Ultimate Speed HG02971 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ultimate Speed HG02971 (79 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/79
HYDRAULIK-STEMPELWAGENHEBER / HYDRAULIC
BOTTLE JACK / CRIC HYDRAULIQUE
IAN 373991_2104
HYDRAULIK-STEMPELWAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HYDRAULIC BOTTLE JACK
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
CRIC HYDRAULIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
HYDRAULISCHE STEMPELKRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HYDRAULICKÝ PIESTOVÝ ZDVIHÁK
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
HYDRAULICKÝ PÍSTOVÝ ZVEDÁK
Pokyny pro obsluhu a bezpečnost pokyny
Překlad původního návodu k používá
HYDRAULICZNY PODNOŚNIK
STEMPLOWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
GATO HIDRÁULICO CON SELLO PERFILADO
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual original
HYDRAULISK DONKRAFT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and safety notes Page 13
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 21
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 30
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 38
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 47
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 55
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 63
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 71
8
E
D
3
C
1
BA
1
3
4
5
67
7
6
7
6
7
2
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ................................................Seite 6
Einleitung ..............................................................................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .........................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung ....................................................................................................................Seite 6
Technische Daten .....................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang .............................................................................................................................Seite 6
Sicherheitshinweise .....................................................................................................Seite 6
Gebrauch ..............................................................................................................................Seite 8
Kfz anheben .............................................................................................................................Seite 8
Kfz absenken ............................................................................................................................Seite 8
Reinigung und Pflege .................................................................................................Seite 9
Wartung und Lagerung ............................................................................................Seite 9
Hydraulik-Öl nachfüllen / Einfetten ..........................................................................................Seite 9
Luft aus dem Hydraulik-System entfernen ...............................................................................Seite 10
Lagerung ...................................................................................................................................Seite 10
Fehler beheben ...............................................................................................................Seite 10
Entsorgung ..........................................................................................................................Seite 11
Garantie ................................................................................................................................Seite 11
Abwicklung im Garantiefall .....................................................................................................Seite 11
Service ......................................................................................................................................Seite 11
EU-Konformitätserklärung ....................................................................................Seite 12
V1.0
6 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen
ca. / approx. /
env.
18,5–36 cm kleinste und größtmögliche Höhe
Das CE-Zeichen bestätigt die
Konformität mit den für das Produkt
zutreffenden EU-Richtlinien.
Hydraulik-Stempelwagenheber
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produktes an Dritte mit aus.
Q Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben
und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht be-
stimmungsgemäß und können zu Risiken wie
lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädi-
gungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung
das Absenkventil 5!
Q Teilebeschreibung
1 Lastteller
2 Verlängerungsschraube
3 Hubstangenaufnahme
4 Sicherheitsventil
5 Absenkventil
6 Hubstange (für Pumpmechanismus)
7 Stange (für Ablassventil)
8 Ölverschlussstopfen
Q Technische Daten
Hubhöhe: ca. 11,5 cm
Tragkraft maximal: 3000 kg
Gewicht: ca. 2,9 kg
Hydraulik-Öl: gemäß ISO VG 15
Maximale
Betätigungskraft: 380 N*
Q Lieferumfang
1 Hydraulik-Stempelwagenheber
1 Hubstange
1 Stange für Ablassventil
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, andernfalls drohen Lebens-
g
efahr, Verletzungen, sowie Beschädigunge
n
am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und
8 DE/AT/CH
Benutzen Sie das Gerät nur zum Heben und
Absenken des Kfz, nicht zum Halten in an-
gehobener Stellung. Bewegen Sie es nicht
beim Heben oder Absenken.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
Spuren von ausgelaufenem Öl vorfinden.
Stellen Sie nach jedem Gebrauch des
Geräts alle benutzten Teile wieder in ihre
urspngliche Position zurück. Lassen Sie das
Hydrauliköl oder die Ölpumpe von Fach-
personal austauschen, wenn Teile des Geräts
sich nicht verstellen lassen.
Falls Sie ein Austreten von Öl bemerken,
beenden Sie die Arbeit und beseitigen Sie
die Verschmutzung mit einem Tuch. Lassen
Sie das Produkt von einem Fachmann
reparieren.
Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie
gewollt absenken lassen, sichern Sie unbe-
dingt das Fahrzeug durch Unterstellböcke
gegen ein unbeabsichtigtes Absenken. Be-
schaffen Sie sich einen weiteren Wagenhe-
ber, mit dem Sie das Fahrzeug so weit
anheben können, dass der defekte Wagen-
heber sicher entfernt werden kann. Nehmen
Sie professionelle Hilfe in Anspruch, falls
Sie unsicher sind.
* Wenn die erbrachte Leistung diesen Wert über-
steigt, muss die Leistung durch die Zuhilfenahme
von zusätzlichen Personen verringert werden.
Q Gebrauch
Q Kfz anheben
VORSICHT! LEBENSGEFAHR! Vergewis-
sern Sie sich zunächst über den unversehrten
Zustand von Wagenheber und Unterstellböcken,
bevor Sie diese verwenden. Beachten Sie, dass
der hydraulische Wagenheber nur in Kombination
mit Unterstellböcken verwendet werden darf.
Stellen Sie diese vor dem Anheben des Kfz bereit.
Falls Sie keine Unterstellböcke verwenden, droht
ein Abkippen des Kfz, was Lebensgefahr be-
deuten kann.
Gehen Sie wie folgt vor:
Achten Sie darauf, dass der Lastteller 1
komplett abgesenkt ist und die Verlänge-
rungsschraube 2 vollständig eingedreht
ist, wenn Sie den Wagenheber lagern.
Stellen Sie den hydraulischen Wagenheber
in die gewünschte Position. Beachten Sie
dabei die Betriebsanleitung des Kfz.
Drehen Sie, falls notwendig, die Verlänge-
rungsschraube 2 heraus, bis sie den Boden
des Kfz berührt (Abb. B).
Verbinden Sie die Stange 7 mit der Hub-
stange 6, um eine verlängerte Hubstange
zu erhalten.
VORSICHT! VERLETZUNGS-
GEFAHR DURCH QUET-
SCHUNGEN! Halten Sie Ihre
Finger während des Pumpvorgangs immer
vom Bereich der Hubstangenaufnahme 3
fern. Andernfalls kann es zu Verletzungen
durch Quetschungen kommen.
Führen Sie die Hubstange 6 in die Hub-
stangenaufnahme 3 ein und pumpen Sie
das Kfz auf die gewünschte Höhe (Abb. D).
Hinweis: Achten Sie auf die Führung an
der Hubstangenaufnahme 3. Stellen Sie
sicher, dass die Hubstange 6 richtig in der
Führung einrastet.
Stellen Sie die Unterstellböcke unter die zu-
lässigen Stützpunkte des Kfz.
Entlasten Sie den Wagenheber, indem Sie
die Stange 7 mit der ovalen Öffnung auf
das Absenkventil 5 aufsetzen, die Stange
7 etwas gegen den Uhrzeigersinn drehen
und dann sofort wieder zurückdrehen. Der
Lastteller 1 fährt etwas herunter und das
Kfz wird von den Unterstellböcken gehalten.
Q Kfz absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse
unter dem Kfz befinden, wenn Sie dieses
absenken.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur langsa
m
ab. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr
9 DE/AT/CH
und Beschädigungen am Wagenheber und /
oder dem Kfz.
Heben Sie zunächst das Kfz etwas an, um
die Unterstellböcke entfernen zu können.
Gehen Sie zum Anheben vor wie im Kapitel
„Kfz anheben“ beschrieben.
Entfernen Sie die Unterstellböcke.
Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange langsam gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. C). Das Kfz wird lang-
sam abgesenkt.
Hinweis: Je srker Sie die Stange 7
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um so
schneller wird das Kfz abgesenkt. Drehen
Sie deshalb zunächst sehr vorsichtig, um ein
Gefühl für die richtige Geschwindigkeit zu
bekommen.
Senken Sie den Lastteller 1 soweit ab, dass
er nicht mehr belastet ist. Ziehen Sie den
Wagenheber dann unter dem Auto hervor.
Üben Sie Druck auf den Lastteller 1 aus,
bis er vollständig abgesenkt ist.
Schließen Sie das Absenkventil 5, indem
Sie die Stange 7 auf dem Absenkventil 5
im Uhrzeigersinn drehen.
Ziehen Sie die Stange 7 vom Absenkventil
5 ab.
Drehen Sie die Verlängerungsschraube 2
wieder herunter, falls Sie herausgeschraubt ist.
Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie
gewollt absenken lassen, sichern Sie unbe-
dingt das Fahrzeug durch Unterstellböcke
gegen ein unbeabsichtigtes Absenken. Be-
schaffen Sie sich einen weiteren Wagenheber,
mit dem Sie das Fahrzeug so weit anheben
können, dass der defekte Wagenheber sicher
entfernt werden kann. Nehmen Sie professio-
nelle Hilfe in Anspruch, falls Sie unsicher sind.
Q Reinigung und Pflege
Fetten Sie alle aen liegenden, beweglichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel.
Q Wartung und Lagerung
Q
Hydraulik-Öl nachfüllen /
Einfetten
Hinweis: Verwenden Sie nur Hydraulik-Öle
gemäß ISO VG 15.
Stellen Sie den Wagenheber senkrecht auf
eine ebene, waagerechte Fläche.
Drehen Sie die Verlängerungsschraube 2
vollständig herunter.
Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange gegen den Uhrzeiger-
sinn (Abb. C), bis der Lastteller 1 vollständig
abgesenkt ist.
Ziehen Sie den Ölverschlussstopfen 8 aus
dem Öltank.
Füllen Sie Hydrauliköl mit einem geeigneten
Gefäß in den Öltank. Füllen Sie das Hydrau-
lik-
Öl bis an die Unterkante der Einfüllöffnu
ng.
Entfernen Sie eventuell vorhandene Luft im
Hydraulik-System. Gehen Sie dazu wie in
den Schritten 3-4 im Kapitel „Luft aus dem
Hydraulik-System entfernen“ vor.
Setzen Sie den Ölverschlussstopfen
8
wieder
in den Öltank ein.
Fetten Sie alle beweglichen Teile des Wagen-
hebers regelmäßig ein, um Korrosion zu
verhindern.
Füllen Sie ca. 100–105 ml Öl nach, wenn
das Öl komplett verbraucht ist.
