Sony VCL-HA20 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony VCL-HA20 (2 Seiten) in der Kategorie Ziele. Dieser Bedienungsanleitung war für 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
日本語
このコンバージョンレンズは、付属のアダプターリングを取り付けること
により、フィルター径が25 mm、30 mm、37 mmのビデオカメラレコー
ダー(以下カメラとする)でご使用になれます。
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかた
をすると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次の
ことを必ずお守りください。
•安全のための注意事項を守る
•故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談する
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大
けがの原因となります。
直接太陽を覗かないでください。
目をいためたり、失明の原因となることがあります。
レンズの取り付けかた
1カメラにアダプターリングを取り付ける。(イラスト A 参照)
付属のアダプターリングには径が表示されていますので、お手持ちのカ
メラのフィルター径と同じ径が表示されているアダプターリングを取り
付けてください。
2レンズを「カチッ」という音がするまで押し込む。(イラスト B 参
照)
使用上のご注意
•コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同時に使用
することはおすすめできません。
•持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
•コンバージョンレンズを装着するときは、衝撃を与えないようにご注意
ください。
•保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。
•湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ
ります。
•カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場
合、カメラによっては不安定になりますので、取り扱いにご注意くださ
い。
•カメラにコンバージョンレンズを取り付けたとき、コンバージョンレン
ズの重みでレンズ部が固定できないことがあります。左手でレンズ部を
支えて撮るか、三脚をご使用ください。
•カメラのプログラムAEをお使いのとき、オートフォーカスではピントが
正しく合わないモードがあります。そのときは、フォーカスは手動で合
わせてください。
•フォーカススイッチが無限モードになっていると、ピントが合いませ
ん。
•コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレンズ本体を
持ってカメラを持ち運ばないでください。
•カメラをご使用にならないときは、アダプターリングを取りはずすこと
をおすすめします。
ワイドコンバージョンレンズ(VCL-HA06)をご使用のかたへ
ワイドコンバージョンレンズと内蔵フラッシュを併用してご使用の場合、
広角(W)側で画面の周囲がケラレ(暗くなる)ることがあります。その
ような場合は、ズーム倍率を望遠(T)側に移動させ、暗くならない位置を
選んでください。
テレコンバージョンレンズ(VCL-HA20)をご使用のかたへ
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角(W)側で画面の周囲が
ケラレ(暗くなる)ますので、ズーム倍率を望遠(T)側に移動させ、ケラ
レのない位置を選んでください。
使用上の制限について
お使いのカメラによっては、
–内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。
–ナイトショット/ナイトショットプラス/ホログラフィックAF/ナイトフ
レーミング/赤外線リモコンなどは使用できません。
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込
んだときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴が付くことで
す。結露を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビ
ニール袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、
取り出してください。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい
刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた
柔らかい布で拭き取ってください。
保証書とアフターサービス
保証書について
•この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
りください。
•所定事項の記入および記載内容をお確かめの上、大切に保管してくださ
い。
•保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
ときは、ソニーの相談窓口へご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
●型名:VCL-HA06またはVCL-HA20
●故障の状態:できるだけ詳しく
●お買い上げ年月日
ワイド
コンバージョンレンズ
テレ
コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens
Tele Conversion Lens
Objectif de conversion
grand-angle
Objectif de téléconversion
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
をよくお読みの上、製品を安全にお使いください。お読みになったあ
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HA06
VCL-HA20
2-547-082-06 (1) English
The conversion lens is designed for use with a Sony video camera recorder
(referred to below as “camera”) which has a 25 mm, 30 mm or 37 mm diameter
filter by attaching the supplied adaptor ring to the camera.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Attaching the lens
1Attach the adaptor ring to the camera. (see illustration A)
The diameter size is marked on the adaptor ring. Attach the adaptor ring which
has the same diameter as your camera.
2Push in the lens until it clicks. (see illustration B)
Notes on use
• Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended.
•Remove the conversion lens when transporting.
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.
•Always place the lens caps on the lens when storing.
• Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
mold.
• Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the
conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body
may be unstable.
•When the conversion lens is mounted on some cameras, the weight of the lens
may make it impossible to fix the lens portion in place. We recommend using a
tripod or supporting the lens portion with your left hand.
• When using the camera’s PROGRAM AE, the automatic focus does not function
in some modes. Adjust the focus manually in this case.
•You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode.
•Do not hold the camera only by the attached lens.
• Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not
in use.
When using the VCL-HA06 wide conversion lens
When using the wide conversion lens with a built-in flash, the peripheral area of
the screen may darken in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom
position until the effect disappears.
When using the VCL-HA20 tele conversion lens
When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the peripheral area of
the screen darken. Adjust the zoom position until the effect disappears.
Restrictions on use
Depending on your camera:
– The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.
– You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
Condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding
temperature, take the lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution.
Español
El objetivo de conversión ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara
Sony (denominada a partir de ahora “cámara”) que posea un diámetro para filtros
de 25 mm, 30 mm, o 37 mm fijándole el anillo adaptador suministrado.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
Fijación del objetivo
1Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración A)
El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador. Fije el anillo
adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara.
2Empuje el objetivo hasta que chasquee. (Consulte la ilustración B)
Notas sobre la utilización
•No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de
conversión.
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.
• Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale.
•Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
•No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para
evitar que se enmohezca.
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana
cuando tenga instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la
cámara, el cuerpo de la misma puede estar inestable.
•Cuando el objetivo de conversión esté instalado en algunas cámaras, el peso del
objetivo puede hacer imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la parte del objetivo con su
mano izquierda.
•Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición automática programada)
de la cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modos. En este
caso, ajuste manualmente el enfoque.
• Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo
infinito.
•No sujete la cámara solamente por el objetivo instalado.
•Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador se recomienda que lo desinstale de
la cámara.
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angular VCL-HA06
Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular con un flash
incorporado, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse en la posición de
gran angular. Cuando ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que
desaparezca tal efecto.
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran telefoto VCL-HA20
Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto en la posición de gran
angular, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse. Ajuste la posición del
zoom hasta que desaparezca tal efecto.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara:
–El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el
objetivo de conversión.
– Usted no podrá utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna),
NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automático con
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos
infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
Français
Ce convertisseur est conçu pour être utilisé avec les caméscopes enregistreur vidéo
Sony (désignés ici par « caméra »), ayant un diamètre de filetage de 25 mm, 30 mm
ou 37 mm, avec la bague d’adaptation fournie.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
Fixation du convertisseur
1Fixez la bague d’adaptation à la caméra. (Voir l’illustration A)
Le diamètre est indiqué sur la bague d’adaptation. Fixez la bague ayant le
même diamètre de filetage que la caméra.
2Enfoncez le convertisseur de sorte qu’il s’encliquette. (Voir l’illustration B)
Remarques sur l’emploi
•Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur.
•Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la caméra.
•Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez.
•Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.
•Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps
à un endroit très humide.
•Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou
une surface plane. Certains modèles de caméra peuvent être instables.
• Lorsque le convertisseur est monté sur certaines caméras, le poids du
convertisseur peut l’empêcher de se maintenir en place. Dans ce cas, il est
conseillé d’utiliser un trépied ou de supporter la partie convertisseur avec la
main gauche.
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra, la mise au point
automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point
manuellement.
• La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
l’infini.
•Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur seulement.
• Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, il est conseillé d’enlever la bague
d’adaptation.
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle VCL-HA06
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle avec le flash intégré, la
périphérie de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Si le cas se
présente, réglez le zoom jusqu’à ce que l’ombre disparaisse.
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur VCL-HA20
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la position grand angle, la périphérie
de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Réglez le zoom jusqu’à ce
que l’ombre disparaisse.
Restrictions d’emploi
Avec certaines caméras:
–Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, désactivez le flash avant
d’utiliser la caméra.
–Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming et la télécommande infrarouge n’agissent pas.
Condensation
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez
le convertisseur.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou
une brosse douce.
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une
solution détergente légère.
Deutsch
Das Konverterobjekiv ist speziell für Sony Videokamerarecorder (im Folgenden
„Kamera“ genannt) mit einem Filterdurchmesser von 25 mm, 30 mm oder 37 mm
bestimmt. Die Anbringung erfolgt mit einem der mitgelieferten Adapterringe.
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
Anbringen des Stativs
1Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an (siehe Abbildung A).
Der Durchmesser ist am Adapterring angegeben. Verwenden Sie den
Adapterring, der den gleichen Durchmesser besitzt wie die Kamera.
2Drücken Sie die Objektiv hinein, bis ein Klicken zu hören ist (siehe Abbildung
B).
Hinweise zum Betrieb
•Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu
verwenden.
•Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.
•Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.
•Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappe auf das Objektiv.
•Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Feuchtigkeit
ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.
•Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit
angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche
abstellen. Einige Modelle sind unstabil.
• Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das Objektiv bei montiertem
Konverterobjektiv aufgrund des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das Objektiv mit der linken Hand
zu stützen.
•Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht.
Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.
•Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
• Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am Objektiv.
• Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera
abzunehmen.
Bei Verwendung des Weitwinkelkonverters VCL-HA06
Wird der Weitwinkelkonverter zusammen mit dem eingebauten Blitz verwendet,
können die Ränder in der Weitwinkelposition abgedunkelt sein. Ändern Sie in
einem solchen Fall die Zoomeinstellung, bis das Problem nicht mehr auftritt.
Bei Verwendung des Telekonverters VCL-HA20
Bei angebrachtem Telekonverter können die Ränder in der Weitwinkelposition
abgedunkelt sein. Stellen Sie das Zoom so ein, dass das Problem nicht auftritt.
Beschränkungen
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden Beschränkungen kommen:
–Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor
dem Betrieb aus.
– Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet werden.
Kondensation
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä. Wenn die Temperatur im
Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv
heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Objektivoberfläche.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Nederlands
Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony videocamera/recorder
(hierna kortweg "de camera" genoemd) met een filtermaat van 25 mm, 30 mm of 37
mm diameter, door de hiervoor bijgeleverde verloopring aan te brengen voorop de
camera.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
Aanbrengen van de lens
1Bevestig eerst de verloopring op de camera. (zie afbeelding A)
De aanpassingsdiameter of filtermaat staat vermeld op de verloopring. Bevestig
de verloopring die dezelfde filtermaat heeft als uw camera.
2Druk de lens aan totdat deze vastklikt. (zie afbeelding B)
Opmerkingen voor het gebruik
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is
aangebracht.
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.
•Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoot en vrijwaar de
lens voor mechanische schokken of trillingen.
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt.
•Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om
schimmelvorming tegen te gaan.
•Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet
op een tafel of ander plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen uit
hun evenwicht raken en omvallen.
•Bij sommige camera’s kan het gewicht van de voorzetlens de balans van de
camera zodanig beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op uw
onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u de camera beter op een statief
zetten of het lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.
•Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt,
kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat
geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen.
•Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
oneindig staat ingesteld.
•Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.
• Het is beter de verloopring van de camera los te maken, wanneer u de
voorzetlens niet gebruikt.
Bij gebruik van de VCL-HA06 groothoek-voorzetlens
Wanneer u opneemt met de ingebouwde flitser van de camera bij gebruik van de
groothoek-voorzetlens, kunnen in de groothoekstand de randen van het beeld wel
eens donker worden. Als dat hindelijk zichtbaar is, zoomt u dan iets verder in
totdat de donkere vignettering verdwijnt.
Bij gebruik van de VCL-HA20 tele-voorzetlens
Bij gebruik van de tele-voorzetlens kunnen in de groothoekstand de randen van
het beeld wel eens donker worden. Zoomt u dan iets verder in totdat de donkere
vignettering verdwijnt.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type camera:
–Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het
opnemen de flitser uit.
– De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens
uit de verpakking halen.
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje.
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht
bevochtigd met wat mild zeepsop.
Svenska
Denna konverter är avsedd att användas med en Sony videokamera (härefter
benämnd ”kamera”) som har en filterdiameter på 25 mm, 30 mm eller 37 mm
genom att sätta på den medföljande adapterringen på kameran.
VARNING
Titta inte direkt in i solen genom denna lins.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Hur linsen sätts på
1Sätt på adapterringen på kameran. (Se illustration A)
Diametern är märkt på adapterringen. Sätt på den adapterring som har samma
diameter som kameran.
2Tryck in linsen tills det klickar till. (Se illustration B)
Anmärkningar gällande bruk
• Bruk av filter när konvertern är påsatt rekommenderas inte.
•Ta av konvertern vid transport.
•Var noga med att inte utsätta linsen för mekaniska stötar då den sätts på.
•Sätt alltid på objektivskyddet vid förvaring.
•Linsen ska inte ligga på ett mycket fuktigt ställe en längre tid för att undvika att
mögel bildas.
• Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plant underlag med
konvertern monterad. Beroende på vilken kameramodell som används, kan
själva kameran bli ostadig.
