Solac AC Motor Bedienungsanleitung

Solac Fön AC Motor

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Solac AC Motor (2 Seiten) in der Kategorie Fön. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 17 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
ESPAÑOL es
,Distinguido cliente
Le felicitamos por haber elegido un producto de la marca SOLAC.
Nuestros productos se diseñan y fabrican para satisfacer ampliamente
las expectativas de nuestros clientes mĂĄs exigentes durante mucho
tiempo. Los electrodomésticos SOLAC, ademås, proporcionan la
tranquilidad de haber superado las mĂĄs exigentes normas de calidad y
seguridad.
Electrodomésticos SOLAC, en su afån de mejora continua, se reserva el
derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
1 Indicaciones de Seguridad
‱ Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
‱ Este manual es parte integrante del producto. ConsĂ©rvelo en un
lugar seguro para futuras consultas.
‱ Este aparato es sĂłlo para uso domĂ©stico, no industrial. Cualquier uso
diferente al indicado podrĂ­a ser peligroso.
‱ Los niños deberĂ­an ser supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
‱ Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si
han tenido supervisiĂłn o instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
‱ No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalĂ­a en el cable u otra parte del aparato, no lo use y
acuda a un servicio de asistencia autorizado.
‱ Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar
con el fin de evitar un peligro.
‱ No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
‱ Antes de enchufar el aparato a la red elĂ©ctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
‱ Desenchufe el aparato siempre despuĂ©s de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento
o limpieza. DesenchĂșfelo tambiĂ©n en caso de apagĂłn. Cuando enchufe
o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
‱ No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por Ă©l. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
dNo debe utilizar el secador de pelo cerca de bañeras, lavabos,
duchas u otros recipientes que contengan agua. Si cayera al
agua, NO intente cogerlo. DesenchĂșfelo inmediatamente.
No introduzca nunca el aparato en agua u otro lĂ­quido, ni en el
lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el
agua durante su limpieza.
Evite posibles salpicaduras en el aparato o cable de conexiĂłn.
‱ No deje el aparato expuesto a agentes atmosfĂ©ricos.
‱ No toque el aparato con las manos hĂșmedas cuando estĂ© en
funcionamiento.
‱ Nunca deje el aparato funcionando sobre una superficie o trapo
hĂșmedo.
‱ Si utiliza el secador en el cuarto de baño, desenchĂșfelo despuĂ©s de su
uso p1-ya que la proximidad del agua puede presentar un peligro incluso
cuando el secador estĂĄ desconectado.
‱ Para una mayor protección complementaria, se recomienda instalar en
el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño, un dispositivo de
corriente diferencial residual (RCD) que no exceda de 30mA. Solicite
consejo a un instalador.
b¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos mĂĄs cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, estĂĄ
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 DescripciĂłn
Partes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexiĂłn a la red
3 Tapa de entrada de aire
4 Salida de aire
Mandos e indicadores
5 Selector de temperatura (3 posiciones)
6 Pulsador de puesta en marcha y regulador de caudal de aire
(2 posiciones)
7 Pulsador de aire frĂ­o
Accesorios
8 Concentrador
9 Difusor
Seguridad contra sobrecalentamientos
)
Este aparato estĂĄ equipado con un termostato que regula la temperatura
en caso de sobrecalentamiento (si la entrada o salida de aire quedan
bloqueadas). Si esto ocurriera, desconecte el aparato y espere durante 5
minutos. Elimine la causa del bloqueo y vuelva a conectar el aparato.
Características eléctricas
‱ Tensión de alimentación: 220-240V, 50/60Hz
‱ Potencia consumida: 2000W
3 UtilizaciĂłn
)
Este aparato p1-ha sido diseñado para secar, moldear e hidratar el cabello.
nAntes de enchufar el aparato a la red, asegĂșrese de que sus manos
y el aparato estĂĄn completamente secos.
nATENCIÓN: no utilice el aparato cerca del agua.
nAsegĂșrese de que la entrada y salida de aire no estĂĄn obstruidas.
1 Si lo desea, coloque el concentrador (8) o el difusor (9). Para ello
coloque el accesorio sobre la salida de aire (fig. 1)
2 Enchufe el aparato a la red y coloque el regulador de caudal de aire (6) en
la posiciĂłn deseada: 0-apagado, -velocidad mĂ­nima, -velocidad
mĂĄxima (fig. 2).
3 Coloque el selector de temperatura (5) en la posiciĂłn deseada (fig. 3):
0- calentamiento mĂ­nimo, I- calentamiento medio, II-calentamiento
mĂĄximo.
4 Siga las indicaciones de secado segĂșn el accesorio utilizado.
5 Si desea aire sin calentar, pulse el pulsador de aire frĂ­o (7).
6 Cuando termine de utilizar el secador, coloque el regulador de caudal
de aire (6) en la posiciĂłn 0.
Uso del concentrador (8)
)
El concentrador de aire profesional (8) le permitirĂĄ orientar el flujo de aire
sobre un punto determinado, por ejemplo sobre la raĂ­z para conseguir un
efecto liso o sobre el cepillo redondo para conseguir volumen.
Los profesionales aconsejan orientar el flujo de aire caliente desde la raĂ­z
hacĂ­a las puntas cuando se persigue un look muy liso y sin volumen en
la raĂ­z. Esta orientaciĂłn del aire favorece el sellado de la cutĂ­cula y evita
el encrespamiento.
1 Dirija el flujo de aire hacia el lugar deseado (fig. 4).
Uso del difusor (9)
1 Después de lavar el pelo aplique su espuma/gel habitual.
2 Introduzca el pelo dentro del difusor. Mueva el difusor lentamente de
forma circular (fig. 5).
,Los profesionales aconsejan:
‱ Para un rizo más definido acerque el difusor lo máximo posible a la
cabeza, de manera que el rizo quede plegado mientras lo seca.
‱ Emplee el regulador de caudal de aire (6) en la posición para
favorecer la formaciĂłn natural del rizo sin encresparlo.
UtilizaciĂłn del pulsador de aire frĂ­o (7)
)
El aire frĂ­o fija el peinado conseguido con el calor, y aporta brillo al
peinado. Los profesionales recomiendan su uso para conseguir un
peinado mĂĄs duradero.
1 Una vez haya secado y fijado la forma del mechĂłn, pulse el aire frĂ­o
(7) durante 15 o 20 segundos para un resultado perfecto.
4 Limpieza y ConservaciĂłn
)
Limpie el aparato sólo cuando esté frío. No utilice disolventes,
detergentes ni productos abrasivos.
1 Desenchufe el aparato.
2 Utilice un paño seco.
3 Si se bloqueara la entrada de aire, proceda a su limpieza.
Para ello gire con fuerza la tapa en sentido contrario a las agujas del
reloj y extraiga la tapa (3) hacia fuera (fig. 6).
4 Limpie la tapa (3) con un cepillo pequeño.
5 Coloque de nuevo la tapa de entrada de aire (3). Para ello haga
coincidir las pestañas de la tapa con los orificios del cuerpo y gire la
tapa en el sentido de las agujas del reloj.
)
No utilice el secador sin la tapa de entrada de aire colocada
correctamente.
ENGLISH en
,Dear Customer
We congratulate you on choosing a SOLAC product. Our products are
designed and manufactured with a view to comfortably meeting the
expectations of our most demanding customers for a long time. You can
feel safe with SOLAC electrical appliances in the knowledge that they
comply with the strictest standards of quality and safety.
In its desire for ongoing improvement, SOLAC reserves the right to
introduce modifications without prior notice.
1 Safety Instructions
‱ Read these instructions fully before using the appliance.
‱ This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
‱ This appliance is for domestic use only, not industrial. Any use other
than specified could be dangerous.
‱ Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
‱ Do not modify or repair the appliance in any way. If you detect any
anomalies in the cord or any other part of the appliance, do not use it
and take it to an authorised service centre.
‱ If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer
or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to
prevent possible hazards.
‱ Do not use parts or accessories that have not been supplied or
recommended by SOLAC.
‱ Before plugging the appliance into the mains, check that the specified
voltage matches your home voltage.
‱ Always unplug the appliance after use and before installing or removing
parts or performing any maintenance and cleaning tasks. Also unplug it
in the event of a power cut. The appliance must be switched off when
plugging it in or unplugging it.
‱ Never pull on the cord or hang the appliance from it. Always unplug the
appliance by pulling on the plug, never on the cord.
dDo not use the hair dryer near baths, washbasins, showers or
other water containers. If it falls into water, do NOT try to pick it up.
Unplug it immediately. Never submerge the appliance in water or
any other liquids and do not put it in the dishwasher. Do not allow
the appliance to come into contact with water during cleaning.
Avoid splashing the appliance or the power cord.
‱ Never leave the appliance outdoors exposed to the elements.
‱ Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
‱ Never leave the appliance working on a wet surface or cloth.
‱ When using the hairdryer in the bathroom, unplug it after use, since it is
dangerous for the appliance to be near water, even when the hair dryer
is switched off.
‱ For extra protection we recommend installing a residual current device
(RCD) not exceeding 30mA in the electrical circuit supplying the
bathroom. Ask your installer for advice.
bIMPORTANT: When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN
POINT or the waste collection centre closest to your home for
processing. You will thus be helping to take care of the
environment.
2 Description
Main components
1 Main body
2 Power cord
3 Air intake cover
4 Air outlet
Controls and indicators
5 Temperature selector (3 positions)
6 On/Off and airflow control button (2 positions)
7 Cold air button
Attachments
8 Concentrator
9 Diffuser
Overheat protection
)
This device has a thermostat that regulates the temperature to prevent it
from overheating (if the air intake or outlet are blocked). If this happens,
disconnect the device and wait for five minutes. Remove the cause of the
obstruction, and switch the appliance back on.
Electrical specifications
‱ Input voltage: 220-240V, 50/60Hz
‱ Power consumption: 2000W
3 Use
)
This appliance is designed for drying, styling and moisturising hair.
nBefore plugging the appliance into the mains, make sure your hands
and the appliance are completely dry.
nWARNING: do not use the appliance near water.
nBe sure that the air inlet and outlet are not obstructed.
1 If you want, attach the concentrator (8) or the diffuser (9). To do so,
install the accessory on the air outlet (fig. 1)
2
Plug the appliance into the mains and set the airflow regulator (6) to the
desired position: O-off, -minimum speed, -maximum speed (fig. 2).
3 Set the temperature selector (5) to the desired position (fig. 3):
0- minimum heat, I- medium heat, II- maximum heat.
4 Follow the drying instructions according to the accessory used.
5 If you want air without heat, press the cold air button (7).
6 After using the dryer, set the airflow regulator (6) to the O position.
Using the concentrator (8)
)
The professional nozzle (8) allows you to direct the air flow to a specific
point, for example to the roots for a straight effect, or onto a round brush
for volume. Professionals advise aiming the hot air flow from root to tip for
a very straight look with no volume at the roots. This helps to seal the
cuticle and prevent frizz.
1 Point the airflow at the desired area (fig. 4).
Using the diffuser (9)
1 After washing your hair, apply mousse/gel as usual.
2 Place the hair in the diffuser. Make circular movements with the
diffuser (fig. 5).
,Professionals advise:
‱ For more defined curls, keep the diffuser as close as possible to the
head, so that the curl is kept tight while it dries.
‱ Use the air flow regulator (6) in position , to encourage curls to form
naturally without frizzing.
Using the cold air button (7)
)
Cold air sets the style achieved using heat and gives shine to the hair.
Professionals recommend using it for a longer lasting style.
1 Once you have dried and set the shape of the lock of hair, press the
cold air button (7) for 15 or 20 seconds for a perfect result.
4 Cleaning and Storage
)
Only clean the appliance when it is cold. Do not use any solvents,
detergents or abrasive products.
1 Unplug the appliance.
2 Use a dry cloth.
3 If the air intake becomes blocked, clean it.
To do so, turn the cover counter-clockwise and pull the cover (3) off
(fig. 6).
4 Clean the cover (3) using a small brush.
5 Replace the air intake cover (3). To do so, line up the tabs on the
cover with the holes in the drier and turn the cover clockwise.
)
Do not use the dryer without the air intake cover correctly attached.
FRANÇAIS fr
,Cher client
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de la marque SOLAC.
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire largement les
attentes de nos clients les plus exigeants pendant longtemps. Avec les
appareils Ă©lectromĂ©nagers SOLAC, vous avez l’assurance d’un produit
qui remplit les normes de qualité et de sécurité les plus exigeantes.
ElectromĂ©nagers SOLAC, dans son souci d’amĂ©lioration continue, se
rĂ©serve le droit d’introduire des modifications sans prĂ©avis.
1 Indications de sécurité
‱ Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
‱ Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sĂ»r afin
de pouvoir le consulter ultérieurement.
‱ Cet appareil est uniquement destinĂ© Ă  un usage domestique, non
industriel. Toute utilisation diffĂ©rente de celle indiquĂ©e peut ĂȘtre
dangereuse.
‱ Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
‱ Il est recommandĂ© de ne pas laisser cet appareil Ă  la portĂ©e de
personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif
ou mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou
des connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable
de leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
‱ Ne modifiez ni ne rĂ©parez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le cñble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez
pas et portez-le à un centre de service technique agréé.
‱ Si le cordon d’alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par le
fabricant, par son service aprÚs vente ou par du personnel qualifié
Ă©quivalent, afin d’éviter tout danger.
‱ N’utilisez pas de piĂšces ni d'accessoires non fournis ou recommandĂ©s
par SOLAC.
‱ Avant de brancher l’appareil au rĂ©seau Ă©lectrique, vĂ©rifiez que le
voltage indiqué correspond à celui de votre logement.
‱ DĂ©branchez toujours l’appareil aprĂšs usage et avant de dĂ©monter ou de
monter des piĂšces et d'effectuer toute opĂ©ration d’entretien ou de
nettoyage. DĂ©branchez-le Ă©galement en cas de panne de courant.
Lorsque vous branchez ou dĂ©branchez l’appareil, celui-ci doit ĂȘtre en
position « arrĂȘt ».
‱ Ne tirez jamais sur le cñble et ne suspendez pas l’appareil par le cñble.
DĂ©branchez l’appareil en tirant toujours sur la fiche, jamais sur le cĂąble.
dN’utilisez jamais le sùche-cheveux prùs d’une baignoire, un
lavabo, une douche ou un autre rĂ©cipient contenant de l’eau. S'il
tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper. DĂ©branchez-
le immĂ©diatement. Ne mettez jamais l’appareil dans de l’eau ou
dans un autre liquide, ni dans le lave-vaisselle. Ne permettez pas
que l’appareil entre en contact avec l’eau lors du nettoyage. Evitez
d'Ă©clabousser l'appareil ou le cordon d'alimentation.
‱ Ne laissez pas l’appareil aux intempĂ©ries.
‱ Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides lorsqu’il est en
marche.
‱ Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sur une surface ou un chiffon
humide.
‱ Si vous utilisez le sĂšche-cheveux dans la salle de bain, dĂ©branchez-le
aprĂšs l’usage, car la proximitĂ© de l’eau peut prĂ©senter un danger mĂȘme
si l’appareil est Ă  l’arrĂȘt.
‱ Pour plus de sĂ©curitĂ©, il est recommandĂ© d’installer sur le circuit
Ă©lectrique qui alimente la salle de bain un dispositif de courant
différentiel résiduel (DDR) ne dépassant pas 30mA. Demandez conseil
Ă  un professionnel.
bATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou Ă  la dĂ©chetterie la plus proche afin qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
2 Description
Parties principales
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Cache d'entrée d'air
4 Sortie d’air
Commandes et témoins
5 Sélecteur de température (3 positions)
6 Bouton de mise en marche et rĂ©gulateur de dĂ©bit d’air (2 positions)
7 Bouton d’air froid
Accessoires
8 Concentrateur
9 Diffuseur
Sûreté contre surchauffes
)
Cet appareil est Ă©quipĂ© d’un thermostat qui rĂ©gule la tempĂ©rature en cas
de surchauffe (si l’entrĂ©e ou la sortie d’air sont bloquĂ©es). Si cela se
produit, dĂ©branchez l’appareil et attendez cinq minutes. Éliminez la cause
du blocage puis rallumez l'appareil.
Caractéristiques électriques
‱ Tension d’alimentation : 220-240V, 50/60Hz
‱ Puissance consommĂ©e : 2000W
3 Utilisation
)
Cet appareil a été conçu pour sécher, coiffer et hydrater les cheveux.
nAvant de brancher l’appareil au secteur, assurez-vous que vos
mains et l’appareil sont bien secs.
nATTENTION : ne pas utiliser l’appareil prùs de l’eau.
nVĂ©rifiez que l’entrĂ©e et la sortie d’air ne sont pas bouchĂ©es.
