Ultimate Speed IAN 273312 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ultimate Speed IAN 273312 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
HR HR
GB/CY GB/CY
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-
quality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and
safety instructions. Only use the product as described for the
specified areas of application. Always include the complete
documentation when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy
your car seat. We wish you and your child a safe and
pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting
height. Quick and easy installation and removal in all
passenger cars. Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat
belts approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent
standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE
R44/04, it is approved for general use in vehicles and
fits most, but not all vehicle seats. Approval number by
the German Federal Motor Transport Authority (KBA):
04301180. Group II/III, 15 – 36kg (33 to 76lb). A correct
fit is likely if the vehicle manufacturer declares in the vehicle
manual that the vehicle is suitable for a universal booster
seat of this age group. The booster seat has been classified
as “universal” under more stringent conditions than applied
for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Safety instructions
The booster seat must not be modified without the
approval of the competent authorities. After an accident, the
booster seat must be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover.
In addition, the seat cover provided by the manufacturer must
not be replaced with any other seat cover not recommended
by the manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects
inside the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm
passengers in the event of an accident. All objects in the
vehicle should be appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function
will be compromised which may result in severe damage.
Therefore, please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the
booster seat from direct sunlight so that your child will not get
burned by any heated surfaces.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger
seat in driving direction. Make sure that doors, foldable seats,
baggage or other objects in the vehicle cannot jam or damage
the booster seat
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard
three-point belt. For belt route, see figure A. Make sure that
the belt is not twisted and that the belt buckles are smoothly
placed on the booster seat. It is important that the shoulder
belt runs centrally across the shoulder. The lap belt must lie
snug on the child’s hips. After buckling the belt, check the belt
route and tighten as necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft
cloth (do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste.
Dispose of the packaging according to the local
regulations.
• Service
Please use the service hotline set up for you, before you
complain about the article to the manufacturer.
IAN 275626
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
www.walsergroup.com
Povišenje za dječju autosjedalicu
• Uvod
Čestitamo Vam na kupnji. Ovom ste se kupnjom odlučili za
proizvod visoke kvalitete. Uputa za uporabu je sastavni dio
ovog proizvoda. Prije korištenja proizvoda upoznajte se
sa svim uputama za uporabu i sigurnosnim napomenama.
Proizvod koristite isključivo na opisani način i za navedena
područja korištenja. U slučaju prosljeđivanja proizvoda trećim
osobama uručite im i svu dokumentaciju.
Ako se držite svih ovih uputa, bit ćete vrlo zadovoljni ovom
dječjom autosjedalicom. Vama i Vašem djetetu želimo
ugodnu vožnju!
• Uporaba u skladu s namjenom
Povišenje za dječju autosjedalicu za djecu od 15 do 36kg.
Povišen sjedeći položaj omogućava pravilno vezivanje
djeteta sigurnosnim pojasom. Mogućnost brze i lake
montaže i demonte u svim osobnim vozilima. Izdržljiva
kvaliteta. Zakonski propisana obveza korištenja. Prikladno
samo za korištenje u vozilima koja su opremljena sigurnosnim
pojasevima na tri tke vezivanja, odobrenima u skladu s
regulativom ECE br. 16 ili s drugim usporedivim standardima.
Ovo je univerzalno povišenje za dječju autosjedalicu.
Registrirano je u skladu s ECE R44/04 za opću uporabu
u vozilima i odgovara za većinu, ali ne i za sva sjedala u
vozilima. KBA ispitni broj: 04301180. Grupa II/III, 15 - 36kg.
Ispravna ugradnja je vjerojatna, ako proizvođač vozila u
priručniku o vozilu izjavi da je vozilo prikladno za univerzalno
povišenje za dječju autosjedalicu ove dobne skupine.
Ovo povišenje za dječju autosjedalicu je kategorizirano
kao univerzalno“ pod strožim uvjetima nego što je to bio
slučaj kod ranijih modela koji ne nose ovu napomenu. U
slučaju dvojbi obratite se proizvođaču ili prodavatelju ovog
povišenja za dječju autosjedalicu.