Hinweis: Die Verschleiß-Lebensdauer von
3 Jahren verfällt, wenn der Wagenheber
nicht von qualifiziertem Fachpersonal über-
prüft wird.
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren.
Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
10 DE/AT/CH
Q
Luft aus dem
Hydraulik-System entfernen
Luft im Hydraulik-System kann zu Beeinträchtigun-
gen bei der Funktion des Wagenhebers führen.
Gehen Sie zum Entfernen der Luft aus
dem Hydraulik-System wie folgt vor:
1. Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange gegen den Uhrzei-
gersinn (Abb. C). Drücken Sie den Lastteller
1 nach unten, bis dieser vollständig abge-
senkt ist.
2. Ziehen Sie den Ölverschlussstopfen 8 aus
dem Öltank.
3. Führen Sie die Hubstange 6 in die Hub-
stangenaufnahme 3 ein und pumpen mehr-
mals, um die Luft entweichen zu lassen.
4. Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange im Uhrzeigersinn
(Abb. C). Das Absenkventil 5 ist nun wieder
geschlossen.
5. Setzen Sie den Ölverschlussstopfen 8 wie-
der in den Öltank ein.
6. Wiederholen Sie bei Bedarf die Schritte
1–5, bis die Luft vollständig entwichen ist.
Q Lagerung
Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange gegen den Uhrzeiger-
sinn (Abb. C), bis der Lastteller 1 vollstän-
dig abgesenkt ist.
Drehen Sie die Verlängerungsschraube 2
vollständig herunter.
Lagern Sie den hydraulischen Wagenheber
und die Hubstange trocken und vor Feuch-
tigkeit geschützt.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller 1
komplett abgesenkt ist und die Verlängerungs-
schraube 2 vollständig eingedreht ist, wenn
Sie den Wagenheber lagern. So vermeiden
Sie, dass Öl aus dem Ölverschlussstopfen 8
austreten kann.
Fetten Sie alle beweglichen Teile des Wagen-
hebers regelmäßig ein, um Korrosion zu
verhindern.
Q Fehler beheben
= Fehler
= Ursache
= Behebung
= Der Wagenheber hebt das Kfz
nicht oder nicht hoch genug an.
= Das Absenkventil 5 wurde nicht richtig
geschlossen.
= Schlien Sie das Absenkventil 5 vollständig
(siehe Kapitel „Kfz anheben“).
= Es ist nicht genug Hydraulik-Öl im Wagen-
heber.
= Füllen Sie Hydraulik-Öl nach (siehe Kapitel
„Hydraulik-Öl nachfüllen / Einfetten“).
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im
Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge
Hydraulik-Öl aus dem Zylinder.
= Es befindet sich Luft im Hydraulik-System.
= Entfernen Sie die Luft im Hydraulik-System
(siehe Kapitel „Luft aus dem Hydraulik-System
entfernen“).
= Der Wagenheber gibt unter
Belastung nach.
= Das Absenkventil 5 wurde nicht richtig
geschlossen.
= Schlien Sie das Absenkventil 5 vollständig
(siehe Kapitel „Kfz anheben“).
= Hydraulik-Öl tritt aus.
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im
Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge
Hydraulik-Öl aus dem Zylinder.
= Der Pump-Mechanismus funktioniert
nur teilweise.
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im
Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge
Hydraulik-Öl aus dem Zylinder.
11 DE/AT/CH
= Es bendet sich Luft im Hydraulik-System.
= Entfernen Sie die Luft im Hydraulik-System
(siehe Kapitel „Luft aus dem Hydraulik-System
entfernen“).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen.
Stellen Sie die Entsorgung durch eine Reparatur-
Fachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an
die nächste Schadstosammelstelle.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsricht-
linien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden darge-
stellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder ge-
wartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fab-
rikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung aus-
gesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (
IAN 373991_2104
)
als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Bedienungsanleitung (unten links) oder als Auf-
kleber auf derck- oder Unterseite des Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800562153
E-Mail: owim@lidl.ch
12 DE/AT/CH
EU-Konformitätserklärung
13 GB/IE
List of pictograms used .............................................................................................Page 14
Introduction ........................................................................................................................Page 14
Proper use .................................................................................................................................Page 14
Description of parts ..................................................................................................................Page 14
Technical data ..........................................................................................................................Page 14
Included items ..........................................................................................................................Page 14
Safety notes .......................................................................................................................Page 14
Use .............................................................................................................................................Page 16
Raising the vehicle....................................................................................................................Page 16
Lowering the vehicle ................................................................................................................Page 16
Cleaning and care .........................................................................................................Page 17
Maintenance and storage ......................................................................................Page 17
Topping up the hydraulic oil / greasing ..................................................................................Page 17
Removing air from the hydraulic system .................................................................................Page 17
Storing.......................................................................................................................................Page 17
Troubleshooting .............................................................................................................Page 18
Disposal .................................................................................................................................Page 18
Warranty ..............................................................................................................................Page 18
Warranty claim procedure ......................................................................................................Page 19
Service ......................................................................................................................................Page 19
EC Declaration of conformity ...............................................................................Page 20
14 GB/IE
List of pictograms used
Read the instruction manual
ca. / approx. /
env.
18.5–36 cm
Minimum and maximum possible
height
CE mark indicates conformity with
relevant EU directives applicable for
this product.
Hydraulic bottle jack
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using
it for the rst time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the safety
advice below. Only use the product as instructed
and only for the indicatedeld of application. Keep
these instructions in a safe place. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation with it.
Q Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising
and lowering motor vehicles. Other uses or mod-
ication of the hydraulic vehicle jack shall be con-
sidered as improper use and may lead to injury
or damage. The manufacturer will not accept lia-
bility for loss or damage arising from improper use.
The product is not intended for commercial use.
Note: Reclose the release valve 5 after each
use!
Q Description of parts
1 Support plate
2 Extension screw
3 Lifting handle socket
4 Safety valve
5 Release valve
6 Lifting handle (for pump mechanism)
7 Rod (for release valve)
8 Oil plug
Q Technical data
Stroke: approx. 11.5 cm
Maximum load: 3000 kg
Weight: approx. 2.9 kg
Hydraulic oil: Complies with ISO VG 15
Maximum
force on lever: 380 N*
Q Included items
1 Hydraulic bottle jack
1 Lifting handle
1 Rod for release valve
1 Operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or damage
to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
This is intended to prevent the vehicle from
rolling away, sliding o or overturning the ja
ck.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or
uneven surfacesuch as a gravel surface –
may lead to the load slipping.
15 GB/IE
Ensure that you never exceed the
allowable (rated) load capacity.
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do allow the hydraulic vehicle jack to not
be used by uninstructed or inexperienced
persons.
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from roll-
ing away. Put the handbrake on, place the
vehicle in gear (with automatic gearboxes
set to “P”) and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that
the support plate 1 is rmly seated
against the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can ow out
of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Lower the vehicle slowly.
Check that all parts have been assembled
and tted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the
screws and valves of the hydraulic vehicle
jack for correct seating and look out for
hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to
lift a whole vehicle completely o the ground.
It‘s not allowed to lift up people with the
hydraulic jack and make sure that near lo-
cated people keep enough distance to the
vehicle when the hydraulic jack is in use.
Never change the setting of the safety valve
4. It is preset to the correct setting in the
factory and must never be readjusted later.
Do not use the hydraulic car jack if the seal-
ing (safety valve
4) is damaged.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an ex-
perienced person. The pump force and the
transferred force are equal to approximately
380 N*.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle
jack must not be used until the markings are
renewed.
No modications may be carried out to the
hydraulic bottle jack. Any physical modica-
tion of the device and its compliance with
EN 1494/A1: 2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 380 N*. The equates
to a force on the lever of approximately 38 kg.
CAUTION! RISK OF SHEAR-
ING AND CRUSHING IN-
JURY! Keep your ngers away
from the area of the lifting handle socket
3
while pumping. Failure to observe this advice
may result in shearing and crushing injury.
The operating temperature of the hydraulic
oil of this equipment is between -20 °C to
+40 °C.
Do not use this equipment in rooms exposed
to re hazards, where ammable or explo-
sive vapours or dusts may be present (e.g.
in stables, barns or paint shops).
Only use this device to lift and lower the
vehicle, not to keep the vehicle in a lifted
position. Do not move it whilst raising or
lowering.
Do not use the equipment if oil leaks are
present.
After use return all parts used into their orig-
inal position. Have the hydraulic oil or oil
pump replaced by a professional if the parts
can no longer be moved.
If you notice a spilage of oil, stop using the
product and absorb the oil on the oor with
a cloth. Any reparation must be done by a
professional.
If the jack can not be lowered as wished, the
car must be secured by jack stand against
unintended lowering. Get a new jack, with
which you can lift the car, so that the defect
jack can be removed. If you are unsure,
please ask for professional help.
16 GB/IE
* If the generated eorts exceed the value, the
eorts shall be lowered by additional persons.
Q Use
Q Raising the vehicle
Check that the CAUTION! RISK TO LIFE!
vehicle jack and axle stands are in an undam-
aged condition before you use them. Ensure that
the hydraulic vehicle jack is used only in combi-
nation with axle stands. Have your axle stands
to hand before raising the vehicle. If you do not
use axle stands, the vehicle may tip over and
cause a risk to life.
Follow these steps:
Ensure that the support plate
1 is fully
lowered and the extension screw
2 is com-
pletely screwed in before you put away the
vehicle jack.
Place the hydraulic vehicle jack in the desired
position. In choosing the position, observe
the provisions of the owner‘s manual for
your vehicle.
If necessary screw out the extending screw
2 until it comes into contact with the un-
derside of the vehicle (Fig. B).
Connect the rod 7 to the lifting handle
6
to extend the lifting handle.
CAUTION! RISK OF SHEAR-
ING AND CRUSHING IN-
JURY! Keep your ngers away
from the area of the lifting handle socket
3
while pumping. Failure to observe this advice
may result in shearing and crushing injury.
Guide the end of the lifting handle
6 into
the lifting handle socket
3 and pump the
vehicle up to the desired height (Fig. D).
Note: Pay attention on the slot on the
handle socket 3. Make sure the lifting
handle 6 locked into the slot correctly.
Place the axle stands under the designated
jacking points under the vehicle.
