Nikon Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR Bedienungsanleitung

Nikon Nicht kategorisiert Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Nikon Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
Printed in Japan
SB6C03(7C)
7MA0237C-03
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
w e r
!4 !3 !2
@3@2 @4
t y
!0 !1
u i o
Français
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil
photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un re ex numérique de format DX, comme le D7200 ou
le D5500, cet objectif a un angle de champ de 2°40
et une focale équivalente à 900 mm
(format 24 36 mm).×
Pour v
Pour v
Pour v
Pour votre sécurité
otre sécurité
otre sécurité
otre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
A
A
A
A
A
A
AVERTISSEMENTS
VERTISSEMENTS
VERTISSEMENTS
VERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit
ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à
une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-
respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres
blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
branchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec
les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécuri peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du matériel
dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz in ammables
ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation du
soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
A
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des
sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à
l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez
pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du
produit.
A
A
A
Avis pour les Clients au Canada
vis pour les Clients au Canada
vis pour les Clients au Canada
vis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
Parties de l’
Parties de l’
Parties de l’
Parties de l’objec
objec
objec
objectif
tif
tif
tif
Parties de l’objectif
q
Grip en caoutchouc
w
Commande de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la
mise au point/rappel de mémoire/
activation de l’AF)
e
Bague de mise au point
r
Indicateur de distance de mise au
point
t
Repère de distance de mise au point
y
Repère de rotation de l’objectif
u
Repère de montage de l’objectif
i
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
o
Contacts du microprocesseur
!0
Porte-fi ltre à vanne
!1
Vis du porte-fi ltre à vanne
!2
Œillet pour courroie
!3 Vis de fi xation du collier pour trépied
!4 Collier pour trépied rotatif intég
!5 Commutateur du mode de mise au
point
!6 Commutateur de la limite de mise au
point
!7 Commutateur de réduction de
vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9 Commutateur de signal sonore
@0 Commande de réglage mémoire
@1 Encoche de sécurité (pour verrou de
câble de sécurité)
@2 Parasoleil
@3 Vis du parasoleil
@4 Collier amovible pour monopode
Compatibilité
Compatibilité
Compatibilité
Compatibilité
Compatibili
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir
les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous
à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Mise au point
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant
(pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le
manuel de ce dernier).
Mod
Mod
Mod
Mode de
e de
e de
e de mis
mis
mis
mise a
e a
e a
e au
u
u
u
Mode de mise au
poi
poi
poi
point d
nt d
nt d
nt de l’
e l’
e l’
e l’app
app
app
apparei
arei
arei
areil
l
l
l
point de l’appareil
pho
pho
pho
photo
to
to
to
photo
Mode de mise au point de l’
Mode de mise au point de l’
Mode de mise au point de l’
Mode de mise au point de l’objectif
objectif
objectif
objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
A/M
A/M
A/M
M/A
M/A
M/A
M/A
M/A
M
M
M
M
M
AF
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité AF)
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
lémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au
point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet
d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à
une manipulation involontaire de la bague.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur A/M
ou .M/A
x Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le clencheur à mi-course (ou
si l’appareil photo est équipé d’une commande , tout en appuyant AF-ON
sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné
sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP).
Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le
déclencheur à mi-course ou sur la commande ou la commande de AF-ON
fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de nir les limites de la distance de mise au point en
mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage
de mise au point.
∞–10m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 10 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise
au point plus rapidement.
Sélec
Sélec
Sélec
Sélecteur et commandes de fonction MAP
teur et commandes de fonction MAP
teur et commandes de fonction MAP
teur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à
l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonc
Sélecteur de fonc
Sélecteur de fonc
Sélecteur de fonction MAP
tion MAP
tion MAP
tion MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre
commandes de fonction. Ces commandes peuvent être positionnées
ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M M/A ou .
x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur .AF-L
c Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être morisée à l’aide de nimporte quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette
commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
z Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
x Eff ectuez la mise au point.
c Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez e ectuer cette oration avec tout mode
de mise au point, quelle que soit la position du lecteur
de fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’oration
a fonctionné. Si ce nest pas le cas, l’indicateur de distance
de mise au point se déplace de gauche à droite puis de
droite à gauche une dizaine de fois et lobjectif émet un bip
bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez
à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La
distance enregistrée nest pas supprimée lors de la mise
hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
z Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur .MEMORY RECALL
x Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le
point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance
enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de
fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo
soit prise.
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations deglage et de rappel de mémoire.
: signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
Activation de l
Activation de l
Activation de l
Activation de l
AF (AF-ON)
AF (AF-ON)
AF (AF-ON)
AF (AF-ON)
Activation de l’AF (AF-ON)
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M M/A ou .
x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur .AF-ON
c Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour e ectuer
la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le
point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est
possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Ouverture
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise
de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de ou provoqués
par le bou de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation
jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le
nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation
sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging
P Aroducts ssociation) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide
d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position
de zoom maximale.
Utilisa
Utilisa
Utilisa
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
tion du commutateur de réduction de vibration
tion du commutateur de réduction de vibration
tion du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de
vibration s’active lorsque vous appuyez sur le clencheur à mi-
course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et
d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible.
La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
clencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibra
Utiliser la réduction de vibra
Utiliser la réduction de vibra
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
tion : Remarques
tion : Remarques
tion : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-
course et attendez que limage se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le
clencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être oue
une fois le déclencheur relâc. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
Le glage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il
soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du (par exemple, si l’appareil photo est
utilisé pour faire un horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au
tremblement vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que
la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors
que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer sil est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et
en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
sactivée pendant que le fl ash se charge.
Les glages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’e et de ou obser lorsque
l’appareil photo est  sur un trépied. Le réglage peut néanmoins OFF
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et
les conditions de prise de vue.
Les réglages NORMAL et SPORT sont recommans si l’appareil photo est xé
sur un monopode.
Parasoleil
Parasoleil
Parasoleil
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège lobjectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil (w).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest pas correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsquil n’est pas utilisé.
Utilisation d’un collier pour trépied rota
Utilisation d’un collier pour trépied rota
Utilisation d’un collier pour trépied rota
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
tif intégré
tif intégré
tif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez
que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo
tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en vissant sa vis de
verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil phot
Repositionnement de l’appareil phot
Repositionnement de l’appareil phot
Repositionnement de l’appareil photo
o
o
o
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de fi xation du collier pour
trépied (q), faites correspondre le repère
de rotation de l’objectif (w) à l’orientation
de l’appareil photo, puis serrez la vis (
e).