• Pažnja
Bez dozvole nadležnog tijela ne smiju se vršiti nikakve
preinake na povišenju za dječju autosjedalicu. Nakon
prometne nezgode povišenje za dječju autosjedalicu se mora
zamijeniti.
Povišenje za dječju autosjedalicu se ne smije koristiti bez
presvlake za sjedalo. Nadalje, presvlaka za sjedalo koju je
isporučio proizvođač se ne smije zamijeniti nekom koju nije
preporučio proizvođač.
Pripazite da se u vozilu (npr. na pokrovu prtljažnog
prostora) ne nalaze nikakvi teški ili oštrobridni predmeti koji
bi prilikom nesreće mogli ozlijediti putnike u automobilu. Svi
predmeti u automobilu bi trebali biti osigurani na primjeren
način.
U slučaju nestručne primjene povišenja za dječju
autosjedalicu umanjuje se njegova funkcionalnost i može doći
do ozbiljnih šteta. Stoga Vas molimo da se pridržavate svih
uputa.
Ako je skinuta presvlaka za sjedalo, povišenje za dječju
autosjedalicu štitite od izravnog sunčevog svjetla, kako biste
spriječili da se dijete o nju opeče.
• Montaža
Povišenje za dječju autosjedalicu postaviti u smjeru vožnje na
stražnje sjedalo ili suvozačko sjedalo. Pripazite da vrata, sklopiva
autosjedala, dijelovi prtljage ili drugi predmeti koji se nalaze
u automobilu ne mogu prikliještiti ili oštetiti povišenje za dječju
autosjedalicu.
• Uputa o osiguranju djeteta
Dijete osigurajte na povišenju za dječju autosjedalicu pomoću
serijskog pojasa na tri tke vezivanja. Prolaz sigurnosnog
pojasa vidi Sliku A. Pri tom valja pripaziti da pojas nije izvrnut
i da zatvarač pojasa glatko naliježe na povišenje za dječju
autosjedalicu. Važno je da poprečni pojas bude položen po
sredini ramena. Zdjelični pojas mora čvrsto obuhvatiti djetetovu
zdjelicu. Nakon zakapčanja sigurnosnog pojasa provjerite
prolaz pojasa i zatim ga zategnite.
Dijete ne ostavljajte bez nadzora u napravi za zadržavanje
djeteta u sjedalu.
• Upute za održavanje
za presvlaku za sjedalicu:
Ručno prati
Ne izbjeljivati
Ne sušiti u sušilici rublja
Ne glačati
Ne čistiti kemijski
za stiropornu jezgru: brisati vlažnom krpom (ne koristiti sredstva
za čišćenje).
• Upute za odlaganje
Ovaj se proizvod može odlagati putem ostalog otpada.
Ambalažu zbrinuti u skladu s lokalnim odredbama.
• Servis
Obratite se na za Vas uspostavljeni servisni hotline, prije nego
reklamirate proizvod kod proizvođača.
IAN 275626
Servisna adresa:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau, Germany
Adresa za povrat:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau, Germany
Servisni broj: 00800 00300030
www.walsergroup.com
A
IAN 275626
IAN 275626
BOOSTER SEAT
JUNIOR‘S BEST AC
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
A-6845 Hohenems
Email: office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Stand der Informationen: 04/2016
Ident-No.: 275626072016-LB7
7
DE/AT/CH DE/AT/CH
• Einbaumontage
Die Kindersitzerhöhung in Fahrtrichtung auf den Rücksitz
oder Beifahrersitz auflegen. Achten Sie darauf, dass Türen,
klappbare Autositze, Gepäckstücke oder andere sich im
Auto befindlichen Gegenstände die Kindersitzerhöhung nicht
einklemmen oder beschädigen können.
• Hinweis zur Kindersicherung
Das Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen
Drei-Punkt-Gurt sichern. Gurtverlauf siehe Abbildung A.
Dabei ist zu beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und der
Verschluss des Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt.
Es ist wichtig, dass der Quergurt mittig auf der Schulter liegt.
Der Beckengurt muss fest das Becken des Kindes umschließen.
Nach dem Einklinken des Gurtes den Gurtverlauf prüfen und
danach spannen.
Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung
lassen.