Relieve the load from the vehicle jack by
placing the rod 7 with the oval opening
on to the release valve 5, then turning the
rod 7 slightly anticlockwise before turning
it back immediately. The support plate
1
drops slightly and the vehicle is held on the
axle stands.
Q Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you
lower it.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and dama
ge
to the product or to the vehicle.
First raise the vehicle slightly in order to be
able to remove the axle stands. Proceed as
described in the section on “Raising the
vehicle“.
Remove the axle stands.
Place the rod 7 with oval opening on to the
release valve 5 and turn the rod slowly
anticlockwise (Fig. C). The vehicle is lowered
slowly.
The more quickly the rod Note: 7 is
turned anticlockwise, the faster the vehicle
is lowered. Therefore you should proceed
very cautiously at rst in order to get a feel-
ing for the correct speed.
Lower the support plate
1 until it is no
longer loaded. Then pull the vehicle jack
out from under the vehicle. Press down on
the support plate 1 until it is fully lowered.
Close the release valve 5 by turning the
rod 7 on the release valve 5 clockwise.
Take the rod 7 o the release valve 5.
If it is extended, screw the extension screw
2 back down into the jack body.
If the jack can no longer be lowered as de-
sired, secure the vehicle at all costs using
safety stands to prevent it unintentionally
being lowered. Procure another jack to
hoist the vehicle as far up as possible for
you to be able to safely remove the defec-
tive jack. Seek professional help if you are
uncertain.
17 GB/IE
Q Cleaning and care
Liberally grease all external moving parts.
Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Never use harsh or corrosive cleaning agents.
Q Maintenance and storage
Q Topping up the hydraulic
oil / greasing
Note: Use only hydraulic oil that complies with
ISO VG 15.
Stand the vehicle jack upright on a level,
at surface.
Screw the extension screw
2 completely
down into the jack body.
Place the rod 7 with oval opening on to
the release valve 5 and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C) until the support plate
1
is fully lowered.
Pull the oil plug
8 out of the oil reservoir.
Introduce hydraulic oil from a suitable ves-
sel into the oil reservoir. Fill the hydraulic oil
reservoir up to the bottom edge of the lling
opening.
Remove any air present in the hydraulic sys-
tem. To do this follow steps 3–4 in section
on “Removing air from the system”.
Replace the oil plug
8 back into the oil
reservoir opening.
Grease all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
Top up with approximately 100–105 ml oil
if all the oil has been used up.
Note: The lifetime of three years expires,
if the car jack get not checked by qualied
specialist.
Defective hydraulic vehicle jacks must be
repaired by a specialist workshop only.
Never attempy to repair the hydraulic vehicle
jack yourself.
Q Removing air from
the hydraulic system
Air in the hydraulic system may detrimentally af-
fect the proper functioning of the vehicle jack.
Proceed as follows to remove air from
the hydraulic system:
1. Place the rod 7 with oval opening on to
the release valve 5 and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C), apply a little pressure to
press down the support plate until the sup-
port plate 1 is fully lowered.
2. Pull the oil plug
8 out of the oil reservoir.
3. Guide the lifting handle
6 into the lifting
handle socket 3 and pump it up and down
several times to allow any air to escape.
4. Place the rod 7 with oval opening on to
the release valve 5 and turn the rod clock-
wise (Fig. C). The release valve
5 is now
closed again.
5. Replace the oil plug 8 back into the oil
reservoir opening.
6. If necessary, repeat steps 1–5 until all the
air has escaped.
Q Storing
Place the rod 7 with oval opening on to
the release valve 5 and turn the rod anti-
clockwise (Fig. C) until the support plate
1
is fully lowered.
Screw the extension screw
2 completely
down into the jack body.
Store the hydraulic vehicle jack and the lifting
handle in a dry environment and protected
from moisture.
Ensure that the support plate
1 is fully
lowered and the extension screw
2 is com-
pletely screwed in before you put away the
vehicle jack. This will prevent the oil escap-
ing from the oil plug
8.
Grease all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
18 GB/IE
Q Troubleshooting
= Fault
= Cause
= Remedy
= The vehicle jack does not raise
the vehicle at all or does not raise
it high enough.
= The release valve 5 was not properly closed.
= Close the release valve 5 completely (see
the section on “Raising the vehicle“).
= There is not enough hydraulic oil in the
vehicle jack.
= Top up the hydraulic oil (see the section on
“Topping up the hydraulic oil / greasing“).
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system (see
the section on “Removing air from the hydrau-
lic system“).
= The vehicle jack gives way under
load.
= The release valve 5 was not properly closed.
= Close the release valve 5 completely (see
the section on “Raising the vehicle“).
= Hydraulic oil escapes.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= The pump mechanism works only
partially.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system
(see the section on “Removing air from the
hydraulic system“).
Q Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage
to see to its disposal or nd your nearest waste
materials collection centre.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
d
ate of purchase. The warranty period begins on
the date of purchase. Please keep the original
sales receipt in a safe location. This document is
required as your proof of purchase.
Should this product show any fault in materials
or manufacture within 3 years from the date of
purchase, we will repair or replace it – at our
choice – free of charge to you. This warranty
becomes void if the product has been dam-
aged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover prod-
uct parts subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e.g. batteries) or for
damage to fragile parts, e.g. switches, recharge-
able batteries or glass parts.
19 GB/IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN 373991_2104) available as proof of
purchase.
You will nd the item number on the rating plate,
an engraving on the front page of the instructions
for use (bottom left), or as a sticker on the rear
or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 08000569216
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
E-Mail: owim@lidl.ie
20 GB/IE
EC Declaration of conformity
21 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ...............................................................Page 22
Introduction ........................................................................................................................Page 22
Utilisation conforme .................................................................................................................Page 22
Description des pièces .............................................................................................................Page 22
Données techniques .................................................................................................................Page 22
Fourniture ..................................................................................................................................Page 22
Consignes de sécurité ................................................................................................Page 22
Utilisation .............................................................................................................................Page 24
Levage du véhicule ..................................................................................................................Page 24
Abaissement du véhicule .........................................................................................................Page 24
Nettoyage et entretien .............................................................................................Page 25
Maintenance et rangement ..................................................................................Page 25
Remplissage d’huile hydraulique / graissage .........................................................................Page 25
Purge de l’air du système hydraulique ...................................................................................Page 26
Rangement ................................................................................................................................Page 26
Solution aux problèmes ..........................................................................................Page 26
Mise au rebut ....................................................................................................................Page 27
Garantie ................................................................................................................................Page 27
Faire valoir sa garantie ............................................................................................................Page 28
Service après-vente ..................................................................................................................Page 28
Déclaration de conformité CE ..............................................................................Page 29
22 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d‘emploi
ca. / approx. /
env.
18,5–36 cm
La plus petite et la plus grande
hauteur possibles
La marque CE indique la conformité
aux directives européennes appli-
cables à ce produit.
Cric hydraulique
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nou-
veau produit. Vous avez opté pour un produit de
grande quali. Avant la premre mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les fonc-
tions du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le
produit à des tiers, remettez-leur également la
totalité des documents.
Q Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser
des véhicules. Toutes utilisations autres ou modi-
cations du cric hydraulique sont considérées
comme non conformes à l’usage prévu et im-
pliquent
des risques de blessures et de domma
ges
matériels. Le fabricant n’assume aucune garantie
ni responsabilité pour tous dommages résultant
d’une utilisation du produit non conforme à l’us
age
prévu. Le produit n’est pas destiné à un usage
industriel ou professionnel.
Avis : Après chaque utilisation, fermer la sou-
pape d’abaissement 5 !
Q Description des pièces
1 Coupelle d’appui
2 Vis rallonge
3 Accueil de la barre de levage
4 Soupape de sécurité
5 Soupape d’abaissement
6 Barre de levage (pour le mécanisme de
pompage)
7 Tige (pour la soupape d’abaissement)
8 Bouchon d’huile
Q Données techniques
Hauteur de levage : env. 11,5 cm
Charge maximale : 3000 kg
Poids : env. 2,9 kg
Huile hydraulique : selon ISO VG 15
Force d’actionnement
maximale : 380 N*
Q Fourniture
1 cric hydraulique
1 barre de levage
1 tige pour la soupape d’abaissement
1 mode d’emploi
Consignes de sécurité
DANGER! Suivez les instructions ci-après ;
danger de mort, risque de blessures ou
d’endommagements au niveau du produit
et du véhicule dans le cas contraire.
23 FR/BE
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne
travaillez sous un véhicule levé jamais
sans avoir pris auparavant des mesures de
sécurité et de blocage complémentaires.
Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne
roule, ne glisse ou ne se renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des sur-
faces solides et planes. Sur les surfaces non
consolidées et non planes – par exemple
les macadams – la charge risque de glisser.
Veillez à ne jamais dépasser la
charge nominale (capacité de
charge) admissible.
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage
et la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée
par des moyens appropriés.
Ne permettez pas à des personnes non
qualiées et non expérimentées d’utiliser le
cric hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez
le frein à main, passez une vitesse (pour les
boîtes automatiques, position « P ») et bloquez
le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller
pendant le travail sur le véhicule à ce que
la coupelle d’appui 1 soit correctement
placée sur le logement du cric.
Lors de la levée du hicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni
d’autres
substances dangereuses ne peuvent s’écouler
du véhicule.
Vériez qu’aucune personne ou obstacle ne
se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
N’abaissez le véhicule que lentement.
Contrôlez que l’ensemble des pièces sont
montées correctement et sont intactes.
Avant chaque utilisation, contlez que le cric
hydraulique soit bien en état de fonctionne-
ment. Contrôlez en particulier si le cric perd
de l’huile hydraulique, contrôlez que l’ens
emble
des vis et soupapes soient bien serrées.
’utilisez le cric hydraulique pour N jamais
transporter ou charger un véhicule. Ne sou-
levez jamais la totalité du véhicule.
Il est interdit soulever des personnes avec le
cric hydraulique. Veillez à ce que les per-
sonnes se trouvant à proximité se tiennent à
une distance susante du véhicule pendant
l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité
4. Elle est correctement réglée en usine et
n’a pas besoin d’être réajustée.
N’utilisez en aucun cas le cric hydraulique si
le sceau (valve de sécuri
4
) est endommagé.
Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
familiarisé avec l’appareil par une personne
expérimentée. Les forces de pompage et de
transmission sont d’environ 380 N*.
