Rowenta SF7225 Double Liss Bedienungsanleitung

Rowenta HaarglÀtter SF7225 Double Liss

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Rowenta SF7225 Double Liss (2 Seiten) in der Kategorie HaarglĂ€tter. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. ON/OFF switch
C. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
D. Heating comb, Ultrashine Nano Ceramic coating
E. Led display: 5 temperature positions + temperature locking
F. Buttons -/+ for reducing/increasing the temperature
G. Ionic System
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
‱ For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environmental
).
‱ The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
contact with the skin. Make sure that the supply cord never comes
into contact with the hot parts of the appliance.
‱ Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage
of your appliance. Any error when connecting the appliance can
cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
‱ As an additional safety measure, we recommend the installation of a
residual current difference device in the electrical circuit supplying
the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for
advice.
‱ The installation of the appliance and its use must however comply
with the standards in force in your country.
‱ CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near
water contained in bath tubs, showers, sinks or other
containers

‱ When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the
presence of water nearby may pose a danger even when the
appliance is turned off.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
‱ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
‱ Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre
if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
‱ The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
‱ Do not use if the cord is damaged.
‱ Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
‱ Do not hold with damp hands.
‱ Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the
handle.
‱ Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
‱ Do not use an electrical extension lead.
‱ Do not clean with abrasive or corrosive products.
‱ Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be
used for professional purposes. The guarantee becomes
null and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig3) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to the
front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (B)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than
30 seconds) and the temperature will remain stable throughout use.
(Fig. 1)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ (fig. 2)
buttons: press the – button to reduce the temperature or the + button
to increase it. The red light indicates the selected temperature.
6. After use: Place ON/OFF (B) switch in the stop position (0), close the
clamps, use the "Lock System", unplug the appliance and leave it to
cool down completely before putting it away.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/-
buttons during use) this appliance is equipped with a locking
function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or
– button for 2 seconds. Your setting is being locked, a padlock appears
on the screen
If you wish to change your appliance’s temperature, you will need to
unlock it by again pressing the + or – button for 2 seconds. Your
setting is being unlocked, the padlock disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
4. USE
WARNING, this device works in a well-defined direction: always use
the appliance with the heating comb facing downwards (fig. 4)
‱ The ceramic coating of the comb and the plates protects your hair
against excessive temperatures, by distributing the heat in a
uniform manner.
‱ Hair must be untangled, clean and dry. (fig. 5)
‱ Form a small lock of hair a few centimetres wide, comb it and place
it between the teeth of the heating comb and the smoothing plates.
(Fig 6)
‱ Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
‱ Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
slowly from the roots to the tip of the hair.
‱ Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
HAIRDRESSER’S TIPS
‱ Always start by smoothing the locks underneath. Work from
the back of the neck first before going onto the side of the head
and finish with the front.
‱ To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and
uninterrupted movement.
‱ To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before
cleaning it.
‱ To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth
and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
GB
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Interrupteur marche/arrĂȘt
C. Plaques lissantes, revĂȘtement Ultrashine Nano Ceramic
D. Peigne chauffant, revĂȘtement Ultrashine Nano Ceramic
E. Affichage LED : 5 positions de température + vérouillage de la tem-
pérature
F. Boutons -/+ pour diminuer/augmenter la température
G. SystĂšme Ionique
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
2. CONSEILS DE SECURITE
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux normes et rĂ©gle-
mentations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement...).
‱ Les accessoires de l'appareil deviennent trùs chauds pendant l'utili-
sation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon
d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de
l'appareil.
‱ VĂ©rifiez que la tension de votre installation Ă©lectrique correspond Ă 
celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des
dommages irréversibles non couverts par la garantie.
‱ Pour assurer une protection complĂ©mentaire, l'installation, dans le
circuit Ă©lectrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif Ă  cou-
rant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionne-
ment assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez
conseil Ă  votre installateur.
‱ L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois ĂȘtre
conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
‱ MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil prùs des bai-
gnoires, des douches, des lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
‱ Lorsque l'appareil est utilisĂ© dans une salle de bains, dĂ©branchez le
aprÚs usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger
mĂȘme lorsque l'appareil est arrĂȘtĂ©.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont rĂ©duites, ou des personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bĂ©nĂ©ficier, par l’intermĂ©diaire
d’une personne responsable de leur sĂ©curitĂ©, d’une surveillance ou
d’instructions prĂ©alables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
‱ Si le cĂąble d'alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par
le fabricant, son service aprĂšs vente ou des personnes de qualifica-
tion similaire afin d'Ă©viter un danger.
‱ N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service AgrĂ©Ă© si :
votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
‱ L'appareil doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© : avant le nettoyage et l'entretien, en
cas d'anomalie de fonctionnement, dÚs que vous avez terminé de
l'utiliser.
‱ Ne pas utiliser si le cordon est endommagĂ©
‱ Ne pas immerger ni passer sous l’eau, mĂȘme pour le nettoyage.
‱ Ne pas tenir avec les mains humides.
‱ Ne pas tenir par le boĂźtier qui est chaud, mais par la poignĂ©e.
‱ Ne pas dĂ©brancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la
prise.
‱ Ne pas utiliser de prolongateur Ă©lectrique.
‱ Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
‱ Ne pas utiliser par tempĂ©rature infĂ©rieure Ă  0 °C et supĂ©rieure Ă  35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut ĂȘtre utilisĂ© Ă  des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1. Lock System (fig. 3) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System »
vers l’arriùre.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock Sys-
tem » vers l’avant.
2. Branchez l'appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrĂȘt sur la position I. (B)
4. Votre appareil monte en température trÚs rapidement (mise à dis-
position inférieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long
de l’utilisation. (Fig. 1)
5. SĂ©lectionnez la tempĂ©rature idĂ©ale pour vos cheveux Ă  l’aide des
boutons -/+ (fig. 2) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la tempĂ©-
rature ou sur le bouton + pour l’augmenter. La diode rouge indique la
température sélectionnée.
6. AprĂšs utilisation : placez le bouton marche/arrĂȘt (B) sur la position
"0", fermez les pinces, utilisez le «Lock System», dĂ©branchez l’appa-
reil et laissez-le refroidir complĂštement avant de le ranger.
NB : Pour Ă©viter toute erreur de manipulation (appuis involontaires
sur les boutons +/- pendant utilisation) cet appareil est Ă©quipĂ© d’une
fonction verrouillage.
Si vous souhaitez verrouiller votre niveau de température pendant
utilisation, appuyez sur le bouton + ou le bouton – pendant 2 se-
condes. Votre rĂ©glage se verrouille, un cadenas apparaĂźt Ă  l’écran.
Si vous souhaitez modifier la température de votre appareil, il vous
faudra le déverrouiller : appuyez à nouveau pendant 2 secondes sur
le bouton + ou le bouton -.
Votre rĂ©glage se dĂ©verrouille, le cadenas disparaĂźt de l’écran.
Vous pouvez modifier la température en appuyant sur les boutons +/-.
4. UTILISATION
ATTENTION, cet appareil s’emploie dans un sens bien dĂ©fini : tou-
jours utiliser le produit avec le peigne chauffant orienté vers le bas
(fig.4)
‱ Le revĂȘtement cĂ©ramique du peigne et des plaques protĂšge vos che-
veux contre les excÚs de température, grùce à une répartition uni-
forme de la chaleur.
‱ Les cheveux doivent ĂȘtre dĂ©mĂȘlĂ©s, propres et secs. (fig. 5).
‱ Formez une petite mùche de quelques centimùtres de largeur, pei-
gnez-la et placez-la entre les dents du peigne chauffant et les
plaques de lissage. (Fig 6)
‱ Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthĂ©tiques (perruques,
rajouts...).
‱ Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’ap-
pareil lentement, de la racine Ă  la pointe des cheveux. (fig. 7)
‱ Attendre que les cheveux lissĂ©s soient refroidis avant de les coiffer.
ASTUCES DU COIFFEUR
‱ Toujours commencer par lisser les mùches du dessous : travaillez
d’abord la nuque, puis les cĂŽtĂ©s et terminer par le devant.
‱ Pour Ă©viter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement
souple et continu.
‱ Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coiffante
avant de lisser.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir
avant de le nettoyer.
‱ Pour nettoyer l'appareil : dĂ©branchez-le, passez un chiffon humide et
séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
FVor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zange
B. Ein-/Ausschalttaste
C. GlÀttplatten mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung
D. Thermo-Kamm mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung
E. LED-Display: 5 Temperaturstufen + Feststellfunktion fĂŒr die Tempe-
ratur
F. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur
G. Ionen-System
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der GlÀtteisen)
2. SICHERHEITSHINWEISE
‱ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfĂ€ltig vor der ersten Inbetrieb-
nahme ihres GerĂ€tes durch. Eine unsachgemĂ€ĂŸe Bedienung entbin-
det den Hersteller von jeglicher Haftung.
‱ Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten, entspricht dieses GerĂ€t den gĂŒl-
tigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagne-
tische VertrÀglichkeit, Umwelt...).
‱ Die GlĂ€ttplatten dieses GerĂ€tes werden wĂ€hrend des Betriebs sehr
heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versi-
chern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des
GerÀts in Kontakt gerÀt.
‱ ÜberprĂŒfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres GerĂ€ts mit der Span-
nung Ihrer Elektroinstallation ĂŒbereinstimmt. Ein fehlerhafter An-
schluss kann irreparable SchÀden hervorrufen, die nicht von der
Garantie abgedeckt sind.
‱ Zum zusĂ€tzlichen Schutz sollte das GerĂ€t an den Stromkreis des Ba-
dezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung fĂŒr Wechselstrom
mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich
von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
‱ Die Installation des GerĂ€ts muss den in Ihrem Land gĂŒltigen Normen
entsprechen.
‱ WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht in der NĂ€he
einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens oder
eines sonstigen BehÀlters, der Wasser enthÀlt.
‱ Wenn das GerĂ€t in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach
dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die NĂ€he von Wasser selbst
bei ausgeschaltetem GerÀt eine Gefahrenquelle darstellen kann.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit ein-
geschrÀnkten körperlichen, sensorischen oder geistigen FÀhigkeiten
benutzt werden. Das Gleiche gilt fĂŒr Personen, die keine Erfahrung mit
dem GerĂ€t besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie
von einer fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Gebrauch des GerÀtes vertraut ge-
macht wurden. Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem GerÀt spielen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu
vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder Àhnlich qua-
lifizierten Personen ausgetauscht werden.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t nicht und treten Sie mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das GerÀt zu Boden gefallen ist
und nicht richtig funktioniert.
‱ Das GerĂ€t muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei
Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das
Kabel niemals herunter hÀngen, oder in die NÀhe von, oder in Be-
rĂŒhrung mit einer WĂ€rmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf das GerĂ€t nicht benutzt wer-
den.
‱ Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten,
auch nicht zur Reinigung.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht mit feuchten HĂ€nden an oder wenn Sie bar-
fuss sind.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht am GehĂ€use an, das heiß ist, sondern an
den Griffen.
‱ Stecken Sie das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
‱ Benutzen Sie kein VerlĂ€ngerungskabel im Badezimmer.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t nicht mit scheuernden oder Ă€tzenden Produk-
ten.
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder ĂŒber
35 °C. Legen Sie das GerÀt nicht ab solange es eingeschaltet ist. Ver-
wenden Sie nur original Zubehör. Das GerÀt nie unbeaufsichtigt be-
treiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt ĂŒblichen Reinigung und Pflege
durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Hausgebrauch bestimmt. Es darf
nicht fĂŒr gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemĂ€ĂŸer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (fig 3) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriege-
lungssystem nach hinten.
Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie
das „Lock System“ nach vorne.
