Olimpia Splendid MULTIFLEXI inverter DC Dual 21 HP HE Bedienungsanleitung
Olimpia Splendid
Klimaanlage - Aircooler
MULTIFLEXI inverter DC Dual 21 HP HE
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Olimpia Splendid MULTIFLEXI inverter DC Dual 21 HP HE (140 Seiten) in der Kategorie Klimaanlage - Aircooler. Dieser Bedienungsanleitung war für 41 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/140

EPGR
1
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
GR
MULTIFLEXI INVERTER
DC DUAL 21 HP HE
DC TRIAL 26 HP HE
DC QUADRI 28 HP HE
DC QUADRI 36 HP HE

GB FD
2
I
INDICE
1 GENERALITÁ
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla
sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONE DI RISCHIO
1.5 ELENCO COMPONENTI A
CORREDO
1.5.1 Imballo unità esterna
1.5.2 Imballo unità interna
1.6 IMMAGAZZINAMENTO
1.7 RICEVIMENTO E
DISIMBALLO
2 INSTALLAZIONE
2.1 MODALITÀ DI
INSTALLAZIONE
2.2 SCELTA DELLA
POSIZIONE DELL’UNITÀ
INTERNA
2.3 MONTAGGIO DELL’UNITÀ
INTERNA
2.3.1 Montaggio della piastra di
fissaggio ed esecuzione foro
passaggio tubi
2.3.2 Tubo di collegamento e
installazione del drenaggio
2.3.3 Tabella dati per
l’installazione Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
2.3.4 Tabella dati per
l’installazione Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
2.3.5 Tabella dati per
l’installazione Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
2.4 MONTAGGIO DELL’UNITÀ
ESTERNA
2.4.1 Scelta della posizione
dell’unità esterna
2.4.2 Avvertenze di montaggio
2.4.3 Montaggio unità esterna
2.4.4 Esecuzione, posa ed
allacciamenti delle linee
frigorifere
2.4.5 Prove e verifiche
2.4.6 Spurgo dell’aria
2.4.7 Riempimento impianto
2.4.8 Allacciamento della linea di
scarico condensa
2.5 ALLACCIAMENTI
ELETTRICI
2.5.1 Collegamento elettrico tra
unità interne e unità esterna
2.5.2 Allacciamento elettrico
2.6 CONSEGNA
DELL’IMPIANTO
6
6
12
12
12
14
14
16
16
16
16
18
20
20
22
24
24
28
30
30
32
34
34
38
42
44
48
50
52
56
58
58
60
62
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 PROPER USE
1.4 HAZARDOUS ZONES
1.5 LIST OF ACCESSORIES
SUPPLIED
1.5.1 Packing of outside unit
1.5.2 Packing of inside unit
1.6 STORAGE
1.7 RECEIPT AND
UNPACKING
2 INSTALLATION
2.1 INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
2.2 SELECTION OF
POSITION OF THE
INSIDE UNIT
2.3 INSTALLATION OF INSIDE
UNIT
2.3.1 Mounting the fixing plate
and making the hole for the
passage of the tube
2.3.2 Connection pipe and
drainage installation
2.3.3 Multiflexi Inverter, DC Trial
26 HP HE installation data
table
2.3.4 Multiflexi Inverter,DC Quadri
HP HE installation data
table
2.3.5 Multiflexi Inverter DC Dual
21 HP HE installation data
table
2.4 INSTALLATION OF
OUTSIDE UNIT
2.4.1 Selection of position for
outside unit
2.4.2 Instructions for installation
2.4.3 Installation of outside unit
2.4.4 Installation and connection
of cooling lines
2.4.5 Tests and inspections
2.4.6 Air purge
2.4.7 Filling the system
2.4.8 Connection of condensation
discharge line
2.5 ELECTRIC
CONNECTIONS
2.5.1 Electrical connection
between the internal units
and external unit
2.5.2 Electrical connection
2.6 DELIVERY OF THE
SYSTEM
SOMMAIRE
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la
sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 ZONES À RISQUE
1.5 LISTE DES COMPOSANTS
NÉCESSAIRES FOURNIS
1.5.1 Emballage de l’unité extérieure
1.5.2 Emballage de l’unité intérieure
1.6 STOCKAGE
1.7 RÉCEPTION ET
DÉBALLAGE
2 INSTALLATION
2.1 MODE D’INSTALLATION
2.2 CHOIX DE LA POSITION DE
L’UNITÉ INTÉRIEURE
2.3 MONTAGE DE L’UNITÉ
INTÉRIEURE
2.3.1 Montage de la plaque de
fixation et réalisation du trou
de passage des tuyaux
2.3.2 Tube de liaison et
installation du tuyau de
drainage
2.3.3 Tableau des données pour
l'installation Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
2.3.4 Tableau des données pour
l'installation Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
2.3.5 Tableau des données pour
l'installation Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
2.4 MONTAGE DE L’UNITÉ
EXTÉRIEURE
2.4.1 Choix de la position de l’unité
extérieure
2.4.2 Précautions pour le montage
2.4.3 Montage de l’unité extérieure
2.4.4 Exécution, pose et
branchements des conduits
frigorifiques
2.4.5 Essais et vérifications
2.4.6 Purge d'air
2.4.7 Remplissage de l’installation
2.4.8 Branchements du tuyau
d’évacuation du condensat
2.5 BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES
2.5.1 Branchement électrique
entre unités internes et unité
externe
2.5.2 Branchement électrique
2.6 LIVRAISON DE
L’INSTALLATION À
L’UTILISATEUR
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.2 SYMBOLIK
1.2.1 Hinweissymbole
1.2.2 Sicherheitssymbole
1.3 BESTIMMUNGSGEMÄßE
VERWENDUNG
1.4 GEFAHRENBEREICHE
1.5 VERZEICHNIS DER
MITGELIEFERTEN
KOMPONENTEN
1.5.1 Verpackung der Außeneinheit
1.5.2 Verpackung der Inneneinheit
1.6 LAGERUNG
1.7 ERHALT UND
AUSPACKEN DES
GERÄTES
2 INSTALLATION
2.1 HINWEISE ZUR
INSTALLATION
2.2 POSITIONIERUNG DER
INNENEINHEIT
2.3 MONTAGE DER
INNENEINHEIT
2.3.1 Montage der
Befestigungsplatte und
Ausführung der
Rohrdurchgangsöffnung
2.3.2 Anschlussrohr und
Installation der Dränung
2.3.3 Datentabelle für die
Installation des Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
2.3.4 Datentabelle für die
Installation des Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
2.3.5 Datentabelle für die
Installation des Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
2.4 MONTAGE DER
AUßENEINHEIT
2.4.1 Positionierung der
Außeneinheit
2.4.2 Hinweise zur Montage
2.4.3 Montage der Außeneinheit
2.4.4 Verlegung und Anschluss
der Kühlleitungen
2.4.5 Überprüfungen
2.4.6 Ausblasen der Luft
2.4.7 Füllung der Anlage
2.4.8 Anschluss der
Kondenswasserableitung
2.5 ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
2.5.1 Elektrischer Anschluss
zwischen Innen- und
Außeneinheit
2.5.2 Elektrischer Anschluss
2.6 ÜBERGABE DER ANLAGE

EPGR
3
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
7
7
13
13
13
15
15
17
17
17
17
19
21
21
23
25
25
29
31
31
33
35
35
39
43
45
49
51
53
57
59
59
61
63
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS DE RIESGO
1.5 LISTA DE COMPONENTES
DEL EQUIPAMIENTO BASE
1.5.1 Embalaje de la unidad externa
1.5.2 Embalaje de la unidad interna
1.6 ALMACENAMIENTO
1.7 RECEPCIÓN Y
DESEMBALAJE
2 INSTALACIÓN
2.1 MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
2.2 ELECCIÓN DE LA
POSICIÓN DE LA UNIDAD
INTERNA
2.3 MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
2.3.1 Montaje de la placa de
fijación y realización del
orificio para el paso de los
tubos
2.3.2 Tubo de conexión e
instalación del drenaje
2.3.3 Tabla de datos para la
instalación Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
2.3.4 Tabla de datos para la
instalación Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
2.3.5 Tabla de datos para la
instalación Multiflexi Inverter
DC Dual 21 HP HE
2.4 MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
2.4.1 Elección de la posición de la
unidad externa
2.4.2 Advertencias de montaje
2.4.3 Montaje de la unidad
externa
2.4.4 Ejecución, tendido y
conexión de las líneas
frigoríficas
2.4.5 Pruebas y verificaciones
2.4.6 Purga de aire
2.4.7 Llenado de la instalación
2.4.8 Conexión de la línea de
descarga de la condensación
2.5 CONEXIONES
ELÉCTRICAS
2.5.1 Conexión eléctrica entre
unidades internas y unidad
externa
2.5.2 Conexión eléctrica
2.6 ENTREGA DE LA
INSTALACIÓN
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ZONAS A RISCO
FORNECIDOS
1.5 LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
1.5.1 Embalagem da unidade
externa
1.5.2 Embalagem da unidade
interna
1.6 ARMAZENAGEM
1.7 RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
2 INSTALAÇÃO
2.1 MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
2.2 ESCOLHA DA POSIÇÃO
DA UNIDADE INTERNA
2.3 MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
2.3.1 Montagem da chapa de
fixação e execução do furo
de passagem dos tubos
2.3.2 Tubo de ligação e instalação
da drenagem
2.3.3 Tabela dos dados para a
instalação de Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
2.3.4 Tabela dos dados para a
instalação de Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
2.3.5 Tabela dos dados para a
instalação de Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
2.4 MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
2.4.1 Escolha da posição da
unidade externa
2.4.2 Advertências de montagem
2.4.3 Montagem da unidade externa
2.4.4 Execução, assentamento e
ligação das linhas de
refrigeração
2.4.5 Provas e verificações
2.4.6 Purga do ar
2.4.7 Enchimento da máquina
2.4.8 Ligação da linha de
descarga da condensação
2.5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
2.5.1 Ligação eléctrica entre as
unidades internas e as
unidades externas
2.5.2 Ligação eléctrica
2.6 ENTREGA DO APARELHO
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÁ
1.2.1 ÓõíôáêôéêÜ
åéêïíïãñÜììáôá
1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ
ìå ôçí áóöÜëåéá
1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ
1.4 ÆÙÍÅÓ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
1.5 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
1.5.1 ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.5.2 ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
1.6 ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
1.7 ÐÁÑÁËÁBÇ ÊÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁZ
2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1 ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
2.2 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.3.1 ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðëáéóßïõ
óôåñÝùóçò êáé åêôÝëåóç
ôñýðáò äéÝëåõóçò
óùëÞíùí
2.3.2 ÓùëÞíáò óýíäåóçò êáé
åãêáôÜóôáóç ôçò
áðïóôñÜããéóçò
2.3.3 Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
2.3.4 Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
2.3.5 Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
2.4 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.4.1 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.4.2 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí
óôåñÝùóç
2.4.3 ÓôåñÝùóç åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
2.4.4 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé
óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí
øýîçò
2.4.5 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé
2.4.6 ÅîáÝñùóç ôïõ áÝñá
2.4.7 ÃÝìéóìá åãêáôÜóôáóçò
2.4.8 Óýíäåóç óôç ãñáììÞ
áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò
2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÅÓ ÓÕNÄÅÓÅÉÓ
2.5.1 ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç ìåôáîý
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
2.5.2 ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
2.6 ÐÁÑÁÄÏÓÇ ÔÇÓ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ

GB FD
4
I
3 USO E MANUTENZIONE
(parte utente)
3.1 USO DEL TELECOMANDO
3.1.1 Inserimento delle batterie
3.1.2 Sostituzione delle batterie
3.1.3 Posizione del telecomando
3.2 COMPONENTI
DELL’IMPIANTO
3.3 DISPLAY UNITA’ INTERNA
ED ESTERNA
3.3.1 Funzione display
3.3.2 Funzione del display a LED
dell’unità esterna
3.4 DESCRIZIONE DEL
TELECOMANDO
3.4.1 Indicatori sul telecomando
3.4.2 Funzioni del telecomando
3.5 PROGRAMMAZIONE
3.5.1 Funzionamento automatico
3.6 REGOLAZIONE DEL
FLUSSO DELL'ARIA
3.7 RAFFREDDAMENTO/
RISCALDAMENTO/SOLO
VENTILAZIONE
3.8 DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO CON
TIMER
3.9.1 Esempio di settaggio del
TIMER
3.9.2 Esempio di impostazione del
TIMER
3.10 REGOLAZIONE
DELL'OROLOGIO
3.11 PULIZIA DEL FILTRO
3.12 CONSIGLI PER IL
RISPARMIO ENERGETICO
3.13 ANOMALIE NON
ASCRIVIBILI A GUASTI
DELL’UNITA’
3.14 CONDIZIONI APPLICABILI
3.15 CODICI ERRORI DISPLAY
UNITA’ INTERNA
3.16 CODICI ERRORI DISPLAY
UNITA’ ESTERNA
4 ANOMALIE E RIMEDI
SCHEMI ELETTRICI
CARATTERISTICHE TECNICHE
3 USE AND MAINTENANCE
(by user)
3.1 USE OF THE REMOTE
CONTROL
3.1.1 Insertion of batteries
3.1.2 Replacement of batteries
3.1.3 Location of the remote
controller
3.2 COMPONENTS OF THE
SYSTEM
3.3 INDOOR AND OUTDOOR
UNIT DISPLAY
3.3.1 Display function
3.3.2 Outdoor unit LED display
function
3.4 ESCRIPTION OF REMOTE
CONTROL
3.4.1 Indicators on remote
controller
3.4.2 Features of remote control
3.5 PROGRAMMING
3.5.1 Automatic operation
3.6 ADJUSTING AIR FLOW
DIRECTION
3.7 Cooling/Heating/Fan only
operation
3.8 DRYING OPERATION
3.9 Timer operation
3.9.1 Example of timer setting
3.9.2 Example of timer setting
3.10 SETTING THE CLOCK
3.11 CLEAN THE FILTER
3.12 RECOMMENDATIONS
FOR ENERGY SAVINGS
3.13 FAULTS NOT ATTRIBUTED
TO UNIT BREAKDOWN
3.14 APPLICABILE
CONDITIONS
3.15 LED ERROR CODE
DISPLAY FOR INDOOR
UNIT
3.16 LED ERROR CODE
DISPLAY FOR OUTDOOR
UNIT
4 TROUBLESHOOTING
WIRING DIAGRAMS
TECHNICAL FEATURES
3 MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
(partie utilisateur)
3.1 MODE D’EMPLOI DE LA
TELECOMMANDE
3.1.1 Mise en place des piles
3.1.2 Remplacement des piles
3.1.3 Position de la
télécommande
3.2 ELEMENTS COMPOSANT
L’INSTALLATION
3.3 AFFICHEUR DES UNITES
INTERIEURE ET
EXTERIEURE
3.3.1 Fonctions de l’afficheur
3.3.2 Fonctions de l’afficheur à
LED de l’unité extérieure
3.4 DESCRIPTION DE LA
TELECOMMANDE
3.4.1 Indicateurs figurant sur la
télécommande
3.4.2 Fonctions de la
télécommande
3.5 PROGRAMMATION
3.5.1 Fonctionnement
automatique
3.6 REGLAGE DU FLUX D'AIR
3.7 REFROIDISSEMENT/
CHAUFFAGE/
VENTILATION SEULE
3.8 DESHUMIDIFICATION
3.9 FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
3.9.1 Exemple de réglage du
TEMPORISATEUR
3.9.2 Exemple de réglage du
TEMPORISATEUR
3.10 REGLAGE DE L'HORLOGE
3.11 ENTRETIEN DU FILTRE
3.12 CONSEILS POUR
ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
ÉLECTRIQUE
3.13 ANOMALIES N'AYANT PAS
POUR CAUSE UNE
ANOMALIE DE L'UNITE
3.14 CONDITIONS
APPLICABLES
3.15 CODES D'ERREURS
AFFICHEUR DE L'UNITE
INTERIEURE
3.16 CODES D'ERREURS
AFFICHEUR DE L'UNITE
EXTERIEURE
4 ANOMALIES ET REMEDES
SCHEMA ELECTRIQUE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3 BEDIENUNG UND WARTUNG
(Benutzer)
3.1 BENUTZUNG DER
FERNBEDIENUNG
3.1.1 Einlegen der Batterien
3.1.2 Austausch der Batterien
3.1.3 Position der Fernbedienung
3.2 ANLAGENKOMPONENTEN
3.3 DISPLAY INNEINHEIT
UND AUSSENEINHEIT
3.3.1 Display-Funktionen
3.3.2 Funktionen des LED-
Displays der Außeneinheit
3.4 BESCHREIBUNG DER
FERNBEDIENUNG
3.4.1 Anzeigen auf der
Fernbedienung
3.4.2 Funktionen der
Fernbedienung
3.5 PROGRAMMIERUNG
3.5.1 Automatikbetrieb
3.6 EINSTELLUNG DES
LUFTSTROMS
3.7 KÜHLUNG/HEIZUNG/NUR
BELÜFTUNG
3.8 ENTFEUCHTEN
3.9 BETRIEB MIT TIMER
3.9.1 Beispiele für TIMER-
einstellungen
3.9.2 Beispiele für TIMER-
einstellungen
3.10 EINSTELLUNG DER UHR
3.11 SÄUBERUNG DES
FILTERS
3.12 TIPPS ZUM
ENERGIESPAREN
3.13 NICHT DEFEKTEN DER
EINHEIT
ZUZUSCHREIBENDE
STÖRUNGEN
3.14 ZULÄSSIGE
BETRIEBSBEDINGUNGEN
3.15 FEHLERCODES DISPLAY
INNEINHEIT
3.16 FEHLERCODES DISPLAY
AUSSENEINHEIT
4 STÖRUNZGEN UND IHRE
BEHEBUNG
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
TECHNISCHE MERKMALE
64
64
64
66
68
70
72
72
72
74
74
78
84
84
88
92
94
96
98
102
104
108
110
112
114
116
116
118
122
132

EPGR
5
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
3 USO Y MANTENIMIENTO
(parte usuario)
3.1 USO DEL MANDO A
DISTANCIA
3.1.1 Inserción de las pilas
3.1.2 Substitución de las pilas
3.1.3 Posición del control remoto
3.2 COMPONENTES DE LA
INSTALACIÓN
3.3 DISPLAY DE LAS
UNIDADES INTERIOR Y
EXTERIOR
3.3.1 Función display
3.3.2 Función del display de leds
de la unidad exterior
3.4 DESCRIPCIÓN DEL
MANDO A DISTANCIA
3.4.1 Indicadores en el control
remoto
3.4.2 Funciones del control
remoto
3.5 PROGRAMACIÓN
3.5.1 Funcionamiento automático
3.6 REGULACIÓN DEL FLUJO
DE AIRE
3.7 REFRIGERACIÓN/
CALEFACCIÓN/SÓLO
VENTILACIÓN
3.8 DESHUMIDIFICACIÓN
3.9 FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
3.9.1 Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
3.9.2 Ejemplo de ajuste del
TEMPORIZADOR
3.10 REGULACIÓN DEL RELOJ
3.11 LIMPIEZA DEL FILTRO
3.12 CONSEJOS PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
3.13 ANOMALÍAS NO
IMPUTABLES A AVERÍAS
DE LA UNIDAD
3.14 CONDICIONES
APLICABLES
3.15 CÓDIGOS DE ERRORES
DISPLAY DE LA UNIDAD
INTERIOR
3.16 CÓDIGOS DE ERRORES
DISPLAY DE LA UNIDAD
EXTERIOR
4 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
ESQUEMA ELÉCTRICO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3 USO E MANUTENÇÃO
(parte do utilizador)
3.1 USO DO TELECOMANDO
3.1.1 Introdução das pilhas
3.1.2 Substituição das pilhas
3.1.3 Posição do telecomando
3.2 COMPONENTES DO
EQUIPAMENTO
3.3 VISOR DA UNIDADE
INTERNA E EXTERNA
3.3.1 Função do visor
3.3.2 Função do visor de LEDS
da unidade externa
3.4 DESCRIÇÃO DO
TELECOMANDO
3.4.1 Indicadores no
telecomando
3.4.2 Funções do telecomando
3.5 PROGRAMAÇÃO
3.5.1 Funcionamento automático
3.6 REGULAÇÃO DO FLUXO
DO AR
3.7 ARREFECIMENTO
AQUECIMENTO/SÓ
VENTILAÇÃO
3.8 DESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
3.9.1 Exemplo de programação
do TEMPORIZADOR
3.9.2 Exemplo de programação
do TEMPORIZADOR
3.10 REGULAÇÃO DO
RELÓGIO
3.11 LIMPEZA DO FILTRO
3.12 CONSELHOS PARA
POUPAR ENERGIA
3.13 ANOMALIAS NÃO
ATRIBUÍDAS A AVARIAS
DO APARELHO
3.14 CONDIÇÕES APLICÁVEIS
3.15 CÓDIGOS DE ERROS
VISOR DA UNIDADE
INTERNA
3.16 CÓDIGOS DE ERROS
VISOR DA UNIDADE
EXTERNA
4 ANOMALIAS E SOLUÇÕES
ESQUEMA ELÉCTRICO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
(ìÝñïò ÷ñÞóôç)
3.1 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
3.1.1 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
3.1.2 ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
3.1.3 ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.2 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
3.3 DISPLAY ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÊÁÉ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
3.3.1 Ëåéôïõñãßá display
3.3.2 Ëåéôïõñãßá ôïõ display ìå LED
ôçò åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
3.4 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ
ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
3.4.1 Äåßêôåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.4.2 Ëåéôïõñãßåò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
3.5 ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ
3.5.1 Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
3.6 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÇÓ ÑÏÇÓ ÔÏÕ
ÁÅÑÁ
3.7 ØÕÎÇ/ÈÅÑÌÁÍÓÇ/ÌÏÍÏÍ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
3.8 ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
3.9 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
3.9.1 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
3.9.2 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ
TIMER
3.10 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ
3.11 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ
3.12 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
3.13 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÐÏÕ ÄÅÍ
ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ ÓÅ ÂËÁÂÅÓ
ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
3.14 ÅÖÁÑÌÏÓÔÅÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ
3.15 ÊÙÄÉÊÏÉ ÓÖ ÁËÌÁÔÙÍ
DISPLAY ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
3.16 ÊÙÄÉÊÏÉ ÓÖ ÁËÌÁÔÙÍ
DISPLAY ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
4 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ
ÇËÅÊÔÑÉÊA Ó×ÅÄÉA
ÔÅXÍÉÊA XÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊA
65
65
65
67
69
71
73
73
73
75
75
79
85
85
89
93
95
97
99
103
105
109
111
113
115
117
117
119
123
133