Si les marquages sur le produit sont endom-
magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric
est conseil jusqu’à ce que les marquages
soient remplacés.
N’eectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modication
constructive de l’appareil se répercute sur
la sécurité et la conformité de l’appareil à
la norme EN 1494/A1: 2008.
La force appliquée de 380 N* ne doit pas
être dépassée lors de l’usage de l’appareil.
Ceci correspond à une force d’environ 38 kg
sur le levier.
PRUDENCE! RISQUE DE
BLESSURE PAR PINCE
MENT!
Maintenez vos doigts éloignés
pendant le processus de pompage de la
zone d’admission de la barre de levage 3.
Sinon, il existe un risque de blessures par
pincement.
La température de service de l’huile hydrau-
lique de cet appareil est située entre -20 °C
et +40 °C.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces
susceptibles d’être expoes à des incendies,
pouvant renfermer des vapeurs ou poussières
inammables ou explosives (par exemple
étables et écuries, granges ou halles de
peintures).
24 FR/BE
Utilisez l’appareil uniquement pour lever et
baisser le véhicule, pas pour le maintenir
en position surélevée. Ne le déplacez pas
lorsque vous le levez ou baissez.
N’utilisez ps l’appareil s’il y a des traces de
fuite d’huile.
Après utilisation de l’appareil, replacez
toutes les pièces utilisées dans leur position
initiale. Faites changer l’huile hydraulique
ou la pompe à huile par un technicien spé-
cialisé si vous ne pouvez pas déplacez les
pièces de l’appareil.
Arrêtez de travailler si vous remarquez une
fuite d’huile et éliminez la salissure avec un
chion. Faîtes réparer le produit par un
expert.
Au cas où le cric ne se laisse plus abaisser
comme souhaité, sécurisez impérativement
le véhicule en ajoutant des chandelles an
d‘éviter tout abaissement involontaire. Pro-
curez-vous un autre cric an de soulever le
véhicule à une hauteur vous permettant de
retirer le cric défectueux en toute sécurité.
En cas de doutes, demandez l‘aide d‘un
professionnel.
* Lorsque la puissance apportée dépasse cette
valeur, la puissance doit être réduite grâce à
l‘aide de personnes supplémentaires.
Q Utilisation
Q Levage du véhicule
ATTENTION ! DANGER DE MORT !
Assurez-vous tout d’abord que le cric et les chan-
delles sont en parfait état avant de les utiliser.
Tenez compte du fait que l’utilisation du cric hy-
draulique n’est autorisée qu’en combinaison avec
des chandelles. Tenez celles-ci à portée de la m
ain
avant de soulever le véhicule. Si vous n’utilisez
pas de chandelles, le véhicule risque de se ren-
verser, ce qui peut impliquer un danger de mort.
Procédez comme suit :
Veillez à ce que la coupelle d‘appui
1 soit
entièrement abaissée et à ce que la vis de
rallonge 2 soit entièrement rentrée lorsque
vous rangez le cric.
Mettez le cric hydraulique dans la position
voulue. Ce faisant, tenez compte des instruc-
tions de service du véhicule.
Si nécessaire, sortez la vis rallonge
2
jusqu’à ce qu’elle touche le plancher du
véhicule (ill. B).
Reliez la tige
7 avec la barre de levage 6
pour obtenir une barre de levage rallongée.
ATTENTION ! RISQUE DE
BLESSURES PAR CONTU-
SIONS ! Pendant la procédure
de pompage, tenez toujours vos doigts éloi-
gnés de la zone de l’accueil de la barre de
levage 3. Risque de blessures par contusion
dans le cas contraire.
Introduisez la barre de levage 6 dans l’ac-
cueil de la barre de levage 3 et pompez
jusqu’à ce que le véhicule soit à la hauteur
voulue (ill. D).
Note : Faites attention lors du guidage
dans le support de la barre de levage 3.
Assurez-vous que la barre de levage
6
s‘enclenche correctement dans le guidage.
Placez les chandelles sous les points d’appui
autoris du véhicule.
Déchargez le cric en mettant la tige
7, par
son orice ovale, sur la soupape d’abaisse-
ment 5, en tournant légèrement la tige
7
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre avant de la tourner à nouveau im-
médiatement en sens contraire. La coupelle
d’appui 1 s’abaisse légèrement et le véhi-
cule est tenu par les chandelles.
Q Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT ! Vérier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le
véhicule avant de l’abaisser.
PRUDENCE ! Toujours abaisser lentement
le véhicule. Autrement, vous risquez de
25 FR/BE
provoquer des blessures et d’endommager
le produit ou le véhicule.
Levez tout d’abord légèrement le véhicule
pour pouvoir retirer les chandelles. Procédez
pour ce levage comme il l’est décrit au cha-
pitre « Levage du véhicule ».
Retirez les chandelles.
Mettez la tige 7, par son orice ovale, sur
la soupape d’abaissement 5, et tournez
la tige lentement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (ill. C). Le véhicule
s’abaisse lentement.
Avis : Plus vous tournez la tige 7 fortement
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, plus le véhicule s’abaisse rapide
ment.
Tournez donc tout d’abord très prudemment
pour apprendre à sentir la vitesse appropriée.
Abaissez la coupelle d’appui
1 jusqu’à ce
qu’elle ne soit plus en charge. Tirez alors le
cric de dessous la voiture. Exercez une pres-
sion sur la coupelle d’appui
1 jusqu’à ce
qu’elle soit complètement abaissée.
Fermez la soupape d’abaissement
5 en
tournant la tige 7 sur la soupape d’abais-
sement 5 dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Retirez la tige
7 de la soupape d’abaisse-
ment 5.
Rabaissez la vis rallonge
2
si elle était sort
ie.
Au cas où le cric ne se laisse plus abaisser
comme souhaité, sécurisez impérativement
le véhicule en ajoutant des chandelles an
déviter tout abaissement involontaire. Procurez-
vous un autre cric an de soulever le véhicule
à une hauteur vous permettant de retirer le
cric défectueux en toute sécurité. En cas de
doute, demandez l’aide d’un professionnel.
Q Nettoyage et entretien
Lubrier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chion
légèrement imbibé d’huile.
Ne jamais utiliser des détergents agressifs
ou caustiques.
Q Maintenance et rangement
Q Remplissage d’huile
hydraulique / graissage
Avis : Utilisez uniquement des huiles hydrauliques
conf. ISO VG 15.
Placez le cric verticalement sur une surface
plane et horizontale.
Abaissez complètement la vis rallonge
2.
Mettez la tige 7, par son orice ovale, sur
la soupape d’abaissement 5, et tournez la
tige dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (ill. C) jusqu’à ce que la cou-
pelle d’appui 1 soit entièrement abaissée.
Retirez le bouchon d’huile
8 du réservoir
d’huile.
Avec un récipient approprié, versez de
l’huile hydraulique dans le réservoir d’huile.
Remplissez le réservoir jusqu’au bord inrieur
de l’orice de remplissage.
Purgez l’air pouvant se trouver dans le sysme
hydraulique. Procédez pour cela
comme aux
étapes 3 et 4 du chapitre « Purge de l’air du
système hydraulique ».
Replacez le bouchon d’huile
8 sur le
réservoir d’huile.
Graissez régulrement l’ensemble des pièces
mobiles du cric pour éviter une corrosion.
Si l’huile est complètement usée, versez env.
100–105 ml dans le réservoir.
Remarque : La durée de vie de 3 ans
pour cause d‘usure s‘annule si le cric n‘est
pas contrôlé par du personnel qualié et
autorisé.
Ne faites réparer un cric hydraulique défec-
tueux que par un spécialiste. N’essayez
jamais de le réparer vous-même.
26 FR/BE
Q Purge de l’air du système
hydraulique
De l’air dans le système hydraulique peut nuire
au bon fonctionnement du cric.
Pour purger l’air du système hydrau-
lique, procédez comme suit :
1. Placez la barre 7 avec l‘ouverture ovale
sur la soupape de descente 5 et tournez
la barre dans le sens contraire des aiguilles
d‘une montre (ill. C). Pressez le plateau de
charge 1 vers le bas jusqu‘à ce que celui-
ci soit complètement descendu.
2. Retirez le bouchon d’huile
8 du réservoir
d’huile.
3. Introduisez la barre de levage 6 dans l’ac-
cueil de la barre de levage 3 et pompez
plusieurs fois pour faire s’échapper l’air.
4. Mettez la tige 7, par son orice ovale, sur
la soupape d’abaissement 5, et tournez la
tige dans le sens des aiguilles d’une montre
(ill. C). La soupape d’abaissement
5 est
alors à nouveau fermée.
5. Replacez le bouchon d’huile
8 sur le réser-
voir d’huile.
6. pétez si nécessaire les étapes 1–5 jusqu’à
ce que l’air se soit complètement échappé.
Q Rangement
Mettez la tige 7, par son orice ovale, sur
la soupape d’abaissement 5, et tournez la
tige dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (ill. C) jusqu’à ce que la coupelle
d’appui 1 soit entièrement abaissée.
Abaissez complètement la vis rallonge
2.
Rangez le cric hydraulique et la barre de
levage au sec et à l’abri de l’humidité.
Veillez à ce que la coupelle d’appui
1 soit
complètement abaissée et la vis rallonge
2
complètement rentrée lorsque vous rangez
le cric. Vous éviterez ainsi que de l’huile ne
s’échappe par le bouchon d’huile
8.
Graissezgulièrement l’ensemble des
pièces
mobiles du cric pour éviter une corrosion.
Q Solution aux problèmes
= Problème
= Cause
= Solution
= Le cric ne lève pas le véhicule ou ne
le lève pas suffisamment.
= La soupape d’abaissement 5 n’a pas été
fermée correctement.
= Fermez complètement la soupape d’abais-
sement 5 (voir le chapitre « Levage du
véhicule »).
= Il n’y a pas assez d’huile hydraulique dans
le cric.
= Complétez le remplissage d’huile hydrau-
lique (voir le chapitre « Remplissage d’huile
hydraulique / graissage »).
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile
hydraulique.
= Il y a de l’air dans le système hydraulique.
= Purgez l’air du système hydraulique (voir le
chapitre « Purge de l’air du système hydrau-
lique »).
= Le cric cède sous la charge.
= La soupape d’abaissement 5 n’a pas été
fermée correctement.