1 Si vous le souhaitez, montez le concentrateur (8) et le diffuseur (9). À
cette fin, fixez l’accessoire au niveau de la sortie d’air (fig. 1)
2 Branchez l’appareil et mettez le rĂ©gulateur du souffle d’air (6) sur la
position souhaitée : 0-éteint, -vitesse minimale, -vitesse
maximale (fig. 2).
3 Placez le sélecteur de température (5) sur la position souhaitée (fig.
3) : 0- chauffage minimum, I- chauffage intermédiaire, II- chauffage
maximum.
4 RĂ©fĂ©rez-vous aux instructions de sĂ©chage en fonction de l’accessoire
utilisé.
5 Si vous ne souhaitez pas d’air chaud, appuyez sur le bouton d’air froid
(7).
6 Lorsque vous terminez d’utiliser le sùche-cheveux, placez le
rĂ©gulateur de dĂ©bit d’air (6) sur la position O.
Utilisation du concentrateur (8)
)
Le concentrateur d’air professionnel (8) vous permettra d’orienter le flux
d’air sur un point prĂ©cis, par exemple sur la racine pour obtenir un effet
lisse ou sur la brosse ronde pour obtenir du volume.
Les professionnels conseillent d’orienter le flux d’air chaud de la racine
vers les pointes lorsque l’effet recherchĂ© est un look trĂšs lisse et sans
volume à la racine. Cette orientation d’air favorise le resserrement de la
cuticule et Ă©vite les frisottis.
1 Dirigez le souffle d’air dans la direction souhaitĂ©e (fig. 4).
Utilisation du diffuseur (9)
1 AprÚs avoir lavé vos cheveux, appliquez votre mousse ou votre gel
habituel.
2 Introduisez vos cheveux dans le diffuseur. DĂ©placez lentement le
diffuseur de maniĂšre circulaire (fig. 5).
,Les professionnels conseillent :
‱ Pour des boucles plus dĂ©finies, approchez le diffuseur le plus prĂšs
possible de la tĂȘte, de sorte que la boucle soit pliĂ©e pendant que
l’appareil la sùche.
‱ D’utiliser le rĂ©gulateur de dĂ©bit d’air (6) sur la position pour favoriser
la formation naturelle des boucles sans les crĂȘper.
Utilisation du bouton d’air froid (7)
)
L’air froid fixe la coiffure obtenue avec la chaleur et apporte de la brillance
aux cheveux. Les professionnels recommandent d’utiliser l’air froid pour
obtenir une coiffure plus durable.
1 AprÚs avoir séché et fixé la forme de la mÚche, appuyez sur air froid
(7) pendant 15 à 20 secondes pour un résultat parfait.
4 Nettoyage et entretien
)
Ne nettoyer l’appareil que lorsqu’il est froid. N’utilisez pas de solvants, de
détergents ni de produits abrasifs.
1 DĂ©branchez l’appareil.
2 Utilisez un chiffon sec.
3 Si l’entrĂ©e d’air est bloquĂ©e, nettoyez-la.
Pour ce faire, faites tourner le cache (3) dans le sens contraire Ă  celui
des aiguilles d’une montre et retirez-le (fig. 6).
4 Nettoyez le cache (3) à l’aide d’une petite brosse.
5 Replacez le cache au niveau de l’entrĂ©e d’air (3). Pour ce faire, faites
coĂŻncider les repĂšres du cache avec les orifices de la structure, et
faites tourner le cache dans le sens des aiguilles d’une montre.
)
N’utilisez pas le sĂšche-cheveux si le cache d’entrĂ©e d’air n’est pas
correctement positionné.
DEUTSCH de
,Werte Kundin/Werter Kunde
Herzlichen GlĂŒckwunsch zum Kauf eines Produktes aus dem Hause SOLAC.
Design und Herstellung unserer Produkte sind darauf ausgerichtet, die
Erwartungen unserer anspruchsvollsten Kunden fĂŒr viele Jahre
zufriedenzustellen. Überdies erfĂŒllen die HaushaltsgerĂ€te von SOLAC die
strengsten QualitÀts- und Sicherheitsnormen.
Im BemĂŒhen um eine stĂ€ndige Verbesserung seiner Produkte behĂ€lt sich
ElectrodomĂ©sticos SOLAC das Recht vor, Änderungen ohne vorherige AnkĂŒndigung
vorzunehmen.
1 Sicherheitshinweise
‱ Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des GerĂ€ts grĂŒndlich
durch.
‱ Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Ort zum spÀteren Nachlesen auf.
‱ Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Hausgebrauch und nicht fĂŒr den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung als vorgesehen
kann gefÀhrlich sein.
‱ Lassen Sie Kinder nicht mit diesem GerĂ€t spielen.
‱ Dieses GerĂ€t ist nicht fĂŒr den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder
durch Personen, die nicht ĂŒber die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse
verfĂŒgen, geeignet, es sei denn, sie werden von der fĂŒr ihre Sicherheit
zustÀndigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des GerÀtes
eingewiesen.
‱ Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am GerĂ€t vor. Benutzen
Sie das GerÀt im Falle eines Defektes am Netzkabel oder einem anderen
GerÀteteil nicht, sondern bringen Sie es zu einem autorisierten
Kundendienst.
‱ Sollte das Netzkabel beschĂ€digt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder Àhnlichem Fachpersonal
ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
‱ Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
bzw. Zubehör.
‱ Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des GerĂ€tes, dass die
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts ĂŒbereinstimmt.
‱ Trennen Sie das GerĂ€t nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom
Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das GerÀt muss
ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz
trennen.
‱ Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hĂ€ngen Sie das GerĂ€t nicht am Kabel auf.
Ziehen Sie stets am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das GerÀt vom Netz
trennen.
dDer Haartrockner darf nicht in der NĂ€he von Badewannen,
Waschbecken, Duschen oder sonstigen BehÀltern mit Wasser
verwendet werden. Sollte das GerÀt ins Wasser gefallen sein,
versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Ziehen Sie sofort den
Netzstecker. Das GerĂ€t nicht in Wasser oder andere FlĂŒssigkeiten
tauchen und nicht in der SpĂŒlmaschine reinigen. WĂ€hrend der
Reinigung darf das GerĂ€t nicht mit Wasser in BerĂŒhrung kommen
.
SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t bzw. Netzkabel vor Wasserspritzern.
‱ Das GerĂ€t nicht der Witterung aussetzen.
‱ Das GerĂ€t wĂ€hrend des Betriebs nicht mit feuchten HĂ€nden berĂŒhren.
‱ Legen Sie das eingeschaltete GerĂ€t niemals auf eine feuchte Unterlage oder
ein feuchtes Tuch.
‱ Ziehen Sie nach der Verwendung den Netzstecker, wenn Sie den
Haartrockner im Bad benutzen. Die NĂ€he zum Wasser stellt auch bei
ausgeschaltetem GerÀt eine Gefahr dar.
‱ Als zusĂ€tzlichen Schutz empfehlen wir die Installation einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsstrom von
maximal 30mA im Stromkreis, der das Badezimmer versorgt. Wenden Sie
sich hierfĂŒr an einen Installateur.
bACHTUNG: Das GerĂ€t KEINESFALLS ĂŒber den HausmĂŒll entsorgen,
sondern zum nÀchstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zur
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 Beschreibung
Hauptbestandteile
1 GehÀuse
2 Netzkabel
3 Abdeckung Lufteintritt
4 Luftaustritt
Schalter und Anzeigen
5 Temperaturwahlschalter (3 Stufen)
6 EIN-Taste und Luftstromregler (2 Stufen)
7 Taste fĂŒr Kaltluft
Zubehör
8 ZentrierdĂŒse
9 Diffusoraufsatz
Schutz vor Überhitzung
)
Dieses GerĂ€t ist mit einem Thermostat, der bei Überhitzung die Temperatur
regelt, ausgestattet (wenn Lufteintritt oder -austritt verstopft sind). Trennen Sie in
diesem Fall das GerÀt vom Netz und warten Sie 5 Minuten. Entfernen Sie die
Verstopfungsursache und schließen Sie das GerĂ€t wieder an.
Elektrische Daten
‱ Netzspannung: 220-240V, 50/60Hz
‱ Nennleistung: 2000W
3 Verwendung
)
Dieses GerÀt ist zum Trocknen, Stylen und Hydrieren des Haares vorgesehen.
nVergewissern Sie sich vor dem Anschluss des GerÀtes an das Netz, dass
Ihre HÀnde sowie das GerÀt vollstÀndig trocken sind.
nACHTUNG: Das GerÀt nicht in der NÀhe von Wasser verwenden.
nStellen Sie sicher, dass der Lufteintritt und -austritt nicht verstopft sind.
1 Setzen Sie je nach Wunsch die ZentrierdĂŒse (8) oder den Diffusor (9) auf.
Setzen Sie das gewĂŒnschte Zubehörteil auf den Luftaustritt auf (Abb. 1)
2 Schließen Sie den Haartrockner ans Netz an und stellen Sie den
Luftstromregler (6) auf die gewĂŒnschte Stufe: 0 -Aus,
-Min.,
-Max. (Abb.
2).
3 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (5) auf die gewĂŒnschte Stufe (Abb.
3): 0 – niedrigste Temperatur, I – mittlere Temperatur, II – höchste
Temperatur.
4 Befolgen Sie die Anweisungen zum Trocknen des Haares je nach
verwendetem Zubehörteil.
5 Möchten Sie einen Luftstrom ohne Hitze, so drĂŒcken Sie die Kaltlufttaste (7).
6 Stellen Sie den Luftstromregler (6) nach der Verwendung des Haartrockners auf
O.
Verwendung der ZentrierdĂŒse (8)
)
Mit der Profi-ZentrierdĂŒse (8) können Sie den Luftstrom auf eine bestimmte
Haarpartie richten, z.B. auf den Ansatz fĂŒr einen tollen Glatteffekt oder auf die
RundbĂŒrste fĂŒr fĂŒlliges Volumen.
FĂŒr ein superglattes Ergebnis ohne Volumen am Ansatz empfehlen
professionelle Stylisten, den Heißluftstrom vom Ansatz zu den Spitzen hin zu
richten. So wird die Schuppenschicht versiegelt und unerwĂŒnschte KrĂ€uselungen
vermieden.
1 Richten Sie den Luftstrom auf die gewĂŒnschte Stelle (Abb. 4).
Verwendung des Diffusoraufsatzes (9)
1 Tragen Sie nach dem Haarewaschen wie gewohnt Haarschaum oder –gel
auf.
2 Legen Sie die Haare auf den Diffusor und bewegen Sie diesen langsam in
kreisförmigen Bewegungen (Abb. 5).
,Tipp vom Stylisten:
‱ FĂŒr definiertere Locken halten Sie den Diffusor so nahe wie möglich an die
Kopfhaut, so dass die Locken beim Trocknen in Form gelegt werden.
‱ Stellen Sie den Luftstromregler (6) auf Stufe , um eine natĂŒrliche
Lockenformung ohne KrÀuseln zu erzielen.
Verwendung der Kaltlufttaste (7)
)
Nach dem Stylen mit dem Heißluftstrom fixiert der Kaltluftstrom die Frisur und
verleiht dem Haar seidigen Glanz. Profis empfehlen, fĂŒr mehr Halt und Dauer
stets mit Kaltluft abzuschließen.
1 Nach dem Trocknen und Formen der StrĂ€hne schalten Sie fĂŒr ein perfektes
Ergebnis ca.15-20 Sekunden auf Kaltluft (7) um.
4 Reinigung und Aufbewahrung
)
Das GerĂ€t muss vor jeder Reinigung vollstĂ€ndig ausgekĂŒhlt sein. Keine
Lösungs-, Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
1 GerÀt vom Netz trennen.
2 Mit einem trockenen Tuch reinigen.
3 Sollte der Lufteintritt verstopft sein, reinigen Sie ihn.
Dazu drehen Sie die Kappe krÀftig gegen den Uhrzeigersinn und nehmen sie
ab (3) (Abb. 6).
4 Reinigen Sie die Kappe (3) mit einer kleinen BĂŒrste.
5 Setzen Sie die Kappe wieder auf den Lufteintritt (3). Hierzu lassen Sie
AnsÀtze der Kappe in die Kerben des GehÀuses einrasten und drehen die
Kappe im Uhrzeigersinn.
)
Verwenden Sie den Haartrockner niemals ohne korrekt aufgesetzte Kappe.
PORTUGUÊS pt
,Caro cliente
Parabéns por ter escolhido um produto da marca SOLAC. Os nossos produtos
sĂŁo desenhados e fabricados para satisfazer ampliamente as expectativas dos
nossos clientes mais exigentes durante muito tempo. Além disso, os
electrodomésticos SOLAC proporcionam a tranquilidade de ter superado as mais
exigentes normas de qualidade e segurança.
Electrodomésticos SOLAC, em seu afã de melhora contínua, se reserva o direito
de introduzir modificaçÔes sem aviso prévio.
1 IndicaçÔes de segurança
‱ Leia completamente estas instruçÔes antes de utilizar o aparelho.
‱ Este manual Ă© parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro
para eventual consulta posterior.
‱ Este aparelho destina-se apenas Ă  utilização domĂ©stica, nĂŁo industrial.
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
‱ Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
‱ Este aparelho nĂŁo Ă© indicado para utilização por parte de pessoas (crianças
incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas
sem a experiĂȘncia ou conhecimentos necessĂĄrios, a menos que a pessoa
responsåvel pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione
instruçÔes sobre a utilização do aparelho.
‱ Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, nĂŁo o utilize e
contacte um serviço de assistĂȘncia autorizado.
‱ Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal semelhante
qualificado com o fim de evitar riscos.
‱ Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
‱ Antes de ligar o aparelho Ă  rede elĂ©ctrica, verifique se a voltagem indicada
coincide com a da residĂȘncia.
‱ Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza.
Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o
aparelho da tomada, deve estar desligado.
‱ Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho atravĂ©s dele. Desligue o
aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
dNĂŁo deve utilizar o secador de cabelo perto de banheiras, lavatĂłrios,
duches ou outros recipientes que contenham ĂĄgua. Se cair na ĂĄgua,
NÃO tente apanhå-lo. Desligue-o imediatamente. Não coloque nunca
o aparelho na ågua ou em outro líquido, nem no lava-loiça. Não permita
que o aparelho esteja em contacto com a ĂĄgua durante a sua limpeza.
Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo de ligação.
‱ NĂŁo deixe o aparelho exposto a agentes atmosfĂ©ricos.
‱ NĂŁo toque no aparelho com as mĂŁos hĂșmidas quando este estiver a
funcionar.
‱ Nunca deixe o aparelho a funcionar sobre uma superfície ou um pano
hĂșmido.
‱ Se utilizar o secador na casa de banho, desligue-o depois de utilizá-lo, uma
vez que a proximidade da ĂĄgua representa um perigo, inclusive quando o
secador estĂĄ desligado.
‱ Para uma maior protecção complementar, recomendamos que se instale no
circuito eléctrico que alimenta a casa de banho um dispositivo de corrente
diferencial residual (DDR) que nĂŁo exceda 30mA. Solicite conselho a um
instalador.
bATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o
deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
recolha de resĂ­duos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, estå a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
2 Descrição
Partes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3 Tampa de entrada de ar
4 SaĂ­da de ar
Comandos e indicadores
5 Selector de temperatura (3 posiçÔes)
6 Botão para ligar e regular o caudal do ar (2 posiçÔes)
7 BotĂŁo de ar frio
AcessĂłrios
8 Concentrador
9 Difusor
Segurança contra sobreaquecimento
)
Este aparelho estĂĄ equipado com um termĂłstato que regula a temperatura em
caso de sobreaquecimento (caso a entrada ou a saĂ­da de ar estejam
bloqueadas). Nesse caso, desligue o aparelho e aguarde 5 minutos. Eliminada a
causa do bloqueio, volte a ligar o aparelho.
Características eléctricas
‱ Tensão de alimentação: 220-240V, 50/60Hz
‱ PotĂȘncia consumida: 2000W
3 Utilização
)
Este aparelho foi desenhado para secar, moldear e hidratar o cabelo.
nAntes de ligar o aparelho à rede eléctrica, certifique-se de que suas mãos
e o aparelho estejam completamente secos.
nATENÇÃO: não utilize o aparelho perto d'água.
nCertifique-se de que a entrada e a saĂ­da de ar nĂŁo estĂŁo obstruĂ­das.