2. Schließen Sie das GerĂ€t an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (B)
4. Die Temperatur Ihres GerÀtes steigt sehr schnell an (Erreichen der
Verwendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und bleibt wÀh-
rend der gesamten Verwendung gleich. (fig. 1)
5. WĂ€hlen Sie die ideale Temperatur fur Ihr Haar mit Hilfe der +/- Ta-̈
sten (fig. 2): Drucken Sie die Taste -, um die Temperatur zu verringern̈
oder die Taste +, um sie zu erhöhen. Die rote Diode zeigt die einge-
stellte Temperatur an.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des GerÀts stellen Sie den Ein-
/Aus-Schalter auf 0. Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das
„Lock System“, ziehen den Stecker und lassen das GerĂ€t vollkommen
abkĂŒhlen bevor Sie es wegrĂ€umen.
Hinweis: Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsichtigtes
DrĂŒcken der +/- Tasten wĂ€hrend der Verwendung) besitzt dieses GerĂ€t
eine Sperrfunktion.
Wenn Sie Ihre Temperatur wÀhrend der Verwendung sperren
möchten,
drĂŒcken Sie zwei Sekunden lang die Taste + oder die Taste -.
Ihre Ein-
stellung wird verriegelt, ein VorhÀngeschloss erscheint auf dem Digi-
tal-Display.
Wenn Sie die Temperatur Ihres GerĂ€ts Ă€ndern möchten, mĂŒssen Sie
die Sperre wieder lösen. DrĂŒcken Sie erneut 2 Sekunden auf die Taste
+ oder die Taste -. Ihre Einstellung wird frei geschaltet, das
VorhÀngeschloss ist nicht mehr auf dem Digital-Display.
Durch DrĂŒcken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verĂ€ndern.
4. VERWENDUNG
ACHTUNG, dieses GerÀt darf nur in einer Richtung verwendet wer-
den: das GerÀt muss stets mit dem Thermo-Kamm nach unten ver-
wendet werden (Abb. 4)
‱ Die Keramikbeschichtung des Kamms und der Platten schĂŒtzt Ihr
Haar vor zu hohen Temperaturen, indem sie die Hitze gleichmĂ€ĂŸig
verteilt.
‱ Die Haare mĂŒssen ausgekĂ€mmt, sauber und trocken sein (fig 5).
‱ Nehmen Sie kleine, ein paar Zentimeter breite HaarstrĂ€hnen, kĂ€m-
men Sie sie durch und legen Sie sie zwischen die Zinken des
Thermo-Kamms und die GlÀtt-Platten. (Abb. 6)
‱ Das GerĂ€t darf nicht an synthetischen Haaren (PerĂŒcken, Haarteilen,
usw.) verwendet werden.
‱ Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das
GerÀt langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten. (fig.
7)
‱ Warten Sie mit dem KĂ€mmen, bis die geglĂ€tteten Haare abgekĂŒhlt
sind.
TIPPS VOM FRISÖR
- Beginnen Sie das GlÀtten immer mit den unteren StrÀhnen: zuerst
am Nacken, dann an den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
- Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und
durchgehende Bewegungen achten.
- Die Wirkung wird verstÀrkt, wenn Sie vor dem GlÀtten etwas
Stylingschaum auftragen.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das GerÀt vor dem Reinigen immer ausstecken und
abkĂŒhlen lassen.
- Reinigung des GerÀts: Das GerÀt ausstecken, mit einem feuchten
Lappen sÀubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6.TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
DLees eerst zorgvuldig alle
veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Klemmen
B. Aan/uit-schakelaar
C. Gladstrijkplaten, coating Ultrashine Nano Ceramic
D. Warmtekam, coating Ultrashine Nano Ceramic
E. LED display: 5 temperatuurstanden + temperatuurvergrendeling
F. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur
G. Ionisch systeem
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen)
2 - VEILIGHEID
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromag-
netische Compatibiliteit, Milieu
).
‱ De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer
heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in
contact komt met de hete delen van het apparaat.
‱ Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie
overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting
kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie
gedekt wordt.
‱ Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit
van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een
aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag
uw installateur om advies.
‱ De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beant-
woorden aan de in uw land geldende normen.
‱ WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte han-
den of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of an-
dere water bevattende reservoirs.
‱ Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de
stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk
kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te
worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zin-
tuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
‱ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door
de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijk-
waardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
‱ Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een er-
kende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
‱ De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
‱ Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
‱ Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet
voor het reinigen.
‱ Niet vasthouden met vochtige handen.
‱ Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de
handgreep.
‱ De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
trekken, maar alleen via de stekker.
‱ Geen verlengsnoer gebruiken.
‱ Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
‱ Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan
niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik
3. IN GEBRUIK NEMEN
1. Lock System : (fig 3) Trek het « Lock System » naar achteren om de
klemmen te openen.
Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het
« Lock System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (B)
4. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor ge-
bruik binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens
gebruik continu stabiel. (fig. 1)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de
knoppen -/+ (fig. 2). Druk op de knop – om de temperatuur te verla-
gen of op knop + om deze te verhogen. De rode diode geeft de gese-
lecteerde temperatuur aan.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar
in stand 0. Sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen
voordat u het opbergt.
NB : Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per on-
geluk tijdens gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit apparaat
uitgerust met een vergrendelingsbeveiliging.
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen, dient
u 2 seconden lang op de + of – knop te drukken. De instelling wordt
vergrendeld, er verschijnt een hangslotje op het beeldscherm.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het ont-
grendelen. Druk dan weer 2 seconden op de + of – knop. De instelling
wordt ontgrendeld, het hangslotje verdwijnt van het beeldscherm.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te drukken.
4. GEBRUIK
NB, u dient dit apparaat in een bepaalde richting te gebruiken: Het
apparaat altijd met de warmtekam naar beneden gericht gebruiken
(fig.4)
‱ De keramische coating van de kam en platen beschermt uw haar
tegen te hoge temperaturen dankzij een egale verspreiding van de
warmte.
‱ Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn (fig. 5).
‱ Maak een kleine, enkele centimeters brede lok, kam deze en plaats
ze tussen de tanden van de warmtekam en platen . (Fig 6)
‱ Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, haar-
stukjes enz.)
‱ Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat lang-
zaam van de basis naar beneden glijden. (fig. 7)
‱ Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
TIPS VAN DE KAPPER
‱ Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel
eerst het haar van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en
tenslotte aan de voorkant.
‱ Om bij het gladstrijken over de lengte van het haar strepen te ver-
mijden, te werk gaan in een soepele en continue beweging.
‱ Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken voor het
gladstrijken.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten
afkoelen voordat u het opbergt.
‱ Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek erover-
heen halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
NL Antes de cualquier utilizaciĂłn,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Interruptor funcionamiento/parada
C. Placas alisadoras, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic
D. Peine calentador, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic
E. Pantalla LED: 5 posiciones de temperatura + bloqueo de la temper-
atura
F. BotĂłn -/+ para disminuir/aumentar la temperatura
G. Sistema IĂłnico
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
‱ Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagné-
tica, Medio ambiente
).
‱ Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante
su uso. Evite el contacto con la piel. AsegĂșrese de que el cable de ali-
mentaciĂłn no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes
del aparato.
‱ AsegĂșrese de que la tensiĂłn de su instalaciĂłn elĂ©ctrica se corresponde
con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños
irreversibles que no cubre la garantĂ­a.
‱ Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la
instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño dis-
ponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los
30 mA. Pida consejo a su instalador.
‱ La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las nor-
mas en vigor en su paĂ­s.
‱
ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha,
del lavabo o de cualquier otro recipiente que contenga agua.
‱ Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconĂ©ctelo
después de utilizarlo, ya que la proximidad del agua puede suponer
un peligro incluso aunque no esté en marcha.
‱ Este aparato no estĂĄ diseñado para ser utilizado por personas (inclui-
dos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento,
salvo si Ă©stas han contado por medio de una persona responsable de
su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas
al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
‱ En caso de que el cable de alimentaciĂłn estĂ© dañado, Ă©ste deberĂĄ ser
sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cua-
lificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
‱ No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado
si su aparato p1-ha caĂ­do al suelo o si no funciona normalmente.
‱ El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento,
en caso de anomalĂ­as en su funcionamiento, una vez que haya termi-
nado de utilizarlo.
‱ No lo utilice si el cable estĂĄ dañado
‱ No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
‱ No lo sujete con las manos hĂșmedas.
‱ No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
‱ No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
‱ No utilice ningĂșn alargador elĂ©ctrico.
‱ No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
‱ No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato estĂĄ destinado Ășnicamente a un uso domĂ©stico. No puede
utilizarse con fines profesionales.
La garantĂ­a quedarĂĄ anulada y dejarĂĄ de ser vĂĄlida en caso de un uso
incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (Fig3) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System»
hacia atrĂĄs.
Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el "Lock System"
hacia adelante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posiciĂłn I.(B)
4 Su aparato sube en temperatura muy rĂĄpidamente (puesta a dis-
posiciĂłn de menos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene
estable a todo lo largo de la utilizaciĂłn. (fig. 1)
5. Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones
-/+ (fig. 2): pulse el botón – para disminuir la temperatura o el botón
+ para aumentarla. El diodo rojo indica la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (B) en posición
off (0), cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el
aparato y espere a que se haya enfriado completamente antes de
guardarlo.
NB: Para evitar todo error de manipulaciĂłn (pulsaciones involuntarias
de los botones +/- durante la utilizaciĂłn) este aparato estĂĄ equipado
con una funciĂłn bloqueo.
Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilizaciĂłn,
pulse el botón + o el botón – durante 2 segundos. Su ajuste quedará
bloqueado y aparecerĂĄ un candado en la pantalla.
Si desea modificar la temperatura de su aparato, tendrĂĄ que desblo-
quearlo: pulse de nuevo durante 2 segundos el botĂłn + o el botĂłn -.
Su ajuste se desbloquearĂĄ y el candado desaparecerĂĄ de la pantalla.
Puede modificar la temperatura pulsando los botones +/-.
4. UTILIZACIÓN
ATENCIÓN, este aparato se utiliza en un sentido bien definido: utili-
zar siempre el producto con el peine calentador orientado hacia abajo
(fig.4)
‱ El revestimiento cerámico del peine y de las planchas protege su ca-
bello de los excesos de temperatura, gracias a una distribuciĂłn uni-
forme del calor.
‱ Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos. (fig 5)
‱ Forme una pequeña mecha de unos centĂ­metros de anchura, pĂ©inela
y colĂłquela entre los dientes del peine calentador y las planchas de
alisado. (Fig 6)
‱ No utilizar el aparato sobre cabellos sintĂ©ticos (pelĂ­culas, exten-
siones...).
‱ Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el
aparato lentamente, de la raĂ­z a la punta de los cabellos. (fig 7)
‱ Esperar a que los cabellos alisados estĂ©n frĂ­os antes de peinarlos.
TRUCOS DEL PELUQUERO
‱ Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en
primer lugar la nuca y luego los costados para terminar por la
parte delantera.
‱ Para evitar estrías a lo largo, trabaje con un movimiento suave y
continuo.
‱ Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes de alisar.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes
de limpiarlo.
‱ Para limpiar el aparato: desconĂ©ctelo, pase un paño hĂșmedo y
séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
EPrima di qualsiasi uso prendere
atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
B. Interruttore On/Off
C. Piastre stiranti, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic
D. Pettine riscaldante, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic
E. Display LED: 5 posizioni di temperatura + bloccaggio della
temperatura
F. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura
G. Funzione Ionic
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
2. SICUREZZA
‱ Per la vostra sicurezza, questo apparecchio ù conforme alle norme e
normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, CompatibilitĂ 
elettromagnetica, Ambiente,
).
‱ Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso.
Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione
non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
‱ Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a
quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento
all’alimentazione puĂČ causare danni irreversibili non coperti dalla
garanzia.
‱ Per assicurare una protezione complementare, ù consigliata
l’installazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un
dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente
differenziale di funzionamento nominale non superiore a 30 mA.