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilià la place du collier pour
trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé.
Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil
photo.
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
Lencoche de sécuripermet de xer des verrous de câble de sécuridisponibles
auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation
fournie avec le verrou de câble de sécurité.
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte-fi ltre à vanne, vérifi ez qu’un fi ltre est
inséré. Le porte-fi ltre est doté en standard d’un ltre neutre (NC).
Insertion de 
Insertion de 
Insertion de 
Insertion de 
ltr
ltr
ltr
ltres
es
es
es
Insertion de ltres
z Déverrouillez le porte-fi ltre.
Appuyez sur la vis du porte- ltre à vanne et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche
forme un angle droit avec l’axe de l’objectif.
x Retirez le porte-fi ltre à vanne.
c Retirez le ltre fourni.
v
Vissez un ltre à vis 40,5 mm dans le porte-fi ltre (du
côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite insérer le porte- ltre, de
façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil
photo.
Utilisation d’un 
Utilisation d’un 
Utilisation d’un 
Utilisation d’un 
ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les re ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces
non métalliques. Le porte-fi ltre à emboîtement n’est pas nécessaire ; lorsque vous
utilisez le ltre, veillez à ce quil soit correctement ; notez également quil n’est
ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405
augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de
mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement diff érer. Lors de l’utilisation
de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le ltre avant d’enregistrer
la position de mise au point.
Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des
lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
Entretien de l’
Entretien de l’
Entretien de l’
Entretien de l’objectif
objectif
objectif
objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil
ou remettez en place son bouchon.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le
faire réparer.
Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif.
Pour e acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantid’éthanol ou de
nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et nettoyez
avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
La lentille avant traitée au uor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec
un chi on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu
propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches
tenaces, essuyez délicatement avec un chi on doux et imbibé d’une petite quantité
d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de
goutte présentes sur la lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être
retirées avec un chiff on sec.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans
sa valise de transport.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolone,
rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas
ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
Laisser lobjectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
former les éléments composés de plastique renforcé.
Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais
cela nempêche pas de l’utiliser.
Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
Nikon cline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des
dispositifs protégés par des câbles de sécuri.
Acc
Acc
Acc
Accessoires fournis
essoires fournis
essoires fournis
essoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif à emboîtement
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil d’objectif HK-40
Porte-fi ltre à vanne
Filtre NC à vis 40,5 mm
Courroie LN-2
Valise de transport CT-608
Collier pour monopode
Acc
Acc
Acc
Accessoires compatibles
essoires compatibles
essoires compatibles
essoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 40,5 mm
Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /
TC-20E II /TC-20E III
Caractéristiques
Caractéristiques
Caractéristiques
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Type
Type
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur ingré et
monture F
Focale
Focale
Focale
Focale
Focale 600 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
Ouverture maximale
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/4
Construction optique
Construction optique
Construction optique
Construction optique
Construction optique 16 lentilles en 12 groupes (dont 4 lentilles en verre ED, 2 lentilles en
uorite et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille
de protection en verre (avec traitement au uor)
Angle de champ
Angle de champ
Angle de champ
Angle de champ
Angle de champ Refl ex numériques Nikon de format FX : 4°10
Refl ex numériques Nikon de format DX : 2°40
Information de
Information de
Information de
Information de
Information de
distance
distance
distance
distance
distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Mise au point
Mise au point
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour
mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Réduction de vibration Décentrement avec v c moice oil otors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
Indicateur de distance
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
de mise au point
de mise au point
de mise au point 4,4 m
Distance minimale de
Distance minimale de
Distance minimale de
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
mise au point
mise au point
mise au point 4,4 m depuis le plan focal
Lamelles de
Lamelles de
Lamelles de
Lamelles de
Lamelles de
diaphragme
diaphragme
diaphragme
diaphragme
diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Diaphragme
Diaphragme
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures f/4 – 22
Mesure
Mesure
Mesure
Mesure
Mesure Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
Commutateur de la
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
limite de mise au point
limite de mise au point
limite de mise au point Deux positions : FULL et ∞ 10 m(∞ 4,4 m)
Dimensions
Dimensions
Dimensions
Dimensions
Dimensions Environ 166 mm de diamètre maximum × 432 mm (distance à
partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Poids
Poids
Poids
Poids Environ 3810 g
Nikon se réserve le droit de modi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el
manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
2°40
y una
distancia focal equivalente a 900 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
Por su seguridad
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
A
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o
percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado
podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un
centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o
descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en
lugares donde exista propano u otros gases in amables o polvo puede causar una
explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas
de visión permanentes.
A
A
A
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría
ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a tras del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado,
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
A
A
A
Aviso para los Clientes de C
viso para los Clientes de C
viso para los Clientes de C
viso para los Clientes de Canadá
anadá
anadá
anadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
Partes del objetivo
Partes del objetivo
Partes del objetivo
Partes del objetivo
Partes del objetivo
q Empuñadura de goma
w Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
e Anillo de enfoque
r Indicador de distancia de enfoque
t Marca de distancia de enfoque
y Índice de rotación del objetivo
u Marca de montaje de objetivo
i
Junta de goma de montaje del objetivo
o Contactos de CPU
!0 Soporte de ltro deslizante
!1 Tornillo de soporte de ltro deslizante
!2 Ojal de la correa
!3 Tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode
!4
Anillo de rotación de trípode incorporado
!5 Interruptor de modo de enfoque
!6 Interruptor de límite de enfoque
!7 Interruptor de reducción de la
vibración
!8 Selector de función de enfoque (AF-
L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9 Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@0 Botón de ajuste de memoria
@1 Ranura de seguridad (para el bloqueo
del cable de seguridad)
@2 Parasol de objetivo
@3 Tornillo del parasol
@4 Cuello de monopie sustituible
Compatibilidad
Compatibilidad
Compatibilidad
Compatibilidad
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el
sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Enfoque
Enfoque
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la mara, consulte el manual de la mara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
Modo de enfoque
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
de cámara
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
A/M
A/M
A/M
M/A
M/A
M/A
M/A
M/A
M
M
M
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
A/M: Tal y como se p1-ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco
se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de
una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a o .A/M M/A
x Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está
equipada con un botón , mientras el bon esté pulsado, o si el AF-ON AF-ON
selector de función de enfoque está ajustado en , mientras pulse un AF-ON
botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco,
pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón o el AF-ON
botón de función de enfoque.