•När konvertern är monterad på vissa kameror, kan tyngden hos linsen göra det
omöjligt att hålla linsdelen stabil. Vi rekommenderar användning av ett stativ
eller att stödja linsdelen med vänster hand.
•När kamerans PROGRAM AE används, fungerar inte autofokus för en del
lägesval. Ställ i så fall in fokus manuellt.
•Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på
oändlighetsläget.
•Håll inte i kameran endast i den påsatta linsen.
•Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran när linsen inte används.
När vidvinkellinsen VCL-HA06 används
När vidvinkellinsen används med en inbyggd blixt, kan det hända att
ytterkanterna av skärmen blir mörka i vidvinkelläget. Om detta skulle inträffa,
justera zoomen tills effekten försvinner.
När telelinsen VCL-HA20 används
När telelinsen används i vidvinkelläget, blir ytterkanterna av skärmen mörka.
Justera zoomen tills effekten försvinner.
Begränsningar för användning
Beroende på vilken kamera som används:
–Den inbyggda blixten kan inte används. Stäng av blixten före användning.
–Det går inte att använda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming och infraröd fjärrkontroll.
Kondensation
Om linsen tas in i värmen direkt från kylan, kan kondensation bildas på linsen. För
att undvika detta, kan linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När
lufttemperaturen inuti påsen blir den samma som den omgivande temperaturen,
kan linsen tas ut.
Rengöring av konvertern
Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk borste.
Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk trasa som fuktats
lätt med en mild diskmedelslösning.
B
A
はずすとき
When removing
Retrait
Abnehmen
Al extraerlo
Verwijderen
Ta bort
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ /
/ / /
B
AItaliano
La lente di conversione deve essere utilizzata con una videocamera Sony (d’ora in
avanti definita semplicemente “videocamera”) provvista di filtro di diametro da
25, 30 o 37 mm dopo avere applicato alla videocamera stessa l’apposito anello
adattatore fornito in dotazione.
ATTENZIONE
Non osservate il sole direttamente attraverso questa lente.
Ciò potrebbe infatti causare lesioni agli occhi o la perdita della vista.
Montaggio della lente
1Installate sulla videocamera l’anello adattatore. (Vedere l’illustrazione A)
Il valore del diametro è marcato sull’anello stesso. Accertatevi che l’anello
adattatore in vostro possesso abbia un diametro compatibile con la vostra
videocamera.
2Applicate la lente premendola sino ad avvertirne lo scatto in posizione. (Vedere
l’illustrazione B)
Note riguardanti l’impiego
•Non si raccomanda l’utilizzo di un filtro mentre la lente di conversione è
installata sulla videocamera.
• Quando trasportate la videocamera mantenete la lente di conversione
deinstallata.
• Durante l’installazione fate attenzione a non sottoporre ad urti la lente.
•Durante la conservazione mantenete sempre applicato il cappuccio alla lente.
• Per prevenire la formazione di muffa evitate di conservare a lungo la lente in
luoghi molto umidi.
•Prestate attenzione quando appoggiate la videocamera su un tavolo od una
superficie piatta mentre è installata la lente di conversione. A seconda del
modello di videocamera, infatti, essa potrebbe assumere una posizione instabile.
•Su alcune videocamere potrebbe risultare difficoltoso fissare in posizione la
lente di conversione a causa del proprio peso. Vi raccomandiamo pertanto di
utilizzare un treppiede oppure di sostenere la parte della lente con la mano
sinistra.
•In alcune modalità la messa a fuoco automatica non funziona quando si imposta
la videocamera su PROGRAM AE. In tal caso è necessario regolare la messa a
fuoco manualmente.
• Non è possibile mettere a fuoco quando il selettore di messa a fuoco si trova su
infinito.
•Quando è installata, non afferrate la videocamera unicamente per la lente.
• Quando non lo si intende utilizzare, è consigliabile mantenere l’anello adattatore
deinstallato dalla videocamera.
Impiego della lente di conversione grandangolare VCL-HA06
Quando si impiega la lente di conversione grandangolare con il flash incorporato,
nelle posizioni più panoramiche le aree periferiche dello schermo potrebbero
scurirsi. Qualora ciò accada, si consiglia di regolare lo zoom sino allo scomparire di
questo effetto.
Impiego della lente di conversione tele VCL-HA20
Quando si impiega la lente di conversione tele in posizione grandangolare, le aree
periferiche dell’immagine di scuriscono. In tal caso regolate lo zoom sino allo
scomparire dell’effetto.