GB FD
6
I
1
GENERALITA’
INFORMAZIONI GENERALI
Documento riservato ai termini di leg-
ge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
OLIMPIA SPLENDID.
Le macchine possono subire aggior-
namenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli raffigurati,
senza per questo costituire
pregiudizio per i testi contenuti in que-
sto manuale.
Leggere attentamente il
presentemanuale prima di
procedere con qualsiasi
operazione (installazione,
manutenzione, uso) ed
attenersi scrupolosamente
a quanto descritto nei sin-
goli capitoli.
LA DITTA COSTRUTTRICE
NON SI ASSUME RESPONSA-
BILITÀ PER DANNI A PERSO-
NE O COSE DERIVANTI DAL-
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME CONTENUTE
NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riser-
va il diritto di apportare
modifiche in qualsiasi
momento ai propri modelli,
fermo restando le caratte-
ristiche essenziali descrit-
te nel presente manuale.
L’installazione e la manuten-
zione di apparecchiature
per la climatizzazione come
la presente potrebbero
risultare pericolose in
quanto all’interno di
questi apparecchi è
presente un gas refrigeran-
te sotto pressione e
componenti elettrici sotto
tensione.
Pertanto l’installazione, il
primo avviamento e le
successive fasi di manuten-
zione devono essere
eseguite esclusivamente
da personale autorizzato e
qualificato.
Questa unità è conforme alle direttive
Europee ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 e suc-
cessive modificazioni.
GENERAL
INFORMATION
GENERAL INFORMATION
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer, OLIMPIA
SPLENDID.
Our machines are subject to change
and some parts may appear different
from the ones shown here, without
this affecting the text of the manual
in any way.
Read this manual carefully
before performing any
operation (installation,
maintenance, use) and
follow the instructions
contained in each chapter.
THE MANUFACTURER IS
NOT RESPONSIBLE FOR
DAMAGES TO PERSONS OR
PROPERTY CAUSED BY
FAILURE TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IN THIS
MANUAL.
The manufacturer reserves
the right to make any
changes it deems advisable
to its models, although the
essential features described
in this manual remain the
same.
The installation and
maintenance of
air-conditioners like this
one may be hazardous as
they contain a cooling gas
under pressure as well as
powered parts.
Therefore, the installation,
first startup and subsequent
maintenance should be
carried out exclusively by
authorized, qualified
personnel.
This unit complies with European
Directives ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 and
subsequent amendments.
GENERALITES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de la société
OLIMPIA SPLENDID.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenter des éléments différents de
ceux qui sont représentés, sans que
cela constitue pour autant un
préjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le
présent manuel avant de
procéder à toute opération
(installation, entretien,
utilisation) et suivre
scrupuleusement ce qui
est décrit dans chacun des
chapitres.
LE FABRICANT DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE EN
CAS DE DOMMAGES AUX
PERSONNES OU AUX BIENS
DERIVANT DU NON-RESPECT
DES NORMES CONTENUES
DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le
droit d’apporter à tout
moment des modifications
à ces modèles, tout en
conservant les
caractéristiques
essentielles décrites dans
le présent manuel.
L’installation et l’entretien
d’appareils pour la
climatisation comme celui
qui est décrit dans ce
manuel pourraient être
dangereux étant donné
qu’il se trouve à l’intérieur
de ces appareils un gaz
frigorigène sous pression
ainsi que des composants
électriques sous tension.
Par conséquent
l’installation, la première
mise en route et les phases
successives d’entretien
doivent être effectuées
exclusivement par un
personnel agréé et qualifié.
Cette unité est conforme aux
directives Européennes ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 et modifications
successives.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE HINWEISE
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an
Dritte ohne ausdrückliche
Genehmigung der Firma OLIMPIA
SPLENDID.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen werden,
d.h. Einzelteile können u.U. anders
aussehen als auf den Abbildungen,
was jedoch die Gültigkeit der
Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation,
Instandhaltung, Gebrauch),
lesen Sie aufmerksam das
vorliegende Benutzerhandbuch
und halten Sie sich
strengstens an die in den
einzelnen Kapiteln
dargelegten Anweisungen.
DIE HERSTELLERFIRMA
ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN
ODER SACHEN, DIE DURCH
NICHTBEACHTUNG DER IM
VORLIEGENDEN
BENUTZERHANDBUCH
ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält
sich das Recht vor, an ihren
Modellen jederzeit
Veränderungen
vorzunehmen, wobei die
wesentlichen im
vorliegenden
Benutzerhandbuch
beschriebenen
Geräteeigenschaften
unverändert bleiben.
Die Installation und
Instandhaltung von
Klimaanlagen wie der hier
beschriebenen können
gefährlich sein, da sich im
Inneren der Anlagen ein
unter Druck stehendes
Kühlgas befindet und sie
zudem elektrische Bauteile
enthalten, die unter
Spannung stehen.
Daher dürfen die
Installation, die erste
Inbetriebsetzung und die
nachfolgenden
Instandhaltungsarbeiten
ausschließlich von
autorisiertem und
qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
Dieses Gert entspricht den
europäischen Richtlinien ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 und den darauffolgenden
Änderungen.
1.1

EPGR
7
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES
GENERALES
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa
autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a aquellos
representados, sin constituir por ello,
perjuicio para los textos contenidos
en el presente manual.
Leer atentamente el pre-
sente manual antes de
realizar cualquier tipo de
operación (instalación,
mantenimiento, uso) y
abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra
descripto en cada uno de
los capítulos.
LA EMPRESA
CONSTRUCTORA NO ASUME
NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS EN PERSONAS O
COSAS QUE DERIVEN DE LA
FALTA DE OBSERVACIÓN DE
LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora
se reserva el derecho de
aportar modificaciones en
cualquier momento en los
propios modelos,
manteniendo, sin embargo,
las características
esenciales descriptas en el
presente manual.
La instalación y el
mantenimiento de equipos
para la climatización como
el presente, podrían
resultar peligrosos ya que
en el interior de dichos
equipos se hayan
presentes un gas refrige-
rante bajo presión y
componentes eléctricos
bajo tensión.
Por lo tanto la instalación, la
primera puesta en marcha
y las sucesivas fases de
mantenimiento tienen que
ser realizadas
exclusivamente por perso-
nal autorizado y cualificado.
Esta unidad cumple con las directivas
Europeas ECC/73/23, ECC/89/336,
ECC 2002/96, ECC 2001/95 y
sucesivas modificaciones.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Documento reservado nos termos da
Lei que proíbe a reprodução ou a
transmissão a terceiros sem explícita
autorização da firma OLIMPIA
SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente
manual antes de efectuar
qualquer operação
(instalação, manutenção,
uso) e respeitar
escrupulosamente quanto
descrito nos vários
capítulos.
A FIRMA CONSTRUTORA
NÃO SE ASSUME A
RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS
PELA INOBSERVÂNCIA DAS
NORMAS CONTIDAS NO
PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reserva-
se o direito de efectuar
alterações aos próprios
modelos em qualquer mo-
mento, mantendo
inalteradas as
características essenciais
descritas no presente
manual.
A instalação e a
manutenção de aparelhos
para a climatização, como
o presente, poderá resultar
perigosa porque no interior
destes aparelhos existe um
gás refrigerante sob
pressão e componentes
elétricos sob tensão.
Portanto a instalação, o
primeiro funcionamento e
as seguintes fases de
manutenção devem ser
executadas exclusivamente
por pessoal autorizado e
qualificado.
Esta unidade cumpre o disposto nas
directivas europeias ECC/73/23,
ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC
2001/95 e alterações posteriores.
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ
Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí
íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç
ìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõ
ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò
OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá
áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá
õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé
åðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõí
êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò
äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá
áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí
êáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí
ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá (ôïðïèÝôçóç,
óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç) êáé
áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò
üóá ðåñéãñÜöïíôáé óôï
êÜèå êåöÜëáéï.
Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ
ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ
ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ ÓÅ
ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ
ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ
ÁÐÏ ÔÇÍ ÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ
ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ
ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÖÕËËÁÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá
åðéöÝñåé ôñïðïðïéÞóåéò óôá
ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ, êñáôþíôáò
óôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç
óõíôÞñçóç óõóêåõþí
êëéìáôéóìïý üðùò ç
ðáñïýóá ìðïñïýí íá
áðïäåé÷ôïýí åðéêßíäõíåò
êáèþò óôï åóùôåñéêü
áõôþí ôùí óõóêåõþí
õðÜñ÷åé øõêôéêü áÝñéï õðü
ðßåóç êáé çëåêôñéêÜ
åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç.
Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç
ðñþôç ëåéôïõñãßá êáé ôá
áêüëïõèá óôÜäéá
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá
åêôåëïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
áðü åîïõóéïäïôçìÝíï êáé
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç ìå
ôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò ECC/73/
23, ECC/89/336, ECC 2002/96,
ECC 2001/95 êáé ôéò åðüìåíåò
ôñïðïëïãßåò.
1.1

GB FD
8
I
1
Failing to comply with the instructions
contained in this manual, and using
the unit with temperatures exceeding
the permissible temperature range
will invalidate the warranty.
Routine maintenance of the filters
and general external cleaning can be
done by the user as these operations
are not difficult or dangerous.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated in
the manual, and on the labels applied
inside the units, as well as all the
precautions suggested by good
sense and by the safety regulations
in effect in your country.
Always wear gloves and
protective goggles when
performing any operations
on the refrigerating side of
the units.
Air conditioners MUST NOT
be installed in places
containing inflammable
gasses, explosive gasses, or
in very humid environments
(laundries, greenhouses,
etc.), or in places where
there are machines that
generate very great heat.
In case of replacement of
parts, use only original
OLIMPIA SPLENDID parts.
IMPORTANT!
To prevent any risk of
electrocution, always
disconnect the main circuit
breaker before making
electric connections or
performing any
maintenance on the units.
Les installations effectuées en
dehors des instructions fournies par
le présent manuel et l'utilisation en
dehors des limites de température
prescrites annulent la garantie.
L’entretien courant des filtres, le
nettoyage général extérieur peuvent
être effectués même par l’utilisateur,
étant donné que ces opérations ne
comportent pas de difficulté ou de
danger.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut observer
les précautions citées dans le présent
manuel et sur les étiquettes mises à
l’intérieur des appareils, ainsi
qu’adopter toute les précautions
suggérées par le bon sens commun
et par les Normes de Sécurité en
vigueur sur le lieu de l’installation.
Il faut toujours mettre des
gants et chausser des
lunettes de protection pour
effectuer les interventions
sur le côté réfrigérant des
appareils.
Les climatiseurs NE
DOIVENT PAS être installés
dans des pièces où il y a
présence de gaz
inflammables, gaz
explosifs, dans des
endroits très humides
(buanderies, serres, etc.),
ou dans des locaux où se
trouvent d’autres machines
produisant une importante
source de chaleur.
En cas de remplacement de
composants, utiliser
exclusivement des pièces
de rechange originales
OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANT!
Afin de prévenir tout risque
d’électrocution, il est
indispensable de couper le
courant au disjoncteur
principal avant d’effectuer
des branchements
électriques et toute
opération d’entretien sur
les appareils.
Installationen die nicht entsprechend
den im vorliegenden Handbuch
enthaltenen Anweisungen sowie der
Einsatz unter Nichtbeachtung der
vorgeschriebenen
Temperaturgrenzen, geben keinerlei
Anspruch auf Garantie.
Die gewöhnliche Instandhaltung der
Filter und die allgemeine äußerliche
Reinigung können auch durch den
Benutzer durchgeführt werden, da
sie keine schwierigen oder
gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
Während der Montage
und bei sämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten müssen
die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die
durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
Bei Eingriffen an der
Kühlseite der Geräte sind
stets Schutzhandschuhe
und Schutzbrille zu tragen.
Die Klimaanlagen DÜRFEN
NICHT in Räumen installiert
werden, in denen sich
entflammbare oder
explosive Gase befinden
oder in denen hohe
Feuchtigkeit herrscht
(Wäschereien,
Gewächshäuser usw.) oder
in Räumen, in denen sich
andere Geräte befinden, die
viel Wärme freisetzen.
Bei der Auswechslung von
Einzelteilen bitte
ausschließlich original
OLIMPIA SPLENDID-
Ersatzteile verwenden.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines
Stromschlags vorzubeugen,
muss unbedingt der
Hauptschalter
ausgeschaltet werden,
bevor elektrische
Anschlüsse hergestellt oder
Instandhaltungsarbeiten an
den Geräten vorgenommen
werden.
Installazioni eseguite al di fuori delle
avvertenze fornite dal presente ma-
nuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti di
temperatura prescritti fanno decade-
re la garanzia.
L’ordinaria manutenzione dei filtri, la
pulizia generale esterna possono
essere eseguite anche dall’utente,
in quanto non comportano operazio-
ni difficoltose o pericolose.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, e sulle
etichette apposte all’interno degli
apparecchi, nonché adottare ogni
precauzione suggerita dal comune
buonsenso e dalle Normative di
Sicurezza vigenti nel luogo d’installazio-
ne.
E’ necessario indossare
sempreguanti ed occhiali
protettivi pereseguire in-
terventi sul lato refrigeran-
te degli apparecchi.
I climatizzatori NON DEVONO
essere installati in ambien-
ti con presenza di gas
infiammabili, gas esplosivi,
in ambienti molto umidi
(lavanderie, serre, ecc.), o
in locali dove sono
presenti altri macchinari
che generano una forte
fonte di calore.
In caso di sostituzione di
componenti utilizzare
esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio
di folgorazione è indispen-
sabile staccare l’interrutto-
re generale prima di effet-
tuare collegamenti elettrici
ed ogni operazione di
manutenzione sugli appa-
recchi.

EPGR
9
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
1
Si las instalaciones son llevadas a
cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y la
utilización no observa los límites de
temperatura prescritos decae
automáticamente la garantía.
El ordinario mantenimiento de los
filtros y la limpieza general externa
pueden ser realizadas
incluso por el usuario, ya que no
comportan operaciones dificultosas
o peligrosas .
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida por
el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
Es necesario llevar puestos
guantes y gafas de
protección para realizar
intervenciones en la parte
refrigerante de los equipos.
Los climatizadores NO
DEBEN ser instalados en
ambientes con presencia
de gas inflamables, gas
explosivos, en ambientes
muy húmedos (lavanderías,
invernaderos, etc.), o en
locales donde se
encuentren otras
maquinarias que generen
una fuerte fuente de calor.
En caso de substitución de
componentes utilizar
exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA
SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de
fulguración es
indispensable desconectar
el interruptor general antes
de efectuar conexiones
eléctricas y llevar a cabo las
operaciones de
mantenimiento en los
equipos.
Instalações realizadas não de acordo
com as indicações incluídas neste
manual e utilização do aparelho fora
dos limites de temperatura indicados
provocam a anulação da garantia.
A manutenção ordinária dos filtros e
a limpeza geral externa podem ser
executadas mesmo pelo utilizador,
porque não comportam operações
difíceis ou perigosas.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
É necessário usar luvas e
óculos de proteção para
efectuar qualquer tipo de
intervenção no lado refrige-
rante dos aparelhos.
Os climatizadores NÃO
DEVEM ser instalados em
ambientes com presença de
gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes
muito húmidos
(lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam
outras máquinas que geram
uma forte fonte de calor.
Em caso de substituição de
componentes utilizar
exclusivamente peças de
substituição originais
OLIMPIA SPLENDID.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de
fulguração é indispensável
desligar o interruptor geral
antes de efetuar ligações
eléctricas e qualquer
operação de manutenção
nos aparelhos.
ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò
ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùí
ïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõ
êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí
ôçí åããýçóç.
Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí
ößëôñùí êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò
êáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé
êáé áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí
áðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåò
åñãáóßåò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
óõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèå
åñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïé
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù
óôéò åéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ
âñßóêïíôáé óôï åóùôåñéêü ôùí
óõóêåõþí, êáèþò êáé íá
ðáßñíïíôáé êáé üëåò ïé
áðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõ
õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ïé
Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ
éó÷ýïõí óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.
Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá ç
÷ñÞóç ãáíôéþí êáé
ðñïóôáôåõôéêþí ãõáëéþí
üôáí ãßíïíôáé åðåìâÜóåéò
óôçí øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùí
óõóêåõþí.
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ
ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé
óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
åýöëåêôá áÝñéá, åêñçêôéêÜ
áÝñéá, óå ðïëý õãñÜ
ðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ,
èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå
÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ
ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ
èåñìüôçôáò.
Óå ðåñßðôùóç
áíôéêáôÜóôáóçò
åîáñôçìÜôùí
÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ
áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA
SPLENDID.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò
åßíáé áðáñáßôçôï íá
êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ðñéí êÜíåôå
çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé
êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò
ôùí óõóêåõþí.

GB FD
10
I
1
The following instructions
must be made known to all
personnel involved in the
machine’s transport and
installation.
Lightning, neighboring car and mobile
telephone may cause malfunction.
Now unplug your unit for several
seconds, then restart your air
conditioner.
In rainy day please cut off power
supply to avoid damage caused by
lightning.
If the unit is left unused for long time
or nobody ie in the conditioned room,
please turn off the main power supply
to avoid accident.
Please turn off the main power supply
to avoid accident before cleaning or
maintaining the unit.
Do not use cleaning agent, liquefacient
or corrosive cleanser to clean the unit
or spray water or other liquid at unit,
all these may damage plastic
components, even cause electric
shock.
Do not wet indoor unit and remote
controller. Otherwise, it may cause
short circuit or fire.
If any abnormal symptom (such as
exceptional noise, odor, smog,
abnormal temperature rise or electric
leakage etc.) occur, turn off the power
supply immediately. Please contact
local dealer.
Do not vent R-410A into atmosphere:
R-410A is a fluorinated greenhouse
gas, covered by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential (GWP) =
1975
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
Communiquer ces
instructions à tout le
personnel concerné par le
transport et l’installation de
la machine.
La foudre, les voitures voisines et les
téléphones cellulaires peuvent
provoquer des dysfonctionnements.
Débranchez l'unité pendant quelques
secondes puis remettez le climatiseur
en marche.
Les jours de pluie, il est recommandé
de débrancher l'alimentation électrique
pour éviter des dégâts causés par la
foudre.
Si l'unité reste inutilisée pendant
longtemps ou qu'il n'y a personne
dans la pièce climatisée, il est
recommandé de débrancher
l'alimentation électrique pour éviter
des accidents.
Pour éviter des accidents, éteignez
l'interrupteur général avant de nettoyer
ou d'effectuer des interventions
d'entretien sur l'unité.
N'utilisez pas de détergents liquides
ou corrosifs pour nettoyer l'unité, ne
projetez pas d'eau ou d'autres liquides
sur l'unité car cela pourrait abîmer les
éléments en plastique, voire provoquer
des chocs électriques.
Ne mouillez pas l'unité intérieure ni la
télécommande, car cela pourrait
entraîner des courts-circuits ou des
incendies.
Si quelque chose vous semble bizarre
(bruit exceptionnel, mauvaise odeur,
fumée, augmentation anormale de la
température ou dispersions
électriques, etc.), débranchez
immédiatement l'alimentation
électrique. Contactez le revendeur
local.
Ne pas émettre de R-410A dans
l'atmosphère: le R-410A est un gaz à
effet de serre fluoré, cité dans le
Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir
de Réchauffement Global (GWP) égal
à 1975
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis
en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressez-
vous à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n'est valable que pour
les états membres de l'UE.
Das für den Transport und
für die
Maschineninstallation
zuständige Personal ist von
diesen Anweisungen in
Kenntnis zu setzen.
Blitze, Autos in der Nähe und
Mobiltelefone können
Betriebsstörungen verursachen.
Trennen Sie die Einheit für einige
Sekunden ab und starten Sie
anschließend die Klimaanlage neu.
An Regentagen empfiehlt es sich, die
elektrische Stromversorgung
abzutrennen, um durch Blitze
verursachte Schäden zu vermeiden.
Wenn die Einheit für eine längere Zeit
unbenutzt bleibt oder niemand sich
im klimatisierten Raum aufhält,
empfiehlt es sich zur Vermeidung von
Unfällen, den elektrischen Strom zu
trennen.
Schalten Sie zur Vermeidung von
Unfällen vor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten an der Einheit den
Hauptschalter aus.
Verwenden Sie keine flüssigen oder
korrosiven Reinigungsmittel zum
Säubern der Einheit. Spritzen Sie kein
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
auf die Einheit, da die
Kunststoffkomponenten beschädigt
oder sogar elektrische Stromschläge
herbeigeführt werden könnten.
Nässen Sie die Inneneinheit und die
Fernbedienung nicht. Andernfalls
könnte es zu Kurzschlüssen oder
Bränden kommen.
Wenn Sie ungewöhnliche
Erscheinungen bemerken (starke
Geräusche, unangenehme Gerüche,
Rauch, anomale
Temperaturanstiege, Verlustströme
usw.), trennen Sie die elektrische
Stromversorgung unverzüglich ab.
Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem
örtlichen Wiederverkäufer auf.
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-
Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit
mit einem globalem Treibhauspotential
(GWP) = 1975
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
Rendere note a tutto il per-
sonale interessato al tra-
sporto ed all’installazione
della macchina le presenti
istruzioni.
I fulmini, le auto nelle vicinanze ed i
telefoni cellulari possono causare dei
malfunzionamenti. Scollegare l'unità
per diversi secondi, quindi riavviare il
condizionatore.
Nelle giornate di pioggia è consigliabile
scollegare l'alimentazione elettrica
per evitare danni provocati da fulmini.
Se l'unità rimane inutilizzata per un
lungo periodo, oppure nessuno sog-
giorna nella stanza climatizzata, per
evitare incidenti, è consigliabile
scollegare l'alimentazione elettrica.
Per evitare incidenti, spegnere l'inter-
ruttore generale prima di pulire o
effettuare interventi di manutenzione
sull'unità.
Non utilizzare detergenti liquidi o
corrosivi per pulire l'unità, non spruz-
zare acqua o altri liquidi sull'unità in
quanto potrebbero danneggiare i com-
ponenti in plastica o, addirittura, pro-
vocare scosse elettriche.
Non bagnare l'unità interna ed il tele-
comando. Potrebbero verificarsi cor-
to-circuiti o incendi.
Se notate qualcosa di strano (quale
rumore eccezionale, cattivo odore,
fumo, innalzamento anomalo della
temperatura, o dispersioni elettriche,
ecc.) scollegare immediatamente l'ali-
mentazione elettrica. Contattare il
rivenditore locale.
Non immettere R-410A nell'atmosfe-
ra: l'R-410A è un gas serra fluorurato,
richiamato nel Protocollo di Kyoto, con
un Potenziale di Riscaldamento Glo-
bale (GWP)= 1975
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambien-
te e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti
o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri dell’UE.