1 Se desejar, coloque o concentrador (8) ou o difusor (9). Para isso, coloque o
acessĂłrio na saĂ­da de ar (fig. 1)
2
Ligue o secador à rede eléctrica e coloque o regulador de caudal de ar (6) na
posição desejada: O- desligado, -velocidade mínima, -velocidade måxima
(fig. 2).
3 Coloque o selector de temperatura (5) na posição desejada (fig. 3):
0- aquecimento mínimo, I- aquecimento médio, II- aquecimento måximo.
4 Siga as indicaçÔes de secagem segundo o acessório utilizado.
5 Se deseja ar sem aquecimento, prima o botĂŁo de ar frio (7).
6 Quando termine de utilizar o secador, coloque o regulador do caudal de ar
(6) na posição O.
Uso do concentrador (8)
)
O concentrador de ar profissional (8) permitir-lhe-ĂĄ orientar o fluxo de ar para um
determinado ponto, por exemplo, para a raiz para conseguir um efeito liso ou
para uma escova redonda para conseguir volume.
Os profissionais aconselham que se oriente o fluxo de ar quente desde a raiz até
às pontas quando se pretende um “look” muito liso e sem volume na raiz. Esta
orientação do ar favorece o fecho da cutícula capilar e reduz o encrespamento.
1 Dirija o fluxo de ar para o lugar desejado (fig. 4).
Uso do difusor (9)
1 Depois de lavar o cabelo aplique a sua espuma/gel habitual.
2 Introduza o cabelo dentro do difusor. Mova o difusor lentamente, de forma
circular (fig. 5).
,Os profissionais aconselham que:
‱ Para uns caracóis mais definidos, aproxime o difusor o máximo possível da
cabeça, de modo a que os caracóis fiquem dobrados enquanto os seca.
‱ Utilize o regulador de caudal de ar (6) na posição , para f avorecer a formação
natural dos caracĂłis, sem o encrespar.
Utilização do botão de ar frio (7)
)
O ar frio fixa o penteado conseguido com o calor e traz brilho ao penteado. Os
profissionais recomendam a sua utilização para conseguir um penteado mais
duradouro.
1 ApĂłs secar e fixar a forma da mecha, pressione no ar frio (7) durante 15 ou
20 segundos para um resultado perfeito.
4 Limpeza e Conservação
)
Limpe o aparelho somente quando esteja frio. NĂŁo utilize dissolventes,
detergentes e nem produtos abrasivos.
1 Desligue o aparelho.
2 Utilize um pano seco.
3 Se a entrada de ar ficar bloqueada, proceda Ă  sua limpeza.
Para isso, rode com força a tampa no sentido contrårio ao dos ponteiros do
relĂłgio e tire a tampa (3) para fora (fig. 6).
4 Limpe a tampa (3) com uma escova pequena.
5 Coloque de novo a tampa de entrada de ar (3). Para isso, faça coincidir as
patilhas da tampa com os orifĂ­cios do corpo e rode a tampa no sentido dos
ponteiros do relĂłgio.
)
NĂŁo utilize o secador sem a tampa de entrada de ar estar colocada
correctamente.
ITALIANO it
,Stimato Cliente,
Congratulazioni per aver scelto un prodotto SOLAC. I nostri prodotti vengono
progettati e costruiti allo scopo di soddisfare appieno e durevolmente le
aspettative dei nostri clienti piĂč esigenti. Inoltre, gli elettrodomestici SOLAC
offrono la garanzia della conformitĂ  con le piĂč rigorose norme di sicurezza e
qualitĂ .
Nel perseguire la sua politica di miglioramento continuo, Electrodomésticos
SOLAC si riserva il diritto di apportare modifiche senza alcun preavviso.
1 Indicazioni di sicurezza
‱ Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
‱ Il presente manuale ù parte integrante del prodotto. Conservarlo in un
luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
‱ Questo apparecchio ù stato creato per uso domestico, non industriale. È
pericoloso utilizzarlo in modo diverso da quello indicato.
‱ Tenere lontano dalla portata dei bambini.
‱ L'apparecchio non ù adatto a essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone
sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che non
siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento.
‱ Non modificare nĂ© riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi
con il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo
presso un servizio di assistenza autorizzato.
‱ Se il cavo di alimentazione ù danneggiato farlo sostituire dal produttore, da
un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare
pericoli.
‱ Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC.
‱ Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione
riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
‱ Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o
aggiungervi componenti ed eseguire attivitĂ  di manutenzione o pulizia.
Scollegarlo inoltre in c aso di spegnimento impro vviso. Spegnere
l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
‱ Non tirare il cavo, nĂ© appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare
l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.
d
Non utilizzare l'asciugacapelli vicino a vasche, lavabi, docce o altri recipienti
che contengono acqua. Se cade in acqua, NON provare a prenderlo.
Scollegarlo immediatamente. Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in
altri liquidi o in lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con
acqua quando viene pulito. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o sul
cavo di connessione.
‱ Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
‱ Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando ù in funzione.
‱ Non lasciare mai l'apparecchio in funzione su una superficie o panno umido.
‱ Quando si utilizza l'asciugacapelli in bagno, scollegarlo dalla rete elettrica
dopo l'uso, poichĂ© la vicinanza dell'acqua puĂČ rappresentare un pericolo
anche quando l'apparecchio Ăš spento.
‱ Per una maggiore protezione si consiglia di installare nel circuito elettrico di
alimentazione del bagno un dispositivo di corrente differenziale residua
(RCD) che non superi i 30 mA. Allo scopo chiedere il parere di un installatore.
bATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta
piĂč vicino perchĂ© possa essere smaltito adeguatamente. In questo
modo si contribuirĂ  alla tutela dell'ambiente.
2 Descrizione
Componenti principali
1 Corpo principale
2 Cavo di collegamento alla rete
3 Coperchio di ingresso dell'aria
4 Uscita dell'aria
Comandi e indicatori
5 Selettore di temperatura (3 posizioni)
6 Pulsante di avviamento e regolatore del flusso d'aria (2 posizioni)
7 Bottone dell'aria fredda
Accessori
8 Concentratore
9 Diffusore
Sicurezza contro il surriscaldamento
)
Questo apparecchio Ăš dotato di un termostato che regola la temperatura in caso
di surriscaldamento, ovvero quando i fori di ingresso o di uscita dell'aria risultano
ostruiti. In questo caso, scollegare l'apparecchio e attendere 5 minuti. Eliminata
la causa dell'ostruzione, ricollegare l'apparecchio.
Specifiche elettriche
‱ Alimentazione: 220-240V, 50/60Hz
‱ Potenza di consumo: 2000W
3 Utilizzo
)
L'apparecchio Ăš progettato per asciugare, modellare e idratare i capelli.
nPrima di collegare l'apparecchio alla rete, verificare che le proprie mani e
l'apparecchio siano completamente asciutti.
nATTENZIONE: non utilizzare l'apparecchio in prossimitĂ  dell'acqua.
nAccertarsi che l'ingresso e l'uscita dell'aria non siano ostruiti.
1 Installare il concentratore (8) o il diffusore (9) in base alle preferenze. A tal
fine, inserire l'accessorio sulla bocchetta di uscita dell'aria (fig. 1).
2
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica e collocare il pulsante di regolazione del
flusso d'aria (6) sulla posizione desiderata: 0 (spento), (velocitĂ  minima) o
(velocitĂ  massima) (fig. 2).
3 Portare il selettore di temperatura (5) sulla posizione desiderata (fig. 3):
0 (riscaldamento minimo), I (riscaldamento medio) o II (riscaldamento
massimo).
4 Seguire le indicazioni per l'asciugatura in base all'accessorio utilizzato.
5 Se si desidera aria fredda, premere il pulsante aria fredda (7).
6 Una volta terminato l'uso dell'asciugacapelli, portare il dispositivo di
regolazione del flusso d'aria (6) sulla posizione O.
Uso del concentratore (8)
)
Il concentratore di aria professionale (8) consentirĂ  di orientare il flusso dell'aria
su un punto specifico, ad esempio, sulla radice, al fine di ottenere un effetto liscio,
oppure sulla spazzola rotonda, per ottenere un effetto voluminoso.
I professionisti consigliano di orientare il flusso dell'aria calda dalla radice verso
le punte quando si vuole ottenere un look molto liscio e senza volume alla radice,
perché cosÏ si favorisce la chiusura della cuticola e si evita l'effetto crespo.
1 Indirizzare il flusso di aria verso la zona desiderata (fig. 4).
Uso del diffusore (9)
1 Dopo aver lavato i capelli, applicarvi la schiuma o il gel utilizzato di solito.
2 Introdurre i capelli nel diffusore. Spostare il diffusore lentamente con
movimenti circolari (fig. 5).
,I professionisti consigliano:
‱ Per un riccio piĂč definito, avvicinare quanto piĂč possibile il diffusore alla testa,
in modo che il riccio rimanga piegato mentre viene asciugato.
‱ di impostare il regolatore del flusso d'aria (6) sulla posizione , per favorire
la formazione di ricci senza l'effetto crespo.
Uso del pulsante per l'aria fredda (7)
)
L'aria fredda fissa la pettinatura ottenuta con il calore e le conferisce brillantezza.
I professionisti ne consigliano l'uso per ottenere una pettinatura piĂč duratura.
1 Una volta asciugata e fissata la forma della ciocca, premere il pulsante dell'aria
fredda (7) per 15 o 20 secondi per un risultato perfetto.
4 Pulizia e conservazione
)
Pulire l'apparecchio solo quando Ăš freddo. Non utilizzare solventi, detergenti o
prodotti abrasivi.
1 Scollegare l'apparecchio.
2 Servirsi di un panno asciutto.
3 Se l'ingresso dell'aria dovesse ostruirsi, pulirlo.
A tal fine, ruotare con forza il coperchio in senso antiorario e tirare il coperchio
(3) verso l'esterno (fig. 6).
4 Pulire il coperchio (3) con una spazzola piccola.
5 Chiudere di nuovo il coperchio di ingresso dell'aria (3). A tal fine, far
coincidere le linguette del coperchio con i fori presenti sul corpo e ruotare il
coperchio in senso orario.
)
Non utilizzare l'asciugacapelli senza il coperchio di ingresso dell'aria posizionato
correttamente.
NEDERLANDS nl
,Geachte klant,
We willen u gelukwensen met uw keuze voor een product van het merk SOLAC.
Onze producten worden ontworpen en vervaardigd om lang en ruimschoots aan
de hoogste verwachtingen van onze klanten te voldoen. De huishoudelijke
apparaten van SOLAC geven u het geruste gevoel dat aan de hoogste kwaliteits-
en veiligheidsnormen voldaan wordt.
In zijn continue verbeteringsdrang behoudt Electrodomésticos SOLAC zich het
recht voor zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen in zijn producten door
te voeren.
1 Veiligheidsinstructies
‱ Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
‱ Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te
kunnen slaan.
‱ Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huiselijk gebruik; niet voor
bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan het boven vermelde kan
gevaarlijk zijn.
‱ Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v.
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door
personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over
het gebruik van dit apparaat.
‱ Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
‱ Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking
van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar
naar een erkende Technische Servicedienst brengen.
‱ Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice
of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te
vermijden.
‱ Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
‱ Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
‱ Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u
onderdelen verw ij dert of aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook
bij stroomuitval uit. Als u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het
apparaat uit te staan.
‱ Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen.
Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer,
te trekken.
dDe haardroger mag niet in de nabijheid van badkuipen, wasbakken,
douches of teilen, emmers e.d. met water erin gebruikt worden.
Probeer als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken.
Haal meteen de stekker uit het stopcontact. Dompel dit apparaat niet in
water of in andere vloeistoffen onder en stop het evenmin in de
vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met water in
aanraking komen.
Vermijd spetters op het apparaat en het netsnoer.
‱ Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.
‱ Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
‱ Laat het apparaat nooit aan staan als het op een vochtige ondergrond of doek
ligt.
‱ Haal als u de haardroger in de badkamer gebruikt de stekker uit het
stopcontact omdat de nabijheid van water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer
het apparaat uit staat.
‱ Voor een nog veiliger gebruik van het apparaat raden we aan de
stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met
een uitschakelstroom van ten hoogste 30 mA. Vraag uw installateur om
advies.
b
LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 Beschrijving
Belangrijkste onderdelen
1 Romp
2 Netsnoer
3 Luchtinlaatdeksel
4 Luchtuitlaat
Bedienings- en indicatie-elementen
5 Temperatuurkeuzeknop (3 standen)
6 Drukknop voor aan/uit en blaaskrachtregeling (2 standen)
7 Drukknop voor koude lucht
Hulpstukken
8 Blaasmond
9 Luchtverspreider
Beveiliging tegen oververhitting
)
Dit apparaat is uitgerust met een thermostaat die de temperatuur regelt ingeval
van oververhitting (als de luchtinlaat of blaasuitgang geblokkeerd raken). Als dit
gebeurt, zet het apparaat dan uit en wacht 5 minuten. Verhelp de oorzaak van de
blokkering en zet het apparaat weer aan.
Elektrische eigenschappen
‱ Voedingspanning: 220-240V, 50/60Hz
‱ Vermogensverbruik: 2000W
3 Gebruik
)
Dit apparaat is ontworpen om het haar te drogen, vorm te geven en te
bevochtigen.
nControleer voordat u het apparaat op het lichtnet aansluit of uw handen en
het apparaat helemaal droog zijn:
nWAARSCHUWINGEN: gebruik het apparaat nooit in de buurt van water.
nZorg ervoor dat luchtingang en blaasuitgang niet geblokkeerd zijn.
1 Breng als u dat wilt de blaasmond (8) of de luchtverspreider (9) aan. Zet
daarvoor het hulpstuk op de luchtuitgang (afb. 1)
2
Steek de stekker in het stopcontact en zet de blaaskrachtregelaar (6) in de
gewenste stand: 0 - uit, - minimumsnelheid, - maximumsnelheid (afb. 2).
3 Zet de temperatuurkeuzeknop (5) in de gewenste stand (afb. 3):
0- lage temperatuur, I- gemiddelde temperatuur, II- maximumtemperatuur.
4 Volg de aanwijzingen voor het föhnen met het gekozen hulpstuk.
5 Als u onverwarmde lucht wilt, druk dan op de knop voor koude lucht (7).
6 Zet wanneer u ophoudt met de haardroger te werken, de blaaskrachtregelaar
(6) in de stand O.
De blaasmond gebruiken (8)
)
Met de professionele blaasmond (8) kunt u de luchtstroom naar een bepaald punt
richten, b.v. op de haarwortel voor een glad effect, of op de ronde borstel voor
meer volume.
Professionals raden aan de warmteluchtstroom te richten van de wortel naar de
punten, wanneer een zeer steile look zonder volume in de wortel beoogd wordt.
Deze oriëntatie van de lucht draagt bij tot de afsluiting van de haarschubben en
voorkomt krulvorming.
1 Richt de luchtstroom op het gewenste gedeelte van het haar (afb. 4).
De luchtverspreider gebruiken (9)
1 Breng na het wassen van uw haar uw gebruikelijke stylingmousse of -gel aan.
2 Plaats de diffuser tussen de haren. Beweeg de diffuser met langzaam
cirkelende bewegingen (afb. 5).
,De professionals raden het volgende aan:
‱ Voor een meer gemarkeerde krul de diffuser zo dicht mogelijk bij het hoofd
houden, zodat de krul aangedrukt blijft tijdens het drogen.
‱ Zet de luchtstroomregelaar (6) op stand , om de natuurlijke vorming van de
krul te bevorderen zonder dat het haar kroezig wordt.
Drukknop voor koude lucht (7)
)
De koude lucht fixeert het kapsel dat met de warmte verkregen wordt en zorgt
voor glans. De professionals raden het gebruik ervan aan voor een duurzaam
kapsel.
1 Nadat de haarlok gedroogd en de vorm ervan vastgelegd is, drukt u op de koude
lucht (7) gedurende 15 tot 20 seconden voor een perfect resultaat.
4 Reiniging en onderhoud
)
Reinig het apparaat alleen als het afgekoeld is. Gebruik geen oplos-,
schoonmaak- of schuurmiddelen.
1 Trek de stekker uit het stopcontact.
2 Gebruik voor het reinigen een droge doek.
3 Als de luchtinlaat geblokkeerd is, maak deze dan schoon.
Draai hiervoor het beschermkapje van de luchtinlaat naar links (tegen de
wijzers van de klok in) en trek het kapje (4) naar buiten toe (afb. 6).