Interruptor de límit
Interruptor de límit
Interruptor de límit
Interruptor de límite de enfoque
e de enfoque
e de enfoque
e de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
–10m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 10 m
(26,3 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando
el selector de función de enfoque.
Selec
Selec
Selec
Selector de función de enfoque
tor de función de enfoque
tor de función de enfoque
tor de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los
cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una
nueva posición; para más informacn contacte con el personal del
servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia o .A/M M/A
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función
de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El
enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido
hacia .
x Enfoque.
c Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de
enfoque retrocede y avanzará diez veces y el objetivo
emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos;
vuelva a enfocar y a pulsar el bon de ajuste de memoria.
La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara
ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volvea enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o
silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación
de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia o .A/M M/A
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función
de enfoque. También podenfocar utilizando los controles de la cámara.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción
de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el
visor.
Diafragma
Diafragma
Diafragma
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación
podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging roducts P Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando maras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de r
Uso del interruptor de r
Uso del interruptor de r
Uso del interruptor de reducción de la vibración
educción de la vibración
educción de la vibración
educción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reduccn de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotogra ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos y NORMAL SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente
al movimiento que no es parte del barrido (si la mara es barrida horizontalmente,
por ejemplo, la reducción de la vibración seaplicada únicamente a las sacudidas
verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se
encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido
al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a
montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la mara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
y NORMAL SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetiv
Parasol del objetiv
Parasol del objetiv
Parasol del objetivo
o
o
o
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Apriete rmemente el tornillo del parasol
(w).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no p1-ha sido instalado correctamente. El parasol
puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode gir
Uso de un collar de trípode gir
Uso de un collar de trípode gir
Uso de un collar de trípode giratorio integr
atorio integr
atorio integr
atorio integrado
ado
ado
ado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en
cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el
tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un
representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de jación del anillo del
cuello del trípode (q), asegúrese de que
el índice de rotacn del objetivo (w)
coincida con la orientación de la mara
y, a continuación apriete el tornillo (e).
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello
del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté
completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el
objetivo o la cámara.
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad
de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación
suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
Filtros
Filtros
Filtros
Filtros
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de ltro deslizante, asegúrese de que haya un
ltro introducido. El soporte es suministrado con un ltro neutral color (NC) colocado.
Introducción de 
Introducción de 
Introducción de 
Introducción de 
ltros
ltros
ltros
ltros
Introducción de  ltros
z Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta
que la línea blanca se encuentre en ángulo
recto con respecto al eje del objetivo.
x Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.
c Extraiga el fi ltro suministrado.
v Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm en el lado
del soporte marcado con “Nikon” y JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un 
Uso de un 
Uso de un 
Uso de un 
ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras
super cies no metálicas. No es necesario el soporte del ltro deslizable; al usar el
ltro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no
es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405
aumenta ligeramente la distancia de enfoque nima y cambia la distancia de
enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar
la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el ltro antes de guardar la
posición de enfoque.
No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos
ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetivo
o
o
o
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger
el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a
colocar la tapa del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para retirar las machas y huellas de las superfi cies de cristal, aplique una pequeña
cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y
limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
El elemento delantero con revestimiento de úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño
de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde
el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar
la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie
cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de
agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en
el elemento con revestimiento de úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar
con un paño seco.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y
frontal.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a
la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no
evita el uso de la tapa.
No se siente ni pise la carcasa.
Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos
con cables de seguridad.
Acc
Acc
Acc
Accesorios suministrados
esorios suministrados
esorios suministrados
esorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa del objetivo delantera insertable
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol HK-40
Soporte de fi ltro deslizante
Filtro NC de rosca de 40,5 mm
Correa LN-2
Funda resistente CT-608
Cuello del monopie
Acc
Acc
Acc
Accesorios compatibles
esorios compatibles
esorios compatibles
esorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 40,5 mm
Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Especifi
Especifi
Especifi
Especifi
caciones
caciones
caciones
caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo
Tipo
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal
Longitud focal
Longitud focal
Longitud focal
Longitud focal 600 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo
Diafragma máximo
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 4 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de uorita y elementos de objetivo con revestimiento de
nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento
de  úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Ángulo de visión Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 4°10
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°40
Información de distancia
Información de distancia
Información de distancia
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque
Enfoque
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda
silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando v c moice oil otors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
enfoque
enfoque
enfoque 4,4 m
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
mínima
mínima
mínima 4,4 m (14.4 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma
Diafragma
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de aper
Alcance de aper
Alcance de aper
Alcance de apertura
tura
tura
tura
Alcance de apertura f/4 – 22
Medición
Medición
Medición
Medición
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
enfoque
enfoque
enfoque Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 4,4 m) y ∞ 10 m
Dimensiones
Dimensiones
Dimensiones
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 166 mm de diámetro máximo × 432 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso Aprox. 3810 g (8 lb 6.4 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
日本語
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメラ
の使用説明書もご覧ください。
DX ニコ一眼D7200D5500 する
画角2°
4035 mm 換算焦点離約 900 mm
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全上のご注意」
をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みになった後は、いつでも参
照できるよう保管してください。
A警告(死亡または重傷を負う可能性ある項)
A注意(傷害や害を負う可能性がる事項)
図記号の例
F禁止ては記号
C実行(必ずすべきこと図記号です。
A 警告
F分解、理まは改造しな
F下なよって破、内部が露出露出
ガのす。
C
が出げ臭どの常時直ち電源(電AC
置す発火けどの原になす。
源をす際充分注意さい
ビス理を依頼
F
でぬ
れた手でさわらな
や発の原
F
のあ使わな
ロパガスンスなど引火性ガスや粉塵発生る場所で使と、
火や爆発の原ります。
Fはカ直接太陽や強い光を見ない
なります
A 注意
C幼児の手の届に置かな
障の原因なります
C
逆光撮影は、太陽を画角ら充分にずらす
使わなは、レンか、あたない保管する
になます
F
高温なる場(夏場の車内や直射日光たる所)に放置しな
チやルなで包んで使わ
障やす。
各部の名称
q
w
//AF
e
r
離目
t
離目基準
y
回転置指
u
ズ着脱指標
i
o CPU信号接点
!0
ルタホル
!1
ルタホル
!2
金具
!3
脚座ング止め
!4 み込み式転三
!5
ーカモー
!6 換え
!7 正ス
!8
定スーカ
//AF
!9
子音スイ
@0
ボタ
@1
キュィー盗難防止 キュ
@2
@3
@4
脚座(交換用
使用できるカメラ
このレンズは、次のカメラで使用できます。
D4 シ リ ー ズ、D3 シ リ ー ズ、DfD810 シ リ ー ズ、
D800 シ リ ー ズ、D750D700D610
D600
D300 D7200D7100D7000D5500D5300D5200D5100D5000
D3300D3200D3100
使用可能カメラに関す最新情報最新のカタロや当社のホムページなどで確認
さい
ピント合わせの方法
影目的にって表のうなト合わせが選択できます。
スモの使説明ご覧
カメラの
フォーカスモード
レンズのフォーカスモー
A/M M/A M
AF 優先
ニュアル
アル
ド可
MF
ド可
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード)
A/M(オート優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A:フォーカスリングを回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮
影が行えます。
A/M
フォーカスリングを回転させても、瞬時にはマニュアルフォーカスに
切り換わりません。オートフォーカスを優先させたい時にご使用ください。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M
]またはM/A]にセットす
x オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あるいはカ
ラの AF 作動AF-ON )ボタンまたはレンズのフォーカス作動ボタン(フォーカス作
動設定スイッチAF-ON)を保持したまま、フォーカスリングを手で回転する
マニアルーカ影が行えます
カメシャボタンを半押ししたカメAF
作動AF-ON
ボタンまたは
作動ボタンを操作するカスで撮影がえま
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
FULL
:すべての撮影距離で使用できます。
̶ 10m:撮影距離が常に 10 m 以上の場合にセットします。ピント合わ
せの時間を短縮できます。
フォーカス作動設定スイッチとフォーカス作動ボタンの使い方
フォーカス作動設定スイッチで、フォーカス作動ボタンの機能を次のように設定できます。
フォーカス作動設定スイッチ
フォーカス作動ボタンの機能
AF-L
MEMORY RECALL
AF-ON
ボタ4いずかをと機
ボタご希望の置に改造転)できは、
サー機関へお問い合わ
フォーカスロック(AF-L
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M
]またはM/A]にセットす
x フォーカス作動設定スイッチを[AF-L]にセットする
c オートフカスォー動ボ押しーカック影す
フォーカス作動ボタンを押している間、ピントが固定されます。
フォーカスロックはカメラ側でも行えます。
メモリーリコール(MEMORY RECALL
レンズにピントの位置を記憶させて、瞬時に呼び出すことができます。決まったピント位
置で頻繁に撮影する場合に便利です。
ピントの位置を記憶させる
z
電子音スイッチを にセットする
x
被写体にピントを合わせる
c
メモリーセットボタンを押す
憶された
正し記憶されなかた場合ピーピーピーと鳴距離盛が左右に 10 回程度振
ます一度記憶させい。
ピント位置記憶はフォーカスモドやフォーカス作動設定スイッチ等の設定にかかわ
ず可能です。
電源OFF
ンズ位置を記
メモリーリコールを使って撮影する
z フォーカス作動設定スイッチを[MEMORY RECALL]にセットする
x フォーカ動ボ押しッとら撮
シャーボンを半押ししいて、フス作動ボンを押と記憶させたピ