EPGR
11
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
1
Poner las presentes
instrucciones en
conocimiento de todo el per-
sonal afectado por el
transporte y la instalación
de la máquina.
Los rayos, los automóviles cercanos
y los teléfonos móviles pueden cau-
sar disfunciones. Desconecte la
unidad durante algunos segundos y,
a continuación, reencienda el
acondicionador.
En los días de lluvia se recomienda
desconectar la alimentación eléctrica
para evitar eventuales daños
provocados por los rayos.
Si la unidad permanece inutilizada
por un período prolongado, o si nadie
ocupa la habitación climatizada, se
recomienda desconectar la
alimentación eléctrica para evitar
accidentes.
Para evitar accidentes, apague el
interruptor general entes de limpiar o
realizar operaciones de
mantenimiento en la unidad.
No utilice detergentes líquidos o
corrosivos para limpiar la unidad; no
atomice agua u otros líquidos en la
unidad, ya que podrían dañar los
componentes de plástico o provocar
descargas eléctricas.
No moje la unidad interior ni el control
remoto; podrían verificarse
cortocircuitos o incendios.
Si observa algo extraño (como, por
ejemplo, ruido inusual, mal olor,
humo, aumento anómalo de la tem-
peratura, dispersiones eléctricas,
etc.), desconecte inmediatamente la
alimentación eléctrica. Contacte con
el revendedor local.
No libere R-410A en la atmósfera: el R-
410A es un gas invernadero fluorado,
citado en el Protocolo de Kyoto, con
un Potencial de Calentamiento Global
(GWP) = 1975
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para
los estados miembros de la UE.
Comunique estas instruções
a todo o pessoal que se
ocupar do transporte e da
instalação da máquina.
Os relâmpagos, os automóveis nas
proximidades e os telemóveis podem
provocar maus funcionamentos.
Desligar o aparelho por alguns
segundos, depois ligar novamente o
aparelho de ar condicionado.
Nos dias de chuva é aconselhável
desligar a alimentação eléctrica para
evitar possíveis danos provocados
por relâmpagos.
Se o aparelho estiver sem ser
utilizado por um período prolongado,
ou se ninguém usar a divisão
climatizada, para evitar acidentes, é
aconselhável desligar a alimentação
eléctrica.
Para evitar acidentes, desligar o
interruptor geral antes de limpar ou
efectuar trabalhos de manutenção
no aparelho.
Não utilizar detergentes líquidos ou
corrosivos para limpar o aparelho,
não borrifar água nem outros líquidos
no aparelho pois poderão estragar-
se os componentes de plástica ou,
inclusivamente, provocar choques
eléctricos.
Não molhar a unidade interna nem o
telecomando. Poderão verificar-se
curto-circuitos ou incêndios.
Se notar alguma coisa estranha (tal
como ruído excepcional, maus
cheiros, fumo, aumento anormal da
temperatura ou dispersões eléctricas,
etc.) desligar imediatamente a
alimentação eléctrica. Contactar o
revendedor local.
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de efeito
estufa fluorurado, indicado no
Protocolo de Kyoto, com um Potencial
de Aquecimento Global (GWP) = 1975
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò
ðáñïýóåò ïäçãßåò óå üëï ôï
ðñïóùðéêü ðïõ áíáëáìâÜíåé
ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçí
ôïðïèÝôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
Ïé êåñáõíïß, ôá áõôïêßíçôá óå
êïíôéíÞ áðüóôáóç êáé ôá êéíçôÜ
ôçëÝöùíá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí äõóëåéôïõñãßåò.
ÁðïóõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ ãéá
ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, êáé óôç
óõíÝ÷åéá èÝóôå óå åêêßíçóç êáé
ðÜëé ôï êëéìáôéóôéêü.
Ôéò âñï÷åñÝò çìÝñåò óõíéóôÜôáé
íá áðïóõíäÝåôå ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá ðñïò áðïöõãÞ æçìéþí
ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôïõò
êåñáõíïýò.
ÅÜí ç ìïíÜäá äåí ÷ñçóéìïðïéçèåß
ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï, Þ åÜí
äåí âñßóêåôáé êáíåßò óôïí
êëéìáôéæüìåíï ÷þñï, ðñïò
áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí,
óõíéóôÜôáé íá áðïóõíäÝóåôå ôçí
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
Ðñïò áðïöõãÞ ðõñêáãéÜò, óâÞóôå
ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñéí íá
êáèáñßóåôå Þ íá êÜíåôå
åðåìâÜóåéò óõíôÞñçóçò óôç
ìïíÜäá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå õãñÜ Þ
äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ ãéá ôïí
êáèáñéóìü ôçò ìïíÜäáò, ìçí
øåêÜæåôå ìå íåñü Þ Üëëá õãñÜ ôç
ìïíÜäá ãéáôß èá ìðïñïýóáí íá
êáôáóôñÝøïõí ôá ðëáóôéêÜ
åîáñôÞìáôá Þ, ìÜëéóôá, íá
ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßåò.
Ìçí âñÝ÷åôå ôçí åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí
âñá÷õêõêëþìáôá Þ ðõñêáãéÜ.
ÅÜí ðáñáôçñÞóåôå êÜôé ôï
ðáñÜîåíï (êÜðïéïí åîáéñåôéêü
èüñõâï, êáêïóìßá, êáðíü,
áíþìáëç áýîçóç ôçò
èåñìïêñáóßáò, Þ çëåêôñéêÝò
äéáññïÝò, êëð.) áðïóõíäÝóôå
áìÝóùò ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï
ôïðéêü êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí
áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá
öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá-
ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.

GB FD
12
I
1
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the
machine in a rapid, unmistakable
way.
Editorial pictograms
Service
- Refers to situations in which you
should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
- Paragraphs marked with this
symbol contain very important
information and recommendations,
particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the
manufacturer.
Raised hand
- Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
electrocution if not performed
according to the safety rules.
Generic danger
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
physical injury if not performed
according to the safety rules.
Danger due to heat
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
burns if not performed according
to the safety rules.
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de fournir
rapidement et de manière univoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
- Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés par ce
symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment pour
ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des
opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Main levée
- Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant
la sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer une décharge
électrique.
Danger général
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des dommages
physiques.
Danger de température élevée
- Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des brûlures par
contact avec des composants à
température élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten
Bildsymbole liefern schnell und eindeutig
Informationen zum korrekten und
sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen
der interne KUNDENDIENST der
Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten sehr
wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften kann
dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals
an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
Tätigkeit die Gefahr eines
elektrischen Schlags besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
Tätigkeit Verletzungsgefahr
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente
capitoloconsentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il SERVICE
aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
CLIENTI.
Indice
- I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l'incolumità degli
operatori
- perdita della garanzia contrattua-
le
- declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
- Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presen-
ta, se non effettuata nel rispetto
delle normative di sicurezza, il ri-
schio di subire uno shock elettri-
co.
Pericolo generico
- che l'operazione descritta presen-
ta, se non effettuata nel rispetto
delle normative di sicurezza, il
rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
- delle normative di sicurezza,
il rischio di subire bruciature per
contatto con componenti con
elevata temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2

EPGR
13
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
1
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
- Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A
CLIENTES.
Índice
- los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen informaciones
y prescripciones muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los
operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
- Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
- Señala al personal interesado que
la operación descripta presenta,
si no es realizada respetando las
normativas de seguridad, el riesgo
de sufrir quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presen-
te capítulo fornecem rapidamente e
de modo unívoco as informações
necessárias para a correcta utilização
da máquina em condições de
segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
- Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
- Os parágrafos precedidos por este
símbolo contêm informações e
prescrições muito importantes, em
particular no que diz respeito à
segurança.
A sua inobservância poderá compor-
tar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da
firma construtora.
Mão levantada
- Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
1.2
1.2.1
1.2.2
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï
êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå
óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Service
- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ
ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá
ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü
SERVICE ôçò åôáéñåßáò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ
ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò
ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï
óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé
åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ
ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí
ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá
ôñüðï.
ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
- Åðéóçìáßíåé óôïõò
åãêáôáóôÜôåò üôé ç
ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá
õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ ìå
åîáñôÞìáôá ìå õøçëÞ
èåñìïêñáóßá.

GB FD
14
I
1.3
1.4
1
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere utilizza-
to esclusivamente per produrre aria
calda o fredda (a scelta) con il solo
scopo di rendere confortevole la tem-
peratura nell’ambiente.
Un uso improprio delle
apparecchiature (esterna ed interna)
con eventuali danni causati a
persone, cose o animali esulano la
OLIMPIA SPLENDID da ogni respon-
sabilità.
ZONE DI RISCHIO
I climatizzatori NON DEVONO
essere installati in ambien-
ti con presenza di gas in-
fiammabili, gas esplosivi, in
ambienti molto umidi (la-
vanderie, serre, ecc.), o in
locali dove sono presenti
altri macchinari che gene-
rano una forte fonte di calo-
re, in prossimità di una fon-
te di acqua salata o acqua
sulfurea.
NON usare gas, benzine o
altri liquidi infiammabili vici-
no al climatizzatore.
Il climatizzatore non ha un
ventilatore per l’immissio-
ne all’interno del locale di
aria fresca esterna, ricam-
biare aria aprendo porte e
finestre.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’instal-
lazione della macchina le presenti
istruzioni.
PROPER USE
The air-conditioner should be used for
the exclusive purpose of producing
hot or cool air (on demand) for the sole
purpose of obtaining a comfortable
temperature in the room.
Improper use of the machine (outside
and inside units) causing damage to
persons, property or animals relieve
OLIMPIA SPLENDID of any liability.
HAZARDOUS ZONES
The air-conditioner MUST
NOT be installed in
environments where
inflammable or explosive
gas are present, in very
humid environments
(laundries, hothouses,
etc.), in places where other
machinery which generate
strong sources of heat are
present or in the vicinity of
a source of salty or
sulphurous water.
DO NOT use gas, benzene
or other flammable liquids
near the air-conditioner.
The air-conditioner does
not have a fan for the intake,
inside the establishment, of
external fresh air. Change
air by opening doors and
windows.
Make sure that all personnel involved
in the transportation and installation
of the machine are familiar with the
following instructions.
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit être utilisé
exclusivement pour produire de l’air
chaud ou froid (au choix) dans le
seul but de rendre agréable la
température ambiante.
Un usage impropre des appareils
(extérieur et intérieur) avec
d’éventuels dommages causés aux
personnes, aux biens ou aux
animaux dégage la société OLIMPIA
SPLENDID de toute responsabilité.
ZONES À RISQUE
Les climatiseurs NE
DOIVENT PAS être installés
en présence de gaz
inflammables ou de gaz
explosifs, dans des locaux
très humides (buanderies,
serres, etc.) ou dans des
locaux où se trouvent
d’autres machines
produisant beaucoup de
chaleur, à proximité d’une
source d’eau salée ou d’eau
sulfureuse.
NE PAS UTILISER de gaz,
d’essence ou autres
liquides inflammables près
du climatiseur.
Le climatiseur ne possède
pas de ventilateur pour
l’amenée dans la pièce d’air
frais de l’extérieur; pour
aérer, ouvrir portes et
fenêtres.
Communiquer les présentes
instructions à toutes les personnes
intéressées au transport et à
l’installation de la machine
BESTIMMUNGS-GEMÄßE
VERWENDUNG
Das Klimagerät darf ausschließlich
zur Erzeugung von Warm- oder Kaltluft
(nach Wahl) verwendet werden, damit
in den Räumlichkeiten eine
angenehme Temperatur geschaffen
wird.
Jeder Gebrauch des Klimagerätes
(Außen- und Inneneinheit), der über
die beschriebene Verwendung
hinausgeht, gilt als nicht zulässig und
enthebt die Fa. OLIMPIA SPLENDID
von jeder Verantwortung.
GEFAHRENBEREICHE
Das Einheiten des
Klimagerätes DÜRFEN AUF
KEINEN FALL in Räumen, in
denen Flaschen mit
entflammbaren oder
explosiven Gasen aufbewahrt
werden, in sehr feuchten
Räumen (Wäschereien,
Gewächshäusern, usw.), in
Räumen, in denen Maschinen
aufgestellt sind, die eine hohe
Wärmequelle erzeugen, oder
in der Nähe von Salzwasser-
oder Schwefelwasserquellen
installiert werden.
In der Nähe des Klimagerätes
dürfen weder Gas, Benzin
noch andere entflammbare
Flüssigkeiten verwendet
werden.
Das Klimagerät ist mit keinem
Gebläse für die Zufuhr von
Frischluft ausgestattet.
Demzufolge sind zur Lüftung
des Raums Türen und
Fenster zu öffnen.
Das mit der Beförderung und der
Installation des Gerätes beauftragte
Personal muss mit diesen
Anweisungen vertraut gemacht
werden.

EPGR
15
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
1
1.3
1.4
USO PREVISTO
El climatizador tienen que ser utilizado
exclusivamente para producir aire
caliente o frío (a elección) con el único
objetivo de hacer que la temperatura
en el ambiente sea confortable.
Un uso impropio de los equipamientos
(externo e interno) con eventuales
daños causados en
personas, cosas o animales libran a
la empresa OLIMPIA SPLENDID de
toda responsabilidad.
ZONAS DE RIESGO
Los climatizadores NO
DEBEN ser instalados en
lugares con presencia de
gases inflamables, gases
explosivos, en ambientes
muy húmedos
(lavanderías, invernaderos,
etc.) o en locales donde se
encuentren presentes
otras máquinas que
generan un fuerte calor, a
proximidad de una fuente de
agua salada o de agua
sulfúrea.
NO utilizar gas, gasolina u
otros líquidos inflamables
cerca del climatizador.
El climatizador no tiene
ventilador para la
introducción de aire fresco
exterior; para ventilar, abrir
puertas y ventanas.
Dar a conocer a todo el personal
encargado del transporte y de la
instalación de la máquina las
presentes instrucciones.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para produzir ar
quente ou frio (à escolha) com o único
objectivo de tornar confortável a tem-
peratura do ambiente.
Um uso impróprio dos aparelhos
(externo e interno) com eventuais
danos causados a pessoas, coisas
ou animais livram a OLIMPIA
SPLENDID de toda a
responsabilidade.
ZONAS A RISCO
Os climatizadores NÃO
DEVEM ser instalados em
ambientes com presença de
gases inflamáveis, gases
explosivos, em ambientes
muito húmidos
(lavandarias, estufas, etc.),
ou em locais onde existam
outras máquinas que gerem
um forte fonte de calor, ou
próximo de uma fonte de
água salgada ou de água
sulfúrica.
NÃO utilizar gás, gasolina
ou outros líquidos
inflamáveis próximo do
climatizador.
O climatizador não tem um
ventilador para a
introdução de ar fresco, pro-
veniente do exterior, no
interior do local. Abrir
portas e janelas para arejar.
Informar as pessoas encarregadas
pelo transporte e pela instalação da
máquina sobre as presentes
instruções.
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá
ôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõ
áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü
óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý
Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí.
Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí
óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ)
ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ
ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá,
ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åõèýíç.
ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ
Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍ
ÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáé
óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí
åýöëåêôá áÝñéá Þ åêñÞîéìá,
óå ðïëý õãñïýò ÷þñïõò
(ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá,
êôë.), Þ óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷ïõí Üëëá ìç÷áíÞìáôá
ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç
ðïóüôçôá èåñìüôçôáò,
êáèþò êáé êïíôÜ óå áëìõñü
Þ èåéïý÷ï íåñü. ÌÇ
÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìá
áÝñéá, âåíæßíç Þ Üëëá
åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óôï
êëéìáôéóôéêü. Ôï êëéìáôéóôéêü
äå äéáèÝôåé áíåìéóôÞñá ãéá
íá öÝñíåé öñÝóêï åîùôåñéêü
áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï.
ÁëëÜæåôå ôïí áÝñá
áíïßãïíôáò ôéò ðüñôåò Þ ôá
ðáñÜèõñá.
Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá
êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá Üôïìá
ðïõ ðñüêåéôáé íá ìåôáöÝñïõí êáé
íá ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.

EPGR
17
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
1
1.5
1.5.1
1.5.2
1.6
LISTA DE COMPONENTES DEL
EQUIPAMIENTO BASE
Las unidades que componen el si-
stema de climatización son
embaladas separadamente una por
una en embalajes de cartón.
Los embalajes pueden ser
transportados, una unidad a la vez,
a mano por dos encargados, o bien
cargados en una carretilla
transportadora incluso apilando un
número máximo de tres embalajes
si se trata de unidades internas, o
bien uno a la vez si se trata de
unidades externas.
Embalaje de la unidad
externa (fig. 1)
A- Unidad Externa
Embalaje de la unidad
interna (fig. 2)
B- Unidad interna
C- Mando a distancia
D- Manual de instrucciones, uso
y montaje y garantía
E- Soporte del control remoto
F- Tornillos de fijación del soporte
ALMACENAMIENTO
Almacenar los paquetes en un am-
biente cerrado y protegido de los
agentes atmosféricos, aislados del
suelo mediante pequeñas traviesas
o pallets.
NO VOLCAR EL EMBALAJE.
LISTA DE COMPONENTES
FORNECIDOS
As unidades que compõem o siste-
ma de climatização são embaladas
separadamente com uma embalagem
de cartão.
As embalagens podem ser
transportadas, separadamente, à
mão por duas pessoas, ou
empilhadas utilizando uma
empilhadora com um número máximo
de três embalagens com a unidade
interna ou uma embalagem com a
unidade externa.
Embalagem da unidade
externa (fig. 1)
A- Unidade Externa
Embalagem da unidade
interna (fig. 2)
B- Unidade interna
C- Telecomando
D- Manual de instruções de uso
e montagem e garantia
E- Suporte para telecomando
F- Parafusos de fixação do suporte
ARMAZENAGEM
Armazenar as embalagens num am-
biente fechado e protegido contra os
agentes atmosféricos, isolando-as do
chão com a utilização de travessas
ou paletes.
NÃO VIRAR EMBALAGEM
AO CONTRÁRIO
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ
ÐÑÏÌÇÈÅÕÌÅÍÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
Ïé ìïíÜäåò ðïõ áðïôåëïýí ôï
óýóôçìá êëéìáôéóìïý
óõóêåõÜæïíôáé áíÜ ìßá óå áìðáëÜæ
÷áñôïíéïý.
Ôá áìðáëÜæ ìðïñïýí íá
ìåôáöåñèïýí, áíÜ ìïíÜäá, ìå ôá
÷Ýñéá áðü äýï áñìüäéïõò, Þ íá
öïñôùèïýí óå êáñüôóé ìåôáöïñÜò
áêüìá êáé óôïéâáãìÝíåò ìå Ýíá
ìÝãéóôï áñéèìü ôñéþí óõóêåõáóéþí
åÜí ðñüêåéôáé ãéá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá, Þ Ýíá êÜèå öïñÜ ãéá ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá.
ÁìðáëÜæ åîùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
(åéê. 1)
A- ÅîùôåñéêÞ ÌïíÜäá
ÁìðáëÜæ åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò
(åéê. 2)
B- ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá
C- Ôçëåêïíôñüë
D- Åã÷åéñßäéï ìå ïäçãßåò ÷ñÞóçò
êáé óôåñÝùóçò êáé åããýçóç
E-ÂÜóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
F-Âßäåò óôåñÝùóçò âÜóçò
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óå
ðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáé
ðñïóôáôåõìÝíï áðü
áôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò,
ìïíùìÝíåò áðü ôï Ýäáöïò ìÝóù
äïêþí Þ ðáëÝôáò.
ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅ
ÔÏ ÁÌÐÁËÁÆ.
FE
2
B
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
GR
C
D