4 Reinig het kapje (3) met een borsteltje.
5 Plaats het kapje weer terug op de luchtinlaat (3). Zorg ervoor dat de palletjes
van het kapje samenvallen met de openingen van de romp van de
haardroger. Draai daarna het kapje rechtsom vast (met de wijzers van de klok
mee).
)
Gebruik de haardroger niet zonder dat het beschermkapje op de juiste manier op
de luchtinlaat geplaatst is.
100% Recycled Paper
}
es ‱ ESPAÑOL
en ‱ ENGLISH
fr ‱ FRANÇAIS
de ‱ DEUTSCH
pt ‱ PORTUGUÊS
it ‱ ITALIANO
nl ‱ NEDERLANDS
cs ‱ ESKY
pl ‱ POLSKI
sk ‱ SLOVENINA
hu ‱ MAGYAR
bg ‱ 
hr ‱ HRVATSKA
ro ‱ ROMÂN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSUGI
NÁVOD NA POUĆœITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark 12/10
ESKY cz
,VĂĄĆŸenĂœ zĂĄkaznĂ­ku
Gratulujeme vĂĄm k vĂœbru produktu SOLAC. NaĆĄe produkty jsou navrhnutĂ© a
vyrobenĂ© s Ășmyslem dlouhodobĂ©ho pohodlĂ­ a splnnĂ­ oekĂĄvĂĄnĂ­ naĆĄich
nejnĂĄronjĆĄĂ­ch zĂĄkaznĂ­k. S elektrickĂœmi zaízenĂ­mi SOLAC se mî€•ĆŸete cĂ­tit
v bezpeí s vdomĂ­m, ĆŸe odpovĂ­dajĂ­ nejpísnjĆĄĂ­m standardm kvality a
bezpenosti.
V touze nepetrĆŸitĂ©ho vylepĆĄovĂĄnĂ­ si spolenost SOLAC vyhrazuje prĂĄvo na
zmny bez pedchozího oznámení.
1 Bezpenostní pokyny
‱ Ped pouĆŸitĂ­m zaízenĂ­ si pozorn pette tento nĂĄvod.
‱ Tento nĂĄvod na pouĆŸitĂ­ je nedĂ­lnou souástĂ­ vĂœrobku.Uschovejte jej pro pozdjĆĄĂ­
potebu.
‱ Toto zaízenĂ­ je urenĂ© k pouĆŸitĂ­ v domĂĄcnosti, ne k prmyslovĂ©mu pouĆŸitĂ­. JakĂ©koli
jinĂ© pouĆŸitĂ­ neĆŸ to, co je uvedenĂ© v tchto instrukcĂ­ch mî€…ĆŸe bĂœt nebezpenĂ©.
‱ Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si se zaízením.
‱ Toto zaízenĂ­ nenĂ­ vhodnĂ© k pouĆŸitĂ­ lidmi (vetn dtĂ­) se snĂ­ĆŸenĂœmi tlesnĂœmi,
smyslovĂœmi nebo mentĂĄlnĂ­mi schopnostmi, nebo s nedostatkem zkuĆĄenostĂ­ a znalostĂ­
bez dozoru nebo bez pedchozĂ­ho vyĆĄkolenĂ­ ohledn pouĆŸitĂ­ zaízenĂ­ osobou, kterĂĄ je
odpovdná za jejich bezpenost.
‱ ZaízenĂ­ ĆŸĂĄdnĂœm zpsobem neupravujte ani neopravujte. KdyĆŸ zjistĂ­te na pívodnĂ­m
kabelu nebo jinĂ© ásti zaízenĂ­ jakĂ©koli poĆĄkozenĂ­, nepouĆŸĂ­vejte jej a obrat’te se
prosĂ­m na specializovanĂ© servisnĂ­ stedisko.
‱ Aby nedoĆĄlo k eventuĂĄlnĂ­m rizikm, pokud je poĆĄkozena napĂĄjecĂ­ ơra, mla by bĂœt
vymnna ve vĂœrobnĂ­m zĂĄvod, nebo v servisnĂ­ opravn poskytujĂ­cĂ­ nĂĄĆĄ poprodejnĂ­
servis nebo by to ml provĂ©st obdobn kvalifikovanĂœ pracovnĂ­k.
‱ ásti nebo písluĆĄenstvĂ­, kterĂ© nenĂ­ dodĂĄvanĂ© anebo doporuenĂ© vĂœrobcem SOLAC,
nepouĆŸĂ­vejte.
‱ Ped pipojenĂ­m zaízenĂ­ ke zdroji elektrickĂ© energie zkontrolujte, ĆŸe jmenovitĂ© naptĂ­
odpovídá naptí u vás doma.
‱ ZaízenĂ­ po pouĆŸitĂ­, ped instalacĂ­ nebo vĂœmnou ástĂ­, ped vykonĂĄnĂ­m jakĂ©koli
ĂșdrĆŸby a ped iĆĄtnĂ­m odpojte od zdroje elektrickĂ© energie. ZaízenĂ­ takĂ© odpojte v
pípad vĂœpadku elektrickĂ©ho proudu. Pi pipojenĂ­ a odpojenĂ­ musĂ­ bĂœt zaízenĂ­
vypnuté.
‱ Nikdy netahejte za kabel ani za nj zaízenĂ­ nezavơujte. VĆŸdycky tahejte za zĂĄstrku,
nikdy netahejte za napĂĄjecĂ­ kabel.
d
VysouĆĄe nepouĆŸĂ­vejte v blĂ­zkosti van, umyvadel, sprch nebo jinĂœch nĂĄdob s
vodou. Pokud spotebi spadne do vody, NEPOKOUƠEJTE se jej vytáhnou.
OkamĆŸit jej odpojte od napĂĄjenĂ­. ZaízenĂ­ nenamáejte do vody ani do jinĂ©
kapaliny a nedávejte jej do myky na nádobí. Bhem iơtní nedovolte, aby se
pístroj dostat do kontaktu s vodou. Na zaízení ani na napájecí kabel
nestíkejte vodu.
‱ ZaízenĂ­ nikdy nenechĂĄvejte venku a nevystavujte jej tĂ­m pírodnĂ­m ĆŸivlm.
‱ Nemanipulujte se zaízenĂ­m s mokrĂœma rukama.
‱ ZaízenĂ­ nikdy nenechejte v innosti na mokrĂ©m povrchu nebo lĂĄtce.
‱ KdyĆŸ fĂ©n pouĆŸĂ­vĂĄte v koupeln, odpojte jej po kaĆŸdĂ©m pouĆŸitĂ­ od zdroje elektrickĂ©
energie, protoĆŸe je nebezpenĂ© nechĂĄvat pístroj v blĂ­zkosti vody, i kdyĆŸ je vypnutĂœ.
‱ Kvli mimoádnĂ© ochran vĂĄm doporuujeme do elektrickĂ©ho obvodu, kterĂœ zĂĄsobuje
koupelnu, nainstalovat pojistnĂ© zaízenĂ­ (RDD), kterĂ© nepekrauje 30mA. Zeptejte se
vaƥeho instalatéra.
b
DLEĆœITÉ: KdyĆŸ chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbliĆŸĆĄĂ­ MÍSTO SBRU nebo prodejci nebo do
autorizovanĂ©ho servisu Solac. Pomî€…ĆŸete tĂ­m ĆŸivotnĂ­mu prostedĂ­.
2 Popis
Ochrana proti pehátí
)
Toto zaízenĂ­ je vybavenĂ© bezpenostnĂ­m systĂ©mem, kterĂœ se v pípad pehátĂ­
vypne (napíklad kdyĆŸ je vstup nebo vĂœstup vzduchu blokovanĂœ). KdyĆŸ se
zaízenĂ­ bhem pouĆŸitĂ­ vypne, odpojte jej od zdroje elektrickĂ© energie a pt minut
pokejte. Odstrate píinu ucpání a zaízení optovn zapnte.
Elektrické specifikace
‱ Vstupní naptí: 220-240V, 50/60Hz
‱ Spoteba energie: 2000W
3 PouĆŸitĂ­
)
Toto zaízenĂ­ je doporuenĂ© k suĆĄenĂ­, tvarovĂĄnĂ­ a zvlhovĂĄnĂ­ vlas.
nPed pipojenĂ­m pístroje k sĂ­ti se ujistte, ĆŸe vaĆĄe ruce a zaízenĂ­ jsou Ășpln
suché.
nUPOZORNNÍ: zaízenĂ­ nepouĆŸĂ­vejte v blĂ­zkosti vody.
nUjistte se, ĆŸe pívod a vĂœvod vzduchu nenĂ­ zablokovanĂœ.
1 Pokud chcete, pipojte koncentrĂĄtor (8) nebo difuzĂ©r (9). Provedete to tak, ĆŸe
písluĆĄenstvĂ­ nasadĂ­te na vĂœstup vzduchu (obr. 1)
2
ZaízenĂ­ pipojte ke zdroji elektrickĂ© energie a nastavte regulĂĄtor proudnĂ­
vzduchu (6) do poĆŸadovanĂ© polohy: O-off, -minimĂĄlnĂ­ rychlost, -maximĂĄlnĂ­
rychlost (obr. 2).
3 RegulĂĄtor teploty (5) posute do poĆŸadovanĂ© polohy (obr. 3):
0-minimální ohev, I-stední ohev, II-maximální ohev.
4 Postupujte podle pokyn pro vysouĆĄenĂ­ v zĂĄvislosti na pouĆŸitĂ©m
písluơenství.
5 Chcete-li pouze studenĂœ vzduch bez ohevu, stisknte tlaítko studenĂ©ho
vzduchu (7)
6 Po pouĆŸitĂ­ suĆĄie nastavte regulĂĄtor proudnĂ­ vzduchu (6) do polohy O.
PouĆŸitĂ­ koncentrĂĄtoru (8)
)
ProfesionĂĄlnĂ­ hubice (8) umoĆŸî€†uje nasmrovĂĄnĂ­ proudu vzduchu na uritĂ© mĂ­sto,
napíklad na koínky pro efekt rovnĂœch vlas, nebo na kulatĂœ kartá pro zĂ­skĂĄnĂ­
objemu.
Pro zĂ­skĂĄnĂ­ velmi rovnĂ©ho Ășesu bez objemu u koínk radĂ­ profesionĂĄlovĂ©
klouzat proudem horkĂ©ho vzduchu od koínk ke konekm vlas. TĂ­m se uzavĂ­rĂĄ
vlasovĂĄ pokoĆŸka a pedchĂĄzĂ­ se krabacenĂ­ vlas.
1 Proud vzduchu nasmrujte do poĆŸadovanĂ© oblasti (obr. 4).
PouĆŸitĂ­ difuzĂ©ru (9)
1 Po umytĂ­ vlas pouĆŸijte pnu/gel jako obyejn.
2 PoloĆŸte vlasy na difuzĂ©r. Dlejte jĂ­m kruhovĂ© pohyby (obr. 5).
,Rady profesionál:
‱ Pro vĂœraznjĆĄĂ­ formovĂĄnĂ­ kadeí drĆŸte difuzĂ©r tak blĂ­zko k hlav, jak je to
moĆŸnĂ©. Kade tak bude bhem vysouĆĄenĂ­ sevena pevnji.
‱ PouĆŸĂ­vejte regulĂĄtor proudnĂ­ vzduchu (6) v pozici . Kadee se tak zformujĂ­
pirozen a bez zkrabatní.
PouĆŸitĂ­ tlaítka studenĂ©ho vzduchu (7)
)
ChladnĂœ vzduch ustĂĄlĂ­ Ășes vytvarovanĂœ horkĂœm vzduchem a dodĂĄ vlasm lesk.
ProfesionĂĄlovĂ© doporuujĂ­ jeho pouĆŸitĂ­ pro dosaĆŸenĂ­ vtĆĄĂ­ stĂĄlosti Ășesu.
1 PerfektnĂ­ch vĂœsledk dosĂĄhnete tak, ĆŸe po vysuĆĄenĂ­ a natvarovĂĄnĂ­ pramene
vlas stisknete na 15 aĆŸ 20 sekund tlaítko chladnĂ©ho vzduchu (7).
4 iơtní a uskladnní
)
ZaízenĂ­ istte pouze kdyĆŸ je studenĂ©. NepouĆŸĂ­vejte ĆŸĂĄdnĂ© rozpouĆĄtdla, istĂ­cĂ­
prostedky ani abrazivní produkty.
1 Zaízení odpojte od sít.
2 PouĆŸijte suchou lĂĄtku.
3 Je-li pívod vzduchu zablokovanĂœ, vyistte jej.
Provedete to tak, ĆŸe otoíte krytem (3) proti smru hodinovĂœch ruiek a
sejmete jej (obr. 6).
4 Kryt (3) oistte kartákem.
5 Kryt pívodu vzduchu (3) vrate zpt na mĂ­sto. Provedete to tak, ĆŸe jazĂœî€”ky
na krytu vyrovnáte s otvory ve vysouơei a otoíte krytem ve smru
hodinovĂœch ruiek.
)
NepouĆŸĂ­vejte vysouĆĄe bez sprĂĄvn nasazenĂ©ho krytu pívodu vzduchu.
POLSKI pl
,Szanowni Klienci
Gratulujemy zakupu produktu firmy SOLAC. Nasze produkty zostay opracowane i s
produkowane w sposób zapewniajcy zaspokojenie oczekiwa nawet najbardziej
wymagajcych klientów, przez dugi okres czasu. Korzystanie z urzdze
elektrycznych firmy SOLAC jest cakowicie bezpieczne, poniewa speniaj one
najbardziej rygorystyczne wymogi jakociowe i normy bezpieczestwa. Starajc si
wci udoskonala swoje produkty, firma SOLAC zastrzega sobie prawo
wprowadzenia modyfikacji bez wczeniejszego powiadomienia.
1 Instrukcje bezpieczestwa
‱ Przed uruchomieniem urzdzenia zapozna si z instrukcj obsugi.
‱ Niniejsza instrukcja stanowi nierozczn cz produktu. Naley j
przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku.
‱ Produkt ten przeznaczony jest do uytku domowego; nie nadaje si do uytku
przemysowego. Wykorzystanie urzdzenia do jakichkolwiek innych celów poza
opisanymi w niniejszej instrukcji moe by niebezpieczne.
‱ Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
‱ Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obnionej
sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone lub nieposiadajce
odpowiedniej wiedzy, chyba e bd one nadzorowane lub zostan odpowiednio
przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczestwo.
‱ Nie naley w aden sposób przerabia lub naprawia urzdzenia na wasn rk. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze przewodu zasilajcego bd
elementów urzdzenia, nie naley go uywa, lecz skontaktowa si z
autoryzowanym serwisem naprawczym.
Hlavní souásti
1 Hlavní tleso
2 NapĂĄjecĂ­ kabel
3 Kryt pívodu vzduchu
4 Odvod vzduchu
Ovladae a kontrolky
5 RegulĂĄtor teploty (3 polohy)
6 Vypína a ovládací tlaítko proudní
vzduchu (2 polohy)
7 Tlaítko studenĂ©ho vzduchu
Písluơenství
8 KoncentrĂĄtor
9 Difuzér
‱ Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, naley go wymieni u producenta, w
punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknicia
ewentualnych zagroe.
‱ Nie uywa czci ani akcesoriów, które nie s dostarczane lub zalecane przez firm
SOLAC.
‱ Przed wczeniem urzdzenia do prdu naley upewni si, e napicie znamionowe
odpowiada napiciu w domowej instalacji zasilania.
‱ Naley odczy urzdzenie od zasilania po zakoczeniu pracy, a take przed
zamontowaniem lub usuniciem jakichkolwiek czci rozpoczciem czyszczenia lub
prac konserwacyjnych. W przypadku przerw w dostawie prdu urzdzenie naley
odczy od róda zasilania. Przed wkadaniem lub wyjmowaniem wtyczki z gniazda
zasilania naley wyczy urzdzenie za pomoc wycznika.
‱ Nie cign za przewód zasilajcy i upewni si, e urzdzenie nie zwisa na
przewodzie. Odczajc urzdzenie od róda zasilania, cign za wtyczk, a nie za
przewĂłd.
d
Nie uywa suszarki w pobliu wanny, umywalki, prysznica lub jakiegokolwiek
zbiornika z wod. Jeeli urzdzenie wpadnie do wody, NIE wyjmowa go.