• Pflegehinweise
für Sitzbezug:
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht trommeltrocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
für Styroporkern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reini-
gungsmittel verwenden).
• Entsorgungshinweise
Dieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.
Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
• Service
Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-
Hotline, bevor Sie den Artikel beim Hersteller reklamieren.
IAN 275626
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau, Germany
Retourenadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau, Germany
Service Nummer: 00800 00300030
www.walsergroup.com
Kindersitzerhöhung
• Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben
sich damit r ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Gebrauchsanweisung ist Bestandteil dieses Produktes. Machen
sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Gebrauchs-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes
an Dritte mit aus. Wenn Sie all diese Anweisungen beachten,
werden Sie mit diesem Kindersitz viel Freude haben. Wir
wünschen Ihnen und Ihrem Kind eine Gute Fahrt!
• Bestimmungsgemäße Verwendung
Kindersitzerhöhung für Kinder von 15 bis 36kg.
Erhöhte Sitzposition, dadurch kindgerechtes Anlegen
des Sicherheitsgurtes. Schnelles und problemloses Ein-
und Ausbauen in alle PKW’s. Strapazierfähige Qualität.
Gesetzlich vorgeschrieben.
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der
ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren
Standards genehmigten Drei-Punkt-Sicherheitsgurten
ausgerüstet sind.
Dies ist eine universelle Kindersitzerhöhung. Sie ist nach
ECE R44/04 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen
zugelassen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle
Fahrzeugsitze. KBA Prüfnummer: 04301180. Gruppe II/
III, 15 - 36kg. Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn
der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass
das Fahrzeug für eine universelle Kindersitzerhöhung dieser
Altersgruppe geeignet ist. Diese Kindersitzerhöhung ist unter
strengeren Bedingungen als „universell“ eingestuft worden,
als diese bei früheren Modellen, die diesen Hinweis nicht
tragen, der Fall war. In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte
an den Hersteller oder Verkäufer dieser Kindersitzerhöhung.
• Sicherheitshinweise
Ohne Genehmigung der zuständigen Behörde
dürfen keine Veränderungen an der Kindersitzerhöhung
vorgenommen werden. Nach einem Verkehrsunfall muss die
Kindersitzerhöhung ausgewechselt werden.
Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne Sitzbezug
verwendet werden. Weiter darf der vom Hersteller gelieferte
Sitzbezug nicht durch einen anderen - nicht vom Hersteller
empfohlenen - ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug (z.B. auf
der Hutablage) keine schweren oder scharfkantigen
Gegenstände befinden, die bei einem Unfall Insassen
verletzen könnten. Alle Gegenstände im Auto sollten in
geeigneter Weise gesichert sein.
Bei unsachgemäßer Anwendung der Kindersitzerhöhung
wird die Funktion beeinträchtigt und es kann zu
schwerwiegenden Schäden kommen. Bitte befolgen Sie
daher sämtliche Anweisungen.
Die Kindersitzerhöhung vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen, wenn der Sitzbezug abgenommen wurde, um zu
verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt.
GB CY HR
DE AT CH
BOOSTER SEAT
Instruction for use
KINDERSITZERHÖHUNG
Gebrauchsanweisung
POVIŠENJE ZA DJEČJU
AUTOSJEDALICU
Uputa za uporabu
RO
SCAUN ÎNĂLŢAT
PENTRU COPII
Instrucțiuni
RO
HR
HR
RO RO
Scaun înălţat pentru copii
• Introducere
Noi vă felicităm pentru cumpărătura dumneavoastră. Prin
aceasta v-i horât achiziţionaţi un produs de calitate
superioară. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a
acestui produs. Înainte de utilizarea acestui produs luaţi la
cunoştinţă de toate instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă.
Utilizaţi produsul numai precum este descris şi numai în
domeniile de utilizare menţionate. La transferul acestui produs
tre terţi, înmânaţi-le toate documentaţiile.
Dacă respecti toate aceste instrucţiuni, veţi avea multă
bucurie cu acest scaun pentru copii. dorim dumneavoastră
şi copilului dumneavoastră Drum bun!
• Utilizare conform scopului
Scaun înălţat pentru copii de la 15 la 36kg.