GB FD
18
I
1
RECEIPT AND UNPACKING
The packing is made of suitable
material and is done by expert
personnel.
The units are delivered complete
and in perfect condition, however
we suggest that you perform the
following controls of the quality of
the shipping service:
- on receipt of the cartons check
them for any damage and, if any
is found, accept the goods with
reservation, and keep
photographic evidence of any
damage found.
- unpack and check the contents
against the packing list.
- make sure none of the parts
have been damaged during
shipment; in case of damage you
must report it to the shipping
company within 3 days of
receipt, by registered letter with
return receipt, presenting
photographic documentation.
Copy of notice should also be
sent by fax to OLIMPIA
SPLENDID.
No notice of damage will be
accepted after 3 days from
delivery.
For any controversies, the court
of REGGIO EMILIA has
jurisdiction.
Important note:
Keep the packing at least
through the warranty
period, in case you need to
ship the air-conditioner to
the service centre for repair.
Dispose of the packing
materials in compliance
with the rules in effect for
waste disposal.
RICEVIMENTO E
DISIMBALLO
L’imballo è costituito da materiale
adeguato ed eseguito da personale
esperto.
Le unità vengono consegnate
complete ed in perfette condizioni,
tuttavia per il controllo della qualità
dei servizi di trasporto
attenersi alle seguenti avvertenze:
- al ricevimento degli imballi
verificare se la confezione
risulta danneggiata, in caso
positivo ritirare la merce con
riserva, producendo prove
fotografiche ed eventuali danni
apparenti.
- disimballare verificando la
presenza dei singoli componenti
con gli elenchi d’imballo
- controllare che tutti i componenti
non abbiano subito danni
durante il trasporto; nel caso
notificare entro 3 giorni dal
ricevimento gli eventuali danni
allo spedizioniere a mezzo
raccomandata r.r. presentando
documentazione fotografica.
Analoga informazione inviarla
tramite fax anche a OLIMPIA
SPLENDID.
Nessuna informazione concer-
nente danni subiti potrà essere
presa in esame dopo 3 giorni
dalla consegna.
Per qualunque controversia sarà
competente il foro di REGGIO
nell’EMILIA.
Nota importante:
Conservare l’imballo alme-
no per tutta la durata del
periodo di garanzia, per
eventuali spedizioni al cen-
tro di assistenza in caso di
riparazione. Smaltire i com-
ponenti dell’imballo secon-
do le normative vigenti sul-
lo smaltimento dei rifiuti.
RÉCEPTION ET DÉBALLAGE
L’emballage est constitué de
matériau adéquat et effectué par un
personnel expert.
Les unités sont livrées complètes et
en parfaites conditions; suivre
cependant les instructions suivantes
pour le contrôle de la qualité des
services de transport:
- à la réception des emballages
vérifier si le carton est
endommagé, si c’est le cas
retirer la marchandise sous
réserve, en produisant des
preuves photographiques des
éventuels dégâts apparents.
- déballer en vérifiant la
présence de chacun des
composants avec les listes
d’emballage.
- contrôler qu’aucun composant
n’a subi de dommages pendant
le transport; dans le cas
contraire, notifier les éventuels
dommages au transporteur
dans le délai de 3 jours à partir
de la réception par lettre
recommandée avec accusé de
réception en présentant la
documentation photographique.
Envoyer aussi par fax cette
même information à OLIMPIA
SPLENDID.
Aucune information concernant
les dommages subis ne pourra
être prise en considération au-
delà de 3 jours après la livraison.
Le tribunal compétent pour
tout litige est celui de REGGIO
EMILIA.
Note importante:
Conserver l’emballage au
moins pendant toute la
durée de la période de
garantie, pour
d’éventuelles expéditions
au centre du service après-
vente en cas de réparation.
Pour la mise au rebut des
composants de
l’emballage, suivre les
normes locales relatives à
l’élimination des déchets
en vigueur.
ERHALT UND AUSPACKEN
DES GERÄTES
Das Klimagerät wird werkseitig
fachmännisch verpackt. Die
Verpackung setzt sich aus
zweckentsprechendem Material
zusammen.
Die Einheiten werden komplett und
in einwandfreiem Zustand geliefert.
Dennoch ist bei Erhalt des
Klimagerätes zu überprüfen, ob:
- die Verpackung beschädigt ist. Ist
dies der Fall, ist das Klimagerät
dennoch in Empfang zu nehmen
und auf dem Lieferschein ein
entsprechender Vermerk
anzubringen. Es sind Fotografien
von der Verpackung und
eventuellen sichtbaren Schäden
zu machen, die als
Beweismaterial dienen;
- die Anzahl der angelieferten
Komponenten mit der Anzahl der
auf der Verpackung angeführten
Komponenten übereinstimmt;
- die Komponenten während des
Transports beschädigt wurden. Ist
dies der Fall, ist der Schaden
innerhalb von 3 Tagen ab Erhalt
der Ware per Einschreiben mit
Rückantwort dem Spediteur zu
melden. Als Beweismaterial sind
Fotografien beizulegen.
Eine Kopie dieser Unterlagen ist
ebenfalls der Fa. OLIMPIA
SPLENDID zuzufaxen.
Der Anspruch auf
Schadensersatz verfällt nach
Ablauf der zuvor genannten Frist
von 3 Tagen.
Für eventuelle Streitigkeiten ist
das Gericht REGGIO EMILIA
(Italien) zuständig.
Wichtiger Hinweis:
Die Verpackung ist für die
ganze Dauer der
Garantiezeit
aufzubewahren. Im Falle
von Reparaturen ist sie für
die Rücksendung des
Gerätes an die
Kundendienststelle zu
verwenden.
Die Verpackung ist
laut Gesetzesvorschriften
umweltfreundlich zu
entsorgen.
1.7

EPGR
19
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
1
RECEPCIÓN Y
DESEMBALAJE
El embalaje está constituido por
material adecuado y realizado por
personal experto.
Las unidades son entregadas
completas y en perfectas
condiciones, sin embargo para el
control de la calidad de los servicios
de transporte atenerse a las
siguientes advertencias:
- al recibir los embalajes verificar
si el paquete resulta dañado, en
caso positivo retirar la mercancía
con cuidado , produciendo
pruebas fotográficas de
eventuales daños aparentes.
- desembalar verificando la
presencia de cada uno de los
componentes refiriéndose a las
listas de embalaje
- controlar que ningún componen-
te haya sufrido daños durante el
transporte; en caso positivo
notificar, dentro de los 3 días a
partir de la entrega, eventuales
daños al agente de transporte,
por medio de carta certificada
con acuse de recibo y
presentando la documentación
fotográfica.
La misma información tiene que
ser enviada por fax incluso a
OLIMPIA SPLENDID.
Ninguna información
concerniente a daños causados
podrá ser tomada en
consideración si es enviada
después de los 3 días a partir de
la entrega.
Por cualquier controversia el
tribunal competente será el de
REGGIO EMILIA.
Nota importante
Conservar el embalaje al
menos durante todo el
período de garantía, para
eventuales expediciones al
centro de asistencia en
caso de reparaciones.
Eliminar los componentes
del embalaje según las
normativas vigentes sobre
la eliminación de los
residuos.
ÐÁÑÁËÁBÇ ÊÉ ÁÍÏÉÃÌÁ
ÁÌÐÁËÁZ
Ôá áìðáëÜæ áðïôåëåßôáé áðü
êáôÜëëçëï õëéêü êé Ý÷åé õëïðïéçèåß
áðü Ýìðåéñï ðñïóùðéêü.
Ïé ìïíÜäåò ðáñáäßäïíôáé ðëÞñåéò êáé
óå ôÝëåéåò óõíèÞêåò, ùóôüóï ãéá
ôïí Ýëåã÷ï ôçò ðïéüôçôáò ôùí
õðçñåóéþí ìåôáöïñÜò ôçñÞóôå ôéò
åîÞò ðñïåéäïðïéÞóåéò:
- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùí áìðáëÜæ
åëÝãîôå åÜí ç óõóêåõáóßá
ðñïêýðôåé ÷áëáóìÝíç, óå èåôéêÞ
ðåñßðôùóç áðïóýñåôå ôï
åìðüñåõìá ìå åðéöýëáîç,
ðñïóÜãïíôáò öùôïãñáöéêÝò
áðïäåßîåéò êé åíäå÷üìåíåò
åìöáíåßò æçìéÝò.
- áíïßîôå ôï áìðáëÜæ åëÝã÷ïíôáò
åÜí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá, ìå ôéò öïñôùôéêÝò
- åëÝãîôå åÜí üëá ôá åîáñôÞìáôá
äåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ, åÜí ðáñáôçñçèïýí
æçìéÝò êïéíïðïéÞóôå åíôüò 3
çìåñþí áðü ôçí ðáñáëáâÞ ôéò
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôïí
ìåôáöïñÝá ìÝóù óõóôçìÝíçò
åðéóôïëÞò ðáñïõóéÜæïíôáò
öùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.
ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç
ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí
OLIMPIA SPLENDID.
Äåí ìðïñåß íá åîåôáóôåß êáìßá
ðëçñïöïñßá ðïõ áöïñÜ æçìéÝò
ôéò ïðïßåò õðÝóôçóáí ïé
óõóêåõÝò ìåôÜ ôéò 3 çìÝñåò áðü
ôçí ðáñÜäïóç.
Ãéá ïðïéáäÞðïôå áíôéäéêßá ç
áñìïäéüôçôá èá áíÞêåé óôï
äéêáóôÞñéï ôïõ REGGIO
nell’ EMILIA.
ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:
ÄéáôçñÞóôå ôï áìðáëÜæ
ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üëç ôç
äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ
åããýçóçò, ãéá åíäå÷üìåíåò
áðïóôïëÝò óôï êÝíôñï
åîõðçñÝôçóçò óå ðåñßðôùóç
åðéóêåõÞò.
ÄéáèÝóôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
áìðáëÜæ óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá
ôç äéÜèåóç ôùí
áðïññéììÜôùí.
RECEBIMENTO E
DESEMBALAGEM
A embalagem é constituída por um
material adequado e é efectuada por
pessoal especializado.
As unidades são entregues
completas e em perfeitas condições,
todavia para controlar a qualidade
dos serviços de transporte seguir as
seguintes advertências:
- ao receber as embalagens verifi
car se estas apresentam danos,
em caso positivo retirar a
mercadoria com muito cuidado e
tirar fotografias aos eventuais
danos aparentes.
- desembalar verificando a
presença dos vários
componentes confrontando com
a lista da embalagem
- controlar que todos os
componentes não tenham sofrido
danos durante o transporte; em
caso contrário, notificar ao
expedidor, dentro de 3 dias do
recebimento da mercadoria os
eventuais danos, por meio de
carta registada com aviso de
recepção e apresentado a
documentação fotográfica.
Enviar também uma cópia da
informação, via fax, à OLIMPIA
SPLENDID.
Não será tomada em exame
nenhuma informação relativa aos
danos sofridos, se esta não
respeitar o prazo de 3 dias após
o recebimento da mercadoria.
Eventuais controvérsias serão de
competência do foro de REGGIO
na EMILIA.
Nota importante:
Conservar a embalagem
pelo menos durante o
período de garantia, para
eventuais expedições ao
centro de assistência, em
caso de reparação.
Eliminar os componentes
da embalagem segundo as
normativas vigentes sobre a
eliminação de resíduos.
1.7

GB FD
20
I
2
2.1
INSTALLAZIONE
MODALITÀ
D’INSTALLAZIONE
Per ottenere una buona riuscita
dell’installazione e prestazioni di
funzionamento ottimali, seguire
attentamente quanto indicato nel
presente manuale. La mancata
applicazione delle norme indicate,
che può causare mal funzionamento
delle apparecchiature, sollevano la
ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni
forma di garanzia e da eventuali
danni causati a persone, animali o
cose.
E’ importante che l’impianto
elettrico sia a norma,
rispetti i dati riportati nella
scheda tecnica e sia
costituito di una buona
messa a terra.
Fig. 3
1MULTIFLEX INVERTER,
DC TRIAL 26 HP HE
2MULTIFLEX INVERTER,
DC QUADRI HP HE
3MULTIFLEX INVERTER DC
DUAL 21 HP HE
AVite autofilettante ST3.9x25
BPiastra di installazione
CTelecomando
DSostegno telecomando
ETubo espansione in plastica
FGruppo tubo di collegamento:
lato liquido ø 6.35
lato gas ø 9.53 / ø 12.7
INSTALLATION
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
To obtain the best results and
optimum performance, follow the
instructions for correct installation
provided in this manual. Failure to
follow the instructions and apply the
rules indicated may cause
malfunction of the appliance and
relieves the manufacturer, OLIMPIA
SPLENDID of any form of
guarantee and liability for damages
to persons, animals or property.
The electrical system must
comply with the
regulations and rating
data in the technical sheet,
with good grounding.
Fig. 3
1MULTIFLEX INVERTER,
DC TRIAL 26 HP HE
2MULTIFLEX INVERTER,
DC QUADRI HP HE
3MULTIFLEX INVERTER DC
DUAL 21 HP HE
ASelf tapping screw ST3.9x25
BInstallation plate
CRemote controller
DRemote controller holder
EPlastic expansion pipe
FConnection pipe assembly:
liquid side ø 6.35
gas side ø 9.53 / ø 12.7
INSTALLATION
MODE D’INSTALLATION
Pour une bonne réussite de l’installation
et pour que les prestations de
fonctionnement soient optimales, suivre
attentivement les instructions dans le
présent manuel. Le non-respect de
l‘application des normes indiquées, qui
peut entraîner un mauvais
fonctionnement des appareillages,
dégage la société OLIMPIA SPLENDID
de toute forme de garantie et des
éventuels dommages causés à des
personnes, animaux ou biens.
S’assurer que l’installation
électrique correspond aux
normes, respecte les
données reportées sur la
fiche technique et qu’elle
dispose d’une mise à la
terre adéquate.
Fig. 3
1MULTIFLEX INVERTER,
DC TRIAL 26 HP HE
2MULTIFLEX INVERTER,
DC QUADRI HP HE
3MULTIFLEX INVERTER DC
DUAL 21 HP HE
AVis autotaraudeuse ST3.9x25
BPlaque d'installation
CTélécommande
DSupport de la télécommande
ETuyau de rallonge en plastique
FEnsemble tuyau de liaison:
côté liquide ø 6,35
côté gaz ø 9,53 / ø 12,7
INSTALLATION
HINWEISE ZUR
INSTALLATION
Zur Gewährleistung einer korrekten
Installation und einer einwandfreien
Funktionsweise des Klimagerätes
sind die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Anweisungen strikt zu
befolgen. Für eventuelle Personen-
oder Sachschäden, die auf ein
Nichtbeachten derselben
zurückzuführen sind, kann die Fa.
OLIMPIA SPLENDID auf keinen Fall
zur Verantwortung gezogen werden.
Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Die elektrische Anlage
muss geerdet sein und den
einschlägigen Richtlinien
sowie den im Technischen
Datenblatt angeführten
Daten entsprechen.
Abb. 3
1MULTIFLEX INVERTER,
DC TRIAL 26 HP HE
2MULTIFLEX INVERTER,
DC QUADRI HP HE
3MULTIFLEX INVERTER DC
DUAL 21 HP HE
ASelbstschneidende Schraube
ST3.9x25
BInstallationsplatte
CFernbedienung
DFernbedienungshalterung
EExpansionsrohr aus Kunststoff
FAnschlussrohrgruppe
Flüssigkeits-Seite ø 6.35
Gas-Seite ø 9.53 / ø 12.7
3
A
B
E
F
C
D
1
2
3

EPGR
21
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
2
2.1
INSTALACIÓN
MODALIDAD DE LA
INSTALACIÓN
Para obtener un buen resultado de la
instalación y prestaciones de
funcionamiento óptimas, cumplir
atentamente con lo indicado en el
presente manual. La falta de aplicación
de las normas indicadas, que puede
causar mal funcionamientos de los
equipos, libran a la empresa OLIMPIA
SPLENDID de toda forma de garantía
y de eventuales daños causados en
personas, animales o cosas.
Es importante que la
instalación eléctrica cumpla
con las normas, respete los
datos indicados en la ficha
técnica y esté constituida por
una buena toma de tierra.
Fig. 3
1MULTIFLEX INVERTER,
DC TRIAL 26 HP HE
2MULTIFLEX INVERTER,
DC QUADRI HP HE
3MULTIFLEX INVERTER DC
DUAL 21 HP HE
ATornillo autorroscante sin cabeza
3,9x25
BPlaca de instalación
CControl remoto
DSoporte del control remoto
ETubo de expansión de plástico
FGrupo tubo de conexión:
lado líquido ø 6.35
lado gas ø 9.53 / ø 12.7
INSTALAÇÃO
MODALIDADE DE
INSTALAÇÃO
Para obter uma boa instalação e óptimas
prestações funcionais, seguir atentamente
quanto indicado no presente manual. A
não aplicação das normas indicadas, que
pode causar o mau funcionamento dos
aparelhos, desobriga a firma OLIMPIA
SPLENDID a qualquer forma de garantia
e a eventuais danos causados a pessoas,
animais ou coisas.
É importante que as
instalações eléctricas sejam à
norma, que respeitem os dados
indicados na ficha técnica e
que possuam uma boa ligação
à terra.
Fig. 3
1MULTIFLEX INVERTER,
DC TRIAL 26 HP HE
2MULTIFLEX INVERTER,
DC QUADRI HP HE
3MULTIFLEX INVERTER DC
DUAL 21 HP HE
AParafuso autoroscante ST3,9x25
BChapa de instalação
CTelecomando
DSuporte do telecomando
ETubo de expansão em plástico
FGrupo do tubo de ligação:
lado líquido ø 6,35
lado gás ø 9,53 / ø 12,7
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÔÑÏÐÏÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Ãéá ôçí åðßôåõîç ìßáò åðéôõ÷ïýò
åãêáôÜóôáóçò êáé âÝëôéóôùí åðéäüóåùí
ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ üóá
õðïäåéêíýïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç
åëëéðÞò åöáñìïãÞ ôùí õðïäåéêíõüìåíùí
ðñïôýðùí, ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
äõóëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóåé
ôçí åôáéñßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
ìïñöÞ åããýçóçò êé áðü åíäå÷üìåíåò æçìéÝò
ðñïêáëïýìåíåò óå ðñüóùðá, æþá Þ
ðñÜãìáôá.
Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò, íá ôçñåß ôá
óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé
óôï ôå÷íéêü äåëôßï êáé íá
áðïôåëåßôáé áðü ìéá êáëÞ
ãåßùóç.
Åéê. 3
1MULTIFLEX INVERTER,
DC TRIAL 26 HP HE
2MULTIFLEX INVERTER,
DC QUADRI HP HE
3MULTIFLEX INVERTER DC
DUAL 21 HP HE
AÂßäá áõôïêï÷ëéïôüìçóçò
ST3.9x25
BÐëÜêá ôïðïèÝôçóçò
CÔçëå÷åéñéóôÞñéï
DÕðïóôÞñéãìá ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
EÐëáóôéêüò óùëÞíáò åðÝêôáóçò
FÃêñïõð óùëÞíá óýíäåóçò:
ðëåõñÜ õãñïý ø 6.35
ðëåõñÜ áåñßïõ ø 9.53 / ø 12.7

GB FD
22
I
5
SCELTA DELLA POSIZIONE
DELL’UNITÀ INTERNA
La posizione di installazione dell’unità
interna, per ottenere il miglior
rendimento di funzionamento ed evitare
guasti o condizioni di pericolo, deve
avere i seguenti requisiti:
- L’altezza dal pavimento del filo
inferiore dell’unità interna deve
essere minimo di 2 m e massimo
di 3 m (fig. 4)
- La parete su cui si intende fissare
l’unità interna deve essere robusta
e adatta a sostenerne il peso.
- Deve essere possibile lasciare
attorno all’unità uno spazio
necessario per eventuali operazioni
di manutenzione.
- Non devono essere presenti
ostacoli per la libera circolazione
dell’aria sia dal lato aspirazione che,
in maggior luogo, su quello di uscita
aria; in questo particolare caso non
deve essere presente nessun
ostacolo ad una distanza inferiore i
2 m. Ciò potrebbe causare
turbolenze tali da inibire il corretto
funzionamento dell’apparecchio.
- Non deve essere in una posizione
tale che il flusso dell’aria sia rivolto
direttamente alle persone
sottostanti. (fig. 5)
- Non sia direttamente sopra ad un
apparecchio elettrodomestico
(televisore, radio, frigorifero, ecc.),
o sopra ad una fonte di calore (fig. 6).
- Non siano presenti ostacoli per il
ricevimento dei segnali emessi dal
telecomando (fig. 7).
SELECTION OF POSITION
OF THE INSIDE UNIT
The position for installation of the
inside unit, to obtain the best
performance and prevent
breakdowns or hazards, must have
the following requisites:
The bottom of the inside unit must
be at least 2 meters off the floor
and no more than 3 (fig. 4)
- The wall on which the inside unit
is installed must be sturdy and
able to withstand its weight.
- It must be possible to leave room
around the unit for any
maintenance operations that
may be necessary.
- There should be no obstacles to
the free circulation of air on the
intake side and, especially, on
the air outlet side; on this side,
in particular, there should be no
obstacles closer than 2 m. This
could cause turbulence that
would interfere with correct
operation of the unit.
- It should not be installed in a
position where the air flow can
strike the people underneath
directly (fig. 5).
- It should not be directly over
another appliance (television set,
radio, refrigerator, etc.), or over
a source of heat (fig. 6).
- There should be no obstacles for
reception of signals emitted by
the remote control (fig. 7).
CHOIX DE LA POSITION DE
L’UNITE INTERIEURE
Pour obtenir le meilleur rendement de
fonctionnement et éviter les pannes
ou les situations de danger, la position
d’installation de l’unité intérieure doit
avoir les caractéristiques suivantes:
- La hauteur du bord inférieur de
l’unité intérieure doit être au moins
à 2 m et au maximum à 3 m du
sol (fig. 4).
- Le mur sur lequel on souhaite fixer
l’unité intérieure doit être solide et
apte à en supporter le poids.
- Il faut prévoir de laisser l’espace
nécessaire autour de l’unité pour
d’éventuelles opérations
d’entretien.
- Il ne doit y avoir aucun obstacle
pour la libre circulation de l’air tant
du côté de l’aspiration que, à plus
forte raison, sur celui de la sortie
de l’air; pour ce dernier cas il ne
doit y avoir aucun obstacle à une
distance inférieure à 2 m. Cela
pourrait causer des turbulences
qui pourraient empêcher le
fonctionnement correct de
l’appareil.
- L’installation ne doit pas être dans
une position telle que le soufflage
de l’air soit dirigé directement sur les
personnes placées au-dessous
(fig. 5)
- Elle ne doit pas être directement
audessus d’un appareil
électroménager (téléviseur, radio,
réfrigérateur, etc.), ou au-dessus
d’une source de chaleur (fig. 6).
- Il ne doit pas y avoir d’obstacles pour
la réception des signaux émis par
la télécommande (fig. 7).
POSITIONIERUNG DER
INNENEINHEIT
Zur Gewährleistung einer
einwandfreien Funktionsweise und
zur Vorbeugung von
Betriebsstörungen und Gefahren ist
bei der Wahl der Stelle, an der die
Inneneinheit installiert werden soll,
auf Folgendes zu achten:
- Der Abstand zwischen dem
Fußboden und der unteren Kante
der Inneneinheit muss mind. 2 m
bis max. 3 m betragen (Abb. 4).
- Die Wand, an der die Inneneinheit
befestigt wird, muss dem Gewicht
derselben standhalten.
- Die Einheit ist so anzubringen,
dass an dieser jederzeit und
problemlos eventuelle
Wartungseingriffe vorgenommen
werden können.
- An der Luftansaug- und
Luftauslassseite dürfen sich in
einem Abstand von mind. 2 m
keine Hindernisse befinden, da
dies zu Turbulenzen führen könnte,
die die einwandfreie
Funktionsweise des Gerätes
beeinträchtigen könnten.
- Bei der Installation der Einheit ist
darauf zu achten, dass der
Luftstrom nicht direkt auf sich
darunter befindliche Personen
gerichtet ist (Abb. 5).
- Die Einheit darf nicht über einem
Elektrogerät (TV, Radio,
Kühlschrank, usw.) oder über
einer Wärmequelle installiert
werden (Abb. 6).
- Es ist darauf zu achten, dass das
von der Fernbedienung gesendete
Signal auf keine Hindernisse trifft
(Abb. 7).
2.2
2 m (min)
3 m (max)
150 mm
150 mm
4
2