Chiedete consiglio al vostro installatore.
‱ L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
‱ AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche
da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
‱ Quando l’apparecchio ù utilizzato in un bagno, staccatelo dalla
corrente dopo l’uso poichĂ© la vicinanza dell’acqua puĂČ presentare un
pericolo anche quando l’apparecchio ù spento.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
i bambini) con capacitĂ  fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da
persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona
responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente
informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
‱ Se il cavo d’alimentazione ù danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica
simile per evitare pericoli.
‱ Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza
autorizzato se: l’apparecchio ù caduto, se non funziona normalmente.
‱ L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni
di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non
appena avete terminato di utilizzarlo.
‱ Non utilizzare se il cavo ù danneggiato
‱ Non immergerlo nĂ© passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
‱ Non tenerlo con le mani umide.
‱ Non tenerlo per la carcassa che ù calda, ma usare l’impugnatura.
‱ Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare
la spina ed estrarla dalla presa.
‱ Non usare prolunghe elettriche.
‱ Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
‱ Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio Ăš destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non puĂČ essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Lock System (Fig 3) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il « Lock
System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in
avanti.
2. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (B)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente
(messa a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante
l’uso. (fig. 1)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti
-/+ (fig. 2): premere il pulsante – per diminuire la temperatura o il
pulsante + per aumentarla. Il l'indicatore rosso indica la temperatura
selezionata.
6. Dopo l’uso: Mettete l'interruttore on/off (B) sulla posizione off (0),
chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio
dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente prima di
ritirarlo.
NB: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio,
attivazione involontaria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio ù
dotato di una funzione di sicurezza.
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il
pulsante + o il pulsante – per 2 secondi. La vostra regolazione si
blocca, sullo schermo compare un lucchetto.
Per modificare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio:
premere di nuovo per 2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regolazione
si sblocca, dallo schermo scompare il lucchetto.
Potete modificare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE, questo apparecchio va utilizzato in un senso ben
definito: utilizzare sempre il prodotto con il pettine riscaldante
orientato verso il basso (fig. 4)
‱ Il rivestimento in ceramica del pettine e delle piastre protegge i
capelli da temperature troppo elevate, grazie ad una ripartizione
uniforme del calore.
‱ I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti. (fig. 5)
‱ Formate una piccola ciocca di qualche centimetro di larghezza,
pettinatela e mettetela tra i denti del pettine riscaldante e le piastre
liscianti. (Fig. 6)
‱ Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche
aggiunte...).
‱ Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare
l’apparecchio lentamente, dalla radice alla punta dei capelli. (fig 7)
‱ Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere
all’acconciatura.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
‱ Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla
nuca, poi sui lati e concludere con le ciocche davanti.
‱ Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e
continui.
‱ Per accentuare l’effetto, applicare una un pĂČ di schiuma prima di
stirare i capelli.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare
prima di pulirlo.
‱ Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido
ed asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
ILeia atentamente o manual de
instruçÔes antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Interruptor ligar/desligar
C. Placas alisadoras, revestimento Ultrashine Nano Ceramic
D. Pente aquecedor, revestimento Ultrashine Nano Ceramic
E. Visualização com LED: 5 posiçÔes de temperatura + bloqueio da
temperatura
F. BotĂŁo -/+ para diminuir/aumentar a temperatura
G. Sistema Ionic
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
2. SEGURANÇA
‱ Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as nor-
mas e regulamentos aplicĂĄveis (Directivas Baixa TensĂŁo, Compatibili-
dade Electromagnética, Meio Ambiente...).
‱ Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua
utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de
alimentação nunca entra em contacto com as partes quentes do apa-
relho.
‱ Verifique se a tensĂŁo da sua instalação elĂ©ctrica Ă© compatĂ­vel com a do
seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversí-
veis que nĂŁo estĂŁo cobertos pela garantia.
‱ Para garantir uma protecção suplementar, Ă© aconselhĂĄvel instalar, no
circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com corrente
diferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento
atribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico
qualificado.
‱ A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no en-
tanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu paĂ­s.
‱ ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banheiras, chu-
veiros, lavatĂłrios ou outros recipientes com ĂĄgua.
‱ Quando o aparelho Ă© utilizado numa casa-de-banho, desligue-
o após a sua utilização, dado que a proximidade da ågua pode
constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra
desligado.
‱ Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiĂȘncia ou
conhecimento, a nĂŁo ser que tenham sido devidamente acompanha-
das e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas nĂŁo brinquem com o aparelho.
‱ Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado,
deverĂĄ ser substituĂ­do pelo fabricante, Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica
ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
‱ NĂŁo utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©c-
nica autorizado se: o aparelho tiver caĂ­do ao chĂŁo ou nĂŁo estiver a fun-
cionar correctamente.
‱ O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer opera-
ção de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de funciona-
mento, e após cada utilização.
‱ Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
‱ Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
‱ NĂŁo segurar com as mĂŁos hĂșmidas.
‱ Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela
pega.
‱ Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
‱ NĂŁo utilizar uma extensĂŁo elĂ©ctrica.
‱ Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
‱ Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não
pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e in-
vålida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lock System (Fig. 3) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para
trĂĄs.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System”
para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I. (B)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de
espera inferior a 30 segundos), esta fica eståvel durante a utilização.
(fig 1)
5. Seleccione a temperatura ideal para o seu cabelo com ajuda dos
botĂ”es -/+ (fig. 2): pressione o botĂŁo – para diminuir a temperatura ou
o botĂŁo + para a aumentar. O dĂ­odo vermelho indica a temperatura
s eleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (B) para a
posição desligar (0), feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue
o aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o
arrumar.
NB : Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressĂŁo involun-
tåria nos botÔes +/- durante a utilização) este aparelho estå equipado
com uma função de bloqueio.
Se deseja bloquear o nível de temperatura durante a utilização, pres-
sione o botão + ou o botão – durante 2 segundos. A sua regulação
fica bloqueada e um cadeado aparece no ecrĂŁ.
Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, serĂĄ necessĂĄrio
desbloqueĂĄ-lo: pressione de novo durante 2 segundos o botĂŁo + ou o
botão -. A sua regulação fica desbloqueada e o cadeado desaparece
do ecrĂŁ.
Pode alterar a temperatura premindo os botÔes +/-.
4. UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: este aparelho ser utilizado num sentido bem definido: uti-
lize sempre o produto com o pente aquecedor virado para baixo
(fig.4)
‱ O revestimento em cerñmica do pente e das placas protege o seu
cabelo de temperaturas demasiado elevadas, graças a uma distri-
buição uniforme do calor.
‱ O cabelo deve estar desembaraçado, lavado e seco. (fig. 5)
‱ Forme uma pequena madeixa com alguns centímetros de largura,
penteie-a e coloque-a entre os dentes do pente aquecedor e as pla-
cas de alisamento. (Fig 6)
‱ NĂŁo utilizar o aparelho sobre cabelos sintĂ©ticos (perucas, exten-
sÔes...).
‱ Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o apa -
relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos. (fig. 7)
‱ Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
DICAS DO CABELEIREIRO
‱ Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: tra-
balhe em primeiro lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e
terminar pela parte da frente.
‱ Para evitar ondulaçÔes no cabelo, trabalhe com um movimento
flexĂ­vel e contĂ­nuo.
‱ Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes
de alisar.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de
o limpar.
‱ Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano hĂșmido e seque
com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
P
Su aparato contiene un gran nĂșmero de materiales valori-
zables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servi-
cio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
Ihr GerÀt enthÀlt zahlreiche wieder verwertbare oder recy-
clebare Materialien.
Bringen Sie das GerÀt zur Entsorgung zu einer Sammels-
telle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of
gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of
een erkende servicedienst voor verwerking
hiervan.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un
centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il
trattamento piĂč opportuno.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recupera-
dos ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tra-
tamento.
www.rowenta.com
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
G
B
H
F
E
C
A
30
Fig. 4
Fig. 1
230°C
210°C
1 80°C
150°C
130°C
-+
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
1800119061 - 21/10
D
SF7225-E4-A_1800119061_840x594 28/05/10 17:22 Page1
LĂŠs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Tang
B. TĂŠnd/sluk knap
C. Glatteplader, Ultrashine Nano Ceramic belĂŠgning
D. Varmekam, Ultrashine Nano Ceramic belĂŠgning
E. LED display: 5 temperaturindstillinger + lÄsning af temperatur
F. +/- knap til at sĂŠnke/Ăžge temperaturen
G. Ionisk system
H. Lock System (lÄsning og Äbning af klemmerne)
2. SIKKERHED
‱ Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gĂŠldende standarder og bestemmelser (LavspĂŠndingsdirektiv,
Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljþbeskyttelse
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdele bliver meget varme under brug. UndgĂ„ kon-
takt med huden. SĂžrg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med
apparatets varme dele.
‱ Kontroller at el-installationens spénding svarer til apparatets. Tilslut-
ning til en forkert spÊnding kan forÄrsage uoprettelige beskadigelser,
som ikke er dĂŠkket af garantien.
‱ Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere et
HPFI-relĂŠ i det elektriske kredslĂžb, der forsyner badevĂŠrelset og som
slÄr fra i tilfÊlde af en fejlstrÞm pÄ over 30 mA. RÄdspÞrg din el-ins-
tallatĂžr.
‱ Apparatets installation og anvendelse skal dog vére i overensstem-
melse med gĂŠldende standarder i dit land.
‱ ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nérheden af vand i badekar,
bruserum, hÄndvaske eller andre beholdere.
‱ NĂ„r apparatet bruges i et badevĂŠrelse, skal stikket tages ud
af stikkontakten efter brug, da tilstedevĂŠrelsen af vand kan
udgĂžre en fare, selv om apparatet er slukket.
‱ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
bĂžrn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svĂŠkkede eller
personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgÄende instruktioner om brugen af
dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. BĂžrn
skal vĂŠre under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
‱ Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes servicereprĂŠsentant eller en person med lignende kvalifikation
for at undgÄ enhver fare.
‱ Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret servicevérksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
‱ Apparatets stik skal tages ud:
- fĂžr rengĂžring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- sÄ snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et Ăžjeblik.
‱ MĂ„ ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vand, selv under rengĂžring.
‱ Tag ikke fat med vĂ„de hĂŠnder.
‱ Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om hĂ„ndtaget.
‱ Tag ikke stikket ud ved at trékke i ledningen, men tag fat om selve
stikket.
‱ Brug ikke forléngerledning.
‱ MĂ„ ikke rengĂžres med skurende eller ĂŠtsende midler.
‱ MĂ„ ikke bruges ved en temperatur pĂ„ under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hushold-
ning. Det mÄ ikke bruges til erhvervsmÊssige formÄl. Garantien bort-
falder og er ugyldig i tilfĂŠlde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1. Lock System (Fig 3) : TrÊk « Lock System » bagud for at Äbne klem-
merne.
SÄdan lÄser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System »
fremad.
2. SĂŠt apparatets stik i stikkontakten.
3. SÊt tÊnd/sluk knappen pÄ position I. (B)
4. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug pÄ min-
dre end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug. (fig 1)
5. VÊlg den ideelle temperatur til hÄret med -/+ (fig 2) knapperne. tryk
pĂ„ –knappen for at mindske temperaturen eller pĂ„ + knappen for at
Ăžge den. Den rĂžde diode angiver den valgte temperatur.
6. Efter brug: Stil tÊnd/sluk (B) knappen pÄ position (0), luk klem-
merne, brug « lock system », tag apparatets stik ud og lad det kÞle
helt af, fÞr det lÊgges pÄ plads.
NB: For at undgÄ enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke pÄ +/-
knapperne under brug) er dette apparat forsynet med en lÄsefunktion.
Ønskes det at fastlÄse temperaturniveauet under brug, skal der
trykkes pĂ„ + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver lĂ„st og
der vises en hÊngelÄs i displayet.