Natychmiast wyj wtyczk z gniazda. Nie zanurza urzdzenia w wodzie ani
innych pynach i nie wkada do zmywarki. Podczas czyszczenia urzdzenie
nie powinno mie kontaktu z wod. Unika chlapania wod na urzdzenie lub
przewód zasilajcy.
‱ Nigdy nie naley wystawia urzdzenia na dziaanie czynników atmosferycznych.
‱ Nie dotyka wczonego urzdzenia mokrymi rkami.
‱ Nie zostawia wczonego urzdzenia na mokrej powierzchni lub materiale.
‱ Jeeli urzdzenie jest uywane w azience, po zakoczeniu pracy naley odczy je
od zasilania, pamitajc, e obecno wody stanowi due zagro enie, nawet jeeli
urzdzenie jest wyczone.
‱ Dla dodatkowej ochrony zaleca si wyposaenie instalacji elektrycznej w azience w
wycznik rónicowoprdowy, nie przekraczajcy 30 mA. Naley zasign opinii
elektryka.
b
WANE: Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie naley wyrzuca go
do kosza. Naley odda je do najbliszego PUNKTU SKADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy rodowisko naturalne.
2 Opis urzdzenia
Ochrona przed przegrzaniem
)
Urzdzenie jest wyposaone w termostat, który reguluje temperatur w celu
ochrony przed przegrzaniem (jeli wlot lub wylot powietrza jest zablokowany).
Jeli tak si dzieje, naley odczy urzdzenie i odczeka 5 minut. Usun
przyczyny zatkania otworów i ponownie wczy urzdzenie.
Parametry elektryczne
‱ Napicie wejciowe:
220-240V, 50/60Hz
‱ Pobór mocy:
2000W
3 Zastosowanie
)
Urzdzenie jest przeznaczone do suszenia, ukadania i nawilania wosów.
nPrzed podczeniem urzdzenia do gniazda zasilania wysuszy dokadnie
rce. Upewni si, e urzdzenie jest cakowicie suche.
nUWAGA: nie uywa urzdzenia w pobliu wody.
nUpewni si, e otwory wlotu i wylotu powietrza nie s zablokowane.
1 Mona podczy koncentrator (8) lub dyfuzor (9). W tym celu naley
zamontowa przystawk na wylocie powietrza (rys. 1).
2
Podczy urzdzenie do gniazda zasilania i dopasowa ustawienie regulatora
nawiewu (6): O - wy., - prdko minimalna,
-
prdko maksymalna (rys.
2).
3 Przestawi regulator temperatury (5) do wybranego pooenia (rys. 3):
0- temperatura minimalna, I - temperatura rednia, II - temperatura maksymalna.
4 Naley stosowa si do instrukcji suszenia odpowiednich dla danej przystawki.
5 Jeli powietrze nie p2-ma by ogrzewane, nacisn przycisk zimnego powietrza (7).
6 Po zakoczeniu korzystania z suszarki, ustawi regulator nawiewu (6) w pooeniu O.
Korzystanie z koncentratora (8)
)
Profesjonalna dysza (8) umoliwia skierowanie powietrza w okrelony punkt, na
przykad na korzenie wosa dla efektu prostowania lub na okrg szczotk w celu
uzyskania objtoci. Profesjonalici zalecaj kierowanie gorcego powietrza od
korzeni po kocówki w celu uzyskania prostoci i braku objtoci przy korzeniach.
Pomaga to zasklepi naskórek i zapobiec skrcaniu si wosów.
1 Strumie powietrza naley skierowa na w danym kierunku (rys. 4).
Korzystanie z dyfuzora (9)
1 Po umyciu wosów naoy tradycyjnie piank/el.
2 Umieci wosy w dyfuzorze. Wykonywa koliste ruchy dyfuzorem (Rys. 5).
,Profesjonalici radz:
‱ Aby uzyska mocniejsze loki, utrzymywa dyfuzor jak najbliej gowy, dziki
czemu lok jest ciasny po wyschniciu.
‱ Uywa regulatora przepywu powietrza (6) w pooeniu , aby loki
formoway si naturalnie, bez skrcania.
Korzystanie z przycisku zimnego powietrza (7)
)
Zimne powietrze ustawia fryzur uzyskan podczas suszenia gorcym
powietrzem i nadaje poysk wosom. Profesjonalici zalecaj jego uywanie dla
uzyskania trwalszej fryzury.
1 Po wysuszeniu wosów i ustaleniu ich ksztatu nacinij przycisk zimnego
powietrza (7) na 15 do 20 sekund, aby uzyska doskonay rezultat.
4 Czyszczenie i przechowywanie
)
Urzdzenie moe by czyszczone wycznie, kiedy jest schodzone. Do czyszczenia
nie naley uywa rozpuszczalników, detergentów lub produktów cierajcych.
1 Odczy urzdzenie od zasilania.
2 Uywa suchej ciereczki.
3 Jeli wlot powietrza zostanie zablokowany, naley go udroni.
W tym celu naley obróci oson (3) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i pocign j (rys. 6).
4 Wyczyci pokryw (3) za pomoc maej szczoteczki.
5 Zaoy oson (3) na miejsce. W tym celu naley przyoy pokryw do
suszarki tak, aby zatrzaski pokryway si z otworami i przekrci pokryw
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazĂłwek zegara.
)
Nie uywa suszarki bez prawidowo podczonej pokrywy wlotu powietrza.
SLOVENINA sk
,VĂĄĆŸenĂœ zĂĄkaznĂ­k
Gratulujeme vĂĄm k vĂœberu vĂœrobku spolonosti SOLAC. NaĆĄe vĂœrobky sĂș
navrhnutĂ© a vyrobenĂ© s Ășmyslom dlhodobĂ©ho pohodlnĂ©ho spania oakĂĄvanĂ­
naĆĄich najnĂĄronejĆĄĂ­ch zĂĄkaznĂ­kov. S elektrickĂœmi zariadeniami SOLAC sa
mĂŽĆŸete cĂ­tit’ v bezpeí s vedomĂ­m, ĆŸe zodpovedajĂș najprĂ­snejĆĄĂ­m ĆĄtandardom
kvality a bezpenosti. V tĂșĆŸbe nepretrĆŸitĂ©ho vylepĆĄovania si spolonost’ SOLAC
vyhradzuje prĂĄvo na zmeny bez predchĂĄdzajĂșceho upozornenia.
1 BezpenostnĂ© pokyny
‱ Pred pouĆŸitĂ­m zariadenia si pozorne preítajte tento nĂĄvod.
‱ TĂĄto prĂ­ruka je neoddelitenou sĂșasou vĂœrobku. OdloĆŸte si ju na bezpenĂ©
miesto pre prĂ­pad potreby v budĂșcnosti.
‱ Toto zariadenie je urenĂ© na pouĆŸitie v domĂĄcnosti, nie na priemyslovĂ© pouĆŸitie.
AkĂ©kovek inĂ© pouĆŸitie ako to, ktorĂ© je uvedenĂ© v tĂœchto pokynoch mĂŽĆŸe byt’
nebezpenĂ©.
‱ Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, ĆŸe sa so zariadenĂ­m nehrajĂș.
‱ Toto zariadenie nie je urenĂ© na pouĆŸĂ­vanie osobami (vrĂĄtane detĂ­) so znĂ­ĆŸenĂœmi
telesnĂœmi, zmyslovĂœmi alebo mentĂĄlnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom
skĂșsenostĂ­ a znalostĂ­ bez dozoru alebo bez predchĂĄdzajĂșceho vysvetlenia ohadom
pouĆŸitia zariadenia osobou, ktorĂĄ je zodpovednĂĄ za ich bezpenost’.
‱ Zariadenie ĆŸiadnym spĂŽsobom neupravujte ani neopravujte. Ak na napĂĄjacom kĂĄbli
alebo na inej asti zariadenie zistĂ­te akĂ©kovek poĆĄkodenie obrĂĄt’te sa prosĂ­m na
ƥpecializované servisné stredisko.
‱ Ak je poĆĄkodenĂ© elektrickĂ© vedenie, malo by byt’ vymenenĂ© vĂœrobcom alebo vo
vaĆĄom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa prediĆĄlo
moĆŸnĂœm rizikĂĄm.
‱ asti alebo prĂ­sluĆĄenstvo, ktorĂ© nebolo dodanĂ© alebo odporuenĂ© vĂœrobcom SOLAC,
nepouĆŸĂ­vajte.
‱ Pred pripojenĂ­m zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i menovitĂ©
napÀtie zodpovedå napÀtiu u vås doma.
‱ Zariadenie po pouĆŸitĂ­, pred inĆĄtalĂĄciou alebo vĂœmenou astĂ­, pred vykonanĂ­m
akejkovek ĂșdrĆŸby a pred istenĂ­m odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie
odpojte aj v prĂ­pade vĂœpadku elektrickĂ©ho prĂșdu. Pri pripĂĄjanĂ­ a odpĂĄjanĂ­ musĂ­ byt’
zariadenie vypnuté.
‱ Nikdy net’ahajte za kĂĄbel, ani za zariadenie neveĆĄajte. VĆŸdy t’ahajte za zĂĄstrku,
nikdy nie za napĂĄjacĂ­ kĂĄbel.
d
SuĆĄi nepouĆŸĂ­vajte v blĂ­zkosti vanĂ­, umĂœvadiel, sprchy alebo inĂœch nĂĄdob s
vodou. Ak spadne do vody, NEPOKÚƠAJTE sa ho vytiahnut’. OkamĆŸite ho
odpojte od napájania. Zariadenie nenamáajte ani neponárajte do vody ani inej
tekutiny a nedĂĄvajte ho do umĂœvaky na riad. Poas istenia by sa prĂ­stroj
nemal dostat’ do kontaktu s vodou.
‱ Zariadenie nikdy nenechĂĄvajte vonku a nevystavujte ho tĂœm prĂ­rodnĂœm ĆŸivlom.
‱ Nemanipulujte so zariadenĂ­m s mokrĂœmi rukami.
‱ Zariadenie nikdy nenechajte v innosti na mokrom povrchu alebo látke.
‱ Ke fĂ©n pouĆŸĂ­vate v kĂșpelni, odpojte ho po kaĆŸdom pouĆŸitĂ­ od zdroja elektrickej
energie, pretoĆŸe je nebezpenĂ© nechĂĄvat’ prĂ­stroj v blĂ­zkosti vody, aj ke je vypnutĂœ.
‱ KvĂŽli mimoriadnej ochrane vĂĄm odporĂșame do elektrickĂ©ho obvodu, ktorĂœ zĂĄsobuje
kĂșpelu, nainĆĄtalovat’ poistnĂ© zariadenie (RDD), ktorĂ© neprekrauje 30mA. OpĂœtajte
sa våƥho inƥtalatéra.
b
DÔLEĆœITÉ: Ak chcete prĂ­stroj odstrĂĄnit’, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbliĆŸĆĄie MIESTO ZBERU alebo do najbliĆŸĆĄieho
centra zberu odpadkov na alĆĄie spracovanie. PomĂŽĆŸete tĂœm ĆŸivotnĂ©mu
prostrediu.
2 Hlunos
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebia je 72 dB (A), o predstavuje
hladinu A akustickĂ©ho vĂœkonu vzhadom na referennĂœ akustickĂœ vĂœkon 1pW.
Gówne podzespoy
1 Korpus
2 Przewód zasilajcy
3 Obudowa wlotu powietrza
4 Wylot powietrza
Elementy regulacyjne i kontrolne
5 Regulator temperatury (3 pooenia)
6 Wycznik gówny z regulatorem
nawiewu (2 pooenia)
7 Przycisk zimnego powietrza
Akcesoria
8 Koncentrator
9 Dyfuzor
3 Popis
Ochrana proti prehriatiu
)
Toto zariadenie mĂĄ termostat, ktorĂœ reguluje teplotu, aby sa prediĆĄlo jeho
prehriatiu (v prĂ­pade, ĆŸe prĂ­vod alebo vĂœvod vzduch sĂș blokovanĂ©). Ak sa to stane,
zariadenie odpojte a pokajte pÀ minĂșt. Odstráte príinu upchatia a zariadenie
opÀtovne zapnite.
Elektrické ƥpecifikåcie
‱ VstupnĂ© napĂ€tie: 220-240V, 50/60Hz
‱ Spotreba energie: 2000W
4 PouĆŸitie
)
Toto zariadenie je odporĂșanĂ© na suĆĄenie, tvarovanie a zvlhovanie vlasov.
n
Pred zapojenĂ­m prĂ­stroja sa ubezpete, ĆŸe vaĆĄe ruky a zariadenie sĂș Ășplne suchĂ©.
nUPOZORNENIE: zariadenie nepouĆŸĂ­vajte v blĂ­zkosti vody.
nUistite sa, ĆŸe prĂ­vod a vĂœvod vzduchu nie je zablokovanĂœ.
1 Ak chcete, pripojte koncentrĂĄtor (8) alebo difuzĂ©r (9). Urobte to nasledujĂșcim
spĂŽsobom: pripojte prĂ­sluĆĄenstvo na vĂœstup vzduchu (obr. 1)
2
Zariadenie pripojte do elektrickej siete a nastavte regulĂĄtor prĂșdenia vzduchu (6)
do poĆŸadovanej polohy: O - vypnutĂ© - minimĂĄlna rĂœchlos, - maximĂĄlna
rĂœchlos (obr. 2).
3 RegulĂĄtor teploty (5) posute do poĆŸadovanej polohy (obr. 3):
0 - minimĂĄlna teplota, I - strednĂĄ teplota, II - maximĂĄlna teplota.
4 Pri suĆĄenĂ­ sa riate pokynmi poda typu pouĆŸĂ­vanĂ©ho prĂ­sluĆĄenstva.
5 Ak nechcete teplĂœ vzduch, stlate tlaidlo studenĂ©ho vzduchu (7).
6 Po pouĆŸitĂ­ suĆĄia nastavte regulĂĄtor prĂșdenia vzduchu (6) do polohy O.
PouĆŸitie koncentrĂĄtora (8)
)
ProfesionĂĄlny nĂĄstavec (8) vĂĄm umoĆŸnĂ­ nasmerova prĂșd vzduchu na konkrĂ©tne
miesto, naprĂ­klad ku korienkom pre vyrovnanie vlasov alebo na okrĂșhlu kefu pre
dosiahnutie objemu.
Pre dosiahnutie vemi rovnĂ©ho vzhadu bez objemu pri korienkoch odbornĂ­ci radia
nasmerova prĂșd horĂșceho vzduchu od korienkov po koneky. To umoĆŸî€†uje
zaceli vlasovĂș kutikulu a zabrĂĄni kuerĂĄm.
1 Nasmerujte prĂșd vzduchu na poĆŸadovanĂș oblas (obr. 4).
PouĆŸitie difuzĂ©ra (9)
1 Po umytĂ­ aplikujte na vlasy penovĂ© tuĆŸidlo alebo gĂ©l ako obyajne.
2 Vlasy umiestnite do difuzĂ©ra. S difuzĂ©rom robte krĂșĆŸivĂ© pohyby (obr. 5).
,Odborné rady:
‱ Pre vĂœraznejĆĄie kuery drĆŸte difuzĂ©r o najbliĆŸĆĄie k hlave, aby sa kuera
poas suơenia neuvonila.
‱ Nastavte regulĂĄtor prĂșdu vzduchu (6) do polohy , aby sa kuery vyformovali
prirodzene, bez kaderenia.
PouĆŸitie tlaidla studenĂ©ho vzduchu (7)
)
StudenĂœm vzduchom zafixujete Ășes zĂ­skanĂœ pomocou teplĂ©ho vzduchu, o
vlasom dodĂĄ lesk. OdbornĂ­ci odporĂșajĂș vyuĆŸi tento postup pre dlhĆĄie trvajĂșci
Ășes.
1 Po vysuĆĄenĂ­ vlasov a Ășprave tvaru pramea vlasov stlate tlaidlo na studenĂœ
vzduch (7) na 15 alebo 20 sekĂșnd pre dosiahnutie dokonalĂ©ho vĂœsledku.
5 istenie a uskladnenie
)
Zariadenie istite iba ak je studenĂ©. NepouĆŸĂ­vajte ĆŸiadne rozpĂșĆĄt’adlĂĄ, istiace
prostriedky ani abrazĂ­vne vĂœrobky.
1 Zariadenie odpojte od siete.
2 PouĆŸĂ­vajte suchĂș lĂĄtku.
3 Ak sa prívod vzduchu upchá, vyistite ho.
Urobte to nasledujĂșcim spĂŽsobom: otote kryt (3) proti smeru hodinovĂœch
ruiiek a vyberte ho (obr. 6).