EPGR
23
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
ELECCIÓN DE LA POSICIÓN
DE LA UNIDAD INTERNA
La posición de instalación de la unidad
interna, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento y evitar
daños o condiciones de peligro, tiene
que tener los siguientes requisitos:
- La altura desde el suelo del borde
inferior de la unidad interna tiene
que ser de un mínimo de 2 m y un
máximo de 3 m (fig. 4)
- La pared sobre la que se quiere fijar
la unidad interna tiene que ser
robusta y apta para sostener el peso.
- Tiene que ser posible dejar
alrededor de la unidad un espacio
necesario para eventuales
operaciones de mantenimiento.
- No tiene que haber obstáculos
para la libre circulación del aire
tanto del lado de aspiración que,
sobre todo, del lado de salida de
aire; en este caso en particular no
tiene que haber ningún obstáculo
a una distancia inferior de 2 m. Esto
podría causar turbulencias tales
que inhiban el correcto
funcionamiento del equipo.
- No tiene que encontrarse en una
posición tal que el flujo de aire se
dirija directamente a las personas
subyacentes. (fig. 5)
- No se encuentre directamente por
encima de un electrodoméstico
(como por ejemplo: televisor, radio,
frigorífico, etc.), o sobre una fuente
de calor (fig. 6).
- No haya obstáculos que impidan
la recepción de las señales emitidas
por el mando a distancia (fig.7).
ESCOLHA DA POSIÇÃO
DA UNIDADE INTERNA
A posição de instalação da unidade
interna, para obter o melhor rendimento
de funcionamento e evitar avarias ou
condições de perigo, deve possuir os
seguintes requisitos:
- A altura do pavimento à parte inferior
da unidade interna deve ser no
mínimo de 2 m e no máximo de 3 m
(fig. 4)
- A parede à qual se deseja fixar a
unidade interna deve ser robusta e
adequada para suportar o seu peso.
- Deve-se deixar um espaço livre à volta
da unidade, necessário para
eventuais operações de manutenção.
- Não devem existir obstáculos à livre
circulação do ar, quer do lado da
entrada do ar quer do lado da saída
do ar; neste caso, em particular, não
deve existir nenhum obstáculo a uma
distância inferior a 2 m. A presença
de um obstáculo poderá causar
turbulências e prejudicar o correcto
funcionamento do aparelho.
- Deve estar posicionado de modo tal
que o fluxo do ar não esteja dirigido
directamente para as pessoas que se
encontram por baixo do aparelho
(fig. 5).
- Que não se encontre directamente
sobre um aparelho doméstico
(televisão, rádio, frigorífico, etc.), ou
sobre uma fonte de calor (fig. 6).
- Não existam obstáculos que interfiram
no recebimento dos sinais emitidos
pelo telecomando (fig. 7).
ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò, ãéá ôçí åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò
áðüäïóçò ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí
âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò, ðñÝðåé íá
Ý÷åé ôéò åîÞò ðñïäéáãñáöÝò:
- Ôï ýøïò ôïõ êÜôù êáëùäßïõ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò áðü ôï
ðÜôùìá ðñÝðåé íá åßíáé
ôïõëÜ÷éóôïí 2 ì êáé ôï ðïëý 3 ì
(åéê. 4)
- Ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå íá
óôåñåþóåôå ôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá
ðñÝðåé íá åßíáé åýñùóôïò êáé éêáíüò
íá óõãêñáôÞóåé ôï âÜñïò ôçò.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü íá áöÞóåôå
ãýñù áðü ôç ìïíÜäá Ýíá äéÜóôçìá
áðáñáßôçôï ãéá åíäå÷üìåíåò
åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò.
- Äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí åìðüäéá
ãéá ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ
áÝñá ôüóï áðü ôçí ðëåõñÜ
áíáññüöçóçò üóï êáé - áêüìç
ðåñéóóüôåñï - áðü ôçí ðëåõñÜ
åîüäïõ áÝñá. Ó’ áõôÞí ôçí éäéáßôåñç
ðåñßðôùóç äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé
êáíÝíá åìðüäéï óå áðüóôáóç
êáôþôåñç ôùí 2 ì. Áõôü èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé ôÝôïéåò
äéáôáñá÷Ýò þóôå íá
ðáñåìðïäßóïõí ôç óùóôÞ
ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò..
- Äåí ðñÝðåé íá åßíáé óå ôÝôïéá èÝóç
ðïõ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá åßíáé
óôñáììÝíç êáôåõèåßáí óôá Üôïìá
ðïõ âñßóêïíôáé áðü êÜôù. (åéê. 5)
- Íá ìçí âñßóêåôáé Üìåóá åðÜíù áðü
ìéá çëåêôñéêÞ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ
(ôçëåüñáóç, ñÜäéï, øõãåßï, êëð.), Þ
åðÜíù áðü ìéá ðçãÞ èåñìüôçôáò (åéê. 6 ).
- Íá ìçí õðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôç
ëÞøç ôùí óçìÜôùí ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü
ôï ôçëåêïíôñüë (åéê. 7).
2.2
6 7
2

GB FD
24
I
2
MONTAGGIO DELL’UNITÀ
INTERNA
Montaggio della piastra di
fissaggio ed esecuzione
foro passaggio tubi
Dopo aver verificato quanto
descritto nel cap. 2.2 si procede al
montaggio della piastra di fissaggio,
tenendo conto delle dimensioni
riportate in figura 8.
- La piastra deve essere fissata
alla parete nella posizione
prescelta mediante quattro
tasselli con viti (in dotazione).
E’ possibile utilizzare anche un
altro tipo di tasselli (di diametro
8 mm) purché le viti di fissaggio
siano del tipo con testa svasata.
Nel caso il fissaggio fosse su una
parete di legno utilizzare viti
idonee di 5.5 mm ma sempre
con testa svasata.
- Forare con il trapano e fissare la
piastra senza serrare
completamente le viti.
- Posizionare correttamente la
piastra mediante una bolla di
livello.
- Serrare definitivamente le
quattro viti di fissaggio.
- Verificare la stabilità della piastra
spostandola lateralmente, verso
l’alto ed il basso.
NSTALLATION OF THE
INSIDE UNIT
Mounting the fixing plate
and making the hole for the
passage of the tube
After ascertaining the conditions
described in par. 2.2, proceed to
install the fastening plate, taking into
consideration the dimensions shown
in figure 8.
- The plate should be fastened to
the wall in the position selected
by means of four screw anchors
(supplied).
Other types of screw anchors
can be used (with a diameter of
8 mm) as long as the fastening
screws are flathead type.
When fastening to a wall in
wood, use suitable 5.5 mm
screws, also flathead type.
- Drill the holes and fasten the
plate without tightening the
screws all the way.
- Position the plate accurately with
a bubble level.
- Tighten the four fastening
screws.
- Check the stability of the plate
by trying to move it sideways,
upward and downward.
MONTAGE DE L’UNITE
INTERIEURE
Montage de la plaque de
fixation et réalisation du
trou de passage des tuyaux
Après avoir vérifié ce qui est décrit
au parag. 2.2, on procède au
montage de la plaque de fixation en
tenant compte des dimensions
reportées à la figure 8.
- La plaque doit être fixée au mur
à la position choisie par quatre
chevilles avec vis (fournis).
On peut aussi utiliser un autre
type de chevilles (diamètre 8
mm) à condition que les vis de
fixation soient à tête évasée.
En cas de fixation sur une paroi
en bois utiliser des vis de 5.5 mm
mais toujours à tête évasée.
- Percer à l’aide d’une perceuse
et fixer la plaque sans serrer
complètement les vis.
- Positionner correctement la
plaque en utilisant un niveau à
bulle.
- Serrer à fond les quatre vis de
fixation.
- Vérifier la stabilité de la plaque
en la déplaçant latéralement,
vers le haut et le bas.
2.3
2.3.1
8
MONTAGE DER
INNENEINHEIT
Montage der
Befestigungsplatte und
Ausführung der
Rohrdurchgangsöffnung
Nachdem überprüft wurde, ob die in
Kap. 2.2 beschriebenen Bedingungen
gegeben sind, ist die
Befestigungsplatte unter
Berücksichtigung der in Abb. 8
angegebenen Maße zu befestigen.
- Die Platte mit den mitgelieferten
Dübeln und Schrauben an der
gewünschten Stelle an der Wand
befestigen.
Es können auch andere Dübel (ø
8 mm) verwendet werden,
vorausgesetzt, es werden
Senkschrauben verwendet. Soll
die Befestigungsplatte an einer
Holzwand befestigt werden, sind
5,5 mm-Senkschrauben zu
verwenden.
- Die Bohrungen vornehmen und
die Platte befestigen, wobei darauf
zu achten ist, dass die Schrauben
nicht vollständig angezogen
werden.
- Die Platte unter Zuhilfenahme
einer Wasserwaage nivellieren .
- Die vier Befestigungsschrauben
fest anziehen.
- Die Stabilität der Platte
überprüfen. Hierfür ist diese
seitlich, nach oben und nach
unten zu verschieben.
250
45
45
70
70
750
120
150
133
878
40
270
659
120
150
OS-SEAMH09EI OS-SEAMH12EI

EPGR
25
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
2
MONTAGEM DA UNIDADE
INTERNA
Montagem da chapa de
fixação e execução do furo
de passagem dos tubos
Após ter verificado quanto descrito
no ponto 2.2 se inicia a montar a
placa de fixação, tendo em
consideração as dimensões
indicadas na figura 8.
- A placa deverá ser fixada à
parede, na posição pré-
escolhida, com quatro parafusos
e respectivas buchas (fornecidas
com o aparelho).
Também é possível utilizar outro
tipo de buchas (de diâmetro 8
mm) desde que os parafusos de
fixação sejam de cabeça
escariada.
Caso se fixe o aparelho a uma
parede de madeira, será
necessário utilizar parafusos
idóneos de 5.5 mm mas sempre
com cabeça escariada.
- Fazer os furos com o berbequim
e fixar a placa sem apertar
completamente os parafusos.
- Posicionar correctamente a
placa com o auxílio de uma
bolha de nível.
- Apertar definitivamente os
quatro parafusos de fixação.
- Verificar a estabilidade da placa
empurrando-a lateralmente,
para cima e para baixo.
MONTAJE DE LA UNIDAD
INTERNA
Montaje de la placa de
fijación y realización del
orificio para el paso de los
tubos
Después de haber verificado el
contenido de lo descrito en el párr.
2.2 se procede al montaje de la placa
de sujeción, teniendo en cuenta las
dimensiones indicadas en la figura
8.
- La placa tiene que ser fijada a la
pared en la posición elegida
precedentemente mediante
cuatro tacos con tornillos (en el
equipamiento base).
Es posible utilizar incluso otro
tipo de taco (de 8 mm de
diámetro) siempre y cuando los
tornillos de fijación sean del tipo
con cabeza avellanada.
En caso en que la fijación fuera
sobre una pared de madera
utilizar tornillos idóneos de 5.5
mm pero también con la cabeza
avellanada.
- Agujerear con la taladradora y
fijar la placa sin apretar
completamente los tornillos.
- Posicionar correctamente la
placa mediante un nivel de aire.
- Apretar definitivamente los
cuatro tornillos de fijación.
- Verificar la estabilidad de la placa
moviéndola hacia los costados,
hacia arriba y hacia abajo.
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðëáéóßïõ
óôåñÝùóçò êáé åêôÝëåóç
ôñýðáò äéÝëåõóçò óùëÞíùí
Áöïý åëÝãîåôå ðñþôá üóá ðåñéãñÜöçêáí
óôçí ðáñ. 2.2 ðñïâáßíåôå óôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò, ëáìâÜíïíôáò õð’
üøéí ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôçí åéêüíá 8.
- Ç ðëÜêá ðñÝðåé íá óôåñåùèåß
óôïí ôïß÷ï óôçí ðñïåðéëåãìÝíç
èÝóç ìÝóù ôåóóÜñùí
õðïóôçñéãìÜôùí ìå âßäåò
(ðñïìçèåõìÝíåò).
Åßíáé äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
êé Ýíáò Üëëïò ôýðïò
õðïóôçñéãìÜôùí (äéáìÝôñïõ 8
mm) áñêåß ïé âßäåò óôåñÝùóçò íá
åßíáé ôïõ ôýðïõ öñåæáñéóìÝíçò
êåöáëÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç óôåñÝùóç
ãßíåé óå Ýíáí îýëéíï ôïß÷ï
÷ñçóéìïðïéÞóôå êáôÜëëçëåò
âßäåò 5.5 mm áëëÜ ðÜíôá ìå
öñåæáñéóìÝíç êåöáëÞ.
- ÔñõðÞóôå ìå ôï ôñõðÜíé êáé
óôåñåþóôå ôçí êåöáëÞ ÷ùñßò íá
óößîåôå åíôåëþò ôéò âßäåò.
- ÔïðïèåôÞóôå óùóôÜ ôçí ðëÜêá
ìÝóù åíüò áëöáäéïý ìå
öõóáëßäá.
- Óößîôå åíôåëþò ôéò ôÝóóåñéò âßäåò
óôåñÝùóçò.
- ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôá ôçò
ðëÜêáò ìåôáêéíþíôáò ôçí
ðëáãßùò, ðñïò ôá ðÜíù êáé ðñïò
ôá êÜôù.
2.3
2.3.1

GB FD
26
I
Nel caso in cui le linee di collegamento
arrivino dalla parte posteriore destra
dell’unità interna si rende necessario
eseguire nella parete il foro per il
passaggio dei tubi.
- Eseguire nel centro della
posizione il foro con una punta di
8-10 mm e un’inclinazione verso
l’esterno del 5% (per consentire
un’agevole defluire del liquido di
condensa) (fig. 9). Procedere poi
alla foratura definitiva con una
punta a tazza guidata di 65 mm.
- Inserire nel foro la linea di
drenaggio e quelle del refrigeran-
te e il cablaggio per il collegamento
elettrico.
Nel caso in cui le linee di collegamento
arrivino dalla parte posteriore sinistra
dell’unità interna si rende necessario
eseguire nella parete, in corrispondenza
dei tubi dell’impianto refrigerante un foro
di ø 65.
- Far passare i tubi attraverso il foro
nel muro.
- Mettere l'aggancio della parte
posteriore dell'unità interna sul
gancio superiore della piastra di
fissaggio, muovere l'unità interna
lateralmente per assicurasi che
sia correttamente agganciata.
- La connessione dei tubi può
essere fatta facilmente
sollevando l'unità interna
inserendo un materiale imbottito
tra l'unità interna e la parete.
Toglierlo, una volta completata la
connessione.
- Spingere la parte inferiore
dell'unità interna verso il muro,
quindi muoverla lateralmente e
verticalmente per assicurasi che
sia correttamente agganciata.
If the service lines for connection
come from the right rear side of the
inside unit it will be necessary to
drill a hole in the wall for passage of
the pipes.
- Drill the hole at the centre of the
site of installation using an 8-10
mm bit and tilting it downward
towards the outside by 5% (to
facilitate the flow of
condensation) (fig. 9). Finish the
hole with a 65 mm auger.
- Insert the drain line and the
cooling fluid line in the hole, as
well as the cable for electric
connection.
If the service lines for connection
come from the left rear side of the
inside unit it will be necessary to
drill a hole ø 65 in the wall for the
cooling pipes.
- Pass the piping through the hole
in the wall.
- Put the upper claw at the back of
the indoor unit on the Upper Hook
of the installation plate, move the
Indoor Unit from side to side to
see that it is securely hooked.
- Piping can easily be made by
lifting the indoor unit with a
cushion material between the
indoor unit and the wall. Get it
out after finish piping.
- Push the lower part of the Indoor
Unit up to the wall, then move
the Indoor Unit from side to side,
up and down to check if it is
hooked securely.
Si les conduites de branchement
arrivent derrière l’unité intérieure
côté droit, il est nécessaire
d’effectuer le trou dans le mur pour
le passage des tuyaux.
- Faire le trou au centre de la
position avec un foret de 8-10
mm et une inclinaison vers
l’extérieur de 5% (pour faciliter
l’écoulement du liquide de
condensation) (fig. 9). Procéder
ensuite au perçage définitif avec
un foret pour carottage guidé de
65 mm.
- Introduire dans le trou le tuyau
de drainage et ceux du frigorigène
ainsi que le câblage pour le
branchement électrique.
Si les conduites de branchement
arrivent derrière l’unité intérieure
côté gauche, il est nécessaire
d’effectuer dans le mur, en
correspondance aux tuyaux de
l’installation réfrigérante un trou de
ø 65.
- Faites passer les tuyaux à travers
le trou dans le mur.
- Accrochez la face arrière de
l'unité intérieure au crochet
supérieur de la plaque de fixation,
déplacez latéralement l'unité
intérieure pour vous assurer
qu'elle est bien accrochée.
- La connexion des tuyaux peut
être réalisée facilement en
soulevant l'unité intérieure et en
introduisant du rembourrage entre
l'unité intérieure et le mur.
Enlevez-le une fois la connexion
terminée.
- Poussez la partie inférieure de
l'unité intérieure vers le mur, puis
déplacez-la latéralement et
verticalement pour vous assurer
qu'elle est bien accrochée.
Werden die Verbindungsleitungen zur
rechten Rückseite der Inneneinheit
geführt, ist in der Wand eine Bohrung
für das Durchführen der Rohre
einzuarbeiten.
- In der Mitte der Stelle, an der die
Einheit montiert wird, mit einer
Bohrerspitze (8-10 mm) eine
Bohrung mit einer Neigung von 5%
(zur ungehinderten Ableitung des
Kondenswassers) durchführen
(Abb. 9). Danach das vorgebohrte
Loch mit einer geführten Breitkopf-
Bohrerspitze (65 mm) aufbohren.
- Die Ableitung für das
Kondenswasser und das
Kühlmittel sowie die Kabel für den
elektrischen Anschluss in die
Bohrung einführen.
Werden die Verbindungsleitungen zur
linken Rückseite der Inneneinheit
geführt, ist in der Wand, und zwar
auf der Höhe der Kühlrohre, eine
Bohrung (ø 65 mm) einzuarbeiten.
- Führen Sie die Rohre durch die
Öffnung in der Wand.
- Fügen Sie die
Kupplungsvorrichtung des hinteren
Teils der Inneneinheit an den
oberen Haken der
Befestigungsplatte, bewegen Sie
die Inneneinheit seitlich, um
sicherzustellen, dass diese
korrekt eingekuppelt ist.
- Der Anschluss der Rohre kann
leicht ausgeführt werden, indem
die Inneneinheit angehoben und
ein gefüttertes Material zwischen
Inneneinheit und Wand gesetzt
wird. Entfernen Sie die Fütterung
nach Fertigstellung des
Anschlusses.
- Schieben Sie den unteren Teil der
Inneneinheit in Richtung der Wand
und bewegen diese anschließend
seitlich und vertikal, um das
korrekte Einhängen
sicherzustellen.
9
2