Ønskes det at Êndre pÄ apparatets temperatur, skal lÄsningen an-
nulleres: Tryk igen pĂ„ + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen
bliver frigjort og hÊngelÄsen forsvinder fra displayet.
Du kan Êndre temperaturen ved at trykke pÄ +/- knapperne.
4. ANVENDELSE
OBS. Dette apparat skal bruges i en bestemt retning: Det skal altid
bruges med den varmende kam vendt nedad (fig.4)
‱ Kammens og pladernes keramiske belĂŠgning beskytter hĂ„ret mod
for hĂžje temperaturer takket vĂŠre en jĂŠvn fordeling af varmen.
‱ HĂ„ret skal vĂŠre redt ud, rent og tĂžrt. (fig 5)
‱ Tag en lille tot hĂ„r, der er nogle centimeter bred, red den igennem
og anbring den mellem varmekammens tĂŠnder og de udglattende
plader. (Fig 6)
‱ Apparatet mĂ„ ikke anvendes pĂ„ syntetisk hĂ„r (parykker, tilfĂžjelser
osv.).
‱ Klem hĂ„ret godt fast mellem glattepladerne og trĂŠk apparatet lang-
somt fra hÄrroden til spidsen af hÄret. (fig 7)
‱ Vent med at rede det glattede hĂ„r, til det er helt kĂžlet af.
FRISØRENS TIPS
‱ Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat fĂžrst hĂ„ret i
nakken, derefter i siderne, og slut af med hÄret foran.
‱ For at undgĂ„ kanter pĂ„ lange lokker, skal der arbejdes i en smidig
og uafbrudt bevĂŠgelse.
‱ For at understrege effekten, kan der benyttes hĂ„rspray, inden hĂ„ret
glattes.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trĂŠkkes ud af stikkontakten, og
det skal vĂŠre helt kĂžlet af, inden der foretages rengĂžring af apparatet.
‱ SĂ„dan rengĂžres apparatet: TrĂŠk stikket ud af stikkontakten, og tĂžr
apparatet af med en fugtig klud. TĂžr efter med en tĂžr klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
DK Vennligst les sikkerhetsinstruksene fĂžr bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. PĂ„/av-knapp
C. Retteplater med Ultrashine Nano Ceramic belegg
D. Varmekam, belegg: Ultrashine Nano Ceramic
E. LED-display: 5 temperaturposisjoner + lÄsing av temperaturen
F. -/+ knapper for Ă„ senke/Ăžke temperaturen
G. Ionisk system
H. Lock System (lÄsing og opplÄsing av tangen)
2. SIKKERHET
‱ Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibi-
litet, miljþ 
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdeler blir meget varme under bruk. UnngĂ„ kontakt
med huden. SĂžrg for at strĂžmledningen aldri er i kontakt med appa-
ratets varme deler.
‱ Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spen-
ning. Enhver tilkoblingsfeil kan forÄrsake varige skader som ikke
dekkes av garantien.
‱ Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det Ă„ installere en anretning
for reststrÞm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske anlegget pÄ
badet. SpÞr din elektriker om rÄd.
‱ Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid vére i samsvar
med gjeldende standarder i ditt land.
‱ ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nérheten av badekar, dusjer,
vaskeservanter eller andre beholdere som inneholder vann.
‱ NĂ„r apparatet brukes pĂ„ badet, skal det frakobles etter bruk
fordi nĂŠrheten til vann kan utgjĂžre en fare selv om apparatet
er slÄtt av.
‱ Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fy-
siske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med
mindre de fÄr tilsyn eller forhÄndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for Ă„ sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
‱ Dersom strþmledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten,
dens servicesenter eller av en person med lignende kvalifikasjoner for
Ä forhindre at det oppstÄr problemer.
‱ Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: appa-
ratet har falt eller ikke fungerer normalt.
‱ Apparatet mĂ„ frakobles: fĂžr rengjĂžring og vedlikehold, hvis det ikke
fungerer ordentlig, straks du har sluttet Ă„ bruke det.
‱ Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved
rengjĂžring.
‱ Skal ikke holdes med fuktige hender.
‱ Holdes i hĂ„ndtaket, ikke i de varme delene.
‱ Skal ikke frakobles ved Ă„ dra i ledningen, med ved Ă„ dra i stĂžpselet.
‱ Bruk ikke skjþteledning.
‱ Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjþring.
‱ Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke
brukes til profesjonelle formÄl.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1. Lock System (Fig 3) : For Ä Äpne tangen, trekk « Lock System » bako-
ver.
LĂ„se tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
2. Koble til apparatet.
3. Sett pÄ / av-bryteren pÄ stillingen I. (B)
4. Apparatets temperaturstigning er svÊrt hurtig (det kan tas i bruk pÄ
under 30 sekunder). (fig 1)
5. Velg ideell temperatur for ditt hÄr med -/+ ( fig 2) knappene: Trykk pÄ
knappen – for Ă„ senke temperaturen eller pĂ„ knappen + for Ă„ Ăžke den.
Den rĂžde lysdioden viser den valgte temperaturen.
6. Etter bruk: Sett av/pÄ-knappen (B) pÄ posisjon av (0), lukk tangen,
bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la det avkjþles fullstendig
fĂžr du rydder det bort.
NB: For Ä unngÄ ufrivillig trykk pÄ +/- knappene i lÞpet av bruk er dette
apparatet utstyrt med en lÄsefunksjon.
Hvis du Þnsker Ä lÄse fast temperaturen i lÞpet av bruken, trykker du
pĂ„ + eller – knappen i 2 sekunder. Din innstilling lĂ„ser seg, og en hen-
gelÄs viser seg pÄ skjermen.
Hvis du vil endre apparatets temperatur, mÄ du lÄse det opp: Trykk og
hold nede i 2 sekunder pÄ + eller - knappen. Din innstilling lÄser seg
opp, og hengelÄsen blir borte fra skjermen.
Du kan endre temperaturen ved Ä trykke pÄ knappene +/-.
4. BRUK
NB. Dette apparatet brukes i Ă©n bestemt retning. Bruk alltid produktet
med varmekammen pekende nedover (fig.4)
‱ Kammens og platenes keramiske belegg beskytter hĂ„ret mot for
hĂžye temperaturer takket vĂŠre en jevn fordeling av varmen.
‱ HĂ„ret skal vĂŠre kammet, rent og tĂžrt. (fig 5)
‱ Ta en liten hĂ„rlokk pĂ„ noen centimeters bredde, kam den og sett den
mellom tennene pÄ varmekammen og glatteplatene (fig.6).
‱ Ikke bruk apparatet pĂ„ syntetisk hĂ„r (parykker, hĂ„rforlengelser,
mv.).
‱ Press hĂ„ret fast mellom platene, og la apparatet gli sakte fra roten til
tuppene. (fig 7)
‱ Vent til det rettede hĂ„ret er avkjĂžlt fĂžr du friserer deg.
FRISØRTIPS
‱ Start alltid med Ă„ rette ut de Ăžverste lokkene: fĂžrst i nakken, sĂ„
sidene og til slutt foran.
‱ For Ă„ unngĂ„ langsgĂ„ende kanter mĂ„ du arbeide med jevne og
sammenhengende bevegelser.
‱ For Ă„ fĂ„ bedre effekt kan du pĂ„fĂžre hĂ„rskum fĂžr du retter ut hĂ„ret.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets stĂžpsel ut av stikkontakten og la
det avkjĂžles.
‱ NĂ„r du skal rengjĂžre apparatet: Frakoble det og tĂžrk av det med en
fuktet klut og til slutt med en tĂžrr klut.
6. MILJØVERN!
NLÀs noggrant igenom sÀkerhetsföreskrifterna
innan anvÀndning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. TĂ€nger
B. Strömbrytare PÄ/Av
C. Plattor för rakt hÄr, med Ultrashine Nano Ceramic belÀggning
D. VÀrmekam, Ultrashine Nano Ceramic belÀggning
E. LED display: 5 temperaturlÀgen + lÄsning av temperaturen
F . Knapp -/+ för att sÀnka/höja temperaturen
G. Ionic system
H. Lock System (lÄsning och upplÄsning av tÄng)
2. SÄKERHET
‱ Apparatens sĂ€kerhet uppfyller gĂ€llande bestĂ€mmelser och standarder
(lĂ„gspĂ€nningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö ).
‱ Apparatens tillbehör blir mycket varma under anvĂ€ndningen. Undvik
kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
apparatens varma delar.
‱ Kontrollera att nĂ€tspĂ€nningen överensstĂ€mmer med den som anges
pÄ apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör
att garantin inte gÀller.
‱ För en ökad sĂ€kerhet, Ă€r det lĂ€mpligt att installera en jordfelsbrytare
med mÀrkutlösningsström som inte överskrider 30mA i badrummets
strömkrets. RÄdfrÄga en behörig elinstallatör.
‱ Apparatens installation och anvĂ€ndning mĂ„ste emellertid uppfylla de
normer som gÀller i ditt land.
‱ OBSERVERA: AnvĂ€nd aldrig apparaten i nĂ€rheten av vatten i badkar,
dusch, tvÀttstÀll eller andra kÀrl...
‱ NĂ€r apparaten anvĂ€nds i ett badrum, dra ut kontakten efter an-
vÀndning dÄ nÀrheten till vatten kan medföra fara Àven om ap-
paraten inte Àr pÄ.
‱ Denna apparat Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas av personer (inklusive
barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av per-
soner utan erfarenhet eller kÀnnedom, förutom om de har erhÄllit,
genom en person ansvarig för deras sÀkerhet, en övervakning eller
pÄ förhand fÄtt anvisningar angÄende apparatens anvÀndning. Barn
mÄste övervakas av en vuxen för att sÀkerstÀlla att barnen inte leker
med apparaten.
‱ Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, pĂ„ tillverkarens
serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad
om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
‱ Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhÄll
- vid funktionsstörning
- sÄ snart du inte anvÀnder den.
‱ AnvĂ€nd den inte om sladden Ă€r skadad.
‱ Doppa inte ner den i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid
rengöring.
‱ HĂ„ll den inte med fuktiga hĂ€nder.
‱ HĂ„ll inte i den varma delen, anvĂ€nd endast handtaget.
‱ Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkon-
takten.
‱ AnvĂ€nd inte en förlĂ€ngningssladd.
‱ Rengör inte med skurmedel eller frĂ€tande medel.
‱ AnvĂ€nd den inte vid en temperatur lĂ€gre Ă€n 0 °C och högre Ă€n 35 °C.
GARANTI:
Apparaten Àr endast avsedd för hemmabruk. Den ska inte anvÀndas i yr-
kesmÀssigt syfte. Garantin trÀder ur kraft och gÀller inte vid felaktig an-
vÀndning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1. Lock System (Fig 3) : För att öppna tĂ„ngen, för ”Lock System”
bakÄt.
För att lĂ„sa tĂ„ngen: stĂ€ng tĂ„ngen och för ”Lock System” framĂ„t.
2. Anslut apparaten.
3. StÀll strömbrytaren PÄ/Av pÄ I. (B)
4. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar pÄ mindre Àn 30 sekun-
der) och Àr stadig under anvÀndningen. (fig 1)
5. VÀlj rÀtt temperatur för ditt hÄr med hjÀlp av knapparna -/+ (fig 2):
Tryck pĂ„ knappen – för att sĂ€nka temperaturen och pĂ„ knappen + för
att höja den. Den röda kontrollampan visar vald temperatur.
6. Efter anvÀndning: Placera knappen pÄ/av (B) i lÀge av (0), stÀng tÄn-
gen, anvĂ€nd ”Lock System”, koppla ur apparaten och lĂ„t den svalna
fullstÀndigt innan förvaring.
OBS! För att undvika feltryckningar (ofrivilliga tryckningar pÄ +/-
under anvÀndningen) Àr apparaten utrustad med en lÄsningsfunktion.