Limitazioni d’impiego
A seconda del tipo di videocamera:
– Non è possibile utilizzare il flash incorporato. Prima dell’impiego della
videocamera disabilitate pertanto la funzione flash.
–Non è possibile utilizzare funzioni quali NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming e telecomando all’infrarosso.
Condensa
Spostandola repentinamente da un luogo freddo ad uno caldo, sulla lente potrebbe
formarsi della condensa. Per evitare questo fenomeno collocate la lente in un
sacchetto di plastica od un oggetto analogo. Potete quindi estrarla quando la
temperatura dell’aria all’interno del sacchetto raggiunge la nuova temperatura
ambiente.
Pulizia della lente di conversione
Per rimuovere dalla superficie della lente qualsiasi traccia di polvere, fate utilizzo
di un soffiatore a pennello o di un pennello morbido.
Per rimuovere le impronte digitali od altre macchie ricorrete ad un panno morbido
lievemente inumidito con una soluzione detergente blanda.
Português
A objectiva de conversão é destinada a ser utilizada com uma videocâmara Sony
(referida abaixo como “câmara”) e um filtro de 25, 30 ou 37 mm de diâmetro
acoplado à câmara com o anel adaptador fornecido.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente o sol com esta objectiva.
Se o fizer, poderá lesar os olhos ou provocar a perda da visão.
Colocação da objectiva
1Acople o anel adaptador na câmara (veja a ilustração A).
O tamanho do diâmetro está marcado no anel adaptador. Acople o anel
adaptador que possui o mesmo diâmetro da sua câmara.
2Empurre a objectiva para que se encaixe no lugar (veja a ilustração B).
Notas acerca da utilização
•Não recomendamos o uso de um filtro quando houver uma objectiva de
conversão acoplada.
•Remova a objectiva de conversão quando for transportá-la.
•Durante a colocação da objectiva, tome cuidado para não sujeitá-la a choques
mecânicos.
•Coloque as tampas nas objectivas sempre que for guardá-las.
•Para evitar a formação de bolor, não deixe a objectiva num local muito húmido
durante um período prolongado.
•Tome cuidado quando for colocar a câmara sobre uma mesa ou qualquer outra
superfície plana com a objectiva de conversão instalada. Conforme o modelo da
câmara, o corpo da câmara pode apresentar instabilidade.
•Quando se instala a objectiva de conversão em algumas câmaras, o peso da
objectiva pode dificultar a fixação da objectiva. Neste caso, recomendamos o uso
de um tripé ou apoiar a parte da objectiva com a mão esquerda.
•Quando se utiliza PROGRAM AE da câmara, a focagem automática não
funcionará em alguns modos. Neste caso, ajuste a focagem manualmente.
•Não é possível efectuar a focagem quando o comutador de focagem estiver
ajustado no modo infinito.
•Não segure a câmara somente pela objectiva acoplada.
•Recomendamos que mantenha o anel adaptador removido da câmara quando
não estiver a utilizá-lo.
Quando utilizar a objectiva de conversão grande angular VCL-HA06
Quando utilizar a objectiva de conversão grande angular com um flash
incorporado, a área periférica do écran poderá ficar escurecida na posição grande
angular. Caso isto ocorra, ajuste a posição do zoom até que este efeito desapareça.
Quando utilizar a objectiva de conversão telefoto VCL-HA20
Quando utilizar a objectiva de conversão telefoto numa posição grande angular, a
área periférica do écran ficará escurecida. Ajuste a posição do zoom até que este
efeito desapareça.
Restrições acerca da utilização
Dependendo da câmara:
–Não se pode utilizar o flash incorporado. Cancele o flash antes de utilizar.
–Não se pode utilizar funções, tais como, NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming e telecomando infravermelho.
Condensação de humidade
Ao transportar a objectiva directamente de um local frio para um local quente,
poderá ocorrer condensação de humidade na objectiva. Para evitar que isto ocorra,
coloque a objectiva num saco plástico ou algo similar. Quando a temperatura do ar
contido no saco plástico atingir a temperatura ambiente, retire a objectiva do saco
plástico.
Limpeza da objectiva de conversão
Remova toda e qualquer sujidade da superfície da objectiva com uma escova
sopradora ou escova macia.
Limpe as impressões digitais ou outras manchas com um pano macio levemente
humedecido numa solução de detergente suave.