EPGR
27
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
Caso as linhas de ligação cheguem
pela parte posterior direita da unidade
interna será necessário efectuar um
furo na parede para a passagem dos
tubos.
- Efectuar o furo na posição central
com uma broca de 8-10 mm e uma
inclinação para o exterior de 5%
(para permitir que o líquido de
condensação deflua facilmente)
(fig. 9). Depois furar
definitivamente com uma broca a
tazza guidata de 65 mm.
- Introduzir no furo a linha de
drenagem, as linhas do refrigerante
e os cabos para a ligação eléctrica.
Caso as linhas de ligação cheguem
pela parte posterior esquerda da
unidade interna será necessário
efectuar um furo de ø 65 na parede.
- Passar os tubos através do furo
na parede.
- Introduzir o encaixe da parte
traseira da unidade interna no
gancho de cima da chapa de
fixação, deslocar a unidade
interna lateralmente para se
certificar que esteja bem
encaixada.
- A conexão dos tubos poder ser
efectuada facilmente, alçando a
unidade interna introduzindo um
material macio entre a unidade
interna e a parede. Retirá-lo depois
de terminada a conexão.
- Empurrar a parte inferior da unidade
interna para a parede, depois
deslocá-la lateralmente e
verticalmente para verificar se está
bem encaixada.
En caso en que las líneas de
conexión lleguen de la parte trasera
de la unidad interna es necesario
realizar en la pared un agujero para
el paso de los tubos.
- Efectuar en el centro de la
posición un agujero con una
broca de 8-10 mm y una
inclinación hacia el exterior de
un 5% (para permitir
que el líquido de condensación
fluya fácilmente) (fig. 9). Proce
der luego a la perforación definiti
va con un cierre de corona de 65
mm.
- Introducir en el agujero la línea
de drenaje y la del refrigerante y
los cables para la conexión
eléctrica.
En caso en que las líneas de
conexión lleguen de la parte trasera
izquierda de la unidad interna es
necesario realizar en la pared, en
correspondencia con los tubos de
la instalación refrigerante, un agujero
de ø 65.
- Haga pasar los tubos a través
del orificio practicado en la
pared.
- Coloque el enganche de la parte
posterior de la unidad interior
sobre el gancho superior de la
placa de fijación; mueva la unidad
interior lateralmente para
verificar que esté correctamente
enganchada.
- La conexión de los tubos se
puede realizar fácilmente
elevando la unidad interior y
colocando un material acolchado
entre la unidad interior y la pared.
Quítelo una vez terminada la
conexión.
- Empuje la parte inferior de la
unidad interior hacia la pared; a
continuación, muévala en sentido
lateral y vertical para verificar
que esté correctamente
enganchada.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï íá
õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï ôçí ïðÞ ãéá ôï ðÝñáóìá
ôùí óùëÞíùí.
- Õëïðïéåßôå óôï ìÝóï ôçò èÝóçò ôçí ïðÞ
ìå ìéá ìýôç 8-10 mm êáé ìéá êëßóç
ðñïò ôá Ýîù êáôÜ 5% (ãéá íá åðéôñáðåß
ç áðáãùãÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò)
(åéê. 9). Êáôüðéí ðñïâáßíåôå óôçí
ïñéóôéêÞ äéÜôñçóç ìå ìéá êáèïäçãïýìåíç
ìýôç ìå äáêôýëéï 6 5 mm.
- ÅéóÜãåôå óôçí ïðÞ ôç ãñáììÞ
áðïóôñÜããéóçò êé áõôÝò ôïõ øõêôéêïý
êáé ôçò êáëùäßùóçò ãéá ôçí çëåêôñéêÞ
óýíäåóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé ãñáììÝò óýíäåóçò
öôÜíïõí áðü ôçí ðßóù áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ãßíåôáé áðáñáßôçôï íá
õëïðïéÞóåôå óôïí ôïß÷ï, óå áíôéóôïé÷ßá ìå
ôïõò óùëÞíåò ôçò åãêáôÜóôáóçò øýîçò ìéá
ïðÞ Ø 65 .
- ÐåñÜóôå ôïõò óùëÞíåò ìÝóù
ôçò ôñýðáò óôïí ôïß÷ï.
- ÔïðïèåôÞóôå ôç óýíäåóç ôïõ
ðßóù ìÝñïõò ôçò åóùôåñéêÞò
ìïíÜäáò óôï Üíù Üãêéóôñï ôïõ
ðëáéóßïõ óôåñÝùóçò, êéíÞóôå ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá ðëåõñéêÜ ãéá
íá âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß
óùóôÜ.
- Ç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí ìðïñåß
íá ãßíåé åýêïëá óçêþíïíôáò ôçí
åóùôåñéêÞ ìïíÜäá åéóÜãïíôáò
Ýíá åíéó÷õìÝíï õëéêü áíÜìåóá
óôçí åóùôåñéêÞ ìïíÜäá êáé ôïí
ôïß÷ï. ÁöáéñÝóôå ôï, áöïý
ïëïêëçñùèåß ç óýíäåóç.
- Óðñþîôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò
åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò ðñïò ôïí
ôïß÷ï, óôç óõíÝ÷åéá êéíåßóôå ôçí
ðëåõñéêÜ êáé êÜèåôá ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé óõíäåèåß
óùóôÜ.
2

GB FD
28
I
Connection pipe and
drainage installation
Drainage
- Run the drain hose sloping
downward. Do not install the
drain hose as illustrated below
(fig. 10).
- When connection extension drain
hose insulate the connecting part
of extension drain hose with a
shield pipe (fig. 11)
Adrain hose
Bshield pipe
Cextension drain hose
Piping and bandaging
Wind the connective cable, drain
hose and wiring with tape securely,
evenly as shown below (fig. 12).
- Because the condensed water
from rear of the indoor unit is
gathered in Pond Box and is piped
out of room. Do not put anything
else in the box.
Apound box
Bpipe room
Cwrapping belt
DCONNECTIVE PIPE
Econnective cable
Fdrain hose
Connection pipe
- For the left-hand and right-hand
piping, remove the pipe cover
from the panel side.
- Explain to clients that the pipe
cover must be kept as it may
be used when relocate the air
conditioner to any other place.
- For the left-hand and rear-left-
hand piping, install the piping as
shown. Bend the connective pipe
to be laid at 43mm height or less
from the wall.
- Fix the end of the connective
pipe. (Refer to Tightening
Connection in REFRIGERANT
PIPING CONNECTION)
Aright piping
Bright back piping
Cleft piping
Dleft back piping
2
2.3.2
10
Tubo di collegamento e
installazione del drenaggio
Drenaggio
- Inserire il tubo di drenaggio con
una pendenza verso il basso. Non
installare il tubo di drenaggio come
mostrato nella figura qui sotto
(fig. 10).
- Se si collega una prolunga del tubo
di drenaggio, la giunzione della
prolunga deve essere isolata con
un tubo di protezione (fig. 11)
Atubo di drenaggio
Btubo di protezione
Cprolunga tubo di drenaggio
Connessione tubi e
fasciatura di protezione
Avvolgere il cavo di collegamento, il
tubo di drenaggio ed i fili elettrici con
del nastro, in modo uniforme come
mostrato dalla figura (fig. 12).
- Dato che l'acqua condensata
dalla parte posteriore dell'unità
interna viene raccolta nella
vaschetta "Pond Box" e portata
fuori dal vano, non mettere nulla
nella vaschetta.
Avaschetta di raccolta
Bvano tubazioni
Cnastro di avvolgimento
DTUBO DI COLLEGAMENTO
Ecavo di collegamento
Ftubo di drenaggio
Tubo di collegamento
- Per la connessione dei tubi del
lato sinistro e del lato destro,
rimuovere la protezione del tubi
dal lato del pannello.
- Spiegare ai clienti che la protezio-
ne dei tubi deve essere conserva-
ta in quanto potrebbe essere
utilizzata nuovamente se si
colloca il condizionatore in un
altro posto.
- Per la connessione dei tubi del
lato sinistro e posteriore, installa-
re i tubi come mostrato. Fasciare
il tubo di collegamento che dovrà
essere steso a 43 mm o meno
dalla parete.
- Fissare la parte terminale del tubo
di collegamento. (Fare riferimen-
to a Serrare la connessione in
CONNESSIONE DEI TUBI DEL
REFRIGERANTE)
Atubazioni di destra
Btubazione posteriore destra
Ctubazioni di sinistra
Dtubazione posteriore sinistra
Tube de liaison et
installation du tuyau de
drainage
Drainage
- Insérez le tuyau de drainage en le
dirigeant vers le bas. N'installez
pas le tube de drainage comme
indiqué sur la figure ci-dessous
(fig. 10).
- Si vous reliez une rallonge de tuyau
de drainage, le raccord de la
rallonge doit être isolé avec un
tuyau de protection (fig. 11)
Atuyau de drainage
Btuyau de protection
Crallonge du tuyau de drainage
Connexion des tuyaux et
enveloppage de protection
Entourez uniformément de ruban le
câble de liaison, le tuyau de drainage
et les fils électriques, comme indiqué
sur la figure (fig. 12).
- Etant donné que l'eau condensée
sur la face arrière de l'unité
intérieure est récupérée dans le
bac "Pond Box" et amenée hors
du logement, ne mettez rien dans
le bac.
Abac de récupération
Blogement des tuyaux
Cruban d'enveloppage
DTUYAU DE LIAISON
Ecâble de liaison
Ftuyau de drainage
Tuyau de liaison
- Pour connecter les tuyaux du côté
gauche et du côté droit, enlevez
la protection des tuyaux côté
panneau.
- Expliquez aux clients que la
protection des tuyaux doit être
conservée pour la réutiliser si
le climatiseur doit être placé
dans un autre endroit.
- Pour connecter les tuyaux du côté
gauche et arrière, installez les
tuyaux comme indiqué.
Enveloppez le tuyau de liaison qui
doit être tiré à 43 mm ou moins du
mur.
- Fixez l'extrémité du tuyau de
liaison. (Reportez-vous à Serrer
la connexion dans CONNEXION
DES TUYAUX DU
REFRIGERANT)
Atuyauteries de droite
Btuyauterie arrière droite
Ctuyauteries de gauche
Dtuyauterie arrière gauche
Anschlussrohr und
Installation der Dränung
Dränung
- Setzen Sie das
Entwässerungsrohr mit einer
Neigung nach unten ein.
Installieren Sie das
Entwässerungsrohr nicht so, wie
in der unten stehenden Abbildung
(Abb. 10) zu sehen.
- Beim Anschluss des
Entwässerungsrohrs ist die
Verlängerungskupplung mit einem
Schutzrohr zu isolieren (Abb. 11)
AEntwässerungsrohr
BSchutzrohr
CVerlängerung für
Entwässerungsrohr
Anschluss der Rohre und
Schutzumwicklung
Umwickeln Sie Anschlusskabel,
Entwässerungsrohre und elektrische
Leiter gleichmäßig mit Band, wie in
der Abbildung gezeigt (Abb. 12).
- Da das kondensierte Wasser vom
hinteren Teil der Inneneinheit in
der "Pond Box" Wanne
aufgefangen und nach außerhalb
des Betriebsraums geführt wird,
darf nichts in die Wanne geleitet
werden.
ASammelwanne
BBetriebsraum der Rohrleitungen
CSchutzband
DANSCHLUSSROHR
EAnschlusskabel
FEntwässerungsrohr
Anschlussrohr
- Entfernen Sie für den Anschluss
der Rohre der linken und rechten
Seite den Schutz der Rohre von
der Seite der Blende aus.
- Weisen Sie den Kunden darauf
hin, dass der Schutz der Rohre
aufbewahrt werden muss, da
dieser erneut anzubringen ist,
wenn die Klimaanlage an einer
anderen Stelle aufgestellt wird.
- Installieren Sie die Rohre der linken
und hinteren Seite wie in der
Abbildung gezeigt. Umwickeln
Sie das Anschlussrohr. Dieses ist
maximal 43 mm von der Wand zu
strecken.
- Befestigen Sie das Endstück des
Anschlussrohrs. (Nehmen Sie
Bezug auf "Anschluss befestigen"
in ANSCHLUSS DER
KÜHLERROHRE)
ARechte Rohrleitung
BRohrleitung hinten rechts
CLinke Rohrleitung
DRohrleitung hinten links
11
BA C
A
B
C
D
E
E

EPGR
29
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
2
Tubo de ligação e
instalação da drenagem
Drenagem
- Introduzir o tubo de drenagem com
uma inclinação para baixo. Não
instalar o tubo de drenagem como
ilustrado na figura abaixo (fig. 10).
- Se for necessário ligar uma
extensão ao tubo de drenagem, a
união da extensão deve ser isolada
com um tubo de protecção (fig.
11)
Atubo de drenagem
Btubo de protecção
Cextensão do tubo de drenagem
Conexão dos tubos e da
bainha de protecção
Envolver o cabo de ligação, o tubo
de drenagem e os fios eléctricos com
fita isoladora, de modo uniforme,
como ilustrado na figura (fig. 12).
- Dado que a água condensada, do
lado traseiro da unidade interna é
recolhida na gaveta "Pond Box" e
encaminhada para fora do vão,
não apoiar nada na gaveta.
Agaveta de recolha
Bvão das tubagens
Cfita isoladora
DTUBO DE LIGAÇÃO
Ecabo de ligação
Ftubo de drenagem
Tubo de ligação
- Para a conexão dos tubos do lado
esquerdo e do lado direito, retirar
a protecção dos tubos do lado do
painel.
- Explicar aos clientes que a
protecção dos tubos deve ser
conservada pois poderá ter que
ser utilizada novamente, se o
aparelho de ar condicionado for
deslocado para outro lugar.
- Para a conexão dos tubos do lado
esquerdo e na traseira, instalar
os tubos como ilustrado. Envolver
o tubo de ligação que deverá ser
estendido a 43 mm, ou menos,
da parede.
- Fixar a parte terminal do tubo de
ligação. (Consultar Apertar a
conexão em CONEXÃO DOS
TUBOS DO REFRIGERANTE)
Atubagens da direita
Btubagem traseira direita
Ctubagens da esquerda
Dtubagem traseira esquerda
Tubo de conexión e
instalación del drenaje
Drenaje
- Coloque el tubo de drenaje con
una inclinación hacia abajo. No
instale el tubo de drenaje tal como
se muestra en la siguiente figura
(Fig. 10).
- Si se conecta una alargadera del
tubo de drenaje, la unión de la
alargadera debe estar aislada con
un tubo de protección (Fig. 11).
Atubo de drenaje
Btubo de protección
Calargadera del tubo de drenaje
Conexión de los tubos y
revestimiento de
protección
Envuelva con cinta, en modo uni-
forme, el cable de conexión, el tubo
de drenaje y los cables eléctricos,
tal como se muestra en la figura
(Fig. 12).
- Dado que el agua condensada
en parte posterior de la unidad
interior es recogida en la cubeta
"Pond Box" y transportada fuera
del compartimiento, no se debe
colocar nada en dicha cubeta.
Acubeta colectora
Bcompartimiento de las tuberías
Ccinta de protección
DTUBO DE CONEXIÓN
Ecable de conexión
Ftubo de drenaje
Tubo de conexión
- Para conectar los tubos del lado
izquierdo y del lado derecho,
quite la protección de los tubos
en el lado del panel.
- Explique a sus clientes que la
protección de los tubos debe ser
conservada, ya que podría ser
utilizada nuevamente si se
coloca el acondicionador en otro
sitio.
- Para conectar los tubos de los
lados izquierdo y posterior,
instale los tubos tal como se
muestra. Revista el tubo de
conexión, que debe estar a
menos de 43 mm de la pared.
- Fije la parte terminal del tubo de
conexión (remítase a "Apretar la
conexión" en CONEXIÓN DE
LOS TUBOS DE REFRIGERANTE)
Atuberías de la derecha
Btubería posterior derecha
Ctuberías de la izquierda
Dtubería posterior izquierda
2.3.2
ÓùëÞíáò óýíäåóçò êáé
åãêáôÜóôáóç ôçò
áðïóôñÜããéóçò
ÁðïóôñÜããéóç
- ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò ìå ìßá êëßóç
ðñïò ôá êÜôù. Ìçí ôïðïèåôåßôå
ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò
üðùò öáßíåôáé óôçí ðáñáêÜôù
åéêüíá (åéê 10).
- ÅÜí óõíäÝóåôå ìßá ðñïÝêôáóç
ôïõ óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò, ç
óýíäåóç ôçò ðñïÝêôáóçò ðñÝðåé
íá ìïíùèåß ìå Ýíá óùëÞíá
ðñïóôáóßáò (åéê. 11)
AóùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
BóùëÞíáò ðñïóôáóßáò
CðñïÝêôáóç óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò
Óýíäåóç óùëÞíùí êáé
ðñïóôáôåõôéêü ðåñéôýëéãìá
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò, ôï
êáëþäéï áðïóôñÜããéóçò êáé ôá
çëåêôñéêÜ êáëþäéá ìå ôáéíßá,
ïìïéüìïñöá üðùò öáßíåôáé óôçí
åéêüíá (åéê.12).
- ÄåäïìÝíïõ üôé ôï íåñü
óõìðõêíþìáôïò áðü ôï ðßóù
ìÝñïò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò
óõëëÝãåôáé ìÝóá óôï äï÷åßï
“Pond Box” êáé ïäçãåßôáé Ýîù áðü
ôï ÷þñï ôçò, ìçí âÜæåôå ôßðïôå
ìÝóá óôï äï÷åßï óõëëïãÞò.
Aäï÷åßï óõëëïãÞò
B÷þñïò óùëçíþóåùí
Côáéíßá ðåñéôõëßãìáôïò
DÓÙËÇÍÁÓ ÓÕÍÄÅÓÇÓ
Eêáëþäéï óýíäåóçò
FóùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò
ÓùëÞíáò óýíäåóçò
- Ãéá ôç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí
ôçò áñéóôåñÞò ðëåõñÜò êáé ôçò
äåîéÜò ðëåõñÜò, áöáéñÝóôå ôçí
ðñïóôáóßá ôùí óùëÞíùí áðü
ôçí ðëåõñÜ ôïõ ðÜíåë.
- ÅîçãÞóôå óôïõò ðåëÜôåò üôé ç
ðñïóôáóßá ôùí óùëÞíùí ðñÝðåé
íá äéáôçñçèåß êáèþò ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ðÜëé óå
ðåñßðôùóç ðïõ ôïðïèåôÞóåôå
ôï êëéìáôéóôéêü óå Ýíáí Üëëï
÷þñï.
- Ãéá ôç óýíäåóç ôùí óùëÞíùí
ôçò áñéóôåñÞò êáé ðßóù
ðëåõñÜò, ôïðïèåôÞóôå ôïõò
óùëÞíåò üðùò áðåéêïíßæåôáé.
Ôõëßîôå ôï óùëÞíá óýíäåóçò
ðïõ èá ðñÝðåé íá áðëùèåß óå 43
mm Þ ëéãüôåñï áðü ôïí ôïß÷ï.
- Óôåñåþóôå ôï ôåñìáôéêü ìÝñïò
ôïõ óùëÞíá óýíäåóçò. (Äåßôå
ó÷åôéêÜ ãéá ôï Óößîéìï ôçò
óýíäåóçò óôç ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÙÍ
ÓÙËÇÍÙÍ ÔÏÕ ØÕÊÔÉÊÏÕ)
Aóùëçíþóåéò äåîéÜò ðëåõñÜò
BóùëÞíùóç ðßóù äåîéÜ
Cóùëçíþóåéò áñéóôåñÞò ðëåõñÜò
DóùëÞíùóç ðßóù áñéóôåñÞ
12
43
B
A
D
C

GB FD
30
I
Multiflexi Inverter, DC Trial
26 HP HE installation data
table
- Indoor units that can be used in
combination
- Number of connected units:
1-3 units
7,8 kW
- Total length for all rooms:
max. 45 m
- Length for one indoor unit:
max. 15 m
- Difference in height between
indoor and outdoor units
- When above outdoor unit (B):
max. 10 m
- When below outdoor unit (A):
max. 10 m
- Difference in height between
indoor units:
max. 10 m
- Compressor stop/start frequency
- 1 cycle time:
6 min or more (from stop to
stop or from start to start)
- Stop time:
3 min or more
- Power source voltage
- Voltage fluctuation:
within 10% of rated voltage
- Voltage drop during start:
within 15% of rated voltage
Multiflexi Inverter,
DC Quadri HP HE
installation data table
- Indoor units that can be used in
combination
- Number of connected units:
1.4 units
- Total length for all rooms:
max. 60 m
- Length for one indoor unit:
max. 15 m
- Difference in height between
indoor and outdoor units
- When above outdoor unit (B):
max. 10 m
- When below outdoor unit (A):
max. 10 m
- Difference in height between
indoor units:
max. 10 m
- Compressor stop/start frequency
- 1 cycle time:
6 min or more (from stop to
stop or from start to start)
- Stop time:
3 min or more
- Power source voltage
- Voltage fluctuation:
within 10% of rated voltage
- Voltage drop during start:
within 15% of rated voltage
Tabella dati per
l’installazione Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
- Possono essere abbinate unità
interne
- Numero di unità collegate: 1-3
unità
- Lunghezza totale per tutte le
stanze:
max. 45 m
- Lunghezza per una unità interna:
max. 15 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne ed esterna
- Se sopra all'unità esterna (B):
max. 10 m
- Se sotto all'unità esterna (A):
max. 10 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne:
max. 10 m
- Frequenza di avvio/arresto
compressore
- 1 tempo ciclo:
6 min o più (da arresto a
arresto o da avvio a avvio)
- Tempo di arresto:
3 min o più
- Tensione di alimentazione
- Fluttuazioni di tensione:
entro il 10% della tensione
nominale
- Caduta di tensione all'avvio:
entro il 15% della tensione
nominale
Tabella dati per
l’installazione Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
- Possono essere abbinate unità
interne
- Numero di unità collegate:
1-4 unità
- Lunghezza totale per tutte le
stanze:
max. 60 m
- Lunghezza per una unità interna:
max. 15 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne ed esterna
- Se sopra all'unità esterna (B):
max. 10 m
- Se sotto all'unità esterna (A):
max. 10 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne:
max. 10 m
- Frequenza di avvio/arresto
compressore
- 1 tempo ciclo:
6 min o più (da arresto a
arresto o da avvio a avvio)
- Tempo di arresto:
3 min o più
- Tensione di alimentazione
- Fluttuazioni di tensione:
entro il 10% della tensione
nominale
- Caduta di tensione all'avvio:
entro il 15% della tensione
nominale
Tableau des données pour
l'installation Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
- Possibilité de relier des unités
intérieures
- Nombre d'unités reliées: 1-3
unités
- Longueur totale pour toutes les
pièces: max. 45 m
- Longueur pour une unité intérieure:
max. 15 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures et extérieure
- plus haut que l'unité extérieure
(B): max. 10 m
- plus bas que l'unité extérieure
(A): max. 10 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures:
max. 10 m
- Fréquence de démarrage/arrêt du
compresseur
- 1 temps de cycle:
6 min ou plus (entre deux arrêts
ou entre deux démarrages)
- Temps d'arrêt:
3 min ou plus
- Tension d'alimentation
- Fluctuations de tension:
max. 10% de la tension
nominale
- Chute de tension au démarrage:
max. 15% de la tension nominale
Tableau des données pour
l'installation Multiflexi Quadri,
DC Quadri HP HE
- Possibilité de relier des unités
intérieures
- Nombre d'unités reliées:
1-4 unités
- Longueur totale pour toutes les
pièces:
max. 60 m
- Longueur pour une unité intérieure:
max. 15 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures et extérieure
- plus haut que l'unité extérieure
(B): max. 10 m
- plus bas que l'unité extérieure
(A): max. 10 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures:
max. 10 m
- Fréquence de démarrage/arrêt du
compresseur
- 1 temps de cycle:
6 min ou plus (entre deux arrêts
ou entre deux démarrages)
- Temps d'arrêt:
3 min ou plus
- Tension d'alimentation
- Fluctuations de tension:
max. 10% de la tension
nominale
- Chute de tension au démarrage:
max. 15% de la tension nominale
Datentabelle für die
Installation des Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
- Inneneinheiten können kombiniert
werden
- Anzahl der angeschlossenen
Einheiten 1-3 Einheiten
- Gesamtlänge für alle Räume:
max. 45 m
- Länge für eine Inneneinheit:
max. 15 m
- Höhenunterschied zwischen Innen-
und Außeneinheit
- Falls über der Außeneinheit (B):
max. 10 m
- Falls unter der Außeneinheit
(A): max. 10 m
- Höhenunterschied zwischen den
Inneneinheiten:
max. 10 m
- Start-/Stoppfrequenz Kompressor
- 1 Zykluszeit:
6 min oder mehr (von Stopp zu
Stopp oder von Start zu Start)
- Stoppzeit:
3 min oder mehr
- Versorgungsspannung
- Spannungsschwankungen:
bis 10 % der Nennspannung
- Spannungsabfall beim Start:
bis 15 % der Nennspannung
Datentabelle für die
Installation des Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
- Inneneinheiten können kombiniert
werden
- Anzahl der angeschlossenen
Einheiten:
1-4 Einheiten
- Gesamtlänge für alle Räume:
max. 60 m
- Länge für eine Inneneinheit:
max. 15 m
- Höhenunterschied zwischen der
Innen- und Außeneinheit:
- Falls über der Außeneinheit (B):
max. 10 m
- Falls unter der Außeneinheit
(A): max. 10 m
- Höhenunterschied zwischen den
Inneneinheiten:
max. 10 m
- Start-Stoppfrequenz Kompressor
- 1 Zykluszeit
6 min oder mehr (von Stopp zu
Stopp oder von Start zu Start)
- Stoppzeit:
3 min oder mehr
- Versorgungsspannung
- Spannungsschwankungen:
bis 10 % der Nennspannung
- Spannungsabfall beim Start:
bis 15 % der Nennspannung
2
2.3.3
2.3.4