Om du vill lÄsa din temperaturnivÄ under anvÀndningen, tryck pÄ +
eller – i 2 sekunder. InstĂ€llningen lĂ„ses, ett hĂ€nglĂ„s visas i displayen.
Om du vill Àndra apparatens temperatur mÄste du lÄsa upp den : tryck
Ă„ter pĂ„ + eller – i 2 sekunder. InstĂ€llningen lĂ„ses upp, hĂ€nglĂ„set
försvinner frÄn displayen.
Du kan Àndra temperaturen genom att trycka pÄ knapparna +/-.
4. ANVÄNDNING
OBSERVERA, apparaten anvÀnds i en bestÀmd riktning: anvÀnd alltid
produkten med vÀrmekammen riktad nerÄt (bild 4)
‱ Kammens och plattornas keramiska belĂ€ggning skyddar hĂ„ret mot
för höga temperaturer, tack vare en jÀmn fördelning av vÀrmen
‱ HĂ„ret ska vara utkammat, rent och torrt. (fig 5)
‱ Ta en nĂ„gra cm bred hĂ„rsektion, kamma den och placera den mellan
vÀrmekammens piggar och plattorna. (Bild 6)
‱ AnvĂ€nd inte apparaten pĂ„ syntetiskt hĂ„r (peruker, löshĂ„r...).
‱ HĂ„ll hĂ„ret fast mellan plattorna och lĂ„t apparaten glida lĂ„ngsamt
frÄn roten till hÄrtopparna. (fig 7)
‱ VĂ€nta tills det utslĂ€tade hĂ„ret har kallnat, innan du kammar det.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
‱ Börja alltid med att slĂ€ta ut hĂ„ret underifrĂ„n: börja med hĂ„ret i
nacken, sedan slingorna pÄ sidorna och avsluta med slingorna
lÀngst fram.
‱ För att förhindra rĂ€fflor pĂ„ lĂ€ngden, arbeta med mjuka och
oavbrutna rörelser.
‱ För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan du slĂ€tar
ut hÄret.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid frÄn apparaten och lÄt den kallna, innan du
rengör den.
‱ För att rengöra apparaten: koppla ifrĂ„n den, rengör den med fuktad
trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
SOle hyvÀ ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen kÀyttöÀ.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. PÀÀllÀ/pois kytkin
C. Suoristuslevyt, pinta Ultrashine Nano Ceramic
D. LÀmmittÀvÀ kampa, pinnoitteena Ultrashine Nano Ceramic
E. LED-nÀyttö: 5 lÀmpöasentoa + lÀmpötilan lukitus
F. Painike -/+, lÀmpötilan laskeminen/nostaminen
G. IonijÀrjestelmÀ
H. Lock System (pihtien lukitus ja vapautus)
2. TURVALLISUUS
‱ Turvallisuutesi vuoksi tĂ€mĂ€ laite tĂ€yttÀÀ siihen soveltuvat normit ja
mÀÀrÀykset (pienjÀnnite- sÀhkömagneettinen yhteensopivuus,
ympĂ€ristödirektiivi
).
‱ Laitteen lisĂ€laitteet kuumenevat kĂ€ytössĂ€. VĂ€ltĂ€ ihokosketusta niiden
kanssa. Varmista, ettÀ sÀhköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin
laitteen kuumien osien kanssa.
‱ Tarkista, ettĂ€ laitteen arvokilvessĂ€ ilmoitettu syöttöjĂ€nnite vastaa
sÀhköverkon jÀnnitettÀ. Jos kytkentÀ on virheellinen, laite voi saada
korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
‱ LisĂ€suojauksen vuoksi suositellaan, ettĂ€ kylpyhuoneen sĂ€hköpiiriin
asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla yli 30
mA. Kysy ohjeita sÀhköasentajaltasi.
‱ Laitteen ja sen kĂ€ytön tulee kuitenkin tĂ€yttÀÀ omassa maassasi
voimassa olevat normit.
‱ VAROITUS: ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€ laitetta kylpyammeen, suihkun,
pesualtaan tai muiden vettÀ sisÀltÀvien kalusteiden lÀhellÀ.
‱ Kun laitetta kĂ€ytetÀÀn kylpyhuoneessa, se on irrotettava
sÀhköverkosta kÀytön jÀlkeen, sillÀ veden lÀheisyys voi aiheuttaa
vaaran, vaikka laite on sammutettu.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden kĂ€ytettĂ€vĂ€ksi
(mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset
kyvyt ovat heikentyneet eikÀ myöskÀÀn sellaisten henkilöiden
kÀytettÀvÀksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta laitteen kÀytöstÀ,
elleivÀt p2-he ole heidÀn turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen kÀytöstÀ. Lapsia on
pidettÀvÀ silmÀllÀ, jotta p2-he eivÀt leiki tÀllÀ laitteella.
‱ Jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tÀmÀn huoltoedustajan tai vastaavan pÀtevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen vÀlttÀmiseksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos:
laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
‱ Laite tulee irrottaa sĂ€hköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen kÀytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut
‱ ÄlĂ€ upota laitetta veteen tai laita sitĂ€ juoksevan veden alle edes
puhdistusta varten.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ laitteesta kiinni mĂ€rin kĂ€sin.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ kiinni rasiasta, sillĂ€ se kuumenee, kĂ€ytĂ€ kĂ€densijaa.
‱ ÄlĂ€ irrota laitetta sĂ€hköverkosta vetĂ€mĂ€llĂ€ sĂ€hköjohdosta, vedĂ€
pistokkeesta.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ jatkojohtoa.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ puhdistuksessa hankaavia tai syövyttĂ€viĂ€ tuotteita. .
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lĂ€mmössĂ€
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikÀyttöön. SitÀ ei saa kÀyttÀÀ ammatillisiin
tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta kÀytetÀÀn asiattomasti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lock System (Fig 3) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettÀvÀ
« Lock System » -jÀrjestelmÀÀ taaksepÀin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System »
jÀrjestelmÀÀ eteenpÀin.
2. LiitÀ laite verkkovirtaan.
3. SiirrÀ pÀÀllÀ/pois kytkin asentoon I. (B)
4. Laite lÀmpenee nopeasti (kÀyttövalmis 30 sekunnissa) ja lÀmpötila
ei muutu koko kÀyttöaikana. (fig 1)
5. Valitse hiuksillesi sopiva lÀmpötila painikkeilla -/+ (fig 2). LÀmpötilaa
lasketaan painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. Punainen diodi
nÀyttÀÀ valitun lÀmpötilan.
6. KÀytön jÀlkeen: Laita kÀynnistys/sammutuskatkaisija (B) - asentoon
(0), sulje suoristuslevyt, kÀytÀ «Lock System» -jÀrjestelmÀÀ, irrota laite
virtalÀhteestÀ ja anna sen jÀÀhtyÀ kokonaan ennen sen laittamista
sÀilytykseen.
TÀrkeÀ huomautus: KÀyttövirheiden vÀlttÀmiseksi (tahaton +/-
painikkeiden painaminen laitteen toiminnan aikana) on laite
varustettu lukitustoiminnolla.
Halutessasi kÀytön aikana lukita asetetun lÀmpötilan paina 2 sekuntia
painiketta + tai –. SÀÀdöksesi lukittuu, nĂ€yttöön ilmestyy lukko.
Halutessasi sen jÀlkeen muuttaa asetettua lÀmpötilaa on lukitus
vapautettava – paina taas 2 sekuntia painiketta + tai –. SÀÀdöksesi
lukitus aukeaa, lukko hÀviÀÀ nÀytöstÀ.
Voit muuttaa lÀmpötilaa painamalla nÀppÀimiÀ +/-.
4. KÄYTTÖ
HUOMIO, tÀtÀ laitetta on kÀytettÀvÀ vain tietyyn suuntaan: kÀytÀ
tuotetta aina siten, ettÀ lÀmmittÀvÀ kampa on alaspÀin (kuva 4)
‱ Kamman ja levyjen keraaminen pinnoite suojaa hiuksiasi liian
korkealta lÀmmöltÀ, sillÀ lÀmpö jakautuu tasaisesti.
‱ Hiusten tĂ€ytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat. (fig 5)
‱ Muodosta pieni muutaman sentin levyinen hiussuortuva, kampaa se
ja laita se lÀmmittÀvÀn kamman hampaiden ja tasoittavien levyjen
vÀliin. (kuva 6)
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisĂ€kkeet...).
‱ Purista hiukset levyjen vĂ€liin ja siirrĂ€ laitetta hitaasti hiuspohjasta
latvoihin. (fig 7)
‱ Anna suoristettujen hiusten jÀÀhtyĂ€ ennen kampauksen luomista.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
‱ Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta ja
siirry lopuksi eteen.
‱ EpĂ€tasaisuuden vĂ€lttĂ€miseksi kĂ€ytĂ€ joustavia ja jatkuvia liikkeitĂ€.
‱ Vaikutelman korostamiseksi voit kĂ€yttÀÀ hiusvaahtoa ennen
hiusten suoristamista.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna
sen jÀÀhtyÀ.
‱ Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla
lii-nalla ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
FIN
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΩΗ
A. ΛαÎČÎŻÎŽÎ”Ï‚
B. ΔÎčαÎșόπτης On/Off
C. ΠλΏÎșΔς ÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ΌΔ Î”Ï€ÎŻÏƒÏ„ÏÏ‰ÏƒÎ· Ultrashine Nano Ceramic.
D. ΘΔρΌαÎčΜόΌΔΜη χτέΜα, ΌΔ ΔπÎčÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ· Ultrashine Nano Ceramic
E. ΟΞόΜη LED: 5 ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ + ÎșÎ»Î”ÎŻÎŽÏ‰ÎŒÎ± ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșρα-
ÏƒÎŻÎ±Ï‚
F. ΠλΟÎșÏ„ÏÎż -/+ ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ· / αύΟηση της ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
G. ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± ÎčÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ
H. ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± Lock (Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎșαÎč Î±Ï€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης τωΜ πλαÎșώΜ)
2. ÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ„Î›Î•ÎŁ ΑΣΩΑΛΕΙΑΣ
‱ ΓÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ σας, η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± συσÎșÎ”Ï…Îź έχΔÎč ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ
σύΌφωΜα ΌΔ τα Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÏƒÏ„Î­Î± πρότυπα ÎșαÎč ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ (ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚
ÎłÎčα Î§Î±ÎŒÎ·Î»Îź Ï„ÎŹÏƒÎ·, ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÎŒÎ±ÎłÎœÎ·Ï„ÎčÎșÎź ÎŁÏ…ÎŒÎČατότητα, ΠΔρÎčÎČΏλ-
Î»ÎżÎœ...).
‱ ΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ Ï€ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż
ÎČαΞΌό ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. Να Î±Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” τηΜ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„Îż ΎέρΌα.
ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό ÎșαλώΎÎčÎż Μα ΌηΜ έρχΔταÎč Ï€ÎżÏ„Î­ σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź
ΌΔ τα ΞΔρΌαÎčΜόΌΔΜα Όέρη της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η Ï„ÎŹÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏ†Î”Ï„Î±Îč Ï€ÎŹÎœÏ‰ στη συσÎșÎ”Ï…Îź
σας Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ Î±Ï…Ï„ÎźÎœ της ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ σας ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚. ΚΏΞΔ
ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎŒÎ± σύΜΎΔσης Î”ÎŻÎœÎ±Îč πÎčΞαΜό Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč Όη αΜαστρέψÎčΌΔς
ÎČλΏÎČΔς Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ ÎșÎ±Î»ÏÏ€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
‱ ΓÎčα Μα ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” πρόσΞΔτη Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±, σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα
ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό ÎșύÎșλωΌα Ï€ÎżÏ… Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏ„Î”ÎŻ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎŹ-
ÎœÎčÎż, ÎŒÎčα ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ (DDR) ΌΔ Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ
ρΔύΌα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±ÎžÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż ώστΔ Μα ΌηΜ υπΔρÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Îč τα 30
mA. Î‘Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ τΔχΜÎčÎșό της ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ σας ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±-
σης ÎłÎčα πΔρÎčσσότΔρΔς Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚.