= Fermez complètement la soupape d’abais-
sement 5 (voir le chapitre « Levage du
véhicule »).
= De l’huile hydraulique s’échappe.
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile
hydraulique.
=Le mécanisme de pompage ne
fonctionne que partiellement.
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile
hydraulique.
= Il y a de l’air dans le système hydraulique.
= Purgez l’air du système hydraulique (voir
le chapitre « Purge de l’air du système
hydraulique »).
27 FR/BE
Q Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Le produit est recyclable, soumis à la
responsabilité élargie du fabricant et
collecté séparément.
Votre mairie ou votre municipalité vous rensei-
gneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
Assurer une mise au rebut écophile de l’huile
hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut
soit eectuée par un atelier spécialisé ou rensei-
gnez-vous auprès de votre déchetterie locale.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de laparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
paration du bien en cause, si cette mise à dispo-
sition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code
de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a é
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code
de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par
le vendeur et posséder les qualités que ce-
lui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
clarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques dénies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du ven-
deur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code
de la consommation
L‘action sultant du défaut de conformi se pres-
crit par deux ans à compter de la délivrance du
bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
fauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de
la garantie du produit.
28 FR/BE
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une restric-
tion de vos droits légaux.
Ce produit bénécie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera oce de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend n si le
produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabri-
cation. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la pro-
cédure de garantie, veuillez respecter les indi-
cations suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la réfé-
rence du produit (IAN 373991_2104) à titre
de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identication, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite
du défaut avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800904879
E-Mail : owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél. : 080071011
Tél. : 80023970 (Luxembourg)
E-Mail : owim@lidl.be
29 FR/BE
Q Déclaration de conformité CE
30 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen .......................................... Pagina 31
Inleiding ............................................................................................................................ Pagina 31
Doelmatig gebruik................................................................................................................ Pagina 31
Beschrijving van de onderdelen .......................................................................................... Pagina 31
Technische gegevens ........................................................................................................... Pagina 31
Leveringsomvang ................................................................................................................. Pagina 31
Veiligheidsinstructies ............................................................................................. Pagina 31
Gebruik .............................................................................................................................. Pagina 33
Auto opkrikken ..................................................................................................................... Pagina 33
Auto neerlaten ...................................................................................................................... Pagina 33
Reiniging en onderhoud ...................................................................................... Pagina 34
Onderhoud en opslag ........................................................................................... Pagina 34
Hydrauliekolie bijvullen / insmeren ..................................................................................... Pagina 34
Lucht uit het hydraulieksysteem verwijderen ....................................................................... Pagina 34
Opslag .................................................................................................................................. Pagina 35
Storingen verhelpen ............................................................................................... Pagina 35
Afvoer ................................................................................................................................. Pagina 35
Garantie ............................................................................................................................ Pagina 35
Afwikkeling in geval van garantie ...................................................................................... Pagina 36
Service .................................................................................................................................. Pagina 36
EG-Verklaring van overeenstemming ..................................................... Pagina 37
31 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing
ca. / approx. /
env.
18,5–36 cm
Kleinste en grootst mogelijke
hoogte
De CE-markering duidt op conformit-
eit met relevante EU-richtlijnen die
van toepassing zijn op dit product.
Hydraulische stempelkrik
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u voor de eerste inge-
bruikname vertrouwd met het product. Lees hier-
voor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het pro-
duct alleen zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden,
ook alle documenten mee.
Q Doelmatig gebruik
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen
en neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en
veranderingen aan de hydraulische krik gelden
als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals letsel
en beschadigingen leiden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondoelmatig gebruik. Het product is niet be-
stemd voor commercieel gebruik.
Opmerking: Na ieder gebruik moet het daal-
ventiel 5 worden gesloten!
Q Beschrijving van
de onderdelen
1 Schotel
2 Verlengschroef
3 Opname voor de hefstang
4 Veiligheidsventiel
5 Daalventiel
6 Hefstang (voor pompmechanisme)
7 Stang (voor daalventiel)
8 Olieplug
Q Technische gegevens
Hefhoogte: ca. 11,5 cm
Draagkracht maximaal: 3000 kg
Gewicht: ca. 2,9 kg
Hydraulische olie: conform ISO VG 15
Maximale
bedieningskracht: 380 N*
Q Leveringsomvang
1 hydraulische stempelkrik
1 hefstang
1 stang voor daalventiel
1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
GEVAAR! Volg de onderstaande instructies
op, anders bestaat er levensgevaar en gevaar
voor letsel, alsook beschadigingen aan het
product c.q. de auto.
Gebruik bovendien altijd steunbokken en
wielkeggen wanneer u de hydraulische krik
gebruikt. Werk onder een opgetilde nooit
auto wanneer u geen andere veiligheidsmaat-
regelen hebt getroen. Zó voorkomt u dat
de auto wegrolt, wegglijdt of kantelt.
32 NL/BE
Gebruik het product alléén op een vaste,
vlakke ondergrond. Op een niet-verharde
en oneen ondergrond – zoals bijv. grind-
paden – kan de last wegglijden.
Let erop dat u de maximale no-
minale last (draagkracht) nooit
overschrijdt.
Het is absoluut vereist dat de bedienende
persoon de krik en de last tijdens alle bewe-
gingen kan observeren.
Het is niet toegestaan, onder de opgetilde
last te werken zolang deze niet met behulp
van geschikte middelen beveiligd is.
Laat de hydraulische krik door ongekwaniet -
liceerde en onervaren personen gebruiken.
Beveilig de auto vóór gebruik van de hy-
draulische krik tegen wegrollen. Trek de
handrem aan, zet de auto in een versnelling
(bij automaat “P”) en beveilig de auto door
middel van wielkeggen.
Wees ondanks getroen veiligheidsmaatre-
gelen steeds oplettend en let tijdens de ge-
hele werkzaamheden aan de auto erop, of
de draagschotel 1 vast op de kriksteun zit.
Zorg ervoor, dat bij het optillen van de
auto geen benzine, accuvloeistof of andere
gevaarlijke substanties kunnen lekken.
Verzeker u ervan, dat zich geen personen
of hindernissen onder de auto bevinden,
wanneer u de auto neerlaat.
Laat de auto slechts langzaam zakken.
Controleer of alle onderdelen op de voor-
geschreven wijze gemonteerd zijn en in
optimale staat verkeren.
Controleer vóór ieder gebruik of de hydrau-
lische krik optimaal functioneert. Controleer
de hydraulische krik vooral op lekkende hy-
drauliekolie en correcte montage van alle
schroeven en ventielen.
Gebruik de hydraulische krik om een nooit
auto te transporteren of te beladen. Til nooit
de complete auto op.
Het is niet toegestaan, personen met een
hydraulische krik op te tillen en u dient erop te
letten, dat personen die zich in de buurt be-
vinden, voldoende afstand houden tot het
voertuig, als de hydraulische krik in gebruik is.
Het veiligheidsventiel
4 mag nooit worden
versteld. Dit is vanaf fabriek correct ingesteld
en hoeft niet meer ingesteld te worden.
Gebruik de hydraulische krik nooit, als het
zegel (veiligheidsventiel
4) beschadigd is.
De gebruiker dient vóór gebruik van de krik
door een ervaren persoon met het apparaat
vertrouwd te worden gemaakt. De pomp- en
overbrengingskrachten bedragen ongeveer
380 N*.
Als de markeringen op het product zodanig
beschadigd zijn dat ze niet meer leesbaar zijn,
wordt van verder gebruik van de krik afge-
raden totdat de markeringen zijn hersteld.
Voer geen veranderingen uit aan de hydrau-
lische krik. Iedere constructieve verandering
aan het apparaat heeft uitwerkingen op de
veiligheid en de overeenstemming van het
apparaat met de norm EN 1494/A1: 2008.
Bij gebruik van de krik mag de uitgeoefende
kracht niet meer dan 380 N* bedragen. Dit
komt overeen met een kracht van ongeveer
38 kg aan de hendel.
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR LETSEL DOOR BE-
KNELD RAKEN! Houd uw vin-
gers tijden het pompen steeds buiten bereik
van de hefboombevestiging
3. Anders kunt
u letsel oplopen doordat u bekneld raakt.
De gebruikstemperatuur van de hydraulische
olie van dit apparaat ligt bij -20 °C tot +40 °C.
Gebruik het apparaat niet in ruimtes waarin
brandbare of explosieve dampen of stoen
voorhanden zouden kunnen zijn (bijv. in een
stal, schuur of spuiterij).
Gebruik het apparaat alleen voor het optillen
en neerlaten van de auto, niet om het in op-
getilde positie vast te houden. Beweeg het
niet tijden het optillen of neerlaten.
Gebruik het apparaat niet, als u uitgelekte
olie hebt gevonden.
Breng na gebruik alle onderdelen weer in
de oorspronkelijke positie. Laat de hydrauli-
sche olie of de oliepomp door een vakkundig
persoon vervangen, als onderdelen van het
apparaat niet meer versteld kunnen worden.
33 NL/BE
Mocht u een olielekkage vaststellen, dient u
de werkzaamheden te beëindigen en de
verontreiniging met een doekje te verwijde-
ren. Laat het product door een vakman
repareren.
Als de autokrik niet meer naar beneden
gaat zoals gewenst, dient u het voertuig in
elk geval door middel van bokken tegen
onbedoeld dalen te beschermen. Zorg voor
een andere autokrik waarmee u het voer-
tuig zodanig kunt opkrikken dat de defecte
autokrik veilig kan worden verwijderd. Zoek
bij twijfel deskundige hulp.
* Als de uitgeoefende kracht hoger ligt dan deze
waarde, dient u met de hulp van andere per-
sonen de kracht te verlagen.
Q Gebruik
Q Auto opkrikken
VOORZICHTIG! LEVENSGEVAAR!
Waarborg dat de krik en de steunbokken in
optimale staat verkeren voordat u deze gebruikt.
Let op dat de hydraulische krik alleen mag wor-
den gebruikt in combinatie met steunbokken. Zet
deze klaar voordat u de auto opkrikt. Als u geen
steunbokken gebruikt, kan het voertuig kantelen,
hetgeen levensgevaarlijk kan zijn.
Werkwijze:
Let erop, dat de lasttiller
1 compleet bene-
den is en de verlengschroef
2 volledig
vastgedraaid is, als u de krik opbergt.