4 Malou kefkou kryt (3) vyistite.
5 Vymete kryt prĂ­vodu vzduchu (3). Urobte to nasledujĂșcim spĂŽsobom:
zarovnajte jazĂœî€”ky na kryte s dierkami v suĆĄii a otote kryt v smere
hodinovĂœch ruiiek.
)
Ak nie je kryt prĂ­vodu vzduchu pripevnenĂœ sprĂĄvne, suĆĄi nepouĆŸĂ­vajte.
MAGYAR hu
,HasznĂĄlati UtasĂ­tĂĄs
KöszönjĂŒk, hogy megvĂĄsĂĄrolta a termĂ©kĂŒnket. RemĂ©ljĂŒk, hasznos tĂĄrsa lesz
Ășton Ă©s otthonĂĄban egyarĂĄnt. A megfelel mködĂ©s alapfelt Ă©tele a szakszer
hasznĂĄlat, ezĂ©rt kĂ©rjĂŒk, figyelmesen olvassa ĂĄt a hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄst.
A SOLAC a folyamatos fejlesztĂ©s jegyĂ©ben fenntartja a jogot a termĂ©k elzetes
Ă©rtesĂ­tĂ©s nĂ©lkĂŒli mĂłdosĂ­tĂĄsĂĄra.
1 Biztonsági elírások
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatba vĂ©tele eltt figyelmesen olvassa el az alĂĄbbi utasĂ­tĂĄsokat.
‱ A kĂ©zikönyv elvĂĄlaszthatatlan rĂ©szĂ©t kĂ©pezi a termĂ©knek. rizze meg biztos
helyen, mert kĂ©sbb mĂ©g szĂŒksĂ©ge lehet rĂĄ.
‱ Ez a termĂ©k nem ipari, hanem otthoni hasznĂĄlatra lett tervezve. Az ĂștmutatĂłban
leĂ­rtakon kĂ­vĂŒli bĂĄrmilyen alkalmazĂĄs veszĂ©lyes lehet.
‱ A kĂ©szĂŒlĂ©kkel gyermekek nem jĂĄtszhatnak.
‱ A fizikai, Ă©rzĂ©kszervi vagy lelki Ă©rtelemben korlĂĄtozott szemĂ©lyek (beleĂ©rtve a
gyermekeket is) , illetve a kĂ©szĂŒlĂ©k hasznĂĄlatĂĄt nem ismerk kizĂĄrĂłlag a
biztonsĂĄgukĂ©rt felels szemĂ©ly felĂŒgyelete mellett hasznĂĄlhatjĂĄk a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
‱ Ne mĂłdosĂ­tsa, Ă©s ne javĂ­tsa sajĂĄt kezleg a kĂ©szĂŒlĂ©ket. Ha a kĂ©szĂŒlĂ©k tĂĄpkĂĄbelĂ©nek
vagy egyĂ©b alkatrĂ©szĂ©nek meghibĂĄsodĂĄsĂĄt Ă©szleli, hagyja abba a kĂ©szĂŒlĂ©k
hasznĂĄlatĂĄt, Ă©s forduljon szakszervizhez.
‱ Ha a hĂĄlĂłzati kĂĄbel sĂ©rĂŒlt, akkor a lehetsĂ©ges veszĂ©lyek megelzĂ©se Ă©rdekĂ©ben a
gyártónak vagy a vevszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott
szemĂ©lyzetnek ki kell cserĂ©lnie azt a lehetsĂ©ges kockĂĄzatok elkerĂŒlĂ©se Ă©rdekĂ©ben.
‱ Ne hasznĂĄljon a SOLAC ĂĄltal nem jĂłvĂĄhagyott alkatrĂ©szeket Ă©s kiegĂ©szĂ­tket.
‱ Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a hálózati
feszĂŒltsĂ©g megfelel a kĂ©szĂŒlĂ©k specifikĂĄciĂłjĂĄnak.
‱ AlkatrĂ©szek felhelyezĂ©se, vagy levĂĄlasztĂĄsa, illetve tisztĂ­tĂĄs Ă©s karbantartĂĄs eltt
mindig vĂĄlassza le a kĂ©szĂŒlĂ©ket az elektromos hĂĄlĂłzatrĂłl. ÁramszĂŒnet esetĂ©n hĂșzza
ki a kĂ©szĂŒlĂ©k dugaszĂĄt a csatlakozĂłaljzatbĂłl. Mindig kapcsolja ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket,
mieltt azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról leválasztaná.
‱ Ne hĂșzza a tĂĄpkĂĄbelt, Ă©s ne lĂłgassa a kĂ©szĂŒlĂ©ket a tĂĄpkĂĄbelnĂ©l fogva. A dugaszt az
aljzatbĂłl soha ne a vezetĂ©knĂ©l, hanem a dugasznĂĄl fogva hĂșzza ki.
d
Ne hasznĂĄlja a hajszĂĄrĂ­tĂłt vizet tartalmazĂł fĂŒrdkĂĄd, mosdĂłkagylĂł, zuhanyozĂł
vagy bĂĄrmilyen mĂĄs vĂ­ztartĂĄly mellett. Amennyiben a kĂ©szĂŒlĂ©k vĂ­zbe esne, NE
prĂłbĂĄlja meg kivenni. Ehelyett azonnal hĂșzza ki a kĂ©szĂŒlĂ©k dugaszĂĄt a hĂĄlĂłzati
aljzatbĂłl. Soha ne merĂ­tse a kĂ©szĂŒlĂ©ket vĂ­zbe vagy mĂĄs folyadĂ©kba, illetve ne
helyezze mosogatĂłgĂ©pbe. A kĂ©szĂŒlĂ©k a tisztĂ­tĂĄs sorĂĄn sem Ă©rintkezhet vĂ­zzel. A
kĂ©szĂŒlĂ©ket Ă©s a tĂĄpkĂĄbelt Ăłvja mindenfajta folyadĂ©ktĂłl.
‱ Soha ne hagyja a kĂ©szĂŒlĂ©ket szabad tĂ©rben, kitĂ©ve a kĂŒlönböz termĂ©szeti
viszonyoknak.
‱ Ne fogja meg nedves kĂ©zzel a bekapcsolt kĂ©szĂŒlĂ©ket.
‱ A bekapcsolt kĂ©szĂŒlĂ©ket soha ne helyezze nedves felĂŒletre vagy nedves ruhĂĄra.
‱ A hajszĂĄrĂ­tĂłt a fĂŒrdszobĂĄban valĂł hasznĂĄlat utĂĄn csatlakoztassa le a hĂĄlĂłzatrĂłl, mivel
a hajszårító kikapcsolt ållapotban is veszélyt jelent, amennyiben víz közelében van.
‱ KiegĂ©szĂ­t vĂ©delemkĂ©nt javasoljuk egy 30 mA-t nem meghaladĂł ĂĄramerssĂ©g
maradĂ©kĂĄram-mködtetĂ©s megszakĂ­tĂł telepĂ­tĂ©sĂ©t a fĂŒrdszobĂĄt ellĂĄtĂł ĂĄramkörre.
Az ĂŒzembe helyezĂ©ssel kapcsolatosan villanyszereltl kĂ©rhet tanĂĄcsot.
bFONTOS: Amennyiben mĂĄr nincs szĂŒksĂ©ge a kĂ©szĂŒlĂ©kre, SOHA ne
dobja azt a hĂĄztartĂĄsi hulladĂ©kba. A kĂ©szĂŒlĂ©k szakszer
årtalmatlanítåsa érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT.
Ilyen módon is hozzåjårulhat környezete megóvåsåhoz.
2 LeĂ­rĂĄs
TĂșlmelegedĂ©s elleni vĂ©delem
)A berendezés beépített termosztåttal rendelkezik, mely szabålyozza a
hmĂ©rsĂ©kletet, Ă­gy megakadĂĄlyozza a tĂșlhevĂŒlĂ©st (amennyiben a
lĂ©gbeszĂ­vĂł, vagy kifĂșvĂł nyĂ­lĂĄs eldugul). Amennyiben ez törtĂ©nik, vĂĄlassza le
a kĂ©szĂŒlĂ©ket a hĂĄlĂłzatrĂłl Ă©s vĂĄrjon öt percet TĂĄvolĂ­tsa el az akadĂĄlyt, majd
kapcsolja be ismĂ©t a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
3 HasznĂĄlat
)
A kĂ©szĂŒlĂ©k a haj szĂĄrĂ­tĂĄsĂĄra, formĂĄzĂĄsĂĄra Ă©s nedvessĂ©gĂ©nek fenntartĂĄsĂĄra
alkalmas.
nAz elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy mind
kezei, mind a kĂ©szĂŒlĂ©k teljesen szĂĄrazok-e.
nFIGYELMEZTETÉS: ne hasznĂĄlja a kĂ©szĂŒlĂ©ket vĂ­z közelĂ©ben.
nEllenrizze, hogy a lĂ©gbeszĂ­vĂł Ă©s kifĂșvĂł nyĂ­lĂĄs nincs eltakarva.
1 Ha kĂ­vĂĄnja, csatlakoztassa a koncentrĂĄtort (8) vagy a levegelosztĂłt (9).
Ehhez helyezze fel a tartozĂ©kot a levegkimenetre (1. ĂĄbra).
2
Csatlakoztassa a kĂ©szĂŒlĂ©ket az elektromos hĂĄlĂłzathoz, Ă©s ĂĄllĂ­tsa a lĂ©gĂĄram
szabålyozót (6) a kívånt ållåsba: O-ki, -minimålis sebesség, -maximålis
sebesség (2. åbra)
3 ÁllĂ­tsa a hmĂ©rsĂ©klet-vĂĄlasztĂłt (5) a kĂ­vĂĄnt ĂĄllĂĄsba (3. ĂĄbra)
0 - minimĂĄlis hmĂ©rsĂ©klet, I - közepes hmĂ©rsĂ©klet, II - maximĂĄlis
hmĂ©rsĂ©klet.
4 A hasznĂĄlt tartozĂ©knak megfelelen tartsa be a szĂĄrĂ­tĂĄsi ĂștmutatĂĄsokat.
5 Ha felftetlen levegt kĂ­vĂĄn nyomja meg a hideg leveg gombot (7).
6 A szårítås végeztével ållítsa a kapcsolót (6) O ållåsba.
A levegkoncentrátor (8) használata
)
A professzionĂĄlis fĂșvĂłka (8) lehetvĂ© teszi, hogy a levegt közvetlenĂŒl egy
pontra irĂĄnyĂ­tsa, pĂ©ldĂĄul hajsimĂ­tĂĄs esetĂ©n hajthöz, vagy körkefĂ©re.
A professzionĂĄlis fodrĂĄszok javaslata szerint a forrĂł levegt a hajttl a vĂ©gek
HlavnĂ© asti
1 Hlavné teleso
2 NapĂĄjacĂ­ kĂĄbel
3 Kryt prĂ­vodu vzduchu
4 VĂœvod vzduchu
Ovládae a kontrolky
5 RegulĂĄtor teploty (3 polohy)
6 VypĂ­na a ovlĂĄdacie tlaidlo prĂșdenia
vzduchu (2 polohy)
7 Tlaidlo studenĂ©ho vzduchu
PrĂ­sluĆĄenstvo
8 KoncentrĂĄtor
9 Difuzér
A kĂ©szĂŒlĂ©k alkatrĂ©szei
1 A kĂ©szĂŒlĂ©k hĂĄza
2 TĂĄpkĂĄbel
3 LĂ©gbeszĂ­vĂł nyĂ­lĂĄs fedele
4 LĂ©gkimenet
VezĂ©rl elemek Ă©s jelzfĂ©nyek
5 HmĂ©rsĂ©klet-vĂĄlasztĂł (3 fokozat)
6 Be-/kikapcsolås és légåram
szabĂĄlyozĂł gomb (2 fokozat)
7 Hideg leveg gomb
Tartozékok
8 Levegkoncentrátor
9 DiffĂșzor
irĂĄnyĂĄba alkalmazza, p2-ha egyenes, sima hajat szeretne, mely nem emelkedik fel
a hajtnĂ©l. Ezzel lezĂĄrja a hĂĄmrĂ©teget Ă©s megakadĂĄlyozza a göndörödĂ©st.
1 A levegt irĂĄnyĂ­tsa a kĂ­vĂĄnt terĂŒletre (4. ĂĄbra).
A levegelosztó (9) használata
1 HajmosĂĄst követen a szokvĂĄnyos mĂłdon alkalmazzon habot/zselĂ©t.
2 Helyezze be hajåt a légelosztóba. Tegyen körkörös mozdulatokat a
légelosztóval (5. åbra).
,ProfesszionĂĄlis tanĂĄcs:
‱ A jobb tartĂĄsĂș fĂŒrtök Ă©rdekĂ©ben a lĂ©gelosztĂłt t artsa a fejĂ©hez legközelebb,
Ă­gy szĂĄradĂĄs közben szorosan tartja a fĂŒrtöt .
‱ HasznĂĄlja I ĂĄllĂĄsban a lĂ©gĂĄram szabĂĄlyzĂłt (6), mely segĂ­ti a fĂŒrtök
természetes göndörségének kialakulåsåt.
A hideg leveg gomb (7) használata
)
A hideg leveg fixĂĄlja a hvel kialakĂ­tott stĂ­lust, Ă©s fĂ©nyessĂ© teszi a hajat. A
professzionĂĄlis fodrĂĄszok javasoljĂĄk a hasznĂĄlatĂĄt a hosszabban tartĂł frizurĂĄĂ©rt.
1 Ha megszĂĄrĂ­totta Ă©s beĂĄllĂ­totta a frizurĂĄt, nyomja a hideg leveg gombot
(17) 15 vagy 20 mĂĄsodpercen keresztĂŒl a tökĂ©letes eredmĂ©ny Ă©rdekĂ©ben.
4 TisztĂ­tĂĄs Ă©s tĂĄrolĂĄs
)A hajszárítót csak lehlt állapotban tisztítsa. Ne használjon oldó-,
mosogatĂł- vagy sĂșrolĂłszert.
1 HĂșzza ki a kĂ©szĂŒlĂ©ket.
2 HasznĂĄljon szĂĄraz törlkendt.
3 Ha a légbeszívó nyílås elzåródik, tisztítsa ki. Ehhez forgassa el óra jåråsåval
ellenkez irĂĄnyba a burkolatot (3) Ă©s vegye le azt (6. ĂĄbra).
4 Egy kis kefe hasznĂĄlatĂĄval tisztĂ­tsa meg a burkolatot (3).
5 Helyezze vissza a beszĂ­vĂł burkolatĂĄt (3). Ehhez a burkolat fĂŒleit illessze be a
szĂĄrĂ­tĂł nyĂ­lĂĄsaiba Ă©s forgassa el a burkolatot Ăłra jĂĄrĂĄsĂĄval egyez irĂĄnyba.
)
Ne hasznĂĄlja a hajszĂĄrĂ­tĂłt megfelelen rögzĂ­tett lĂ©gbeszĂ­vĂł nyĂ­lĂĄs-burkolat nĂ©lkĂŒl.
5 KarbantartĂĄs
A kĂ©szĂŒlĂ©k tisztĂ­tĂĄsĂĄhoz hasznĂĄljon enyhĂ©n megnedvesĂ­tett törlkendt Ă©s -
amennyiben szĂŒksĂ©ges - enyhe tisztĂ­tĂłszert. A hajszĂĄrĂ­tĂłt semmilyen
körĂŒlmĂ©nyek között ne merĂ­tse vĂ­zbe.
6 MegfelelsĂ©gi nyilatkozat
„A HTM Kft. mint a termĂ©k forgalmazĂłja kijelenti, hogy a termĂ©k a 79/1997.
(XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel."
‱ NĂ©vleges feszĂŒltsĂ©g: 220-240V, 50/60Hz; 2000W
‱ ÉrintĂ©svĂ©delmi osztĂĄly: Class II
‱ Zajszint: 72 dBA
7 Forgalmazza
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kf t. 1046 Budapest, Kiss Ern u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074/ (1) 370-1041
8 Garanciafeltételek
‱ A garancia minden gyĂĄrtĂĄsi vagy anyaghibĂĄbĂłl ered mködĂ©si
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
‱ A jĂłtĂĄllĂĄs nem terjed ki a helytelen hasznĂĄlatbĂłl ered hibĂĄkra.