EPGR
31
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
Tabela dos dados para a
instalação de Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
- Podem ser combinadas unidades
internas
- Quantidade de unidades
ligadas: 1-3 unidades
- Comprimento total para todas as
divisões:
máx. 45 m
- Comprimento para uma unidade
interna:
máx. 15 m
- Diferença de altura entre as
unidades internas e externa
- Se acima da unidade externa
(B): máx. 10 m
- Se abaixo da unidade externa
(A): máx. 10 m
- Diferença de altura entre as
unidades internas:
máx. 10 m
- Frequência de arranque/paragem
do compressor
- 1 tempo ciclo:
6 min ou mais (de paragem a
paragem ou de arranque a
arranque)
- Tempo de paragem:
3 min ou mais
- Tensão de alimentação
- Flutuações de tensão:
até 10% da tensão nominal
- Queda de tensão no arranque:
até 15% da tensão nominal
Tabela dos dados para a
instalação de Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
- Podem ser combinadas unidades
internas
- Quantidade de unidades
ligadas:
1-4 unidades
- Comprimento total para todas as
divisões:
máx. 60 m
- Comprimento para uma unidade
interna:
máx. 15 m
- Diferença de altura entre as
unidades internas e externa
- Se acima da unidade externa
(B): máx. 10 m
- Se abaixo da unidade
externa(A): máx. 10 m
- Diferença de altura entre as
unidades internas:
máx. 10 m
- Frequência de arranque/paragem
do compressor
- 1 tempo ciclo:
6 min ou mais (de paragem a
paragem ou de arranque a
arranque)
- Tempo de paragem:
3 min ou mais
- Tensão de alimentação
- Flutuações de tensão:
até 10% da tensão nominal
- Queda de tensão no arranque:
até 15% da tensão nominal
Tabla de datos para la
instalación Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
- Se pueden combinar varias
unidades interiores
- Número de unidades
conectadas: 1-3 unidades
- Longitud total para todas las
habitaciones:
máx. 45 m
- Longitud para una unidad interior:
máx. 15 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores y exterior
- Si está por encima de la unidad
exterior (B): máx. 10 m
- Si está por debajo de la unidad
exterior (A): máx. 10 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores:
máx. 10 m
- Frecuencia de arranque y parada
del compresor
- 1 tiempo de ciclo:
6 min. o más (de parada a
parada o de arranque a
arranque)
- Tiempo de parada:
3 min. o más
- Tensión de alimentación
- Fluctuaciones de tensión:
menos del 10% de la tensión
nominal
- Caída de tensión al arrancar:
menos del 15% de la tensión
nominal
Tabla de datos para la
instalación Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
- Se pueden combinar varias
unidades interiores
- Número de unidades
conectadas:
1-4 unidades
- Longitud total para todas las
habitaciones: máx. 60 m
- Longitud para una unidad interior:
máx. 15 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores y exterior
- Si está por encima de la unidad
exterior (B): máx. 10 m
- Si está por debajo de la unidad
exterior (A): máx. 10 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores:
máx. 10 m
- Frecuencia de arranque y parada
del compresor
- 1 tiempo de ciclo:
6 min. o más (de parada a
parada o de arranque a
arranque)
- Tiempo de parada:
3 min. o más
- Tensión de alimentación
- Fluctuaciones de tensión:
menos del 10% de la tensión
nominal
- Caída de tensión al arrancar:
menos del 15% de la tensión
nominal
Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç Multiflexi
Inverter, DC Trial 26 HP HE
- Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí
åóùôåñéêÝò ìïíÜäåò
- Áñéèìüò óõíäåüìåíùí
ìïíÜäùí: 1-3 ìïíÜäåò
- Ïëéêü ìÞêïò ãéá üëá ôá äùìÜôéá:
max. 45 m
- ÌÞêïò ãéá ìßá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá:
max. 15 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé ôçò
åîùôåñéêÞò
- ÅÜí åðÜíù áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (B):
max. 10 m
- ÅÜí êÜôù áðü ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá (A):
max. 10 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí:
max. 10 m
- Óõ÷íüôçôá åêêßíçóçò/
óôáìáôÞìáôïò óõìðéåóôÞ
- 1 ÷ñüíïò êýêëïõ:
6 min Þ ðåñéóóüôåñï (áðü
óôáìÜôçìá óå óôáìÜôçìá Þ
áðü åêêßíçóç óå åêêßíçóç)
- ×ñüíïò óôáìáôÞìáôïò:
3 min Þ ðåñéóóüôåñï
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÄéáêõìÜíóåéò ôÜóçò:
åíôüò ôïõ 10% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
- Ðôþóç ôçò ôÜóçò êáôÜ ôçí
åêêßíçóç:
åíôüò ôïõ 15% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç Multiflexi
Inverter, DC Quadri HP HE
- Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí
åóùôåñéêÝò ìïíÜäåò
- Áñéèìüò óõíäåüìåíùí
ìïíÜäùí: 1-4 ìïíÜäåò
- Ïëéêü ìÞêïò ãéá üëá ôá äùìÜôéá:
max. 60 m
- ÌÞêïò ãéá ìßá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá: max. 15 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé ôçò
åîùôåñéêÞò
- ÅÜí åðÜíù áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (B):
max. 10 m
- ÅÜí êÜôù áðü ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá (A):
max. 10 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí:
max. 10 m
- Óõ÷íüôçôá åêêßíçóçò/
óôáìáôÞìáôïò óõìðéåóôÞ
- 1 ÷ñüíïò êýêëïõ:
6 min Þ ðåñéóóüôåñï (áðü
óôáìÜôçìá óå óôáìÜôçìá Þ
áðü åêêßíçóç óå åêêßíçóç)
- ×ñüíïò óôáìáôÞìáôïò:
3 min Þ ðåñéóóüôåñï
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÄéáêõìÜíóåéò ôÜóçò:
åíôüò ôïõ 10% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
- Ðôþóç ôÜóçò êáôÜ ôçí
åêêßíçóç:
åíôüò ôïõ 15% ôçò ïíïìáóôéêÞò
ôÜóçò
2
2.3.3
2.3.4

GB FD
32
I
Multiflexi Inverter DC Dual
21 HP HE installation data
table
- Indoor units that can be used in
combination
- Number of connected units:
1-2 units
- Total length for all rooms:
max. 30 m
- Length for one indoor unit:
max. 15 m
- Difference in height between
indoor and outdoor units
- When above outdoor unit (B):
max. 10 m
- When below outdoor unit (A):
max. 10 m
- Difference in height between
indoor units:
max. 10 m
- Compressor stop/start frequency
- 1 cycle time:
6 min or more (from stop to
stop or from start to start)
- Stop time:
3 min or more
- Power source voltage
- Voltage fluctuation:
within 10% of rated voltage
- Voltage drop during start:
within 15% of rated voltage
Tabella dati per
l’installazione Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
- Possono essere abbinate unità
interne
- Numero di unità collegate: 1-2
unità
- Lunghezza totale per tutte le
stanze:
max. 30 m
- Lunghezza per una unità interna:
max. 15 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne ed esterna
- Se sopra all'unità esterna (B):
max. 10 m
- Se sotto all'unità esterna (A):
max. 10 m
- Differenza di altezza tra le unità
interne:
max. 10 m
- Frequenza di avvio/arresto
compressore
- 1 tempo ciclo:
6 min o più (da arresto a
arresto o da avvio a avvio)
- Tempo di arresto:
3 min o più
- Tensione di alimentazione
- Fluttuazioni di tensione:
entro il 10% della tensione
nominale
- Caduta di tensione all'avvio:
entro il 15% della tensione
nominale
Tableau des données pour
l'installation Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
- Possibilité de relier des unités
intérieures
- Nombre d'unités reliées: 1-2
unités
- Longueur totale pour toutes les
pièces: max. 30 m
- Longueur pour une unité intérieure:
max. 15 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures et extérieure
- plus haut que l'unité extérieure
(B): max. 10 m
- plus bas que l'unité extérieure
(A): max. 10 m
- Différence de hauteur entre les
unités intérieures:
max. 10 m
- Fréquence de démarrage/arrêt du
compresseur
- 1 temps de cycle:
6 min ou plus (entre deux arrêts
ou entre deux démarrages)
- Temps d'arrêt:
3 min ou plus
- Tension d'alimentation
- Fluctuations de tension:
max. 10% de la tension
nominale
- Chute de tension au démarrage:
max. 15% de la tension nominale
Datentabelle für die
Installation des Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
- Inneneinheiten können kombiniert
werden
- Anzahl der angeschlossenen
Einheiten 1-2 Einheiten
- Gesamtlänge für alle Räume:
max. 30 m
- Länge für eine Inneneinheit:
max. 15 m
- Höhenunterschied zwischen Innen-
und Außeneinheit
- Falls über der Außeneinheit (B):
max. 10 m
- Falls unter der Außeneinheit
(A): max. 10 m
- Höhenunterschied zwischen den
Inneneinheiten:
max. 10 m
- Start-/Stoppfrequenz Kompressor
- 1 Zykluszeit:
6 min oder mehr (von Stopp zu
Stopp oder von Start zu Start)
- Stoppzeit:
3 min oder mehr
- Versorgungsspannung
- Spannungsschwankungen:
bis 10 % der Nennspannung
- Spannungsabfall beim Start:
bis 15 % der Nennspannung
2
2.3.5

EPGR
33
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
Tabela dos dados para a
instalação de Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
- Podem ser combinadas unidades
internas
- Quantidade de unidades
ligadas: 1-2 unidades
- Comprimento total para todas as
divisões:
máx. 30 m
- Comprimento para uma unidade
interna:
máx. 15 m
- Diferença de altura entre as
unidades internas e externa
- Se acima da unidade externa
(B): máx. 10 m
- Se abaixo da unidade externa
(A): máx. 10 m
- Diferença de altura entre as
unidades internas:
máx. 10 m
- Frequência de arranque/paragem
do compressor
- 1 tempo ciclo:
6 min ou mais (de paragem a
paragem ou de arranque a
arranque)
- Tempo de paragem:
3 min ou mais
- Tensão de alimentação
- Flutuações de tensão:
até 10% da tensão nominal
- Queda de tensão no arranque:
até 15% da tensão nominal
Tabla de datos para la
instalación Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
- Se pueden combinar varias
unidades interiores
- Número de unidades
conectadas: 1-2 unidades
- Longitud total para todas las
habitaciones:
máx. 30 m
- Longitud para una unidad interior:
máx. 15 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores y exterior
- Si está por encima de la unidad
exterior (B): máx. 10 m
- Si está por debajo de la unidad
exterior (A): máx. 10 m
- Diferencia de altura entre las
unidades interiores:
máx. 10 m
- Frecuencia de arranque y parada
del compresor
- 1 tiempo de ciclo:
6 min. o más (de parada a
parada o de arranque a
arranque)
- Tiempo de parada:
3 min. o más
- Tensión de alimentación
- Fluctuaciones de tensión:
menos del 10% de la tensión
nominal
- Caída de tensión al arrancar:
menos del 15% de la tensión
nominal
Ðßíáêáò äåäïìÝíùí ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç Multiflexi
Inverter DC Dual 21 HP HE
- Ìðïñïýí íá óõíäõáóôïýí
åóùôåñéêÝò ìïíÜäåò
- Áñéèìüò óõíäåüìåíùí
ìïíÜäùí: 1-2 ìïíÜäåò
- Ïëéêü ìÞêïò ãéá üëá ôá äùìÜôéá:
max. 30 m
- ÌÞêïò ãéá ìßá åóùôåñéêÞ
ìïíÜäá:
max. 15 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí êáé ôçò
åîùôåñéêÞò
- ÅÜí åðÜíù áðü ôçí
åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (B):
max. 10 m
- ÅÜí êÜôù áðü ôçí åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá (A):
max. 10 m
- ÄéáöïñÜ ýøïõò ìåôáîý ôùí
åóùôåñéêþí ìïíÜäùí:
max. 10 m
- Óõ÷íüôçôá åêêßíçóçò/
óôáìáôÞìáôïò óõìðéåóôÞ
- 1 ÷ñüíïò êýêëïõ:
6 min Þ ðåñéóóüôåñï (áðü
óôáìÜôçìá óå óôáìÜôçìá Þ
áðü åêêßíçóç óå åêêßíçóç)
- ×ñüíïò óôáìáôÞìáôïò:
3 min Þ ðåñéóóüôåñï
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÄéáêõìÜíóåéò ôÜóçò:
åíôüò ôïõ 10% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
- Ðôþóç ôçò ôÜóçò êáôÜ ôçí
åêêßíçóç:
åíôüò ôïõ 15% ôçò
ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò
2
2.3.5

GB FD
34
I
INSTALLATION OF OUT-
SIDE UNIT
Selection of position for
outside unit
The position for installation of the
outside unit, to obtain the best
performance and prevent
breakdowns or hazards, must have
the following requisites:
- It should be protected from direct
sunlight (fig. 13).
- It should be protected from
atmospheric agents (rain, snow)
and from direct gusts of strong
wind (fig. 14).
- It should also be protected from
any copious downflow of water
(gutter drains or watering cans)
(fig. 15).
- It should stand on a solid surface
able to withstand its weight
(fig. 16).
- The outside unit must be
installed perfectly level (check
with a bubble level).
If it has to be installed on a wall,
use the special kit with WALL
MOUNT BRACKETS (optional).
Follow the instructions included in
the kit for correct installation.
MONTAGE DER AUSSEN-
EINHEIT
Positionierung der
Außeneinheit
Zur Gewährleistung einer
einwandfreien Funktionsweise und
zur Vorbeugung von
Betriebsstörungen und Gefahren ist
bei der Wahl der Stelle, an der die
Außeneinheit installiert werden soll,
auf Folgendes zu achten:
- Die Einheit ist gegen
Sonneneinstrahlung geschützt zu
montieren (Abb. 13).
- Die Einheit ist gegen
Witterungseinflüsse (Regen,
Schnee) und gegen starke
Windböen geschützt zu
montieren (Abb. 14).
- Die Einheit ist gegen Tropfwasser
(aus Blumenvasen, Regenrinnen)
geschützt zu montieren (Abb. 15).
- Die Tragplatte muss dem Gewicht
der Außeneinheit standhalten
(Abb. 16).
- Die Außeneinheit muss
einwandfrei nivelliert sein; zur
Überprüfung ist eine
Wasserwaage zu verwenden.
Soll die Außeneinheit an einer Wand
installiert werden, sind die hierfür
vorgesehenen (auf Wunsch
lieferbaren) MONTAGEBÜGEL zu
verwenden.
Für deren Montage sind die in der
Packung beiliegenden Anweisungen
strikt zu befolgen.
2.4
2
MONTAGGIO DELL’UNITÁ
ESTERNA
Scelta della posizione
dell’unità esterna
La posizione di installazione
dell’unità esterna, per ottenere il
miglior rendimento di funzionamento
ed evitare guasti o condizioni di
pericolo, deve avere i seguenti
requisiti:
- Deve essere al riparo dai raggi
solari diretti (fig. 13).
- Deve essere riparata dagli agenti
atmosferici (pioggia, neve) e
dalle correnti dirette dei forti
venti (fig. 14).
- Deve essere in posizione
riparata da eventuali rovesci
copiosi di acqua (innaffiatoi,
scarichi di grondaie) (fig. 15).
- La base d’appoggio deve poter
reggere il peso dell’unità
esterna (fig. 16).
- L’unità esterna deve essere
posizionata perfettamente in
piano (verificare con bolla di
livello).
Nel caso l’unità esterna debba
essere installata a parete è
necessario utilizzare il kit STAFFA
DI MONTAGGIO A PARETE (a
richiesta).
Per il suo montaggio seguire s
crupolosamente le relative istruzioni
allegate alla confezione del kit.
MONTAGE DE L’UNITE
EXTERIEURE
Choix de la position de
l’unité extérieure
Pour obtenir le meilleur rendement
de fonctionnement et éviter les
pannes ou les situations de danger,
la position d’installation de l’unité
extérieure doit posséder les
caractéristiques suivantes:
- Elle doit être protégée des
rayons directs du soleil (fig. 13).
- Elle doit être à l’abri des agents
atmosphériques (pluie, neige) et
des courants directs des vents
violents (fig. 14).
- Elle doit être située à l’abri
d’éventuelles aspersions
abondantes d’eau (arrosages,
écoulements de gouttières)
(fig. 15).
- La base d’appui doit pouvoir
supporter le poids de l’unité
extérieure (fig. 16).
- L’unité extérieure doit être
positionnée parfaitement à
l’horizontale (vérifier avec un
niveau à bulle).
Si l’unité extérieure doit être installée
au mur il faut utiliser le kit PATTE
DE MONTAGE MURAL (sur
demande).
Pour son montage suivre
scrupuleusement les instructions
relatives jointes à l’emballage du kit.
2.4.1
13 14

EPGR
35
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
MONTAJE DE LA UNIDAD
EXTERNA
Elección de la posición de
la unidad externa
La posición de instalación de la uni-
dad externa, para obtener el mejor
rendimiento de funcionamiento y
evitar averías o condiciones de pe-
ligro, debe tener los siguientes re-
quisitos:
- Tiene que estar protegida de los
rayos solares directos (fig. 13).
- Tiene que estar protegida de los
agentes atmosféricos (lluvia,
nieve) y de las corrientes
directas de vientos fuertes
(fig. 14).
- Tiene que encontrarse en una
posición protegida de eventuales
vuelcos copiosos de agua
(regaderas, descargas de
goteras) (fig. 15).
- La base de apoyo tiene que
poder soportar el peso de la
unidad externa (fig. 16).
- La unidad externa tiene que
estar perfectamente posicionada
de forma plana (verificar con un
nivel de aire).
En caso en que la unidad externa
tenga que ser instalada sobre una
pared es necesario utilizar el kit
ESTRIBO DE MONTAJE A LA PA-
RED (bajo petición ).
Para su montaje cumplir escrupulo-
samente con las relativas instruc-
ciones suministradas junto con el
kit.
ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ
ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò
Ç èÝóç åãêáôÜóôáóçò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò, ãéá ôçí
åðßôåõîç ôçò êáëýôåñçò áðüäïóçò
ëåéôïõñãßáò êáé ãéá íá áðïôñáðïýí
âëÜâåò Þ åðéêßíäõíåò óõíèÞêåò,
ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò åîÞò
ðñïäéáãñáöÝò:
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò
ôïõ Þëéïõ (åéê. 13).
- ÐñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé áðü
ôïõò áôìïóöáéñéêïýò
ðáñÜãïíôåò (âñï÷Þ, ÷éüíé) êé áðü
ôá Üìåóá ñåýìáôá áÝñïò
éó÷õñþí áíÝìùí (åéê. 14).
- ÐñÝðåé íá åßíáé óå
ðñïóôáôåõìÝíç èÝóç áðü
÷åéìáññþäåéò ñáãäáßåò ðôþóåéò
íåñïý (ðïôßóôñåò, áðïññïÝò
õäñïññïþí) (åéê. 15).
- Ç âÜóç óôÞñéîçò ðñÝðåé íá
ìðïñåß íá áíôÝîåé ôï âÜñïò ôçò
åîùôåñéêÞò ìïíÜäáò (åéê. 16).
- Ç åîùôåñéêÞ ìïíÜäá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé ôÝëåéá ïñéæïíôßùò
(åëÝãîôå ìå áëöÜäé ìå
öõóáëßäá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç åîùôåñéêÞ
ìïíÜäá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß óå
ôïß÷ï åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óåô
ÓÕÍÄÅÓÌÏÓ ÓÔÅÑÅÙÓÇÓ ÓÅ
ÔÏÉ×Ï (êáôüðéí áéôÞóåùò).
Ãéá ôç óôåñÝùóÞ ôïõ áêïëïõèÞóôå
åðéìåëþò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò ðïõ
åðéóõíÜðôïíôáé óôç óõóêåõáóßá
ôïõ óåô.
2.4
2
MONTAGEM DA UNIDADE
EXTERNA
Escolha da posição da
unidade
externa
A posição de instalação da unidade
externa, para obter o melhor
rendimento de funcionamento e
evitar avarias ou condições de
perigo, deve possuir os seguintes
requisitos:
- Deve estar reparada dos raios
solares directos (fig. 13).
- Deve estar reparada dos
agentes atmosféricos (chuva,
neve) e das correntes directas
dos ventos fortes (fig. 14).
- Deve estar numa posição
reparada de eventuais derrames
de água (regadores, descarga
de água das goteiras) (fig. 15).
- A base de apoio deve poder
suportar o peso da unidade
externa (fig. 16).
- A unidade externa deve ser
posicionada perfeitamente
horizontal (verificar com uma
bolha de nível).
Caso a unidade externa deva ser
montada numa parede será
necessário utilizar o kit
SUPORTE DE MONTAGEM PARA
PAREDE (por encomenda).
Para a sua montagem seguir
escrupulosamente as instruções
anexadas à embalagem do kit.
2.4.1
1615