Zet de hydraulische krik in de gewenste
positie. Neem daarbij de handleiding van
de auto in acht.
Draai zo nodig de verlengschroef
2 eruit
totdat deze de bodem van de auto raakt
(afb. B).
Verbind de stang 7 met de hefstang 6
om een verlengde hefstang te verkrijgen.
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR LETSEL DOOR BE-
KNELD RAKEN! Houd uw
vingers tijdens het pompen steeds van het
bereik van de opname van de hefstang 3
verwijderd. In het andere geval bestaat
gevaar voor letsel door bekneld raken.
Voer de hefstang 6 in de opname voor
de hefstang 3 en krik de auto op tot de
gewenste hoogte (afb. D).
Opmerking: let op de geleiding van de
hefstangopname 3. Zorg ervoor dat de
hefstang 6 juist vast klikt in de geleiding.
Plaats de steunbokken onder de geoorloofde
steunpunten van de auto.
Ontlast de krik door de stang
7 met de
ovale opening op het daalventiel
5 te
plaatsen en de stang 7 iets tegen de klok
in te draaien en vervolgens onmiddellijk
weer terug te draaien. De schotel
1 stuurt
iets naar beneden en de auto wordt door
de steunbokken gedragen.
Q Auto neerlaten
LEVENSGEVAAR! Waarborg dat zich
geen personen of hindernissen onder de
auto bevinden waaneer u de auto neerlaat.
VOORZICHTIG! Laat de auto slechts
langzaam zakken. In het andere geval dreigt
gevaar voor letsel en voor schade aan het
product resp. de auto.
Krik de auto eerst een beetje op, zodat u de
steunbokken kunt verwijderen. Ga daarvoor
te werk als in het hoofdstuk Auto opkrikken”
beschreven staat.
Verwijder de steunbokken.
Plaats de stang 7 met de ovale opening
op het daalventiel 5 en draai de stang
langzaam tegen de klok in (afb. C). De
auto wordt langzaam neergelaten.
hoe verder u de stang Opmerking: 7
tegen de klok in draait, hoe sneller de auto
wordt neergelaten. Draai daarom eerst zeer
voorzichtig om een gevoel te krijgen voor
de juiste snelheid.
Stuur de schotel
1 zover omlaag dat hij
niet meer belast wordt. Trek de krik vervol-
gens onder de auto vandaan. Oefen druk
34 NL/BE
uit op de schotel 1 totdat hij volledig neer-
gelaten is.
Sluit het daalventiel 5 door de stang 7
op het daalventiel 5 met de klok mee te
draaien.
Trek de stang 7 van het daalventiel 5.
Draai de verlengschroef 2 weer omlaag
als deze omhooggeschroefd is.
Als de autokrik niet meer naar beneden gaat
zoals gewenst, dient u het voertuig beslist
door middel van bokken tegen onbedoeld
dalen te beschermen. Zorg voor een andere
autokrik waarmee u het voertuig zodanig
kunt opkrikken dat de defecte autokrik veilig
kan worden verwijderd. Zoek bij twijfel
deskundige hulp.
Q Reiniging en onderhoud
Smeer alle externe, bewegende onderdelen
goed in.
Reinig de hydraulische krik met een iets
geoliede doek.
Gebruik in géén geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen.
Q Onderhoud en opslag
Q Hydrauliekolie bijvullen /
insmeren
Opmerking: gebruik alleen hydrauliekolie
conform ISO VG 15.
Plaats de krik verticaal op een vlakke, hori-
zontale ondergrond.
Draai de verlengschroef 2 volledig omlaag.
Plaats de stang 7 met de ovale opening
op het daalventiel 5 en draai de stang
langzaam tegen de klok in (afb. C) totdat
de schotel 1 volledig neergelaten is.
Trek de olieplug 8 uit de olietank.
Vul hydrauliekolie in de tank vanuit een
geschikt reservoir. Vul de hydrauliekolie tot
aan de onderste rand van de vulopening.
Verwijder eventueel voorhanden lucht uit
het hydraulieksysteem. Ga daarvoor te werk
zoals beschreven in de stappen 3–4 in het
hoofdstuk “Lucht uit het hydraulieksysteem
verwijderen”.
Plaats de olieplug 8 weer in de olietank.
Smeer alle bewegende delen van de krik
regelmatig in om corrosie te voorkomen.
Vul ca. 100–105 ml olie bij als de olie
helemaal verbruikt is.
Opmerking: de slijtage-levensduur van
3 jaar komt te vervallen, als de krik niet
door gekwalificeerd vakkundig personeel
wordt gecontroleerd.
Laat een defecte hydraulische krik alléén
door een vakman repareren. Probeer nooit
zelf de krik te repareren.
Q Lucht uit het
hydraulieksysteem
verwijderen
Lucht in het hydraulieksysteem kan leiden tot
storingen in de functie van de krik.
Ga voor de verwijdering van de lucht
uit het hydraulieksysteem te werk als
onderstaand beschreven staat:
1. Plaats de stang 7 met de ovale opening
op het dalingsventiel 5 en draai de stang
tegen de klok in (afb. C). Druk de hefplaat
1 naar beneden, totdat deze zich hele-
maal in de onderste positie bevindt.
2. Trek de olieplug 8 uit de olietank.
3. Plaats de hefstang 6 in de opname voor
de hefstang 3 en pomp meerdere keren
om de lucht te laten ontsnappen.
4. Plaats de stang 7 met de ovale opening
op het daalventiel 5 en draai de stang
langzaam tegen de klok in (afb. C). Het
daalventiel 5 is nu weer gesloten.
5. Plaats de olieplug 8 weer in de olietank.
6. Herhaal zo nodig de stappen 1–5 totdat
alle lucht is ontsnapt.
35 NL/BE
Q Opslag
Plaats de stang 7 met de ovale opening
op het daalventiel 5 en draai de stang
langzaam tegen de klok in (afb. C) totdat
de schotel 1 volledig neergelaten is.
Draai de verlengschroef
2
helemaal omla
ag.
Bewaar de hydraulische krik en de hefstang
o
p een droge en tegen vocht beschermde pl
ek.
Let op dat de schotel 1 compleet neerge-
laten en de verlengschroef 2 volledig inge-
draaid is als u de krik opbergt. Zo vermijdt
u dat olie uit de olieplug 8 kan lopen.
Smeer alle bewegende delen van de krik
regelmatig in om corrosie te voorkomen.
Q Storingen verhelpen
= Storing
= Oorzaak
= Maatregel
= De krik tilt de auto niet of niet hoog
genoeg op.
= Het daalventiel 5 werd niet correct gesloten.
= Sluit het daalventiel 5 volledig (zie hoofd-
stuk “Auto opkrikken”).
= Er bevindt zich niet voldoende hydrauliekolie
in de krik.
= Vul hydrauliekolie bij (zie hoofdstuk “Hydrau-
liekolie bijvullen / insmeren”).
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrau-
liekolie uit de cilinder.
= Er bevindt zich lucht in het hydraulieksysteem.
= Verwijder de lucht uit het hydraulieksysteem
(zie hoofdstuk “Lucht uit het hydraulieksys-
teem verwijderen”).
= De krik zakt onder belasting in.
= Het daalventiel 5 werd niet correct gesloten.
= Sluit het daalventiel 5 volledig (zie hoofd-
stuk “Auto opkrikken”).
= Hydrauliekolie komt vrij.
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrau-
liekolie uit de cilinder.
= Het pompmechanisme functioneert
slechts gedeeltelijk.
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrau-
liekolie uit de cilinder.
= Er bevindt zich lucht in het hydraulieksysteem.
= Verwijder de lucht uit het hydraulieksysteem
(zie hoofdstuk “Lucht uit het hydraulieksys-
teem verwijderen”).
Q Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recycling-
containers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Laat de hydrauliekolie op milieuvriendelijke
wijze afvoeren. Waarborg dat de afvoer door
een erkende vakmonteur wordt uitgevoerd of
neem contact op met een inzamelpunt voor
schadelijke stoffen bij u in de buurt.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsricht-
lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van schade aan het pro-
duct kunt u rechtmatig beroep doen op de ver-
koper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde garantie
niet beperkt.
36 NL/BE
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie
vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start
op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als
bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons –
naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen als
het product beschadigd wordt, niet correct ge-
bruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productie-
fouten. Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als aan slijtage on-
derhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen)
of voor beschadigingen aan breekbare onder-
delen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (IAN 373991_2104) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegra-
veerd, op het titelblad van uw handleiding (links-
onder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het
u meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
E-Mail: owim@lidl.be
38 PL
Legenda zastosowanych piktogramów ................................................Strona 39
Wstęp ...................................................................................................................................Strona 39
Użytkowanie urządzenia zgodne z przeznaczeniem ........................................................Strona 39
Opis części ............................................................................................................................Strona 39
Dane techniczne ...................................................................................................................Strona 39
Zakres dostawy .....................................................................................................................Strona 39
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................Strona 39
Stosowanie ......................................................................................................................Strona 41
Podnoszenie samochodu ......................................................................................................Strona 41
Obniżanie samochodu .........................................................................................................Strona 42
Czyszczenie i pielęgnacja ....................................................................................Strona 42
Konserwacja i składowanie .............................................................................Strona 42
Uzupełnianie oleju hydraulicznego / smarowanie .............................................................Strona 42
Usuwanie powietrza z układu hydraulicznego ..................................................................Strona 43
Składowanie ..........................................................................................................................Strona 43
Usuwanie błędόw .....................................................................................................Strona 43
Usuwanie ..........................................................................................................................Strona 44
Gwarancja .......................................................................................................................Strona 44
Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej...........................................Strona 44
Serwis ....................................................................................................................................Strona 45
Deklaracja zgodności WE ....................................................................................Strona 46
39 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać instrukcję obsługi
ca. / approx. /
env.
18,5–36 cm
Najniższa i najwyższa możliwa
wysokość
Znak CE wskazuje zgodność z odpo-
wiednimi Dyrektywami UE dotyczą-
cymi tego produktu.
Hydrauliczny podnośnik
stemplowy
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urzą-
dzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W
tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa. Produkt należy użytkować w sposób tu
opisany i zgodnie z określonym zakresem za-
stosowania. Należy przechowywać tę instrukcję
w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt
innej osobie, należy również przekazać wszyst-
kie dokumenty.