‱ Η ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Ξα πρέπΔÎč Ï‰ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż Μα
ÏƒÏ…ÎŒÎŒÎżÏÏ†ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ τα πρότυπα Ï€ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ στη χώρα σας.
‱ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï…Ï„ÎźÎœ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ σΔ
ΌπαΜÎčέρΔς, σΔ ÎœÏ„ÎżÏ…Î¶ÎčέρΔς, ÎœÎčÏ€Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Îź σÎșΔύη Ï€ÎżÏ… πΔρÎčέ-
Ï‡ÎżÏ…Îœ ΜΔρό.
‱ ΌταΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÏƒÏ„Îż ÎŒÏ€ÎŹÎœÎčÎż, Μα τηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­-
ΔτΔ από Ï„Îż ρΔύΌα ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎŽÎčότÎč Î»ÏŒÎłÏ‰ της Î”ÎłÎłÏÏ„Î·Ï„Î±Ï‚
ÏƒÏ„Îż ΜΔρό ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΔΌφαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎżÏ‚ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ αÎșόΌα ÎșαÎč όταΜ
έχΔÎč ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Î”ÎŻ η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± της.
‱ Η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± συσÎșÎ”Ï…Îź ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Ï€ÏÎżÏ‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ±
(συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ τωΜ παÎčÎŽÎčώΜ) τωΜ ÎżÏ€ÎżÎŻÏ‰Îœ η σωΌατÎčÎșÎź,
αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎčα Îź πΜΔυΌατÎčÎșÎź ÎčÎșαΜότητα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌΔÎčωΌέΜη, Îź από
ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΔΌπΔÎčÏÎŻÎ± Îź ÎłÎœÏŽÏƒÎ· ως Ï€ÏÎżÏ‚ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ τα
ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± Î±Ï…Ï„ÎŹ ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υπό Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη Îź αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÏÎœ πρότΔρΔς
ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î±Ï†ÎżÏÎżÏÎœ στη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ από ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż
ÎŹÏ„ÎżÎŒÎż Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï…Ï€Î”ÏÎžÏ…ÎœÎż ως Ï€ÏÎżÏ‚ τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ Ï„ÎżÏ…Ï‚. ΀α παÎč-
ÎŽÎčÎŹ πρέπΔÎč Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υπό Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα ÎŽÎčα-
σφαλÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ότÎč ΎΔΜ Ξα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎżÏ…Îœ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ως παÎčÏ‡ÎœÎŻÎŽÎč.
â€ąâ€ˆÎ•ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ έχΔÎč Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ, πρέπΔÎč Μα αΜτÎčÎșαταστα-
ΞΔί από τηΜ ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„ÏÎčα ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±, Ï„Îż Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÎșέΜ-
Ï„ÏÎż σέρÎČÎčς ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ πώληση της ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„ÏÎčας ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ Îź
έΜαΜ ΔΟΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…ÎŒÎ­ÎœÎż τΔχΜÎčÎșό ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ ÎșΏΞΔ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚
Î±Ï„Ï…Ï‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σας ÎșαÎč ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ έΜα
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ΔΟυπηρέτησης πΔλατώΜ Î”ÎŹÎœ: η συσÎșÎ”Ï…Îź
υπέστη πτώση, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ.
‱ ΠρέπΔÎč Μα Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύΌα: πρÎčÎœ από Ï„ÎżÎœ
ÎșαΞαρÎčσΌό ÎșαÎč τη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·, σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ λΔÎč-
Ï„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, Î±Ï†ÎżÏ έχΔτΔ τΔλΔÎčώσΔÎč Μα τη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż έχΔÎč Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ
‱ Μη ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Όέσα σΔ ΜΔρό ÎżÏÏ„Î” ÎșαÎč Μα τη ÎČρέχΔτΔ ΌΔ
ΜΔρό, αÎșόΌα ÎșαÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό
‱ ΜηΜ ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ΌΔ ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ± χέρÎčα.
‱ ΜηΜ ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż Ï€Î”ÏÎŻÎČληΌα Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč ζΔστό,
αλλΏ από τη χΔÎčÏÎżÎ»Î±ÎČÎź.
‱ ΜηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύΌα τραÎČώΜτας Ï„Îż Îșα-
λώΎÎčÎż, αλλΏ τραÎČώΜτας Ï„Îż φÎčς από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ηλΔÎșτρÎčÎșÎź ΌπαλαΜτέζα.
‱ ΜηΜ ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ΌΔ λΔÎčαΜτÎčÎșÎŹ Îź ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșÎŹ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î±.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σΔ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± χαΌηλότΔρη τωΜ
0 °C ÎșαÎč υψηλότΔρη τωΜ 35 °C.
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·:
Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÎłÎčα ÎżÎčÎșÎčαÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ΔΔΜ
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșό σÎșÎżÏ€ÏŒ. Η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·
αÎșυρώΜΔταÎč σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î·Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚
3. ΘΕΣΗ ΣΕ Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘
1. Lock System (Fig 3) : ΓÎčα ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ± τωΜ λαÎČÎŻÎŽÏ‰Îœ, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż
« Lock System » Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŻÏƒÏ‰.
ΓÎčα Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčση τωΜ λαÎČÎŻÎŽÏ‰Îœ: ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” τÎčς λαÎČÎŻÎŽÎ”Ï‚ ÎșαÎč πÎčέστΔ Ï„Îż
« Lock System » Ï€ÏÎżÏ‚ τα ΔΌπρός.
2. ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη On/Off στη Ξέση Ι. (B)
3. Η συσÎșÎ”Ï…Îź Î¶Î”ÏƒÏ„Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč Ï€ÎżÎ»Ï ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ± (έως τα 30 s Î”ÎŻÎœÎ±Îč
Î­Ï„ÎżÎčΌη ÎłÎčα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±) ÎșαÎč η ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± σΔ ÎżÎ»ÏŒÎșληρη τηΜ πΔ-
ÏÎŻÎżÎŽÎż Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ΎΔΜ αλλΏζΔÎč. (fig 1)
4. ΀ηΜ ÎčΎαΜÎčÎșÎź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎłÎčα τα ΌαλλÎčÎŹ σας τηΜ ÎŽÎčÎ±Î»Î­ÎłÎ”Ï„Î” ΌΔ
τα Ï€Î»ÎźÎșτρα -/+ (fig 2). ΀η ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± τη ΌΔÎčώΜΔτΔ ΌΔ Ï„Îż Ï€Î»Îź-
ÎșÏ„ÏÎż (-) ÎșαÎč τηΜ Î±Ï…ÎŸÎŹÎœÎ”Ï„Î” ΌΔ Ï„Îż Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎż (+). Η ÎșόÎșÎșÎčΜη φωτΔÎčÎœÎź
έΜΎΔÎčΟη Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč τηΜ ΔπÎčÎ»Î”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ· ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± .
5. ÎœÎ”Ï„ÎŹ από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·: Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη On/Off (B) στη
Ξέση Off (0), ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” τÎčς λαÎČÎŻÎŽÎ”Ï‚, χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż «Lock Sys-
tem», Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύΌα ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τη Μα
ÎșρυώσΔÎč ΔΜτΔλώς Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύσΔτΔ.
4. Î§ÏÎźÏƒÎ·
ΠΡΟΣΟΧΗ, Îż χΔÎčρÎčσΌός της Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ±Ï‚ συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč ΌΔ
ÎșÎ±ÎžÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż Ï„ÏÏŒÏ€Îż: Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ
Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ ώστΔ η Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč η ΞΔρΌαÎčΜόΌΔΜη
χτέΜα Μα ÎșÎżÎčÏ„ÎŹÎ”Îč Ï€ÏÎżÏ‚ τα ÎșÎŹÏ„Ï‰ (ΔÎčÎș. 4)
‱ Η ÎșΔραΌÎčÎșÎź ΔπέΜΎυση της χτέΜας Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”ÏÎ”Îč τα ΌαλλÎčÎŹ σας
από τÎčς υπΔρÎČολÎčÎșές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚, Ï‡ÎŹÏÎ· στηΜ ÎżÎŒÎżÎčÏŒÎŒÎżÏÏ†Î· Îșα-
Ï„Î±ÎœÎżÎŒÎź της ΞΔρΌότητας.
‱ ΀α ΌαλλÎčÎŹ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč χτΔΜÎčσΌέΜα, ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŹ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÎŹ.
(fig 5)
‱ ΔηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÏ„Î” ÎŒÎčα ÎŒÎčÎșÏÎź Ï„ÎżÏÏ†Î± ÎŒÎźÎșÎżÏ…Ï‚ ΌΔρÎčÎșώΜ ΔÎșÎ±Ï„ÎżÏƒÏ„ÏŽÎœ,
Ï‡Ï„Î”ÎœÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ ÎșαÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ± στα ΎόΜτÎčα της
ΞΔρΌαÎčΜόΌΔΜης χτέΜας ÎșαÎč τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. (ΕÎčÎș. 6)
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎłÎčα τα Ï„Î”Ï‡ÎœÎ·Ï„ÎŹ ΌαλλÎčÎŹ (Ï€Î”ÏÎżÏ-
ÎșΔς, Ï€ÎżÏƒÏ„ÎŻÏ‚...).
‱ ΠÎčέστΔ τα ΌαλλÎčÎŹ σας ΌΔ τÎčς Ï€Î»ÎŹÎșΔς ÎșαÎč ÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź
σÎčÎłÎ±ÎœÎŹ από τÎčς ÏÎŻÎ¶Î”Ï‚ ως τÎčς ÎŹÎșρΔς. (fig 7)
‱ ΠρÎčÎœ Ï‡Ï„Î”ÎœÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τα ΌαλλÎčÎŹ σας Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τα ÎčσÎčωΌέΜα ΌαλλÎčÎŹ Μα
ÎșÏÏ…ÏŽÏƒÎżÏ…Îœ.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ„Î›Î•ÎŁ
‱ ΞΔÎșÎčÎœÎŹÏ„Î” Ï„Îż ÎŻÏƒÎčωΌα τωΜ ΌαλλÎčώΜ από τηΜ ÏÎŻÎ¶Î± Ï€ÏÎżÏ‚ τα ÎșÎŹÏ„Ï‰:
ÎŽÎżÏ…Î»Î”ÏÎ”Ï„Î” πρώτα τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… αυχέΜα, ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τα Ï€Î»ÎŹÎłÎčα ÎșαÎč
τΔλΔÎčώΜΔτΔ ΌΔ τηΜ ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčÎœÎź Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ.
‱ ΓÎčα Μα ΌηΜ ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœÏ„Î±Îč ραÎČΎώσΔÎčς, ÎčσÎčώΜΔτΔ τα ΌαλλÎčÎŹ
σας ΌΔ ÎżÎŒÎ±Î»Îź ÎșαÎč Όη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Ï„ÏŒÎŒÎ”ÎœÎ· ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·.
‱ ΓÎčα ÎșÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎż Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ±, χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” αφρό Ï†ÎżÏÎŒÎ±ÏÎŻ-
ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ πρÎčÎœ ÎčσÎčώσΔτΔ τα ΌαλλÎčÎŹ σας.
5. ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠρÎčÎœ ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τηΜ από Ï„Îż
ÎŽÎŻÎșÏ„Ï…Îż ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ Μα ÎșρυώσΔÎč.
‱ ΚαΞαρÎčσΌός της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚: Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż
ÎŽÎŻÎșÏ„Ï…Îż, σÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ ΌΔ Ï…ÎłÏÏŒ Ï€Î±ÎœÎŻ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î” τηΜ.