Poziţie de şedere înălţată, astfel purtarea potrivită copilului
a centurii de siguranţă. Montare şi demontare rapidă şi fără
probleme în toate autoturismele. Calitate rezistentă. Prevăzut
legal.
Potrivit numai pentru utilizare în autovehicole care sunt
echipate cu centuri de siguranţă cu prindere în trei puncte,
conform normei ECE Nr. 16 sau conform altor standarde
asemănătoare.
Aceasta este o scaun înălţat universal pentru copii. Ea este
avizată conform ECE R44/04 pentru utilizarea generală în
autovehicole şi se potriveşte pentru majoritatea, dar nu pentru
toate scaunele maşinilor. Număr testare KBA: 04301180.
Grupa II/III, 15 - 36kg. Este probabilă o montare corec,
atunci când producătorul autovehicolului declară în manualul
autovehicolului, că autovehicolul este potrivit pentru un scaun
înălţat universal pentru copii. Acest scaun înălţat pentru copii
a fost clasificat drept „universal“ în condiţii foarte severe, faţă
de modelele mai vechi, care nu purtau această indicaţie. În
caz de îndoială, rugăm apelaţi la producătorul sau
vânzătorul acestui scaun înălţat pentru copii.
• Atenţie
Nu este permisă modificarea scaunului înălţat pentru
copii fără aprobarea autorităţilor competente. În urma unui
accident, scaunul înălţat pentru copii trebuie înlocuit.
Nu este permisă utilizarea scaunului înălţat pentru copii
fără husa de scaun. În plus, husa de scaun livrată de către
producător nu trebuie înlocuită cu o alta – nerecomandată de
către producător.
Aveţi grijă, ca nu aveţi în autovehicol (de ex. pe suportul
de la lunetă) obiecte grele sau ascuţite, care ar putea răni
pasagerii în cazul unui accident. Toate obiectele din maşină
trebuie asigurate într-un mod adecvat.
La utilizarea neconformă a scaunului înălţat pentru copii va
afectată funcţia sa şi se poate ajunge la pagube importante.
De aceea vă rugăm să respectaţi toate instrucţiunile.
Scaunul înălţat pentru copii trebuie protejat de acţiunea
directă a razelor solare, când acesta este demontat, pentru a
evita, ca să se ardă copilul cu ea.
• Montare
Scaunul înălţat pentru copii se aşeape bancheta din spate
sau pe scaunul din dreapta fă în direcţia de rulare. Aveţi grijă,
ca uşile, scaunele auto pliante, piesele de bagaje sau alte
obiecte care se sesc în interiorul maşinii nu poată strânge
sau deteriora scaunul înălţat pentru copii.
• Indicaţie privind siguranţa copilului
Se asigură copilul pe scaunul înălţat pentru copii cu ajutorul
centurii de siguranţă de serie în trei puncte. Centura se pune
precum se arată în Figura A. Trebuie avut grijă, ca nu fie
răsucită centura, iar închizătoarea nu stea drept pe scaunul
înălţat pentru copii. Este foarte important, ca diagonala
centurii stea la mijloc pe umăr. Centura de bazin trebuie
cuprindă strâns bazinul copilului. După prinderea cu clic
a centurii de siguranţă se verifică cu atenţie poziţia centurii
şi se întinde.
Copilul nu trebuie lăsat nesupravegheat în dispozitivul de
prindere pe spate.
• Instrucţiuni de îngrijire şi
dezafectare
Pentru husa de scaun:
Spălare de mâ
A nu se înălbi
A nu se usca în centrifugă
A nu se călca
A nu se curăţa chimic
Pentru miezul din polistiren: poate fi şters cu orpă udă (nu
se vot folosi detergenţi).
Acest produs poatedezafectat la deşeuri reziduale.
Ambalajul va fi dezafectat conform prevederilor locale.
• Service
Vă rugăm să apelaţi linia telefonică de service creapentru
dumneavoastră, înainte de a reclama articolul la producător.
IAN 275626
Adresa de service:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau, Germany
Adresa de returnare:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau, Germany
www.walsergroup.com

Produktspezifikationen

Marke: Ultimate Speed
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 273312

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ultimate Speed IAN 273312 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Ultimate Speed

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-