Rimozione
Quando retirar
При съемке
분리할 때
取下時
取下时
1 A 2 B
!
•
.
•
•
.
•
•
•
•
•
PROGRAM AE
•
•
•
" #$
VCL-HA06
,
%& #$
'
VCL-HA20
() *+
: − −
NightShot
NightShot plus
Hologram AF
NightFraming
,'- .
,
,
#$ .
中文(繁) 中文(简)
한국어
컨버전 렌즈는 부속된 어댑터 링을 카메라에 장착하면 필터 직경이 25 mm, 30 mm, 37 mm
인 Sony 비디오 카메라 레코더(이하 “카메라”라 함)에서 사용할 수 있습니다.
경고
렌즈를 통해서 직접 태양을 보지 마십시오.
눈을 다치거나 시력이 저하될 염려가 있습니다.
렌즈 장착하기
1어댑터 링을 카메라에 장착합니다.(그림 A 참조)
직경은 어댑터 링에 기재되어 있습니다. 사용 중인 카메라와 직경이 같은 어댑터 링을
장착하여 주십시오.
2고정되는 소리가 들릴 때까지 누릅니다.(그림 B 참조)
사용상의 주의
•컨버전 렌즈를 장착하고 있을 때에는 필터를 사용하지 마실 것을 권장합니다.
•운반 중에는 컨버전 렌즈를 분리하여 주십시오.
•렌즈를 장착할 때에는 충격을 주지 않도록 주의하십시오.
•렌즈를 보관할 때에는 반드시 렌즈 캡을 장착하여 주십시오.
•렌즈는 습도가 높은 장소에서는 곰팡이가 필 염려가 있으므로 장기간 보관하지 마십시오.
•컨버전 렌즈를 장착한 카메라를 테이블 등의 평평한 면에 놓을 때에는 주의하십시오. 카
메라 모델에 따라서는 본체가 불안정해지는 경우가 있습니다.
•컨버전 렌즈를 장착하면 일부 카메라에서는 렌즈의 무게로 렌즈 부분이 소정의 위치에 고
정할 수 없는 경우가 있습니다. 삼각대를 사용하거나 왼손으로 렌즈 부분을 받치고 사용
하실 것을 권장합니다.
•카메라의 PROGRAM AE를 사용할 때에는 자동 초점이 작동하지 않는 모드가 있습니
다. 그런 경우에는 수동으로 초점을 맞추어 주십시오.
•초점 스위치가 무한원 모드로 설정되어 있을 때에는 초점을 맞출 수 없습니다.
•장착한 렌즈를 잡고 카메라를 들어올리지 마십시오.
•사용하지 않을 때에는 카메라에서 어댑터 링을 분리해 놓으실 것을 권장합니다.
VCL-HA06 와이드 컨버전 렌즈를 사용하는 경우
내장 플래시와 함께 와이드 컨버전 렌즈를 사용하는 경우 광각 위치에서 화면 주위가 어두
워지는 경우가 있습니다. 그런 경우에는 이 현상이 없어질 때까지 줌 위치를 조정하여 주십
시오.
VCL-HA20 텔레 컨버전 렌즈를 사용하는 경우
광각 위치에서 텔레 컨버전 렌즈를 사용하면 화면 주위가 어두워지는 경우가 있습니다. 이
현상이 없어질 때까지 줌 위치를 조정하여 주십시오.
사용상의 제한
카메라에 의한 제한 사항
–내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 플래시를 해제한 후 사용하여 주십시오.
–NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming, 적외선 리모컨 등
의 기능은 사용할 수 없습니다.
결로 현상
온도가 낮은 장소에서 따뜻한 장소로 렌즈를 직접 이동하면 렌즈 표면에 이슬이 맺히는 경
우가 있습니다. 그것을 방지하려면 렌즈를 비닐 봉지 등에 넣어 주십시오. 비닐 봉지 안의
온도가 주위 온도가 되면 렌즈를 꺼내 주십시오.
컨버전 렌즈 청소하기
송풍 브러시나 부드러운 솔로 렌즈 표면의 먼지를 털어 주십시오. 지문 등이 묻었을 때에는
묽은 중성 세제로 살짝 적신 부드러운 헝겊으로 닦아내십시오.