6. Ας συΌÎČÎŹÎ»Î»ÎżÏ…ÎŒÎ” ÎșÎč Î”ÎŒÎ”ÎŻÏ‚ στηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚!
GR
Kullanmaya baƟlamadan önce lĂŒtfen gĂŒvenlik
talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. DĂŒzleƟtirme uçları
B. Açma/kapama dĂŒÄŸmesi
C. Ultra Parlak Nano Seramik kaplamalı dĂŒzleƟtirme plakaları
D. Isıtıcı tarak, Ultrashine Nano Seramik kaplama
E. LED ekran: 5 farklı ısı ayarı + ısıyı sabitleme özelliği
F. Sıcaklığı dĂŒĆŸĂŒrmek/yĂŒkseltmek için -/+ dĂŒÄŸmesi
G. Ä°yonik sistem
H. Kilitleme Sistemi (plakaları kilitlemek ve açmak için)
2. GÜVENLİK TAVSİYELERİ
‱ GĂŒvenliğiniz dĂŒĆŸĂŒnĂŒlerek bu cihaz yĂŒrĂŒrlĂŒkteki standartlara ve
dĂŒzenlemelere (DĂŒĆŸĂŒk Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik
Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak ĂŒretilmiƟtir.
‱ Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Cildinizle
temasından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara
değmediğinden emin olun.
‱ Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın ĂŒzerinde belirtilen
voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her tĂŒrlĂŒ bağlantı hatası
garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden
olabilir.
‱ Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine
nominal çalÄ±ĆŸma diferansiyel akımı 30 mA'i aƟmayan bir kaçak
akım diferansiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye
ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
‱ Yine de cihazın montajı ve kullanımı ĂŒlkenizde uygulanan
normlara uygun olarak yapılmalıdır.
‱ DÄ°KKAT EDÄ°LMESÄ° GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı kĂŒvet,
duƟ, lavabo veya su olan diğer yerlerin yanında
kullanmayın.
‱ Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması
tehlikeli olabileceğinden kullandıktan sonra fiƟini çekin.
‱ Bu cihazın, fiziksel, duyusal p2-ya da zihinsel kapasite açısından
yeterli olmayan kiƟilerce p2-ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan
kiƟilerce (çocuklar da dahil olmak ĂŒzere), gĂŒvenliklerinden
sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar
dÄ±ĆŸÄ±nda, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla
oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
‱ Elektrik kordonu hasar görĂŒrse her tĂŒrlĂŒ tehlikeyi önlemek için
ĂŒretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kiƟiler tarafından
değiƟtirilmelidir.
‱ Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise baƟvurmanız gereken
durumlar: cihazınız dĂŒĆŸerse ve normal çalÄ±ĆŸmazsa.
‱ Cihazın fiƟten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım
iƟlemlerinden önce, çalÄ±ĆŸma bozukluğu olması, cihazı
kullanımınız biter bitmez.
‱ Kordon hasar görmĂŒĆŸse kullanmayın.
‱ Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
‱ Nemli ellerle tutmayın.
‱ Sıcakken gövdeden değil kısmından tutun.
‱ Kordonu çekerek fiƟten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
‱ Uzatma kablo kullanmayın.
‱ Parlatıcı ve tahriƟ edici ĂŒrĂŒnlerle temizlemeyin.
‱ 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin ĂŒstĂŒndeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTÄ°:
Cihazınız sadece evde kullanmak ĂŒzere tasarlanmÄ±ĆŸtır. Ticari ve
mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dÄ±ĆŸÄ±nda kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
1. Kilitleme Sistemi (Fig 3) : DĂŒzleƟtirme uçlarını açmak için
« Kilitleme Sistemi »’ni geriye doğru çekin.
DĂŒzleƟtirme ucunu sabitleƟtirmek için: dĂŒzleƟtirme ucunu kapatın
ve « Kilitleme Sistemi »'ni öne doğru itin.
2. Cihazın fiƟini takın.
3. Açma/Kapama dĂŒÄŸmesini I konumuna getirin. (B)
4. Cihaz çok hızlı bir Ɵekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sĂŒrede
kullanıma hazır hale gelir) ve ısı tĂŒm kullanım sĂŒresi boyunca
değiƟmez. (fig 1)
5. -/+ (fig 2) dĂŒÄŸmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız.
Isı – dĂŒÄŸmesiyle azaltabilir ve + dĂŒÄŸmesiyle de arttırabilirsiniz.
Kırmızı Ä±ĆŸÄ±k seçilen sıcaklığı belirtir.
6. Kullandıktan sonra: Açma/kapama dĂŒÄŸmesini (B) kapalı (0)
konuma getirin, penseleri kapatın, «Kilitleme Sistemi»'ni kullanın,
cihazın fiƟini prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen
soğumasını bekleyin.
Önemli uyarı: Kullanım hatalarını (örneğin kullanım sırasında yan
lÄ±ĆŸlıkla +/- dĂŒÄŸmelerine basılması) önlemek için cihaz sabitleme
fonksiyonu ile donatılmÄ±ĆŸtır. Kullanım sırasında sıcaklığı sabitlemek
istediğinizde, 2 saniye boyunca + veya - dĂŒÄŸmesine basınız.
Ayarlarınız sabitlenir, sabitlenen ısı ekranda görĂŒntĂŒlenir.
Cihazınızın sıcaklığını değiƟtirmek istediğinizde, 2 saniye sĂŒresince
tekrar + veya - dĂŒÄŸmesine basarak sabitleme özelliğini iptal
edebilirsiniz.
+/- dĂŒÄŸmelerine basarak sıcaklığı değiƟtirebilirsiniz.
4. KULLANIM
DÄ°KKAT, bu ĂŒrĂŒn sadece ısıtıcı tarak a a ı do ru gelecekƟ ğ ğ
Ɵekilde kullanılmak ĂŒzere tasarlanmı tır ( ekil 4)Ɵ Ɵ
‱ Plakaların seramik kaplaması, ısıyı e it ekilde da ıtarak yĂŒksekƟ Ɵ ğ
ısının saça zarar vermesini engeller.
‱ Saçlar taranmÄ±ĆŸ, temiz ve kuru olmalıdır. (fig 5)
‱ Saçınızı bir tarakla açın birkaç santimetre geniƟliğinde bir saç
tutamını ısıtıcı tarağın diƟleri ve dĂŒzleƟtirme plakaları arasına
yerleƟtirerek dĂŒzleƟtirme iƟlemine baƟlayın (ƞekil 6)
‱ Cihazı sentetik saçlar ĂŒzerinde kullanmayın (peruk, postiƟ, vb...)
‱ Saçları sıkıca plakaların arasına yerleƟtirerek dipten uca doğru
yavaƟça indirin. (fig 7)
‱ Saçlarınıza tekrar Ɵekil vermeden önce dĂŒzleƟtirilen saçın normal
ısıya gelmesini bekleyiniz.
TAVSÄ°YELER
‱ Daima alttaki saç tutamlarından dĂŒzleƟtirme iƟlemine baƟlayınız.
Yanlardaki saç tutamlarından önce ensenizden baƟlayın ve en
son öndeki tutamları dĂŒzleƟtirin.
‱ DĂŒzensiz bir görĂŒntĂŒ oluƟmaması için, dĂŒz ve kesintisiz
hareketlerle dĂŒzleƟtirin.
‱ Daha belirgin olması için, dĂŒzleƟtirme iƟlemi öncesinde saç
Ɵekillendirme losyonu uygulayın.
5. BAKIM
DÄ°KKAT! Cihazı temizlemeye baƟlamadan önce fiƟini prizden çekiniz
ve soğumaya bırakınız.
‱ Cihazın temizlenmesi: Cihazın fiƟini prizden çekiniz , nemli bir
bezle siliniz ve kurulayınız.
TR IR
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genbruges eller genvindes.
Aflever det pÄ kommunens genbrugsstation eller pÄ et
autoriseret servicevÊrksted, nÄr det ikke skal bruges
mere.
Din apparat innehÄller olika material som kan ÄteranvÀn-
das eller Ă„tervinnas.
LÀmna den pÄ en Ätervinningsstation eller pÄ en auktori-
serad serviceverkstad för omhÀndertagande och behand-
ling. Laite sisÀltÀÀ paljon arvokkaita ja kierrÀtettÀviÀ materiaa-
leja.
Toimita se kerÀyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa val-
tuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite kÀsitellÀÀn asian-
mukaisesti.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας πΔρÎčέχΔÎč Ï€ÎżÎ»Î»ÎŹ αΟÎčÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎčΌα Îź αΜαÎșυÎșλώσÎčΌα
υλÎčÎșÎŹ.
ΠαραΎώστΔ τηΜ παλÎčÎŹ συσÎșÎ”Ï…Îź σας σΔ ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ÎŽÎčÎ±Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Îź Î”Î»Î»Î”ÎŻÏˆÎ”Îč
Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎżÏ… ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżÏ… σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż σέρÎČÎčς Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Ξα
Î±ÎœÎ±Î»ÎŹÎČΔÎč τηΜ Î”Ï€Î”ÎŸÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± της.
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkuler-
bare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent service-
senter slik at avfallet kan behandles.
(B)
(fig 1)
- ≈ÂȘ∑U¾Í Ć“ÂžÏ€W «∞∫d«ž  «∞L∏Kv ∞¼Fd„ °Sß∑üb«Â «_“ž«ž +/- : ≈{GDw ÂŽKv «∞“ž (-) ∞üHĂ·)2 gif(
Ć“ÂžÏ€W «∞∫d«ž  √Ë ÂŽKv «∞“ž (+) ∞d≠l Ć“ÂžÏ€W «∞∫d«ž .
(g 7)
±ö ‱ÿW : Âąr ¹§NO“ ≄c« «∞§NU“ °uĂżOHW «∞GKo , ∞∑HUƓÍ √Í ßuÂĄ ≈ß∑üb«Â √Ë Âąb«Ë‰ ( «∞{G◊ ÂŽs
šOd ÆBb ÂŽKv “¾ +/- √£MUÂĄ «Ăčß∑üb«Â )
≈–« √¾Ɠâ€č ±∏∂OX ±Âș∑uÈ Ć“ÂžÏ€W «∞∫d«ž  «∞LÔü∑U¾
 ◊OKW ≠∑d
 «Ăčß∑üb«Â , ≈{GDw ∞Lb
 ÂŁU≀O∑Os
ÂŽKv «∞“ž (+) √Ë «∞“ž(-) .
≈–« √¾Ɠ±w ÂąFb„q Ć“ÂžÏ€W «∞∫d«ž  °§NU“„, ≠O§» ÂŽKOp ≠p «∞∑∏∂OX : ≈{GDw ±§bƓ« Î∞Lb
 ÂŁU≀O∑Os
ÂŽKv «∞“ž (+) √Ë «∞“ž(-)
C∞u‱Uâ€č ÂąLKOf ±DKOW °U∞ÂșOd«±Op «∞KLÒUĆž "onaN enihsartlU"
D±Aj ‱dÂ«ÂžĂ, ©ö¥ ±s «∞ÂșOd«±Op «∞KLÒUĆž "onaN enihsartlU"
EÂźUÂźW ÂŽdĂ· ¾ÆLOW: °‡ 5 Ë{FOUâ€č ∞K∫d«ž  + ËℱOHW ±∏∂OX Ɠ¾§W «∞∫d«ž  «∞LÂș∑FLKW.
