Kindersitzerhöhung. Sie ist nach ECE
R44/04 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelassen
und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze. KBA
Prüfnummer: 04301180. Gruppe II/III, 15 - 36kg. Ein korrekter
Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im
Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für eine universelle
Kindersitzerhöhung dieser Altersgruppe geeignet ist. Diese
Kindersitzerhöhung ist unter strengeren Bedingungen als „universell“
eingestuft worden, als diese bei früheren Modellen, die diesen
Hinweis nicht tragen, der Fall war. In Zweifelsfällen wenden Sie sich
bitte an den Hersteller oder Verkäufer dieser Kindersitzerhöhung.
• Sicherheitshinweise
Ohne Genehmigung der zuständigen Behörde dürfen
keine Veränderungen an der Kindersitzerhöhung vorgenommen
werden. Nach einem Verkehrsunfall muss die Kindersitzerhöhung
ausgewechselt werden.
Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne Sitzbezug verwendet
werden. Weiter darf der vom Hersteller gelieferte Sitzbezug nicht
durch einen anderen - nicht vom Hersteller empfohlenen - ersetzt
werden.
Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug (z.B. auf der
Hutablage) keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände
befinden, die bei einem Unfall Insassen verletzen könnten. Alle
Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesichert sein.
Bei unsachgemäßer Anwendung der Kindersitzerhöhung wird
die Funktion beeinträchtigt und es kann zu schwerwiegenden
Schäden kommen. Bitte befolgen Sie daher mtliche Anweisungen.
Die Kindersitzerhöhung vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen, wenn der Sitzbezug abgenommen wurde, um zu
verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt.
• Einbaumontage
Die Kindersitzerhöhung in Fahrtrichtung auf den Rücksitz oder
Beifahrersitz auflegen. Achten Sie darauf, dass Türen, klappbare
Autositze, Gepäckstücke oder andere sich im Auto befindlichen
Gegenstände die Kindersitzerhöhung nicht einklemmen oder
beschädigen können.
• Hinweis zur Kindersicherung
Das Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen Drei-
Punkt-Gurt sichern. Gurtverlauf siehe Abbildung A. Dabei ist zu
beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und der Verschluss des
Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt. Es ist wichtig, dass
der Quergurt mittig auf der Schulter liegt. Der Beckengurt muss fest
das Becken des Kindes umschließen. Nach dem Einklinken des
Gurtes den Gurtverlauf prüfen und danach spannen.
Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung
lassen.
• Pflegehinweise
für Sitzbezug:
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht trommeltrocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
für Styroporkern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reinigungs-
mittel verwenden).
• Entsorgungshinweise
Dieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.
Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
• Service
Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline,
bevor Sie den Artikel beim Hersteller reklamieren.
IAN 113101
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Retourenadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Service Nummer: 00800 00300030
www.walsergroup.com
A

Produktspezifikationen

Marke: Ultimate Speed
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 275626

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ultimate Speed IAN 275626 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Ultimate Speed

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-