本转换镜头设计用于具有 25 mm、30 mm 或 37 mm 直径滤光镜的 Sony 摄像机(下
称“摄像机”),通过随附的转接环安装到摄像机上。
警告
请勿透过镜头直视太阳。
否则可能会伤害眼睛或造成视力丧失。
安装镜头
1将转接环安装到摄像机上。(参见图 A)
转接环上标有直径尺寸。请安装与摄像机镜头直径相同的转接环。
2推入镜头直至其发出咔嗒声。(参见图 B)
使用须知
•如果安装了转换镜头,则不推荐使用滤光镜。
•运输时请取下转换镜头。
•安装镜头时,小心不要使其受到机械性冲击。
•存放时请一定盖好镜头盖。
•请勿将镜头长期存放在潮湿的地方以免发霉。
•将装有转换镜头的摄像机放到桌面上或其它平面上时,请一定小心。根据型号的不
同,某些摄像机不能平稳放置。
•将转换镜头安装到某些摄像机上时,镜头的重量可能造成镜头部分无法固定在正确
位置。建议使用三脚架或用左手支撑镜头部分。
•使用摄像机的 PROGRAM AE功能时,自动聚焦功能在某些模式下无法使用。在
这种情况下请手动调节聚焦。
•将聚焦开关设定为无限远模式时,不能聚焦。
•拿起摄像机时,请不要只抓握安装在上面的镜头。
•不使用时,建议从摄像机上取下转接环。
使用 VCL-HA06 广角转换镜头时
当在广角位置一起使用广角转换镜头和内置闪光灯时,画面的边缘部分可能会变暗。
此时,请调节变焦位置直到影响消失。
使用 VCL-HA20 远摄转换镜头时
在广角位置使用远摄转换镜头时,画面的边缘部分变暗。请调节变焦位置直到影响
消失。
使用上的限制
取决于摄像机:
–不能使用内置闪光灯。使用前请取消闪光灯模式。
–不能使用某些功能,如 NightShot 功能、NightShot plus 功能、Hologram AF
功能、NightFraming 功能或红外遥控功能等。
结露
如果直接将镜头从寒冷处带到温暖处,湿气可能会凝结在镜头上。要避免结露,请将
镜头放入塑料袋或类似的物品中。当袋内的空气温度达到周围环境的温度时,再将镜
头取出。
清洁转换镜头
用吹气刷或软刷拂去镜头表面的灰尘。请将软布在柔性的清洁剂溶液中蘸湿,然后用
它擦净镜头上的指印或其它污渍。
索尼公司
出版日期:2010 年 5 月
本轉換鏡頭設計用於具有 25 mm 、 30 mm 或 37 mm 直徑濾光鏡的 Sony 攝影機(下稱
“攝影機”),通過隨附的轉接環安裝到攝影機上。
警告
請勿透過鏡頭直視太陽。
否則可能會傷害眼睛或造成視力喪失。
安裝鏡頭
1將轉接環安裝到攝影機上。(參看圖 A)
轉接環上標有直徑尺寸。請安裝與攝影機鏡頭直徑相同的轉接環。
2推入鏡頭直至其發出哢嗒聲。(參看圖 B)
使用須知
•如果安裝了轉換鏡頭,則不推薦使用濾光鏡。
•運輸時請取下轉換鏡頭。
•安裝鏡頭時,小心不要使其受到機械性衝擊。
•存放時請一定蓋好鏡頭罩。
•請勿將鏡頭長期存放在潮濕的地方以免發霉。
•將裝有轉換鏡頭的攝影機放到桌面上或其他平面上時,請一定小心。根據型號的不
同,某些攝影機不能平穩放置。
•將轉換鏡頭安裝到某些攝影機上時,鏡頭的重量可能造成鏡頭部分無法固定在正確
位置。建議使用三腳架或用左手支撐鏡頭部分。
•使用攝影機的 PROGRAM AE 功能時,自動聚焦功能在某些模式下無法使用。在這種
情況下請手動調節聚焦。
•將聚焦開關設定為無限遠模式時,不能聚焦。
•拿起攝影機時,請不要只抓握安裝在上面的鏡頭。
•不使用時,建議從攝影機上取下轉接環。
使用 VCL-HA06 廣角轉換鏡頭時
當在廣角位置一起使用廣角轉換鏡頭和內置閃光燈時,畫面的邊緣部分可能會變暗。
此時,請調節變焦位置直到影響消失。
使用 VCL-HA20 望遠轉換鏡頭時
在廣角位置使用望遠轉換鏡頭時,畫面的邊緣部分變暗。請調節變焦位置直到影響
消失。
使用上的限制
取決於攝影機︰
–不能使用內置閃光燈。使用前請取消閃光燈模式。
–不能使用某些功能,如 NightShot 功能、 NightShot plus 功能、 Hologram AF
功能、 NightFraming 功能或紅外遙控功能等。
濕氣凝結
如果直接將鏡頭從寒冷處帶到溫暖處,濕氣可能會凝結在鏡頭上。要避免濕氣凝結,
請將鏡頭放入塑料袋或類似的物品中。當袋內的空氣溫度達到周圍環境的溫度時,再
將鏡頭取出。
清潔轉換鏡頭
用吹氣刷或軟刷拂去鏡頭表面的灰塵。請將軟布在柔性的清潔劑溶液中蘸濕,然後用
它擦淨鏡頭上的指印或其他污漬。
Русский
Данный конверсионный объектив предназначается для использования
вместе с видеокамерой-рекордером фирмы Sony (в дальнейшем называется
как “видеокамера”) со светофильтром диаметром 25 мм, 30 мм или 37 мм
путем прикрепления поставленного адаптерного кольца к видеокамере.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через этот объектив.