‱ A garancia nem Ă©rvĂ©nyes, p2-ha az ĂŒzletben nem teljesen vagy helytelenĂŒl töltöttĂ©k
ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
‱ Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
hasznålatból vagy szållítåsból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor
a kĂ©szĂŒlĂ©ket nem megfelel földelĂ©s dugaljhoz csatlakozt attĂĄk.
‱ Ugyancsak Ă©rvĂ©nytelen a garancia, p2-ha a kĂ©szĂŒlĂ©ket illetĂ©ktelen (hozzĂĄ nem
Ă©rt szemĂ©ly) prĂłbĂĄlja javĂ­tani, aki nem tartozik a vevszolgĂĄlathoz vagy
hivatalos szervizhez.
‱ A meghibĂĄsodott kĂ©szĂŒlĂ©ket - beleĂ©rtve a hĂĄlĂłzati csatlakozĂł vezetĂ©ket is - csak
szakember, szerviz javĂ­thatja.
 bg
, î€Šî€…î€ąî€Ÿî€Łî€€î€ą,
î€Șî€«î€Œî€œî€Ÿî€żî€î€żî€Ÿî›îœ   î€Ș  î€Ș  SOLAC.  î€Ș îżî€Ÿ
î€Ș  î€Șîî€«î€żîœî€ŒîœîŸî   î€Șî€Ș  î€Șî€Șî€Ș  î€Șî‚„î€ŸîŒî€żî€ŸîŸîî€îœî€Ÿ 
-î€żî€«îîżîŒî€Ÿîœîœî‚‚îŸîîœîœ   î€Ș î€żî€œîœî›îœ. î€Ș   î‚„î»î€żîżîœî€żî€Ÿîœîœ
îżîî‚ƒî»î€œîŸî  î€Ș  SOLAC, ,   î€Șî€Șî€żî€Ÿî€œî€îœ  -
îżîœî€œî€Ș îżîœî€ŸîŸî€Œî€Ÿî€œîœî  îŒî€Ÿî‚„îœîżîœî€żî€Ș  î€Șî î€ŸîżîŸî€Șîżîœ.
 îżîœî€œîœî›îœî‚‰î€Ÿ   î€Șîżîœî€Șî€Ș î€Șî€Ș, SOLAC  î€«î€Ÿî î€Ÿî€«î€żî€Ÿ î î€œî€Ÿî€żî€Șî€Ș 
î€żî‚‡î€żîœî‚‰î€Œî€Ÿ î€Ș  î î€œîœî€Œî€żî€Ÿî€œîîœîœî‚‚îŸî€Ș î»î€żîœî€Œî€Ș.
1 î€Šî€Łî€‰î€€î€ˆî€Ș  î€șî€ș
‱  "#$%&" *# #"+<=>##, ?@# @% *%?" @%
#*?&*% <@%.
‱       !  .
"#$%&' (   )%  #* &.
‱ X*# <@  +%$ *% @$%[", % " *% ?$#[&" ?&*%". \+]=% @<^%
<?_% #*`" ?+"%% ${ @% _`@ ?%+"%.
‱ |>%% ]_% @% + "%_&}@%% # @% " #$ + ?*&]% @% +# #^%] +
<@%.
‱ X*# <@ "  ?@"%*"%" *% <?_%  &#>% + "%$%&"# ~#*#+=#,
+#"# # <$+"# `*${"+# (=&}#&" @>%) "?#"# #
"^%$"# &#>% +", %= " +% "%_&}@%%"# #&# " +% #$ @%@"#
#"+<=>##  &#>, ^%] *% ]"%% _*?%+"+.
‱  ?$"] # " $"#% <@% ? "#=%=` "%#". = <+%"#
?@# ? =%_&% #&# @<^% %+ "% <@%, " ^ #*?&*% # ^ "+
 #*#%" +#*.
‱ = *%%"%#] =%_&  ?@",  ]_% @% + *%$"# 
?#*@#&] #&#  %[#] +#* *% +&@?@%{_" _+&<{%", #&# 
?@_" =%&#~#>#%" ?+"%&, *% @% + #*_^"% "<%&"# *&?&<=#.
‱  #*?&*% %+# #&# ?#"%@&{"+#, =# " +% @_"# #&#
??`%"#  SOLAC.
‱ @# =&}%" "% <@%  &=#+=%% #"+%&%>#], ? @%&#
?+" "%?{"# "% <@% +`?%@% + %  @$% #.
‱ \#"%^# #*=&}% <@% +&@ <?_% # ?@# ?+%]" #&# +%&]" "%
%+# #&# #*`[%" "% @"+# ? ?@@`{=% # ?#+%". # +?#%"
"% =%, #*=&} <@%  ${%%. @` ]_% @% + #*=&}# ?@#
=&}%" #&# #*=&}%" "% ?+&%  ="%=%.
‱ #=^% " @`?% =%_&% # " @?<+=% <@` @% #+# "% =%_&%.
\#"%^# #*=&}% <@% =% @`?% ?+&%, "#=^% =%_&%.
d
 #*?&*% +[%%  _&#*+ @ _%"#, $#=#, @<[ #&# @<^#
@"# =""#. = <@` ?%@" ` @%,  + ?#% @% ^
#*%@#. *=&} ^ "*%_%"  *%%"%". #=^% "
?%?] <@% ` @% #&# @<^% "+, =%= # " ^
?+%]  $#]&"%% $%[#"%. @` " ]_% @% &#*% 
="%= + @% ? $ "% ?#+%". *_]^% "%?`+=%"
"% <@% #&# *%%"%#] =%_&.
‱ #=^% " +%] <@% "% =#, #*&{" "% `*@+# "%
=&"%% +@%.
‱  @?#% %_#] <@ + $=# `>.
‱ #=^% " +%] <@% @% %_# `< $=% ?`"+ #&# `=%".
‱ # #*?&*%" "% +[%%  _%"]%, #*=&} ?+&%  ="%=%, `
=% _&#*+% @ @%  ?%+"%, @# # ?# "%_ <@.
‱ % @?`&"#&"% *%#%, ??`%$ $"#%" "% %"+~$%,
" "%@#[%% 30 mA,  &=#+=%% #^%, *%%"%% _%"]%.
_`" *% +` =`$ &="#=.
b
\: ^% #+=% @% #*`&# <@%,  ^ #*`&] 
_#="" ="" *% _=&<=. %"+ ^  "%-_&#*=#] X
#&# X  X\ X| *% @% _`@ _%_". X%=%
?$%^% *% ?%*%" "% =&"%% +@%.
2 î€Œî€»î€ąî€‰î€‡î€Łî€ąî€Ÿ
î€œî€‡î€Ÿî€ąî€€î€‡ î€Ș î€»î€ˆî€Ÿî€†î€ˆî€żî€î€‡î€Łî€Ÿ
)
@`  +"%_@" + $+%, = ^<&#% $?%<%%, *% @%
?@%# ?^]%", (%= +% _&=#%"# ` "% ?#= "%
`*@< # @<["#=`). = % + +&<#, %*=% <@% # #*%=%
? $#"<#. +%" ?##"%% *% *%?<[%" # =&}
" <@%.
î€î€…î€Ÿî€Šî€€î€ˆî€ąîŠî€Ÿî€‰î€Šî€ą î€‰î€»î€Ÿî€«î€ąî‘î€ąî€Šî€‡î€«î€ąî€ą
‱ î€Șî€Ș : 220-240V, 50/60Hz
‱ î€Ș  : 2000W
3 î€ș
)
X*# <@  ?@"%*"%" *% ?@+<[%%", ~$]" # &%{"]%" "%
=+%%.
n@# =&}%" "% <@%  &=#+=%% ${%, < +, 
`> # # <@` +% "%?`&" +<#.
n\: " #*?&*% <@%  _&#*+ @ @%.
n +  # *% ?#= # #*?<+=%" "% `*@< " +%
*%?<["#.
1 î€Ș ,  î€Șî€Ș (8)   (9).  
îŸî€Ÿî î€œî€Ÿî€żîîœîœ î€Șî€żî€Ÿ,  î î€œîîżîœî€Ÿî€żîŒî€Ÿîœî€Ÿ  î€Șîœî€żî€Ș  î€żî‚‡î€«î€Œî»î‚‹ (. 1)
2
   îœî‚‚îœîŒîœî€œîî‚„îœîżîŒî€Ÿîœî€Ÿ   î€Șîżîœî€Ÿî€żîœîœîœ î€Ș 
î€żî‚‡î€«î€Œî»îŸîŸî€Ÿîœî€Ÿ îżîœî€œî»î€ (6)  î€Șî€Ș î€Șî€Ș: O-î€Ș, -
îżîŒî€Șî€Șîżîœ, -î›î€ŸîŒîżîî›î€Ÿî‚‚îŸî€Ÿ îżîŒî€Șî€Șîżîœ (. 2).
3 î€Șîżîœî€Ÿî€żîœîœîœ  îżîœî‚‚îœîŒîœî€Ș (5)  î€Șî€Ș î€Șî€Ș (. 3):
0- î€Ș îŸî€Ÿî‚ƒî€œî€î€żî€ŸîŸîœ, I- îżî€œîœî€ŒîŸî€Ș îŸî€Ÿî‚ƒî€œî€î€żî€ŸîŸîœ, II-î›î€ŸîŒîżîî›î€Ÿî‚‚îŸî€Ș
îŸî€Ÿî‚ƒî€œî€î€żî€ŸîŸîœ.
4 î€…î‚‚îœî€Œî€żî€Ÿî‚†îœîœ îîŸîżîœî€œî»îŒî‚îîîœîœ  îî€«îżî»îŸî€Ÿî€żî€ŸîŸîœ î€Ș î î€œîîżîœî€Ÿî€żîŒî€Ÿîœî€Ÿ, î€Șî€Ș
î€Șî‚‚î€«î€żî€Ÿîœîœ.
5 î€Ș îîżîŒî€Ÿîœîœ î€żî‚‡î€«î€Œî»îŸîŸî€Ÿ îżîœî€œî»î€  îŸî€Ÿî‚ƒî€œî€î€żî€ŸîŸîœ, îŸî€ŸîœîîżîŸîœîœîœ î€Ș  îżîœî»î€ŒîœîŸ
î€żî‚‡î€«î€Œî»î‚‹ (7).
6  î€Șî‚‚î€«î€żî€ŸîŸîœ  îżîœîŸî€Ș, î€Șîżîœî€Ÿî€żîœîœîœ î€Ș  î€żî‚‡î€«î€Œî»îŸîŸî€Ÿîœî€Ÿ
îżîœî€œî»î€ (6)  î€Șî€Ș O.
î€ș  î€șî€Łî€«î€Ÿî€Łî€€î€ˆî€‡î€€î€ș (8)
)
~+#"%&"#] "%=%"#= (8) # ?*&]% @% "%+# `*@<["%%
+<] =`$ +?>#~#"% =%, "%?#$ =`$ ="# *% ~= "%
î€Œî€‰î€Łî€ș î€șî€șî€Łî€Ÿî€Łî€€î€ą
1 ?<+
2 %%"% =%_&
3 %?%= "% % *% ?#= "% `*@<
4 \`*@<[" 
î€șî€Łî€€î€ˆî€ș  î€ąî€Łî˜î€ąî€Šî€‡î€€î€ș
5 ^<&% "% $?%<%% (3
?&{"#])
6 <" *% =&}%"/#*=&}%" "%
`*@<["%% +<] (2 ?&{"#])
7 <" *% +<@" `*@<
î›î€ˆî€ąî€‰î€€î€‡î€î€Šî€ą
8 ">"%
9 |#~<*
#*?%]" #&# `< =`^&% =% *% _$.
~+#"%&#+# +`% @% "%+# ^%% +<] 
="# =`$ =%#%% *% $"^ #*?%"% =+% _* _$  ="#.
X% ?$%^% @% *%^&%@# ?#@$#+% # @% ?@%#
"%=`@]".
1 î€„î€Ÿîżî€Ș î€żî‚‡î€«î€Œî»îŸîŸî€Ÿîœî€Ÿ îżîœî€œî»î€   î€Șî€Ș (.4).
î€ș  î€Ș (9)
1  î€Ș  î€Șîżî€Ÿîœî€Ÿ , î€Ș /, î€Ș î€Șî€Șî€Ș.
2 î€Șîżîœî€Ÿî€żîœîœîœ î€Șîżî€Ÿîœî€Ÿ  . î€Žî€œî€Ÿî€żîœîœîœ î€Șî€Ș î€Œî€żîî‚‰îœîŸîî€ 
 (.5).
,~+#"%&" +`:
‱  î€Ș-î€Ș î€Șî€Ș    î€Șî€Ș -î€Ș
î€Ș î‚ƒî‚‚î€Ÿî€żî€Ÿîœî€Ÿ,   î€Ș    î€«î€Œî€œî€Ÿî€żî€Ș î î€œîîœîîżîŸî€Ÿîœî€Ÿ, î€Șî€Ș 
îî€«îżî»îŸî€Ÿî€żî€Ÿîœîœ.
‱ î€Șî‚‚î€«î€żî€Ÿî‚†îœîœ î€Ș  î€żî‚‡î€«î€Œî»îŸîœîŸ î€Șî€Ș (6)  î€Ș ,  
î€Șî€Ș  îœîżîœîœîżîœî€żîœîŸî€Ș  î‚îîŒîżî€Ÿîœî€Ș.
î€ș  î€Șî€ș  î€Ș î€Ș (7)
)
<@"#] `*@< ~#=+#% ?+#^"%% * ?&#] `*@< ?#+=% #
?#@%% _&]+`= "% =+%%. ~+#"%&#+# +`% @% ^
#*?&*% *% ?-@`&^%"% ?#+=%.
1 î€Ș î€żîœî€ŒîŸî‚‡î‚‰ îżîœîœ îî€«îżî»îŸîî‚‚î  î‚îîŒîżîî€œî€Ÿî‚‚î î€Ș   î€Șîżî€Ÿ,
îŸî€ŸîœîîżîŸîœîœîœ î€Ș  îżîœî»î€ŒîœîŸ î€żî‚‡î€«î€Œî»î‚‹ (7)  15  20 îżîœîŒî»îŸî€Œî 
 .
4   î€șîŠî€ąî€‰î€€î€î€‡î€Łî€Ÿ
)
#+% <@% +%$ =^%  +<@".  #*?&*%
%*#&# #&# %_%*#"# +% *% ?#+%".
1   î€Ș î€Ș.
2 î€Șî‚‚î€«î€żî€Ÿî‚†îœîœ îżî»î‚‹î€Ÿ .
3 î€Ș î€Șîœî€żî€Ș  î€Ș  î€żî‚‡î€«î€Œî»î‚‹  î€Ș, î€Șî‚„îîżîœîœîœîœ î€Ș.  ,
î€«î€Ÿî€żî‚‡î€œîœîœîœîœ  î€Șî€Ș  î‚„î€Ÿîżî€Șî€żîŸîîŒî€Șî€żî€Ÿîœî€Ÿ îżîœî€œîœî‚‚îŒî€Ÿ   
(3) (. 6).
4 î€Șî‚„îîżîœîœîœîœ  (3)   .
5 î€Șîżîœî€Ÿî€żîœîœîœ î€Șî€Ș   î€żî‚‡î€«î€Œî»îŸîŸîî€ î€Șîœî€żî€Ș (3).  , îî€«î€œî€Ÿî€żîŸîœîœîœ
î€Șî€żîœîœîœ      îżîœîŸî€Ș  î€«î€Ÿî€żî‚‡î€œîœîœîœîœ  î€Ș
î€Șî€Ș  î‚„î€Ÿîżî€Șî€żîŸîîŒî€Șî€żî€Ÿîœî€Ÿ îżîœî€œîœî‚‚îŒî€Ÿ.
)
 #*?&*% +[%%, %= =%?%=` "% % *% ?#= "% `*@< "
 ?#=?" ?%#&".
HRVATSKA hr
,Poơtovani korisnie!
estitamo Vam na odabiru proizvoda tvrtke SOLAC. Naơi proizvodi razvijeni su i
proizvedeni kako bi dugotrajno ispunili oekivanja naơih najzahtjevnijih korisnika.
Uz elektrine aparate tvrtke SOLAC, koji ispunjavaju najstroĆŸe zahtjeve kakvoe i
sigurnosti, uvijek ete se osjeati sigurno. Neprestano traĆŸei naine unaprjeenja
svojih proizvoda, SOLAC pridrĆŸava pravo na izmjene bez prethodne obavijesti.
1 Sigurnosne upute
‱ Temeljito proitajte ove upute prije uporabe aparata.