Q Użytkowanie urządzenia
zgodne z przeznaczeniem
Hydrauliczny podnośnik samochodowy jest
przeznaczony do podnoszenia i opuszczania
samochow. Inne zastosowania hydraulicznego
podnośnika samochodowego lub przeprowadze-
nie w nim zmian jest uznawane za niezgodne
z przeznaczeniem i może prowadzić do ryzyk,
takich jak obrażenia ciała i uszkodzenia. Za
szkody powstałe wskutek niezgodnego z prze-
znaczeniem użytkowania podnośnika producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Produkt
nie jest przewidziany do celów zarobkowych.
Wskazówka: Po każdym użyciu podnośnika
należy zamknąć zawór opuszczający 5!
Q Opis części
1 Siodło podnośnika
2 Śruba przedłużająca
3 Przegub pompy
4 Zawόr bezpieczeństwa
5 Zawόr spustowy
6 Drążek dźwigni (do mechanizmu
pompowania)
7 Drążek (do zaworu spustowego)
8 Zatyczka zbiornika oleju
Q Dane techniczne
Wysokość podnoszenia: ok. 11,5 cm
Maksymalny udźwig: 3000 kg
Ciężar: ok. 2,9 kg
Olej hydrauliczny: zgodnie z ISO VG 15
Maksymalna sa nacisku: 380 N*
Q Zakres dostawy
1 Hydrauliczny podnośnik stemplowy
1 Drążek dźwigni
1 Drążek do zaworu spustowego
1 Instrukcja obsługi
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przestrzegaj
poniższych instrukcji, gdyż w przeciwnym
razie grozi niebezpieczeństwo utraty życia,
obrażenia ciała oraz uszkodzenia produktu
lub pojazdu.
40 PL
Jako dodatkowego zabezpieczenia do hy-
draulicznego podnośnika samochodowego
zawsze używaj podstawek (koziołków) pod
nadwozie oraz klinów podkładanych pod
koła. nie pracuj pod podniesionym Nigdy
samochodem, jeżeli nie przedsięwziąłeś
żadnych dalszych środków bezpieczeństwa.
W ten sposób unikniesz stoczenia, ześli-
zgnięcia lub wywrócenia się samochodu.
Używaj produktu wyłącznie na mocnych i
r
ównych powierzchniach. Na powierzchnia
ch
nieumocnionych i nierównych – takich jak
na przykład nawierzchnie tłuczniowe –
może dojść do zsunięcia się obciążenia.
Zwracaj uwa na to, żeby nigdy
nie przekroczyć w górę dopusz-
czalnego obciążenia znamiono-
wego (nośności).
Koniecznym jest, żeby osoba obsługująca
podnośnik mogła obserwować w trakcie
wszystkich ruchów podnośnik i obciążenie.
Niedozwolone jest pracowanie pod
podniesionym obciążeniem, o ile nie zostało
ono zabezpieczone odpowiednimi środkami.
Nie pozwalaj, żeby hydrauliczny podno-
śnik samochodowy użytkowały osoby nie-
wykwalifikowane i niedoświadczone.
Przed użyciem hydraulicznego podnośnika
samochodowego zabezpiecz samochód
przed stoczeniem się. Zaciągnij hamulec
ręczny, włącz jak bieg (w przypadku skrzyni
automatycznej biegów „P“) i zabezpiecz
samochód za pomoklinów podkładanych
pod koła.
Mimo środków bezpieczeństwa bądź stale
uważny i w trakcie całej pracy przy samo-
chodzie obserwuj, czy talerz nośny jest m
ocno
osadzony na zamocowaniu podnośnika sa-
mochodowego 1.
Należy zapewnić, żeby podczas pod-
noszenia samochodu nie mogły wyciekać z
niego benzyna, ciecz akumulatorowa ani
inne niebezpieczne substancje.
Upewnij się, że pod samochodem nie znaj-
dują się żadne osoby lub przeszkody, gdy
go opuszczasz.
Opuszczaj samochód wyłącznie powoli.
Skontroluj, czy wszystkie części są prawi-
dłowo zmontowane i nieuszkodzone.
Przed każdym użyciem skontroluj sprawność
funkcjonowania hydraulicznego podnośnika
samochodowego. Skontroluj hydrauliczny
podnośnik samochodowy zwłaszcza pod
względem wyciekającego oleju hydraulicz-
nego, mocnego osadzenia wszystkich śrub
i zaworów.
Nigdy nie używaj hydraulicznego podno-
śnika samochodowego do transportowania
lub załadowywania jakiegoś pojazdu. Ni-
gdy nie podnoś całego samochodu.
Nie dozwolone jest podnoszenie osób za
pomocą podnośnika hydraulicznego i na-
leży pamiętać o tym, by znajdujące się w
pobliżu osoby utrzymywały wystarczają
odległość od pojazdu podczas używania
podnośnika hydraulicznego.
W żadnym wypadku nie przestawi za
woru
bezpieczeństwa 4. Jest on fabrycznie wła-
ściwie ustawiony i nie musi być ponownie
regulowany.
Podnośnika hydraulicznego nie należy w
żadnym wypadku używać, jeśli stempel (za-
r bezpieczeństwa 4) jest uszkodzony.
Przed użyciem podnośnika samochodowego
użytkownik musi zostać przeszkolony z
obsługi przez doświadczoną osobę. Siły
pompowania i przenoszenia wynoszą
około 380 N*.
Jeżeli oznaczenia na produkcie są uszko-
dzone i są nieczytelne, nie należy używ
urządzenia aż do ich odnowienia.
Nie przebudowywać podnośnika hydrau-
licznego. Każda zmiana konstrukcyjna
urządzenia wpływa na bezpieczstwo i
zgodność z normą EN 1494 / A1:2008.
Podczas korzystania z podnośnika nie wolno
przekraczać siły 380 N*. To odpowiada
sile około 38 kg na dźwigni.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ODNIESIENIA OB-
RAŻEŃ SPOWODOWANE
ZMIAŻDŻENIEM! Podczas pompowania
należy zawsze trzymać palce z daleka od
zakresu ramy dźwigni podnośnika 3. W
41 PL
przeciwnym razie może dojść do obrażeń
spowodowanych zmiażdżeniem.
Temperatura użytkowa oleju hydraulicznego
tego urządzenia wynosi między -20 °C a
+40 °C.
Nie użytkuj urządzenia w pomieszczeniach
zagrożonych pożarem, w których mogą
występować palne lub wybuchowe pary
lub pyły (na przykład w stajniach, w stodo-
łach lub w lakierniach).
Urządzenia należy używać wyłącznie do
podnoszenia i opuszczania urządzenia, nie
zaś do utrzymywania w podniesionej pozy-
cji. Przy podnoszeniu lub opuszczaniu nie
należy się poruszać.
W przypadku zauważenia śladów wycie-
kania oleju nie należy używać urządzenia.
Po każdym użyciu urządzenia wszystkie uży-
wane części należy odstawić do początko-
wej pozycji. Jeśli części urządzenia nie dają
się przesunąć, wymianę oleju hydraulicznego
lub pompy olejowej należy zlecić profesjo-
nalnemu personelowi.
W razie zauważenia wypływu oleju należy
zakończyć pracę i usunąć zanieczyszczenie
szmatką. Zlec napra produktu specjalc
ie.
Jeśli nie będzie można normalnie opuszczać
podnośnika, to należy poprzez podłożenie
podpór zabezpieczyć samochód przed nie-
zamierzonym opadnięciem. Zdobyć drugi
podnośnik, przy pomocy którego będzie
można podnieść samochód tak wysoko, aby
c bezpiecznie usunąć popsuty podnośnik.
W razie wątpliwości, skorzystać z profesjo-
nalnej pomocy.
* Jeśli świadczona usługa przekracza wartość,
usługę należy ograniczyć poprzez przyjęcie
do pomocy dodatkowych osób.
Q Stosowanie
Q Podnoszenie samochodu
OSTROŻNIE! ZAGRENIE ŻYCIA!
Przed zastosowaniem podnośnika samochodo-
wego oraz podpόrek należy najpierw dokonać
kontroli pod względem stanu jakości. Należy
mieć na uwadze, że hydrauliczny podnośnik sa-
mochodowy może bjedynie zastosowany w
kombinacji z podpόrkami. Należy je przygotować
przed rozpoczęciem podnoszenia samochodu.
Brak podpόrek może spowodować wywrόcenie
samochodu, co wiąże się z zagrożeniem życia.
Należy postępować w sposόb
następujący:
Należy uważać na to, aby siodło podno-
śnika 1 było całkowicie obniżone, a śruba
przedłużająca 2 była do końca przykrę-
cona podczas przechowywania podnośnika.
Podnośnik samochodowy należy ustawić w
wymaganej pozycji. Należy przy tym prze-
strzegać instrukcji obsługi samochodu.
W razie konieczności należy wykręcić śrubę
przedłużyjącą 2, dotknie ona podwozia
samochodu (rys. B).
Należy połączyć drążek 7 z drążkiem
wigni 6, aby przedłużyć drążek wigni.
OSTROŻNIE! ZAGRENIE
OBRENIEM PRZEZ
ZMIAŻDŻENIE! W trakcie
pompowania należy zawsze trzymać palce
z dala od przegubu pompy 3. W prze-
ciwnym razie może dojść do obrażeń przez
zmiażdżenia.
Należy umieścić drążek 6 w przegubie
pompy 3 i pompując podnosić samochόd
do wymaganej wysokości (rys. D).
Wskazówka: Uważać na prowadnicę
przy przyjęciu drążka unoszącego 3.
Należy upewnsię, że drążek unoszący 6
dobrze zaskoczył w prowadnicy.
Należy ustawić podpόrki pod dopuszczone
punkty podparcia samochodu.
Należy odciążyć podnośnik samochodowy,
nakładając drążek 7 owalnym otworem na
zawόr spustowy 5, obracając lekko drą-
żek 7 w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazόwek zegara i następnie natych-
miast znowu obracać z powrotem. Siodło
podnośnika 1 przesuwa się w dόł i samo-
chόd jest podtrzymywany przez podpόrki.
42 PL
Q Obniżanie samochodu
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
ŻYCIA! Upewnij się, że pod samochodem
nie znajdują się żadne osoby lub przesz
kody,
gdy go opuszczasz.