Несоблюдение этого указания может привести к повреждению глаза или
потере зрения.
Прикрепление объектива
1Прикрепите адаптерное кольцо к видеокамере. (См. рис.A)
Размер диаметра указан на адаптерном кольце. Прикрепите адаптерное
кольцо, диаметр которого одинаков с диаметром светофильтра,
подключаемого к видеокамере.
2Втолкните объектив до щелчка. (См. рис. B)
Примечания по пользованию
•При установке конверсионного объектива не рекомендуется применить
светофильтр.
•При транспортировке снимите конверсионный объектив.
•При установке объектива надо соблюдать осторожность, чтобы не
подвергнуть его механическому удару.
•При хранении обязательно надевайте крышки на объектив.
•Не оставляйте объектив в месте повышенной влажности длительное
время во избежание покрытия его плесенью.
•Надо соблюдать осторожность при постановке видеокамеры, оснащенной
конверсионным объективом, на стол или другую плоскую поверхность.
Некоторые видеокамеры могут стоять нестабильно.
•Когда конверсионный объектив установлен на некоторые видеокамеры,
по причине веса объектива невозможно фиксировать часть объектива на
место. Рекомендуется применить треногу или поддерживать часть
объектива левой рукой.
•При использовании функции PROGRAM AE видеокамеры
автофокусирование не осуществляется на некоторых моделях.
Отрегулируйте фокус вручную в этом случае.
•Невозможно фокусировать при установке переключателя фокуса на
режим безбрежности.
•Не следует держать видеокамеру, захватывая только за прикрепленный
объектив.
•Рекомендуется оставлять адаптерное кольцо снятым с видеокамеры,
когда она не использована.
При пользовании конверсионным широкоугольником VCL-HA06
При пользовании конверсионным широкоугольником вместе со встроенной
лампой-вспышкой периферийная зона экрана может быть затемнена в
положении широкоугольника. При возникновении этого отрегулируйте
трансфокацию до исчезания данного эффекта.
При пользовании конверсионным телеобъективом VCL-HA20
При пользовании конверсионным телеобъективом в положении
широкоугольника периферийная зона экрана может быть затемнена.
Отрегулируйте трансфокацию до исчезания данного эффекта.
Ограничения по пользованию
В зависимости от видеокамеры:
–Нельзя использовать встроенную лампу-вспышку. Отключите лампу-
вспышку перед пользованием.
–Нельзя использовать функции, такие как NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming и инфракрасное дистанционное управление.
Конденсация влаги
Если объектив перенесен из холодного места в теплое, то на объективе
может произойти конденсация влаги. Во избежание этого поместите
объектив в пластиковый пакет или т.п. Когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего воздуха, извлеките объектив.
Чистка конверсионного объектива
Очистите поверхность объектива от пыли при помощи груши с щеткой или
мягкой щетки. Сотрите отпечатки пальцев или другие пятна с помощью
мягкой ткани, слегка смоченной слабым раствором моющего средства.
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Ziele |
Modell: | VCL-HA20 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony VCL-HA20 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Ziele Sony
6 Juli 2024
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
8 Oktober 2022
Bedienungsanleitung Ziele
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
8 Oktober 2022