トされま
カス作動ボタンはーがれるで押し続けてださ
ーカス作ボタを離のオォー
電子音スイッチについて
メモリーリコール操作時の電子音を鳴らすかどうかを切り換えられます。
電子音が鳴ります。
:電子音が鳴りません
オートフォーカス作動(AF-ON
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M
]またはM/A]にセットす
x フォーカス作動設定スイッチを[AF-ON]にセットす
c フォーカ動ボ押しトを、撮
フォーカボタしてる間はオ動しす。
オーフォーカ作動メラでもます
被写界深度
(絞では深度
絞り値の設定
側で設定
ては連続速度が低下す
手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて 4.0段(NORMAL モード使用時)
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。
CIPA 規格準拠。ただ
FX ーマト対ンズは FX ーマトデジタル一眼
使用時
DXンズDX ーマデジタル一眼フ使ンズも望
手ブレ補正スイッチの使い方
OFF:手ブレ補正をしません。
NORMAL
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開始します。手
ブレ補正効果が高く、静止している被写体を撮影する時などに適しています。
SPORT
シャッターボタンを半押しすると手ブレ補正を開始します。スポー
ツなど動きの変化が激しい被写体を撮影する場合に適しています。
手ブレ補正使用時のご注意
し後ダー安定
ブレ補正の原理上、ズ後ンダー像がわずかに動があ
NORMAL モーSPORT どちしてますSPORT
すめ
NORMAL モーたは SPORT ドでしてメラきをきく
方向手ブ機能しません。例え方向に流すると、縦方
けがれま
手ブ中にカメラのOFF したださ
ズを振るとカタカタがあますが、せんカメ
源スON す)
載の内蔵充電は、レ補は行
三脚撮影NORMAL たは SPORT にすブレ軽減。た
の種類や影条件OFF 方がよい場合
一脚を使するときは、NORMALSPORTるこすすしま
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
クランプノブをしっかり締めてください
w
ドがく取付けない撮影
面にケラレが生じますのでご注意ください。
時はドを向きてレズに
り付けられます。
組み込み式回転三脚座の使い方
三脚は、カメラ側ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。
三脚の形状にてはメラのグプを握った状態でカメラを回した三脚に手
つかがあすのご注くだい。
三脚座の座部の止めネジを外すことによって、座部を取外すことができます。
サー機関へお問い合わ
カメラ位置の変更
レンズの三脚座リング止めネジを少し緩め
qカメラ位置(/ 横)応じてレンズ
w
止めネジを締めて固定します(e
一脚座(付属アクセサリー)
このレン準装備の脚座を使合わせて一脚座に交換できます
ご自分で交換される場合ネジの締めけが不充分ですとネジが緩んで事故や破損などの
因にそれ充分い。
一脚座への交換についてはニコンサビス機関付けられをおすめします。
セキュリティースロットについて
市販の盗難防止用セキュリティーワイヤーを取り付けることができます。取り付け方はセ
キュリティーワイヤーの説明書をご覧ください
フィルターについて
撮影の際は、必ずフィルターをお使いください(お買い上げ時はNC フィルターが装着
されています)
フィルターの交換方法
z 組み込み式フィルターホルダーつまみを押し込みながら
つまみの白い指標が組み込み式フィルターホルダーと平
行になるよう反時計方向に回す
x 組み込み式フィルターホルダーを抜き取る
c 装着されているフィルターを外す
v 40.5mm 込みルタNikon JAPAN 表示
りね
組み込み式フィルターホルダーは、カメラ側または被写体
らの側にけて取り付けても影に影響
ん。
別売の組み込み式円偏光フィルター C-PL405 について
ガラ金属面や水面の反射光合に
付属の組み込み式ターホルダーと入れ換えてお使さい
レンズへの装着は確実にてく。防塵、構造はなんのご注
距離は正常な位置ずれ最至近がわずに長ます
を使場合は、記憶せるい。
温、湿下および直があ場所での間の保管は避い。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
カメ外すが開放状態す。ズ内部を護す
レンズキップを取付けか、太陽光のあたないに保してださい。
をカ状態で、持たないださ(マ部分
損のれがあすの、必レン持っさい
ドを状態けを持た
CPU 号接点はさなご注
ンズトゴグが破した場合はそのま使せず販売店たはンサ
理を依頼ださい。
ズ面の清掃はを払
レンズ面指紋がついたときらかい清潔な木綿の布は市販のレクリ
ーを少量コーノーーナ湿
の中へ渦がな
最前面のレン面はッ素コート加されいま乾いた布で拭くだけで、汚れを取
ができま指紋がつい、柔清潔な綿の布は市販
ニンペーパーズの中心外周へ渦巻きに、き残いよ
していてさい汚れひど場合らかい布を少の真水、無水アル
ズク湿せ、き取
ト加されズ面、撥水性油性が高い水滴状の拭き生じ
の場いた布で拭
ーやベンンなの有溶剤は絶対に使用いで
レンースに入せ式レンズキと裏取りけてください
レンズを長期使用ないきはビやサビめに多湿のとろを避けて風
しのよい場所に保してださい。また直射日光のあたるとこ防虫剤のあるとこ
避けださ
を水障の原因注意
トーブの前な高温になころに置ないださい。極端に温度が高くなると、
に使てい化プラスクが形すとがす。
付属ぶせズキは、使上の
ので属のスのったしなでくい。
リテ万一破損盗難際の補償容赦ださ
付属アクセサリー
かぶ式レズキ
裏ぶ LF-4
かぶ式フ HK-40
組みみ式ルタダー
40.5 mm 込みNC
ップ LN-2
CT-608
一脚
使用できるアクセサリー
40.5 mm 込み
組み込み円偏ィルC-PL405
AF-I/AF-S テ レ コ ン バ ー タ ー TC-14E / TC-14E / TC-14E / TC-17E / TC-20E /
TC-20E / TC-20E
仕様
型式 ニコン Fウント CPU内蔵 Eタイプ、AF-Sレンズ
焦点距離 600 mm
最大口径14
レンズ構12 16 ED レンズ 4蛍石レン2枚、ナノクリスタルコー
トあり)、他保護ガラス 1枚(フッ素コートあり)
画角 4°
10
FX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
2°
40
DXフォーマットのデジタル一眼レフカメラ
撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ピント合わせ IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、
マニュアルフォーカス可能
手ブレ補ボイスコイルモーターVCM)によるレンズシフト
撮影距離目盛 ∞∼ 4.4 m
最短撮影距離 撮像面から 4.4 m
絞り羽根枚数 9枚(円形絞り)
絞り方式 磁絞りによる自動絞り
絞りの範f/4
̶ 22
測光方式 放測光
フォーカス制限
切り換えスイッチ FULL
(∞∼ 4.4 m)と∞
̶ 10 m 2段切り換
寸法 166 mm(最大径)× 432 mm(レンズマウント基準面からレ
ンズ先端まで)
質量 3810 g
仕様観の一部を、改善のため予告な更すとがます
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニコン映像製
品の総合情報拠点です お客さまのデジタルイメージングの世界を拡げ、写真文化の普及、
向上に資するよう目指しています
※ ニコンプラサービスンターで持ち込み修理の受付けも行ていす。
ニコンプラザ銀座
104-0061 東京都中央区銀座 7-10-1
 ストラータ ギンザ 1
2
営業時間: 10:30 18:30(年末年始、2月の第 1土曜日とその翌日、 8月の第 2土曜日とその
翌日を除く毎日
ニコンプラザ新宿
163-1528 東京都新宿区西新宿 1-6-1新宿エルタワー 28
営業時間
10:30 18:30(年末年始、211
12 8月の3日曜日とその翌日を除く毎日
ニコンプラザ名古屋
461-0005 名古屋市東区東桜 1-13-3
NHK 名古屋放送センタービル 2
営業時間10:30 18:30(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
530-0001 大阪市北区梅2-2-2
 ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー 13
営業時間: 10:30 18:30(年末年始、2月の第 3土曜日とその翌日、 8月の第 3土曜日とその
翌日を除く毎日
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
ルは話か内通でごただけま
ビダイルをご利いただけない場合(03)6702-0577 ニコンカスタマーサポトセ
かけさい
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and the cam-
era manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such as the
D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 2°40 and a focal length equivalent
to 900 mm (35 mm format).
For
For
For
For Y
Y
Y
Your Safety
our Safety
our Safety
our Safety
For Your Safety
A
A
A
A
A
W
W
W
WARNINGS
ARNINGS
ARNINGS
ARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be re-
paired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a
fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precau-
tions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or
an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter
and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation
could result in re or injury. After removing the battery, take the equipment to a
Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to
observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling stations
or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust could result in explo-
sion or re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun or other
bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual
impairment.
A
A
A
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
CAUTIONS
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or
product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause
re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens
will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct
sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high
temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product
in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure
to observe these precautions could result in re or product malfunction.