OSTROŻNIE! Opuszczaj samochód wy-
łącznie powoli. W przeciwnym razie grozi
niebezpieczeństwo obrażeń ciała i uszko-
dzenia na produkcie względnie na samo-
chodzie.
Najpierw należy nieco podnieść samochόd,
aby usunąć podpόrki. Proszę postępować
zgodnie z opisem podanym w rozdziale
„Podnoszenie samochodu”.
Proszę usunąć podpόrki.
Proszę nałożyć drążek 7 owalnym otwo-
rem na zawόr spustowy 5 i obracać lekko
drążkiem 7 w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazόwek zegara (rys. C).
Samochόd zostaje wolno obniżany.
Wskazόwka: Im mocniej obraca się
drążkiem 7 w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazόwek zegara, tym
szybciej samochόd zostaje obniżany. Ze
względu na to, należy najpierw bardzo
ostrożnie obracać, aby uzyskać wyczucie
dla właściwego tempa.
Proszę tak daleko obniżyć siodło podno-
śnika 1, aby nie było ono obciążone.
Następnie należy usunąć podnośnik samo-
chodowy spod samochodu. Należy stworzyć
nacisk na siodło podnośnika 1, aż do jego
całkowitego obniżenia.
Proszę zamknąć zawόr spustowy 5, obra-
cając drążkiem 7 na zaworze spustowym
5 w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazόwek zegara.
Proszę usunąć drążek 7 z zaworu spusto-
wego 5.
Należy ponownie wkręcić śrubę przedłuża-
jącą 2, o ile jest ona wykręcona.
Jeśli nie będzie można normalnie opuszczać
podnośnika, to należy poprzez podłożenie
podpór zabezpieczyć samochód przed nie-
zamierzonym opadnięciem. Zdobyć drugi
podnośnik, przy pomocy którego będzie
można podnieść samochód tak wysoko, aby
c bezpiecznie usunąć popsuty podnośnik.
W razie wątpliwości, skorzystać z profesjo-
nalnej pomocy.
Q Czyszczenie i pielęgnacja
Posmaruj dobrze wszystkie części ruchome
położone na zewnątrz.
Czyść hydrauliczny podnośnik samochodowy
lekko naoliwioną szmatą.
W żadnym wypadku nie używaj ostrych
ani żrących środków czyszczących.
Q Konserwacja i składowanie
Q Uzupełnianie oleju
hydraulicznego /
smarowanie
Wskazόwka: Należy stosować jedynie olej
hydrauliczny zgodny z normą ISO VG 15.
Podnośnik samochodowy należy ustawić
w pozycji pionowej na rόwnej, poziomej
powierzchni.
Należy całkowicie wkręcić śrubę przedłu-
żającą 2.
Proszę nałożyć drążek 7 owalnym otwo-
rem na zawόr spustowy 5 i obracać lekko
drążkiem 7 w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazόwek zegara (rys. C),
aż do całkowitego obniżenia siodła podno-
śnika 1.
Proszę wyciągnąć zatyczkę 8 ze zbiornika
oleju.
Pros napełnić zbiornik oleju olejem hydrau-
licznym, używając do tego odpowiednie
naczynie. Proszę napełnić olej hydrauliczny
do dolnej krawędzi otworu do napełniania.
Proszę ewentualnie usunąć powietrze znaj-
duce się w uadzie hydraulicznym. Należy
postępować zgodnie z krokami 3–4, jak
podano w rozdziale „Usuwanie powietrza
z układu hydraulicznego“.
43 PL
Proszę ponownie założyć zatyczkę 8 na
zbiornik oleju.
Należy regularnie smarować wszystkie ru-
chome części podnośnika samochodowego,
aby zapobiec korozji.
Po całkowitym zużyciu oleju należy napełnić
ok. 100–105 ml.
Wskazówka: Okres użytkowania na zu-
życie 3 lat traci ważność, jeśli podnośnik
nie jest kontrolowany przez wykwalifikowany
personel specjalistyczny.
Naprawę uszkodzonego hydraulicznego
podnośnika samochodowego zlecaj wy-
łącznie fachowcowi. Nigdy nie próbuj wy-
konać naprawy podnośnika samodzielnie.
Q Usuwanie powietrza z
układu hydraulicznego
Powietrze w układzie hydraulicznym może pro-
wadzić do zaburzeń w funkcjonowaniu podno-
śnika samochodowego.
Powietrze z układu hydraulicznego
należy usunąć w następujący sposób:
1. Drążek 7 umieścić z owalnym otworem na
zawór opuszczania 5 i drążek przekręcić
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
zegara (rys. C). Nacisnąć do dołu talerz
obciążany 1, aż całkowicie się obniży.
2. Proszę wyciągnąć zatyczkę 8 ze zbiornika
oleju.
3. Proszę wprowadzić drążek dźwigni 6 w
przegub pompy 3 oraz pompować kilka
razy, aby usunąć powietrze.
4. P
roszę nałożyć dżek
7
owalnym otwo
rem
na zawόr spustowy 5 i obracać drążkiem
w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazόwek zegara (rys. C). Zawόr spu-
stowy 5 jest ponownie zamknięty.
5. Proszę ponownie założyć zatyczkę 8 na
zbiornik oleju.
6. W razie konieczności należy powtόrzyć
kroki 1–5, aż do całkowitego usunięcia
powietrza.
Q Składowanie
P
roszę nałożyć dżek
7
owalnym otwore
m
na zawόr spustowy 5 i obracać drążkiem
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazόwek zegara (rys. C), aż do całkowi-
tego obniżenia siodła podnośnika 1.
Należy całkowicie wkręcić śrubę przedłu-
żającą 2.
Hydrauliczny podnośnik samochodowy oraz
drążek dźwigni naly składow w suchych
warunkach oraz chronić przed wilgocią.
W trakcie składowania podnośnika samo-
chodowego należy zwracać uwagę, aby
siodła podnośnika 1 znajdował się w naj-
niższej pozycji i śruba przedłużająca 2
była całkowicie wkręcona. Zapobiega to
przed wyciekaniem oleju z zatyczki 8.
Należy regularnie smarować wszystkie ru-
chome części podnośnika samochodowego,
aby zapobiec korozji.
Q Usuwanie błędόw
= Błąd
= Powόd
= Naprawa
= Podnośnik samochodowy nie pod-
nosi samochodu lub nie wystarcza-
jąco wysoko.
= Zawór spustowy 5 nie został właściwie
zamknięty.
= Należy całkowicie zamknąć zawór spu-
stowy 5 (zobacz rozdział „Podnoszenie
samochodu“).
= Za mało oleju hydraulicznego w podnośniku
samochodowym.
= Należy dopełnić oleju hydraulicznego
(zobacz rozdział „Uzpełnianie oleju
hydraulicznego / smarowanie“).
= W cylindrze znajduje sie za dużo oleju
hydraulicznego.
= Należy usunąć nadmiar oleju hydraulicz-
nego z cylindra.
44 PL
= W układzie hydraulicznym znajduje s
powietrze.
= Należy usunąć pwietrze z układu hydrau-
licznego (zobacz rozdział „Usuwanie
powietrza z układu hydraulicznego“).
= Podnośnik samochodowy nie znosi
obciążenia.
= Zawór spustowy 5 nie został właściwie
zamknięty.
= Należy całkowicie zamknąć zawór spu-
stowy 5 (zobacz rozdział „Podnoszenie
samochodu“).
= Olej hydrauliczny wycieka.
= W cylindrze znajduje sie za dużo oleju
hydraulicznego.
= Należy usunąć nadmiar oleju hydraulicz-
nego z cylindra.
= Mechanizm pompy funkcjonuje
jedynie częściowo.
= W cylindrze znajduje sie za dużo oleju
hydraulicznego.
= Należy usunąć nadmiar oleju hydraulicz-
nego z cylindra.
= W układzie hydraulicznym znajduje s
powietrze.
= Należy usunąć powietrze z układu hydrau-
licznego (zobacz rozdział „Usuwanie
powietrza z układu hydraulicznego“).
Q Usuwanie
Opakowanie wykonane jest z materiałów przy-
jaznych dla środowiska, kre można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeks-
ploatowanego produktu udziela urząd gminy
lub miasta.
Zleć, żeby olej hydrauliczny został usunięty do
odpadów w sposób przyjazny dla środowiska
naturalnego. Zapewnij usunięcie oleju poprzez
warsztat specjalistyczny lub zwróć się do najbliż-
szego punktu zbiorczego substancji szkodliwych.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich stan-
dardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu na-
bywcy przysługuustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu, nie-
właściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, do-
konujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady ma-
teriałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie)
oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełącz-
ników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1
wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części
czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania
w przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem s z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(IAN 373991_2104) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
45 PL
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub in-
nych wad, należy skontaktować się najpierw z
wymienionym poniżej działem serwisowym tele-
fonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i
podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 008004911946
E-Mail: owim@lidl.pl
46 PL
Q Deklaracja zgodności WE
47 CZ
Legenda použitých piktogramů ....................................................................Strana 48
Úvod ......................................................................................................................................Strana 48
Použití ke stanovenému účelu...............................................................................................Strana 48
Popis dí...............................................................................................................................Strana 48
Technické údaje ....................................................................................................................Strana 48
Rozsah dodávky ...................................................................................................................Strana 48
Bezpečnostní pokyny .............................................................................................Strana 48
Použití ..................................................................................................................................Strana 50
Zvedání motorového vozidla ...............................................................................................Strana 50
Spouštění motorového vozidla dolů ....................................................................................Strana 50
Čistění a ošetřování ..................................................................................................Strana 50
Údržba a skladování ..............................................................................................Strana 51
Doplnění hydraulického oleje / mazání ...............................................................................Strana 51
Odstranění vzduchu z hydraulického systému ....................................................................Strana 51
Skladování .............................................................................................................................Strana 51
Odstranění chyb ..........................................................................................................Strana 52
Zlikvidování ....................................................................................................................Strana 52
Záruka .................................................................................................................................Strana 52
Postup v případě uplatňování záruky ..................................................................................Strana 53
Servis ......................................................................................................................................Strana 53
ES prohlášení o sho ............................................................................................Strana 54


Produktspezifikationen

Marke: Ultimate Speed
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: HG02971

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ultimate Speed HG02971 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Ultimate Speed

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-