‱ Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom mjestu
za buduu uporabu.
‱ Ovaj aparat namijenjen je za uporabu u kuanstvu. Nije namijenjen za industrijske
potrebe. Uporaba izvan navedene namjene moĆŸe predstavljati opasnost.
‱ Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
‱ Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih fizikih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz
nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
‱ Ni na koji nain nemojte mijenjati niti popravljati aparat. Ako primijetite kvar na kabelu
ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlaĆĄteni
servis.
‱ Zamjenu oĆĄteenog mreĆŸnog kabela prepustite proizvoau, servisnoj radionici ili
slinom strunom osoblju kako biste izbjegli mogue opasnosti.
‱ Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC.
‱ Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mreĆŸu provjerite odgovara li napon s natpisne
ploice aparata naponu mreĆŸe u vaĆĄem kuanstvu.
‱ Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije namjeơtanja ili uklanjanja dijelova
te prije iơenja i odrĆŸavanja aparata. U sluaju nestanka struje iskljuite aparat.
Aparat mora biti iskljuen prilikom prikljuivanja i iskljuivanja na elektrinu mreĆŸu.
‱ Nikada ne povlaite kabel i ne vjeơajte aparat na njega. Nikada ne iskljuujte aparat
povlaenjem kabela - izvucite utika.
d
Ne koristite aparat u blizini kada, sudopera, tuĆĄeva i drugih spremnika s vodom.
Ako aparat padne u vodu, NE pokuơavajte ga izvaditi. Odmah ga iskljuite iz
napajanja. Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili druge tekuine i ne perite ga u
perilici za sue. Prilikom iơenja aparat ne smije doi u kontakt s vodom.
Nemojte vodom poprskati aparat ni kabel za napajanje.
‱ Nikada ne ostavljajte aparat na otvorenom izloĆŸen vremenskim utjecajima.
‱ Ne dirajte ukljueni aparat mokrim rukama.
‱ Nikada ne ostavljajte ukljueni aparat na vlaĆŸnoj povrĆĄini ili tkanini.
‱ Prilikom uporabe suơila u kupaonici, iskljuite ga iz napajanja nakon uporabe budui
da blizina vode predstavlja opasnost ak i kada je suơilo iskljueno.
‱ Za dodatnu zaơtitu preporuena je ugradnja zaơtitne diferencijalne sklopke (RDD)
ispod 30 mA u elektrini krug kupaonice. Obratite se elektroinstalateru za savjet.
b
VAĆœNO: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u
najbliĆŸe ODLAGALIĆ TE ili deponij u blizini vaĆĄeg doma. Time
pomaĆŸete u zaĆĄtiti okoliĆĄa.
2 Opis
ZaĆĄtita od pregrijavanja
)
Ovaj aparat sadrĆŸi termostat za regulaciju temperature kako bi se sprijeilo
pregrijavanje aparata (u sluaju da su otvori za ulaz ili izlaz zraka zaepljeni). U
tom sluaju iskljuite aparat i priekajte pet minuta. Uklonite predmet koji je
prouzroio zaepljenje i ponovno ukljuite aparat.
Elektrini podaci
‱ Ulazni napon: 220-240V, 50/60Hz
‱ Potroơnja energije: 2000W
3 Primjena
)
Aparat je namijenjen za suĆĄenje, oblikovanje i vlaĆŸenje kose.
nPrije prikljuivanja aparata na napajanje ruke i aparat moraju biti potpuno
suhi.
nUPOZORENJE: Ne koristite aparat u blizini vode.
nOtvori za ulaz i izlaz zraka ne smiju biti blokirani.
1 Ako ĆŸelite, namjestite koncentrator (8) ili rasprĆĄiva (9). Da biste to uinili,
montirajte dodatak na izlaz zrak (sl. 1)
2
Prikljuite aparat u napajanje i namjestite gumb za regulaciju strujanja zraka (6) u
ĆŸeljeni poloĆŸaj: O-iskljueno, -minimalna brzina, -maksimalna brzina (sl. 2).
3 Namjestite regulator temperature (5) u ĆŸeljeni poloĆŸaj (sl. 3):
I-minimalna toplina, I-srednja toplina, II-maksimalna toplina.
4 Slijedite upute za suĆĄenje u skladu s uporabljenim dodatkom.
5 Ukoliko ne ĆŸelite topli zrak, pritisnite gumb za hladni zrak (7).
6 Nakon uporabe aparata, namjestite regulator strujanja zraka (6) u poloĆŸaj O.
Uporaba koncentratora (8)
)
Profesionalni nastavak (8) omoguuje vam da usmjerite protok zraka prema
odreenoj toci, na primjer, prema korijenu za ravnanje kose ili prema okrugloj
etki za dobivanje volumena. Strunjaci savjetuju usmjeravanje protoka vrueg
zraka od korijena prema vrhu za potpuno ravnu kosu bez imalo volumena na
korijenu. Time korijen biva zaơtien i smanjuje se mogunost uvijanja kose.
1 Usmjerite zrak prema ĆŸeljenom podruju (sl. 4).
Uporaba rasprơivaa (9)
1 Nakon pranja kose nanesite pjenu ili gel za kosu.
2 Kosu stavite u rasprĆĄiva. KruĆŸnim pokretima pomiite rasprĆĄiva (sl. 5).
,Savjet strunjaka:
‱ Za izraĆŸenije kovre rasprĆĄiva drĆŸite ĆĄto bliĆŸe vlasiĆĄtu tako da je kovra
vrsto omotana dok se suơi.
‱ Koristite gumb protoka zraka (6) u poloĆŸaju kako biste postigli prirodno
oblikovane kovre.
KoriĆĄtenje gumba za hladni zrak (7)
)
Hladan zrak utvruje izgled postignut vruim zrakom i daje sjaj kosi. Strunjaci
preporuuju njegovo koriơtenje za dugotrajniji izgled.
1 Nakon ĆĄto ste osuĆĄili i odredili oblik pramena kose, pritisnite gumb za hladni
zrak (7) i drĆŸite ga 15 do 20 sekundi za savrĆĄene rezultate.
4 iơenje i pohrana
)
Aparat istite samo kad je potpuno hladan. Ne koristite otapala, deterdĆŸente ni
abrazivna sredstva za iơenje.
1 Izvucite kabel iz napajanja.
2 Koristite suhu krpu.
3 Ukoliko je otvor za ulaz zraka zaepljen, oistite ga.
Da biste to uinili, okrenite pokrov u smjeru obrnutom od kazaljke na satu i
izvucite pokrov (3) (sl. 6).
4 Oistite poklopac (3) etkicom.
5 Ponovno montirajte pokrov otvora za ulaz zraka (3). Da biste to uinili,
poravnajte jezike na pokrovu s rupama u suơilu i okrenite pokrov u smjeru
kazaljke na satu.
)
Nemojte koristiti suĆĄilo dok poklopac otvora za ulaz zraka nije ispravno
privrơen.
Glavni dijelovi
1 Kuiơte
2 Kabel za napajanje
3 Poklopac otvora za ulaz zraka
4 Izlaz zraka
Kontrole i kontrolne lampice
5 Regulator temperature (3 poloĆŸaja)
6 Gumb za uklj./isklj. i regulaciju strujanja
zraka (2 poloĆŸaja)
7 Gumb za hladni zrak
Dodatna oprema
8 Koncentrator
9 Rasprơivaa
ROMÂN ro
,Stimate client
V felicitm pentru c ai ales un produs Solac. Produsele noastre sunt
proiectate i fabricate pentru a ündeplini cñt se poate de bine ateptrile celor
mai exigeni clieni ai notri, pe o perioad lung de timp. V putei simi ün
siguran cu aparatele electrice SOLAC, tiind c acestea respect cele mai
stricte standarde de calitate i siguran. În dorina de a ümbunti ün mod
continuu produsele, SOLAC üi rezerv dreptul de a face modificri fr
notificare prealabil.
1 Instruciuni privind sigurana
‱ Citii ün üntregime aceste instruciuni ünainte de a utiliza aparatul.
‱ Acest manual reprezint+ o parte integrant+ a produsului. P+stra/i-l la loc
sigur, pentru a putea fi consultat Ăźn viitor.
‱ Acest aparat este destinat exclusiv utilizrii casnice; nu se va folosi ün scopuri
industriale. Orice alt utilizare decñt cea descris ün prezentele instruciuni poate
fi periculoas.
‱ Copiii trebuie supravegheai pentru a fi siguri c nu se joac cu aparatul.
‱ Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de ctre persoane (inclusiv copii)
cu capaciti fizice, senzoriale sau psihice reduse, sau care nu au experien i
cunotine, decñt sub supravegherea unei persoane rspunztoare pentru
sigurana lor sau dup ce au primit instruciuni cu privire la folosirea aparatului de
la acea persoan.
‱ Nu modificai i nu reparai aparatul ün nici un fel. Dac identificai orice fel de
anomalii la cablul de alimentare sau la oricare alt component a aparatului, nu ül
mai folosii i contactai o unitate service autorizat.
‱ În cazul deteriorrii cablului de alimentare, acesta trebuie ünlocuit de productor
sau de unitatea de service post-vñnzare sau de ctre personal calificat, pentru a
preveni posibilele accidente.
‱ Nu folosii componente sau accesorii care nu au fost furnizate sau recomandate
de SOLAC.
‱ Înainte de a introduce aparatul ün priz, verificai dac tensiunea indicat pe aparat
este aceeai cu cea din locuina dumneavoastr.
‱ Întotdeauna scoatei aparatul din priz dup utilizare, ünainte de a monta sau de a
scoate piese ale acestuia i ünainte de a efectua operaiuni de üntreinere i de
curare. De asemenea, scoatei aparatul din priz ün cazul üntreruperii alimentrii
cu energie electric. Înainte de a scoate sau de a introduce aparatul ün priz,
asigurai-v c acesta este oprit.
‱ Nu tragei niciodat de cablul de alimentare i nici nu agai aparatul de cablul de
alimentare. Scoatei üntotdeauna aparatul din priz trgñnd de techer, niciodat
de cablul de alimentare.
d
Nu utilizai usctorul de pr ün apropierea bilor, spltoarelor, duurilor sau
a altor recipiente care conin ap. Dac acesta cade ün ap, NU üncercai s
ül scoatei. Scoatei-l imediat din priz.Nu introducei niciodat aparatul ün
ap i ün nici un alt lichid i nu ül introducei ün maina de splat vase. În timp
ce curai aparatul, acesta nu trebuie s intre ün contact cu apa. Evitai s
stropii aparatul i cablul de alimentare.
‱ Nu lsai niciodat aparatul ün afara locuinei, expus fenomenelor naturale.
‱ Nu atingei aparatul cu mñinile ude atunci cñnd acesta este ün funciune.
‱ Nu lsai niciodat aparatul ün funciune pe o suprafa umed sau pe materiale
textile.
‱ Atunci cñnd folosii usctorul de pr ün baie, scoatei-l din priz, deoarece este
periculos s apropiai aparatul de ap chiar cñnd acesta este oprit.
‱ Pentru o protecie suplimentar, v recomandm s montai, pe circuitul electric
ce deservete baia, un dispozitiv de protecie prin detectarea diferenial a
curenilor reziduali (RDD) care s nu depeasc 30mA. Pentru detalii consultai
electricianul dumneavoastr.
b
IMPORTANT: Atunci cñnd dorii s aruncai aparatul, NU ül aruncai
niciodat la gunoi. Ducei-l la cel mai apropiat PUNCT DE
COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunztor. Astfel, vei contribui la üngrijirea mediului ünconjurtor.
2 Descriere
Protecie la supraünclzire
)
Acest dispozitiv are un termostat care regleaz temperatura pentru a preveni
supraünclzirea acestuia (dac intrarea sau ieirea de aer este blocat). Dac
acest lucru se üntñmpl, deconectai dispozitivul i ateptai cinci minute.
Îndeprtai cauza care a determinat blocarea i pornii din nou aparatul.
Specificaii electrice
‱ Tensiune de alimentare: 220-240V, 50/60Hz
‱ Putere consumat: 2000W
3 Utilizare
)
Acest aparat a fost proiectat pentru uscarea, aranjarea i hidratarea prului.
nÎnainte de a introduce aparatul ün priz, asigurai-v v atñt mñinile
dumneavoastr cñt i aparatul sunt complet uscate.
nAVERTISMENT: nu folosii aparatul ün apropierea apei.
nAsigurai-v c admisia pentru aer i ieirea pentru aer nu sunt
obstrucionate.
1 Dac dorii, ataai accesoriul pentru concentrarea jetului de aer (8) sau
accesoriul pentru difuzare (9). Pentru aceasta, montai accesoriul pe
evacuarea aerului (fig. 1)
2
Introducei aparatul ün priz i plasai comutatorul pent ru jetul de aer (6) ün
poziia dorit: O-oprit, -vitez minim, -vitez maxim (fig. 2).
3 Reglai comutatorul pentru selectarea temperaturii (5) ün poziia dorit (fig.
3):
0- temperatur minim, I- temperatur medie, II-temperatur maxim.
4 Consultai instruciunile de uscare conform accesoriului utilizat.
5 Dac nu dorii ca jetul de aer s fie cald, apsai butonul pentru aer rece (7).
6 Dup ce ai terminat de folosit usctorul, plasai comutatorul pentru
controlul jetului de aer (6) pe poziia O.
Utilizarea accesoriului pentru concentrarea jetului de aer (8)
)
Duza profesional (8) v permite s ündreptai fluxul de aer spre un anumit
punct, de exemplu, spre rdcini, pentru un efect de ündreptare sau spre o
perie rotund, pentru volum.
Profesionitii recomand direcionarea fluxului de aer cald de la rdcin
ctre vñrfuri pentru un pr foarte drept, fr volum la rdcini. Aceasta ajut
la ünchiderea cuticulelor i reducerea buclelor.
1 Îndreptai jetul de aer spre zona dorit (fig. 4).
Utilizarea accesoriului pentru difuzare (9)
1 Dup splarea prului, aplicai spum/gel ca de obicei.
2 Introducei prul ün difuzor. Micai circular difuzorul (fig. 5).
,Profesionitii recomand:
‱ Pentru bucle mai bine definite, apropiai difuzorul de cap cñt de mult
posibil, astfel üncñt bucla s fie bine fixat ün timp ce se usuc.
‱ Folosirea comutatorului f luxului de aer (6) ün poziia pentru a üncuraja
formarea natural a buclelor fr a le üncrei.
Folosirea butonului pentru aer rece (7)
)
Aerul rece fixeaz coafura obinut i ofer prului strlucire. Profesionitii
recomand folosirea acestuia pentru o coafur care rezist mai mult.
1 Dup ce ai uscat prul i ai fixat forma buclelor, apsai pe butonul pentru
aer rece (7) timp de 15 sau 20 de secunde pentru un rezultat perfect.
4 Curare i depozitare
)
Curai usctorul de pr numai atunci cñnd acesta este rece. Nu utilizai nici
un fel de solveni, detergeni sau produse abrazive.
1 Scoatei aparatul din priz.
2 Folosii o cñrp uscat.
3 Dac intrarea de aer se blocheaz, curai-o.
Pentru aceasta, rotii capacul ün sens antiorar i tragei-l (3) ün afar (fig. 6).
4 Curai capacul (3) utilizñnd o perie mic.
5 Înlocuii capacul intrrii de aer (3). Pentru aceasta, aliniai ghidajele de pe
capac cu gurile din usctorul de pr i rotii capacul ün sens orar.
)
Nu folosii usctorul de pr ün cazul ün care capacul intrrii aerului nu este
corect ataat.
Componentele principale
1 Unitate principal
2 Cablu de alimentare
3 Capacul intrrii de aer
4 Ieirea de aer
Dispozitive de control i indicatoare
5 Comutator pentru selectarea temperaturii (3 poziii)
6 Comutator Pornit/Oprit i pentru controlul
jetului de aer (2 poziii)
7 Buton pentru aer rece
Accesorii
8 Accesoriul pentru
concentrarea jetului de
aer
9 Difuzor
Mod. SP7149
Secador de pelo
Hair dryer
SĂšche-cheveux
Haartrockner
Secador de cabelo
Asciugacapelli
Haardroger
FĂ©n
Suszarka
Suơi vlasov
HajszĂĄrĂ­tĂł
î€ș
SuĆĄilo za kosu
Usctor de pr


Produktspezifikationen

Marke: Solac
Kategorie: Fön
Modell: AC Motor

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Solac AC Motor benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Fön Solac

Bedienungsanleitung Fön

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-