Notice for C
Notice for C
Notice for C
Notice for Customers in Canada
ustomers in Canada
ustomers in Canada
ustomers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
Parts of the Lens
Parts of the Lens
Parts of the Lens
Parts of the Lens
Parts of the Lens
q Rubber grip
w Focus function button
(focus lock/memory recall/AF start)
e Focus ring
r Focus distance indicator
t Focus distance mark
y Lens rotation index
u Lens mounting mark
i Rubber lens-mount gasket
o CPU contacts
!0 Slip-in fi lter holder
!1 Slip-in lter holder screw
!2 Strap eyelet
!3 Tripod collar ring attachment screw
!4 Built-in rotating tripod collar
!5
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Beep on/off switch
@0 Memory set button
@1 Security slot (for security cable lock)
@2 Lens hood
@3 Lens hood screw
@4 Replaceable monopod collar
Compatibility
Compatibility
Compatibility
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series, D750,
D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compat-
ible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
Focus
Focus
Focus
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera
focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
Camera
Camera
Camera
focus
focus
focus
focus mode
mode
mode
mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
A/M
A/M
A/M
M/A
M/A
M/A
M/A
M/A
M
M
M
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with manu-
al override (manual
priority)
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther
before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to
focus caused by unintended operation of the focus ring.
z Slide the lens focus-mode switch to or .A/M M/A
x Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring
while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is
equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the
focus function selector is set to , while pressing a focus function but-AF-ON
ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the or focus function button again.AF-ON
The Focus Limit S
The Focus Limit S
The Focus Limit S
The Focus Limit Switch
witch
witch
witch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–10m: If your subject will always be at distance of at least 10 m
(32,8 ft), select this option for faster focusing.
The F
The F
The F
The Focus Function Buttons and Selec
ocus Function Buttons and Selec
ocus Function Buttons and Selec
ocus Function Buttons and Selector
tor
tor
tor
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus
function selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function selector
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
Focus function button
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four
function buttons. The focus buttons can be rotated to a new position;
for more information, contact Nikon-authorized service personnel.
Focus Lock (
Focus Lock (
Focus Lock (
Focus Lock (AF-L)
AF-L)
AF-L)
AF-L)
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z Slide the lens focus-mode switch to or .A/M M/A
x Slide the focus function selector to .AF-L
c Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and
remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked us-
ing camera controls.
Memory Recall
Memory Recall
Memory Recall
Memory Recall
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions.
Saving Focus P
Saving Focus P
Saving Focus P
Saving Focus Positions
ositions
ositions
ositions
Saving Focus Positions
z Slide the beep on/off switch to .
x Focus.
c Press the memory set button.
This operation can be performed in any focus mode regard-
less of the position of the focus function selector. A beep
will sound if the operation is successful. If the operation
fails, the focus distance indicator will revolve back and forth
some ten times and the lens will sound a short beep fol-
lowed by three long beeps; focus and press the memory
set button again. The stored distance is not deleted if the
camera is turned o or the lens is detached.
Using Stored F
Using Stored F
Using Stored F
Using Stored Focus Positions
ocus Positions
ocus Positions
ocus Positions
Using Stored Focus Positions
z Slide the focus function selector to .MEMORY RECALL
x Recall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance.
The camera will refocus at the stored distance even when the shutter-re-
lease button is pressed halfway; normal focus is restored when the focus
function button is released. Keep the focus function button pressed until
the photograph is taken.
The Beep on/o
The Beep on/o
The Beep on/o
The Beep on/o
Switch
Switch
Switch
Switch
The Beep on/o Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds during
memory set and recall operations.
: Beep enabled.
: Beep muted.
AF Start (AF-
AF Start (AF-
AF Start (AF-
AF Start (AF-ON)
ON)
ON)
ON)
AF Start (AF-ON)
z Slide the lens focus-mode switch to or .A/M M/A
x Slide the focus function selector to .AF-ON
c Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can
also focus using camera controls.
Depth of Field
Depth of Field
Depth of Field
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of eld can be pre-
viewed in the viewfi nder.
Aperture
Aperture
Aperture
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some aper-
tures.
Vibra
Vibra
Vibra
Vibration Reduction (
tion Reduction (
tion Reduction (
tion Reduction (VR)
VR)
VR)
VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter
speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range
of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NOR-
MAL mode according to Camera and I P Amaging roducts ssociation (CIPA) standards;
FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses
using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photograph-
ing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the
shutter-release button is pressed halfway.
Select SPORT photographing athletes and other subjects that are
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect
when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait
for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release but-
ton the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred after
the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not
part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction
will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect.
If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and
turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in ash, vibration reduction will be disabled
while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mount-
ed on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending
on the type of tripod and on shooting conditions.
and NORMAL SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The Lens Hood
The Lens Hood
The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause are
or ghosting.
Fully tighten the hood screw (w).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed
and mounted on the lens when not in use.
Using a Built-in Rotating
Using a Built-in Rotating
Using a Built-in Rotating
Using a Built-in Rotating T
T
T
Tripod Collar
ripod Collar
ripod Collar
ripod Collar
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the
handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw;
for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring attachment
screw (q), match the lens rotation index
(w) to the camera orientation, and then
tighten the screw (e).
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod collar.
After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to observe
this precaution could result in damage to the lens or camera.
The Security Slot
The Security Slot
The Security Slot
The Security Slot
The Security Slot
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more infor-
mation, see the documentation provided with the security cable lock.
Filters
Filters
Filters
Filters
Filters
When taking photographs with the slip-in fi lter holder, be sure a fi lter is inserted. The
holder comes with a n ceutral olor (NC) fi lter in place.
Inserting Filters
Inserting Filters
Inserting Filters
Inserting Filters
Inserting Filters
z Unlock the holder.
Press the slip-in lter holder screw down and
rotate counterclockwise until the white line is
at a right angle to the axis of the lens.
x Remove the slip-in fi lter holder.
c Remove the supplied fi lter.
v Screw a 40.5 mm screw-on lter into the side of
the holder marked “Nikon” and JAPAN”.
The holder can then be reinserted facing either
the subject or camera.