F“¾ +/- ∞d≠l/ĂźHi Ɠ¾§W «∞∫d«ž 
G≀EUÂ «„u≀v
H≀EU «ĂčÆHU‰ (∞H∑` Ă‹â‰ˆÂšĂ¶â€š «∞LöÆj)
«∞CLU≀W :
ÅÔLÒr ≄c« «∞LM∑Z âˆžĂ»ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij, Ëî „LJs Â«ĂŸâˆ‘FLU∞t _šd«÷ ±NMOW. ÂąÂșIj «∞CLU≀W ÂŽs
«∞LÔM∑Z ≈–« Â«ĂŸâˆ‘FLq °AJq ĂźU©vÂĄ
- ≀EU «ĂčÆHU‰ "metsyS gnikcoL"(ÂźJq 3) : ∞H∑` «∞LĂ¶â€œĂ‚, „ÔÂș∫V ≀EU «ĂčÆHU‰ "metsyS gnikcoL" «∞v «∞ÂȘKn.
ĂčÆHU‰ «∞LĂ¶â€œĂ‚: ±ÔGKo «∞LĂ¶â€œĂ‚, ÂŁr „Ôb≠l ≀EU «ĂčÆHU‰ "metsyS gnikcoL" «∞v «_±UÂ.
- °Fb «Ăč≀∑NUÂĄ ±s Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞LÔM∑Z : „ÔC∂j ±H∑UÕ "ÂąAGOq/ÂąuÆn" ÂŽKv Ë{FOW «∞∑uÆn ( )0.
±ÔGKo «∞LĂ¶â€œĂ‚ °Uß∑FLU‰ ≀EU «ĂčÆHU‰ " " ,metsyS gnikcoL
ÂŁr „ÔHBq «∞LÔM∑Z ÂŽs «∞∑OUž «∞JNd°Uzw, Ă‹Â„Ă”âˆ‘d„ ∞O∂dƓ Æ∂q ÂąÂȘe„Mt.
¹∫c„d: „FLq ≄c« «∞LM∑Z °∑u§Ot Â±Ă”âˆ«bƓ: „πV Âąu§Ot «∞LAj «∞∫dÂ«ÂžĂ ≀∫u «_ßHq √£MUÂĄ «Ăčß∑FLU‰ (ÂźJq 4).
*„∫Lw ©ö¥ «∞ÂșOd«±Op ÂźFd„ - ≠w «∞LAj Ă‹Â«âˆžKu‱∑Os - ±s Ɠ¾§Uâ€č «∞∫d«ž  «∞LHd©W °HCq «∞∑u“„l «∞L∑ÂșUËÍ
∞K∫d«ž .
*„πV √Ê „JuÊ «∞AFd §U· , ≀EOn, ˹Od Â±Ă”âˆ‘AU°p (ÂźJq 5).
*±ÔRĂźc ĂźBKW ÂźFd ÅGOd
 „∂Km ÂŽd{NU °CFW ßM∑OL∑d«â€č ÂŁr ±ÔÂșdÒÕ Ë Âąu{l °Os çMUÊ «∞LAj «∞∫dÂ«ÂžĂ Ë ∞u‱∑w
«∞∑LKOf (ÂźJq 6).
1. ±u{O` ®UÂ
. քdÁ
ƓØLĂ« ≠FU‰ ØdƓÊ/šOd ≠FU‰ ØdƓÊ ØUžØdƓ Âąuž°u
ÆHq ßOÂș∑r (ÆHq ØdƓÊ Ë °U“ ØdƓÊ քdÁ ≄U)
-
- Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č Ɠ¾ Ɠß∑ÖUÁ ÂźLU °ÂșOUž ßd„l °UĂŽ ±v ¾ËƓ (Ɠ¾ ØL∑d «“ 06 ÂŁU≀OĂ« ‱U{d °JUž ±v
ÂźuƓ). Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č Ɠ¾ ÂąLU ◊u‰ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ÂŁU°X °UÆv
- Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č ±MUĂŸÂ» °d«È ±uÈ ÂȘuƓ ž« °JLJ‡ ƓØLĂ« ≄UÈ -/+ (2 gif)Â«â‰€âˆ‘ĂźU» ØMOb.
¾ËÈ ƓØLĂ« - °d«È ±ÆKOq Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č Ë ¾ËÈ ƓØLĂ« + °d«È «≠“«„‘ ¬Ê ≠¼Už Ɠ≄Ob.
±v ±U≀b.
- Ɠß∑ÖUÁ ž« °ë πd„UÊ °d‚ ËÅq ØMOb.
- ƓØLĂ« ¾Ë¼s/ÂȘU±u‘ ž« Ɠ¾ ‱U∞X Æd«ž Ɠ≄Ob.
„UƓƓ«ŸX: °LMĂżuž «π∑MU» «“ ≄d ÖË≀ë ÂȘDUÈ ØUžØdƓ (≠¼Už Ɠ«ƓÊ ≀UÂȘuÂ«ĂŸâˆ‘Ă« ƓØLĂ« +/- Ɠ¾ πd„UÊ
Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ) «„s Ɠß∑ÖUÁ ±v Âąu«≀b ÆHq ÂźuƓ.
«Öž ±Oq Ɠ«ž„b ±Oâ€œÂ«ĂŠ Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č ž« Ɠ¾ πd„UÊ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ÂŁU°X ≀Ö≄b«ž„b, ƓØLĂ« + „U ƓØLĂ« - ž«
°Lbâ€č 2 ÂŁU≀OĂ« ≠¼Už Ɠ≄Ob.
4. ØU¾°dƓ:
«“ Ɠß∑ÖUÁ °d«È ±u≄UÈ ßM∑∑Op (Øö Á Ă–Â„â€, ±u≄UÈ «{U≠ë ÂźbÁ,...) Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
Æ∂q «“ ÂźJq Ɠ«ƓÊ °ë ±u≄U Å∂d ØMOb ±u≄UÈ ÅU· ÂźbÁ ĂźMJ‡ Âźu≀b.
≀JUâ€č ÂŹÂžÂ«Â„ÂźĂ–ÂžĂˆ
≄LOŸë «“ ÅU· ØdƓÊ ±u≄U «“ “„d ÂźdËƾ ØMOb: «Ë‰ ¾ËÈ ļX ßd, °Fb ƓË ◊d· Ë ≀NU„∑U
¾ËÈ πKu ØUž ØMOb.
°LMĂżuž «π∑MU» «“ «„§UƓ ≠d‚ ◊u∞v, °Md±v Ë °ŸJq ÄOuĂŸâˆ‘Ă« ØUž ØMOb.
°dÂ«Ă «„MJĂ« ØUž¹UÊ ±uÂŁd Âąd °UÂźb, ±v Âąu«≀Ob «“ Â«ĂŸĂĄdÈ ßKLU≀v Æ∂q «“ ÅU· ØdƓÊ ±u≄U
Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ØMOb.
5. ≀Ö≄b«žÈ
ÂąuÏ€Ă«! : ≄LOŸë Æ∂q «“ ≀ÿU≠X Ɠß∑ÖUÁ, ¬Ê ž« «“ °d‚ °JÂźOb Ë °Ö–«ž„b ĂźMJ‡ ÂźuƓ.
°dÂ«Ă ÂąMĂżO· Ɠß∑ÖUÁ: ¬Ê ž« «“ °d‚ πb« ØMOb, „J‡ Ɠß∑LU‰ ±d◊u» ¾ËÈ ¬Ê °JÂźOb Ë °U „J‡
Ɠß∑LU‰ ÂȘÂźp ¬Ê ž« ĂźAJ‡ ØMOb.
A
B
H
(I)
3
(fig 1)
(B)
±u≄U ž« °Âșü∑v °Os Äö ØNU °HÂźUž„b Ë Ɠß∑ÖUÁ ž« °Už«±v , «“ ž„Ÿë °ÂșLX ≀u؇
±u≄U °KG“«≀Ob.
(fig 7)
„UƓƓ«ŸX: °LMĂżuž «π∑MU» «“ ≄d ÖË≀ë ÂȘDUÈ ØUžØdƓ (≠¼Už Ɠ«ƓÊ ≀UÂȘuÂ«ĂŸâˆ‘Ă« ƓØLĂ« +/- Ɠ¾ πd„UÊ
Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ) «„s Ɠß∑ÖUÁ ±v Âąu«≀b ÆHq ÂźuƓ.
«Öž ±Oq Ɠ«ž„b ±Oâ€œÂ«ĂŠ Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č ž« Ɠ¾ πd„UÊ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ÂŁU°X ≀Ö≄b«ž„b, ƓØLĂ« + „U ƓØLĂ« - ž«
°Lbâ€č 2 ÂŁU≀OĂ« ≠¼Už Ɠ≄Ob.
«Öž ÂȘuÂ«ĂŸâˆ‘Ob Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č Ɠß∑ÖUÁ ž« ÂąGOOd Ɠ≄Ob, °U„b ¬Ê ž« «“ ‱U∞X ÆHq ÂȘUžÃ ØMOb. ±§bƓ«
°Lbâ€č 2 ÂŁU≀OĂ« ƓØLĂ« + „U ƓØLĂ« - ž« ≠¼Už Ɠ≄Ob.
CĂ„Ă¶Ă˜â€Ą ≄UÈ ∞Ge≀bÁ, °U ÄuÂźg Â«Ă‹âˆžâˆ‘d«ŸU„s ≀U≀u ßOd«±OJ‡
DÂźU≀t ≄UÈ Ɠ«⁄ ØMMbÁ °U ÄuÂźAv «“ Â«Ă‹âˆžâˆ‘d«ŸU„s ≀U≀ußd«±OJ‡
E DEL≀LU„A~d : Ë{FOX ‱d«ž¹v + ÆHq Ɠ¾§W ‱d«žâ€č5
FƓØLt -/+ °d«È Ør ØdƓÊ/«≠e«„g Ɠ«ƓÊ Ɠ¾§t ‱d«žâ€č
GßOÂș∑r «„u≀OJ‡
{LU≀X :
«„s Ɠß∑~UÁ Åd≠U" Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ĂźU≀~v ßUü∑t ÂźbÁ Â«ĂŸX. ≀∂U„b «“ ¬Ê ±Bd·
‱d≠t «È ØdƓ. Ɠ¾ Åužâ€č Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀UƓ¾ ßX {LU≀X «Ê °U©q ±v ÂźuƓ.
3 . ž«Á «≀bÂ«â€œĂˆ
Âąu§t: «„s Ɠß∑~UÁ Ɠ¾ §NX ±FOMv °U„b ±u¾Ɠ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ Æd«ž ÖOdƓ: «“ Ɠß∑~UÁ ≄LOAt °AJKv Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ØMOb Øt
§NX ÂźU≀t Ɠ«⁄ ØMMbÁ °ÂșLX ÄUzOs °UÂźb (ÂąBu„d ).4
>ÄuÂźg ßd«±OJv ÂźU≀t Ë Ă„Ă¶Ă˜NU «“ ©d„o ÄÂȘg „JMu«ßX ‱d«žâ€č ±u≄U ž« Ɠ¾ °d«°d Ɠ±UÈ «{U≠v ±∫HUℱX
±OMLU„b.
>±u≄U °U„b °Nr ž„ÂȘ∑t, ÂąLOe Ë ĂźAJ‡ °UÂźMb (ÂąBu„d )5
>Ɠß∑t ±u„v °U ÆDd ÇMb ßU≀∑OL∑d ž« ÂźU≀t ØdƓÁ, ≀d« Ɠ¾ËÊ Ɠ≀b«≀t ≄UÈ ÂźU≀t Ɠ«⁄ ØMMbÁ Ë Ă„Ă¶Ă˜â€Ą ≄UÈ ÅU·
ØMMbÁ Æd«ž Ɠ≄Ob (ÂąBu„d ).6
SF7225-E4-A_1800119061_840x594 28/05/10 17:22 Page2


Produktspezifikationen

Marke: Rowenta
Kategorie: HaarglÀtter
Modell: SF7225 Double Liss

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Rowenta SF7225 Double Liss benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung HaarglÀtter Rowenta

Bedienungsanleitung HaarglÀtter

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-