GB FD
36
I
- The unit should not be installed
in a position where it interferes
with the passage of persons or
animals (fig. 17).
A - air inlet
B - valve side
C - air outlet
D - top obstacle
E - obstacle
F - ground
- The unit should not be installed
downwind of chimneys
discharging burnt gas or subject
to emissions of fumes, oily or
corrosive gasses.
- It should be possible to
discharge the condensation
produced.
- Die Einheit muss so montiert
werden, dass diese kein
Hindernis für Personen oder
Tiere darstellt (Abb. 17).
A - Lufteintritt
B - Seite mit Ventilen
C - Luftausslass
D - Oberes Hindernis
E - Hindernis
F - Gußboden
- Die Einheit darf nicht unterhalb
von Rauchgasableitungen
montiert und keinen
Emissionen von Dampf, öligem
oder korrosivem Gas
ausgesetzt werden.
- Es muss die Möglichkeit
bestehen, eine
Kondenswasserableitung zu
installieren.
2
- L’unità non si deve trovare in
posizione tale da creare intralcio
al passaggio di persone o
animali (fig. 17).
A - entrata aria
B - lato valvole
C - uscita aria
D - ostacolo superiore
E - ostacolo
F - pavimento
- L’unità non deve essere
sottovento rispetto a camini di
scarico gas combusti, ne s
ottoposto ad emissioni di
vapori, gas oleosi o corrosivi.
- Deve essere possibile lo scarico
della condensa emessa.
- L’unité ne doit pas être
positionnée dans un endroit qui
pourrait gêner le passage de
personnes ou d’animaux
(fig. 17).
A - entrée d’air
B - côté soupapes
C - sortie d’air
D - obstacle supérieur
E - obstacle
F - sol
- L’unité ne doit pas être sous-
ventée par rapport à des
cheminées d’évacuation de gaz
brûlés, ni soumis à des
émissions de vapeurs, gaz
huileux ou corrosifs.
- L’évacuation du condensat
produit doit être possible.
min.
10 cm min. 30 cm
min. 10 cm
min. 50 cm
2 m 2 m
min. 10 cm
17
A
B
CC
D
E
FA

EPGR
37
MULTIFLEXI INVERTER HP HE
- La unidad no tiene que
encontrarse en posición tal de
estorbar al paso de personas o
animales (fig. 17).
A - entrade de aire
B - lado válvulas
C - salida de aire
D - obstáculo superior
E - obstáculo
F - suelo
- La unidad no tiene que estar a
sotavento respecto a chimeneas
de descarga de gases
combustos, ni sometido a
emisiones de vapores, gases
oleosos o corrosivos.
- Tiene que poder realizarse la
descarga de la condensación
emitida.
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå ôÝôïéá èÝóç ðïõ íá
äçìéïõñãåß ðñïâëÞìáôá óôç
äéÝëåõóç ðñïóþðùí Þ æþùí (åéê. 17).
A - åßóïäïò áÝñá
B - ðëåõñÜ âáëâßäùí
C - Ýîïäïò áÝñá
D - åìðüäéï ðÜíù áðü ôç
óõóêåõÞ
E - Eìðüäéï
F - äÜðåäï
- Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå
ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò
êáõóáåñßùí, ïýôå íá
õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò
áôìþí, åëáéùäþí êáé
äéáâñùôéêþí áåñßùí.
- ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï
Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò
óõìðýêíùóçò.
2
- A unidade não se deverá
encontrar numa posição que
obstrua a passagem de pessoas
ou animais (fig. 17).
A - entrada ar
B - lado válvulas
C - saída ar
D - obstáculo superior
E - obstáculo
F - pavimento
- A unidade não deve estar
situada a sotavento de chaminés
de descarga de gases
combustíveis, nem deve ser
submetida a emissões de vapor,
gases oleosos ou corrosivos.
- Deve ser possível descarregar a
condensação emitida.

GB FD
38
I
2
Avvertenze di montaggio
Zone con probabile
accumulo di neve.
Posizionare l’unità esterna su un
piano rialzato (muretto) con altezza
superiore alla prevedibile quantità
massima di caduta di neve (fig. 18),
in quanto:
- se l’apparecchio non è a
pompa di calore, durante lo
scioglimento della neve l’acqua
potrebbe infiltrarsi all’interno del
l’unità e provocare danni ai com
ponenti elettrici.
- se l’apparecchio è pompa di
calore, l’accumulo di neve impe-
disce la regolare circolazione
dell’aria e rende difficoltoso il
drenaggio della condensa.
Posizionamento dell’unità
su un piano calpestabile
(terrazzo, terreno, tetto,
ecc.) in zone di difficile
accesso.
La base di appoggio deve avere
caratteristiche di buon drenaggio
delle acque ed evitare il possibile
accumulo, sotto l’unità, di sporcizia
(es. foglie secche fig. 19).
Nel caso realizzare un piano rialza-
to di 10-15 cm su cui fissare l’unità
con prigionieri di fondazione. Non è
richiesto alcun intervento nel caso
di posizionamento su balconi, in
quanto già provvisti di sufficiente
pendenza per il regolare deflusso
dell’acqua e sufficiente riparo dal-
l’accumulo di sporcizia.
Instructions for installation
Zones with probable
accumulation of snow.
Position the outside unit on a raised
structure (wall) higher than the fore-
seeable maximum level of snowfall
(fig. 18), as:
- if the air-conditioner is not
equipped with a heat pump,
when the snow melts the water
could leak into the unit and
damage the electric parts.
- if the air-conditioner is equipped
with a heat pump, the
accumulation of snow could
prevent the necessary circulation
of air and interfere with drainage
of the condensation.
Position the unit on a flat
surface (terrace, ground,
roof, etc.) in zones of diffi-
cult access.
The surface on which it stands must
have good drainage of water and it
should be possible to prevent any
accumulation of dirt (dry leaves,
etc.) under the unit (fig. 19).
If necessary, provide a dais of 10-
15 cm and fasten the unit with stud
bolts. This is not necessary when
the unit is installed on a balcony, as
there is a sufficient slope to ensure
adequate drainage of any water and
protection against the accumulation
of dirt.
Précautions pour le
montage
Zones avec probable
accumulation de neige.
Positionner l’unité extérieure sur un plan
surélevé (muret) à une hauteur supé-
rieure au niveau maximal de chute de
neige prévisible (fig. 18), étant donné
que:
- si l’appareil n’est pas à pompe de
chaleur, lors de la fonte de la neige
l’eau pourrait s’infiltrer à l’intérieur
de l’unité et provoquer des
dommages aux composants
électriques.
- si l’appareil est à pompe de
chaleur, l’accumulation de neige
empêche la circulation normale de
l’air et rend le drainage du
condensat plus difficile.
Positionnement de l’unité
sur un lieu de passage (ter-
rasse, terrain, toit, etc.)
dans une zone d’accès dif-
ficile.
La base d’appui doit avoir des carac-
téristiques de bon drainage des eaux
et doit éviter l’accumulation possible,
sous l’unité, de saleté (ex. feuilles sè-
ches fig. 19).
Dans ce cas réaliser un plan surélevé
de 10-15 cm où fixer l’unité à l’aide de
prisonniers pour fondation. Aucune in-
tervention n’est demandée en cas de
positionnement sur des balcons, étant
donné qu’ils sont déjà pourvus d’une
pente suffisante pour l’écoulement ré-
gulier de l’eau et sont suffisamment à
l’abri de l’accumulation de saleté.
Hinweise zur Montage
Bereiche, in denen sich
Schnee ansammeln kann.
Die Außeneinheit auf einer Erhöhung
(Mauer) positionieren, deren Höhe je nach
voraussehbarer Schneemenge zu be-
stimmen ist (Abb. 18), da:
- wenn das Gerät nicht mit einer
Wärmepumpe ausgestattet ist, beim
Schmelzen des Schnees Wasser in
die Einheit eindringen könnte und die
elektrischen Komponenten
beschädigt werden könnten.
- wenn das Gerät mit einer
Wärmepumpe ausgestattet ist, der
sich ansammelnde Schnee die
Luftzirkulierung behindern und die
Ableitung deKondenswassers
erschweren könnte.
Positionierung der Einheit
auf einer begehbaren Flä-
che in schwer zugänglichen
Bereichen (Balkon, Gelän-
de, Dach usw.)
Die Tragplatte muss so konzipiert sein,
dass eine einwandfreie Ableitung des
Wassers ermöglicht und eine Ansamm-
lung von Schmutz (z.B. trockene Blät-
ter, Abb. 19) unter der Einheit verhindert
wird.
Eventuell ist eine erhöhte Mauer (10-15
cm) zu errichten, auf der die Einheit mit
Steinschrauben zu befestigen ist. Wird
die Einheit auf Balkons installiert, müs-
sen keine entsprechenden Vorkehrungs-
maßnahmen getroffen werden, da bereits
eine ausreichende Neigung für die Ablei-
tung des Wassers und ein ausreichen-
der Schutz gegen eine Ansammlung von
Schmutz gewährleistet sind.
2.4.2
18

GB FD
40
I
2
Su basamento metallico ri-
gido (staffe, supporti in
profilati metallici, ecc.)
In questo caso l’unità deve sempre
essere vincolata alla base d’appog-
gio tramite gommini antivibranti (fig.
20) di dimensioni e portata adegua-
ta al peso della macchina (a richie-
sta).
Il basamento, inoltre, deve avere
un’appropriata rigidità per evitare
l’amplificarsi delle vibrazioni dovute
al regolare funzionamento.
Apparecchi a pompa di
calore.
Durante il funzionamento in riscal-
damento, nell’unità esterna, si crea
una produzione di condensa dovuta
allo sbrinamento che deve avere un
libero deflusso, per evitarne il rista-
gno.
In caso di posizionamento sul pia-
no, è necessario creare attorno al-
l’unità una canalina di drenaggio con
scolo diretto nel pozzetto di raccol-
ta acque bianche della rete idrica
(fig. 21).
In caso di installazione su balcone
o terrazza, si deve poter posiziona-
re sotto all’unità un recipiente, pos-
sibilmente in lamiera zincata o ac-
ciaio inox (preferibile), con tubo di
scarico che defluisca direttamente
nel canale di gronda.
Un'altra opzione sarebbe quella di
montare la guarnizione nel gomito
di drenaggio (fig. 22), quindi inserire
il gomito di drenaggio nel foro della
tazza della base dell'unità esterna,
ruotarla di 90° per fissarla in modo
sicuro. Collegare il gomito di
drenaggio con una prolunga di
drenaggio (acquistata in loco) nel
caso in cui l'acqua venga drenata
dall'unità esterna nella modalità
riscaldamento.
AGuarnizione
BGomito di drenaggio
CForo della tazza della base
dell'unità esterna
On a rigid metal base
(brackets, section bars, etc.)
In this case the unit should always
be fastened to the base on which it
stands by means of antivibration
shims in rubber (fig. 20) of a size
and capacity adequate for the
weight of the machine (optional).
The base should also be of suitable
rigidity to prevent amplification of
any vibrations due to normal opera-
tion.
Air-conditioner with heat
pump.
During operation as a heating unit,
the outside unit develops conden-
sation due to defrosting, and this
must be able to drain out freely with-
out stagnating.
If the device is positioned on a flat
surface, a drainage channel should
be provided around it with direct
outlet into the runoff intake of the
sewer system (fig.21).
If it is installed on a balcony or ter-
race, a tray in galvanized sheet
metal or stainless steel (preferably)
should be installed under it with a
drainpipe running directly into the
rain gutter.
Another option would be to fit the
seal into the drain elbow (fig. 22),
then insert the drain elbow into the
base pan hole of outdoor unit,
rotate 90° to securely assemble
them. Connecting the drain elbow
with an extension drain hose
(Locally purchased), in case of the
water draining off the outdoor unit
during the heating mode.
Aseal
BDrain elbow
CBase pan hole of outdoor unit
Sur châssis métallique ri-
gide (pattes, supports en
profilés métalliques, etc.)
Dans ce cas l’unité doit toujours être
assujettie à la base d’appui par des
tampons en caoutchouc antivibration
(fig. 20) de dimensions et de portée
adaptées au poids de l’appareil (sur
demande).
Le châssis doit avoir une rigidité ap-
propriée pour éviter l’amplification des
vibrations dues au fonctionnement
normal.
Appareils à pompe à
chaleur.
Lors du fonctionnement en chauf-
fage, il se crée dans l’unité exté-
rieure une production de condensat
due au dégivrage qui doit pouvoir
s’écouler librement afin d’éviter sa
stagnation.
En cas de positionnement sur un
plan, il faut créer tout autour de
l’unité une rigole de drainage avec
écoulement direct dans le puisard
des eaux de pluie (fig. 21).
En cas d’installation sur un balcon
ou une terrasse, il faut pouvoir po-
sitionner sous l’unité un bac, si pos-
sible en tôle galvanisée ou en acier
inoxydable (de préférence), avec un
tuyau d’écoulement qui déverse di-
rectement dans la gouttière.
Une autre variante consiste à poser
le joint dans le coude de drainage
(fig. 22) puis d'insérer le coude de
drainage dans le trou de la cuvette
de la base de l'unité extérieure et
de le tourner de 90° pour bien le
fixer. Reliez le coude de drainage à
une rallonge de drainage (achetée
sur place) si l'eau est drainée par
l'unité extérieure en mode
chauffage.
AJoint
BCoude de drainage
CTrou de la cuvette de la base de
l'unité extérieure
20 21
Montage der Einheit auf ei-
nem metallischen Gestell
(Bügel, Profile usw.)
In diesem Fall muss die Einheit stets mit
(auf Wunsch lieferbaren) schwingungs-
dämpfenden, für die Größe und das
Gewicht des Gerätes ausgelegten
Gummipuffern an der Aufstellfläche be-
festigt werden (Abb. 20).
Das Gestell muss ebenfalls eine ausrei-
chende Steifigkeit aufweisen, damit eine
Übertragung von Schwingungen verhin-
dert und eine einwandfreie Funktions-
weise gewährleistet wird.
Geräte mit Wärmepumpe
Bei der „Heizung”-Funktion sammelt
sich während des Abtauzyklus’ in der
Außeneinheit Kondenswasser an,
das zur Vermeidung von Rückstaus
ungehindert ablaufen muss.
Bei einer Positionierung der Einheit
auf einer erhöhten Mauer ist um das
Gerät ein Kanal anzulegen, durch den
das Wasser direkt in den Gully des
Wasserversorgungsnetzes abgeleitet
wird (Abb. 21).
Bei einer Installation auf einem Bal-
kon oder einer Terrasse ist unter dem
Gerät ein möglichst aus verzinktem
Blech oder (vorzugsweise) aus Edel-
stahl hergestellter Behälter aufzustel-
len, der mit einem Rohr zu versehen
ist, durch das das Wasser direkt in
die Regenrinne abgeleitet wird.
Eine weitere Möglichkeit ist die
Montage der Dichtung im
Entwässerungsbogen (Abb. 22) mit
anschließendem Einsatz des
Entwässerungsbogen in der Öffnung
des Sockelbehälters der
Außeneinheit und Drehung
derselben um 90° zur sicheren
Befestigung. Schließen Sie den
Entwässerungsbogen mit einer (an
Ort und Stelle gekauften)
Entwässerungsverlängerung an,
falls das Wasser in der Betriebsart
Heizung von der Außeneinheit
gedränt wird.
ADichtung
BEntwässerungsbogen
CÖffnung des Sockelbehälters der
Außeneinheit

GB FD
42
I
2
2.4.3
23
Montaggio unità esterna
Dopo aver individuato la posizione
ideale per il piazzamento
dell’unità (come descritto nei par.
2.4.1 e 2.4.2) procedere come
indicato:
- Posizionare l’unità sul
basamento in appoggio, se
necessario, seguendo lo schema
per i fori di fissaggio (fig. 23-24).
- Avvitare, senza serrare comple-
tamente, gli eventuali dadi di
fissaggio.
- Verificare il livello dell’unità con
una bolla, e, nel caso spessorare.
- Avvitare definitivamente gli even-
tuali dadi di fissaggio.
- Se l'unità esterna è più alta delle
unità interne, per evitare che la
pioggia arrivi all'interno, lungo il
tubo di connessione, deve essere
fatto un arco rivolto verso il basso
prima dell'ingresso del tubo di
connessione nella parete per far
sì che il punto più basso del tubo
di connessione sia all'esterno.
Installation of outside unit
After locating the ideal position for
installing the unit (as described in
chap. 2.4.1 and 2.4.2) proceed as
follows:
- Position the unit resting on the
base if necessary, following the
diagram for the fixing holes
(fig. 23-24).
- Screw any fastening nuts without
tightening them fully.
- Check the level of the unit with a
bubble level and shim if .
- Tighten the fastening nuts, if any.
- When the Outdoor Unit is higher
than the Indoor Units, to prevent
the rain from flowing into the in
door along the connection pipe, a
downward tipping arc should be
made before the connection pipe
entering the wall to indoor to
ensure the lowest point on the
connection pipe is at outdoor.
Montage unité extérieure
Après avoir repéré la position idéale
pour l’emplacement de l’unité
(comme décrit aux chap. 2.4.1 et
2.4.2) procéder de la façon sui-
vante:
- Placez l'unité en appui sur
l'embase, si nécessaire, selon le
schéma des trous de fixation (fig.
23-24).
- Visser, sans serrer
complètement, les éventuels
écrous de blocage.
- Vérifier le niveau de l’unité avec
un niveau à bulle, et, si c’est le
cas, mettre une cale.
- Visser à fond les éventuels
écrous de blocage.
- Si l'unité extérieure est plus haute
que les unités intérieures, il est
nécessaire de faire un arc dirigé
vers le bas avant l'entrée du tuyau
de liaison dans le mur de sorte
que le point le plus bas du tuyau
de connexion se trouve à
l'extérieur, pour éviter que la pluie
entre à l'intérieur.
Montage der Außeneinheit
Nach der Positionierung der Einheit
an der vorgesehenen Stelle (siehe
Abschnitt 2.4.1 und 2.4.2) ist wie
folgt vorzugehen:
-Positionieren Sie die Einheit auf
dem Stütz-Untergestell. Befolgen
Sie dabei, falls notwendig, das
Schema für die Befestigungs
öffnungen (Abb. 23-24).
- Eventuelle Befestigungsmuttern
(nicht zu fest) anziehen.
- Die Einheit unter Zuhilfenahme
einer Wasserwaage nivellieren.
Eventuell können
Unterlegscheiben verwendet
werden.
- Eventuelle Befestigungsmuttern
fest anziehen.
- Falls die Außeneinheit höher als
die Inneneinheiten ist, ist zur
Vermeidung des Eintretens von
Regens ins Innere entlang dem
Anschlussrohr ein nach unten
gerichteter Bogen vor dem Eingang
des Anschlussrohrs in die Wand
auszuführen, damit sich der
niedrigste Punkt des
Anschlussrohrs außen befindet.
MULTIFLEXI INVERTER DC QUADRI 36
MULTIFLEXI INVERTER DC QUADRI 28
590 140
333
Produktspezifikationen
Marke: | Olimpia Splendid |
Kategorie: | Klimaanlage - Aircooler |
Modell: | MULTIFLEXI inverter DC Dual 21 HP HE |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Olimpia Splendid MULTIFLEXI inverter DC Dual 21 HP HE benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Klimaanlage - Aircooler Olimpia Splendid

11 Mai 2023

11 Mai 2023

11 Mai 2023
Bedienungsanleitung Klimaanlage - Aircooler
- Klimaanlage - Aircooler Panasonic
- Klimaanlage - Aircooler Koenic
- Klimaanlage - Aircooler Duracraft
- Klimaanlage - Aircooler Proline
- Klimaanlage - Aircooler Evolar
- Klimaanlage - Aircooler Daikin
- Klimaanlage - Aircooler Handson
- Klimaanlage - Aircooler Kaysun
- Klimaanlage - Aircooler TechnoLife
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

12 Mai 2023

12 Mai 2023

12 Mai 2023