Using an Optional Slip-in C-PL405 C
Using an Optional Slip-in C-PL405 C
Using an Optional Slip-in C-PL405 C
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filt
ircular Polarizing Filt
ircular Polarizing Filt
ircular Polarizing Filter
er
er
er
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
The C-PL405 blocks unwanted refl ections from glass, water, and other non-metallic
surfaces. The slip-in lter holder is not required; when using the fi lter, be sure that
it is securely attached and be aware that it is not dust- or splash-proof. Note that
using a C-PL405 slightly increases the minimum focus distance and shifts the focus
distance from that shown by the focus distance indicator. When using memory
recall, be sure to attach the fi lter before storing the focus position.
Do not leave the CP-PL405 for long periods in direct sunlight or in locations that are
exposed to excessive humidity or high temperatures.
Lens Care
Lens Care
Lens Care
Lens Care
Lens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect
the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens cap.
Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precau-
tion could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and
take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and ngerprints from glass surfaces, apply a small amount of
ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or
touch the glass with your fi ngers.
The uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry
cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed using a soft, clean cotton cloth or
lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking
care not to leave smears or touch the glass surface with your ngers. To remove
stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of
distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-
repellent fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor
moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
reinforced plastic.
Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not pre-
vent the cap from being used.
Do not sit or stand on the case.
Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected by se-
curity cables.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
Supplied Accessories
Supplied Accessories
Supplied Accessories
Slip-on front lens cap
Rear Lens Cap LF-4
Lens Hood HK-40
Slip-in fi lter holder
40.5 mm screw-in NC fi lter
Strap LN-2
Heavy duty case CT-608
Monopod collar
Compatible A
Compatible A
Compatible A
Compatible Accessories
ccessories
ccessories
ccessories
Compatible Accessories
40.5 mm screw-on fi lters
Slip-in circular polarizing fi lter C-PL405
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
Specifi
Specifi
Specifi
Specifi
cations
cations
cations
cations
Specifi cations
Type
Type
Type
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length
Focal length
Focal length
Focal length 600 mm
Maximum aperture
Maximum aperture
Maximum aperture
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction
Lens construction
Lens construction
Lens construction 16 elements in 12 groups (including 4 ED lens elements, 2  uorite ele-
ments, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 protective
glass element (with  uorine coating)
Angle of view
Angle of view
Angle of view
Angle of view
Angle of view Nikon FX-format D-SLR cameras: 4°10
Nikon DX-format D-SLR cameras: 2°40
Distance information
Distance information
Distance information
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing
Focusing
Focusing
Focusing Nikon ocusing Internal F(IF) System with autofocus con-
trolled by Silent Wave Motor and separate focus ring for
manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
Vibration reduction
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using oil otors voice c m (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator
Focus distance indicator
Focus distance indicator
Focus distance indicator 4.4 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance
Minimum focus distance
Minimum focus distance
Minimum focus distance 4.4 m from focal plane(14.4 ft)
Diaphragm blades
Diaphragm blades
Diaphragm blades
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm
Diaphragm
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range
Aperture range
Aperture range
Aperture range f/4 22
Metering
Metering
Metering
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch
Focus limit switch
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL and ∞ 10 m(∞ 4.4 m)
Dimensions
Dimensions
Dimensions
Dimensions
Dimensions Approx. 166 mm maximum diameter × 432 mm (distance
from camera lens mount  ange)
Weight
Weight
Weight
Weight
Weight Approx. 3810 g (8 lb 6.4 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.
中文版(简体)
使用仔细读本使
使用本产品细阅读南和相机
注意 :安装在一台DX格式码单反光照相(例如 D7200
D55002°40相当于 900mm
35mm式)
安全须知
为预防发生、损失或,请在使用本仔细阅
“安全须知以正确的方法使用。请在阅读之后妥善保管本
便随
A警告
(有可能造成人员亡或负伤的事
A注意
(有可能造成人身伤害或品损害事项)
示和符号
F
(不许进行的行为)符号
C
(必须进行的行)符
A警告
F禁止 切勿自行拆解、修理或改
F
禁止
当产品由损使得内部外勿用手
碰外
致触电或受伤
C
当发现产品变发出焦味等立刻
出照相机中的或切断照(电配器
若放,将会导致起火或烫
池或切断电源时,请小心勿被烫
请委托尼康授权的维修服务中进行修理
F
禁止
使水淋湿
湿手触碰
导致起火
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用
在液、汽油加油产生燃性气
尘的场所使用,将会导致起火或爆炸
F
禁止
使头或观看强光
将会或视觉损
A注意
C
幼儿可及之处保
则将致受伤或故障
C
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角
不使者存有阳
光会聚
F
禁止
切勿置于高温的地如夏天封闭的车内或直射阳光
帕或包裹着使用
致故障或
镜头部
q
橡胶手柄
w
对焦功能按钮(对焦锁定 /
调用记忆/AF 启用)
e
对焦环
r
对焦距离指示
t
对焦距离标记
y
镜头旋转标记
u
镜头安装标记
i
镜头卡口橡胶垫圈
o CPU接点
!0
插入式滤镜支架
!1
插入式滤镜支架齿圈
!2
吊带孔
!3
三脚架固定环安装齿圈
!4
内置旋转式三脚架固定座
!5
对焦模式切换器
!6
对焦限制切换器
!7
减震开关
!8
对焦功能选择器(AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON
!9
蜂鸣音开启 /关闭开关
@0
记忆设定按钮
@1
安全槽(用于安全线锁扣)
@2
镜头遮光罩
@3
镜头遮光罩齿圈
@4
可更换单脚架固定环
D4D3DfD810
D800
D750D700D610D600D300 系 列D7200D7100
D7000D5500D5300D5200D5100D5000D3300
D3200 D3100照相机有关兼容照相机的最信息,请
我们访尼康
持的焦模(有关照相机对焦模式的,请
阅照使用说
相机
对焦
镜头对焦模式
A/M M/A M
AF
动优先的动对
AF 先)
动优先的动对
(手动优先
带有测距
动对
MF 带有测距仪的手动对
A/MM/A模式
M/A 使动对焦优先
A/M 手动对焦优先对焦之继续
而防因无对焦环引起对焦
外改,除此之外他与述相
z 将镜头对焦模式切换器推至A/M M/A
x 对焦。
如有需要可在门释(或若照相机
配备有AF-ON 按下AF-ON 期间 ;
焦功能选择器设为AF-ON,便是在按下对焦功能按钮
旋转头对焦环使手动对焦优先于动对焦。若使用
焦以重新对焦请半按快门释或者再次AF-ON
按钮按钮
焦限制切
切换器决定动对焦的对焦离极
FULL
(全部)择该选项使用
10m若拍摄对象总是位于至少10 m离处
选择项可获得
焦功按钮择器
使用焦功选择器选择定给对焦功能按钮
对焦功能选择器 对焦功能按钮
AF-L 锁定
MEMOEY RECALL 用记
AF-ON 镜头AF
按下4的任即可行指功能
焦按钮可旋转新的位置 ;有关详细信息
康授权的服人员联系
焦锁定AF-L
焦锁定自动
z 将镜头对焦模式切换器推至 A/MM/A
x 将对焦功能选择器推至 AF-L
c 锁定对焦。
能按钮即
使用相机控制也锁定
记忆
保存和位置
保存位置
z 将蜂鸣音开启 /关闭开关滑至
x 对焦。
c 按下记忆设定按钮。
无论对焦功能选择器处于何种您都可在任
对焦式下功时会发出
。若操作失败,对焦距离指示会来回循环
10 并且镜发出1声短
3声长鸣音 ;次对忆设
定按。若镜头
距离将不会删除
使用的对位置
z 将对焦功能选择器推至 MEMOEY RECALL
x 调用保存的对焦距离。
按下对焦功能按钮以存的距离进行对焦即使半按
门释放照相机也会存的距离重新对焦 ;释放对焦
功能钮时复通常对请保下对焦功能钮直
完照
蜂鸣音开/闭开
蜂鸣音开/闭开用于启或闭记
发出
蜂鸣音开
蜂鸣
AFAF-ON
z 将镜头对焦模式切换器推至 A/MM/A
x 将对焦功能选择器推至 AF-ON
c 对焦。
按下对焦功能按钮使用自动对焦进行对焦。您也可使用
相机控
景深
若照相支持深预(光圈缩小,景深可中进行
请使用整光每秒幅数可能会降
VR
减震VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从使快度可
多降4.0 同时增加可用快门速
对快门速度的响是NORMAL
下根
影像器材工协会CIPA测量FX 格式镜头时使
FX式数码照相机测量DX格式镜头时使用的是DX
照相变焦头是在最大变焦设定下进行测量
使用震开
选择OFF
(关闭)可关闭减震
选择NORMAL
(标准可在拍摄止拍对象
强减。半快门钮时减震
SPORT
(运可拍摄运动员和其进行
。半
钮时减震生效
使用震 :
使用减震,请先半按快门释放按钮,然后待取景器
稳定之后再完按下门释放按钮
减震景器在您放快能会得模
非故障
动照相推荐使SPORT
NORMAL
(标准
NORMAL
(标准)和SPORT
式下
于非转动部分的动例如,若照相机行水平转,减震将
仅应用垂直方的震
减震处于有效状态,请勿关闭照相,也不要取下镜头。若
在减震处于有效状态时切电源,镜头在摇动时将可能发
,重启照相机即可
若照相机内置闪光,闪光灯电时减震将无使用
NORMAL
(标准)和 SPORT
(运动)减震可在照相机固
脚架时减。但境的
OFF
(关)可能会产生更好的效果
照相机固定于脚架推荐使NORMAL
(标准)和SPORT
(运动
镜头遮光罩
镜头遮光护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼的散射光线
全拧遮光罩齿
w
若未正确安装好遮光罩,将能会生渐晕。不使用,可将
光罩反转并在镜头上
使用旋转式三脚架固定环
请将三脚架安装至头三脚架固定环而是照相。请注意,握
住操作手柄旋转相机,您会触碰到。拧松
环锁定齿下三架固环 ;关详,请
授权的维修服务中
重新定位照相机
拧松三脚架固定环安装齿
q
,使镜头旋转标记
w
相机然后拧齿
e
单脚架固定
架固代替固定使
之后,请确认定环锁完拧紧则可能会坏镜头或
安全槽
安全槽安装第三方安全线锁关详细信,请参阅
全线锁扣随附的文档
滤镜
使用插入式滤镜支架拍摄照片,请确认插入滤镜。支架附
带并安装性色NC
)滤镜
插入滤镜
z 解除支架的锁定。
插入齿圈向下逆时
旋转,直至白线与镜头轴成
x 取下插入式滤镜支架。
c 取下附带的滤镜。
v 40.5mm旋入式滤镜旋入支架上标
有“Nikon”和“JAPAN”的一边。
可以面向
的方插入支
使用购的入式 C-PL405圆形偏振
C-PL405于阻挡来自玻和其非金属表面的
要反射。不需要插入式滤镜支架 ;使镜时,请确
安装,并请注意,该滤镜不具尘和防溅性能。请注意,使
C-PL405会稍增加最近对焦距离,并稍改变对焦距离指示
示的对焦距离。使用调用记请务存储焦位置之前
安装好滤镜
切勿将 CP-PL405长时间置于射阳光也不要置于过湿或
镜头保
镜头相机后会恢复至最大为保护镜头内部,请
其存放阳光新盖上头盖
持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则可能会损坏镜头
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持头遮光罩
保持 CPU接点清洁
口橡胶垫圈损坏止使用并将镜头送
权的维修中心维修
气球去镜头表灰尘和
若要去除玻璃表面的污指纹使用一块滴有少许乙
镜头清洁剂的干软棉布或镜头清洁,以圆周运动方式从里
外进行清洁。注意不要留污渍,也不要手指玻璃
有氟涂层前部组件可使用干布行清
纹可使一块净的软棉布或镜头洁纸去除 ;清洁时以圆周
运动方式从向外擦拭,注意不要下污渍,也不要用手指
璃表面顽渍使用一许蒸乙醇
或镜头清洁剂的软布轻轻擦。拒拒油的氟层组件上的
滴状污渍可使用干布去除
切勿使稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头
将镜头放镜头,请先盖插入前盖
若在较长时间内使用镜头,请将其存放在阴凉干燥地方
防止发霉和生锈。切不可存放在射阳光,也与石脑油
或樟脑丸一起存放
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽的损坏
置在过于热的地方使强化塑料部受损或变
叠附盖会产生折痕使
运输品时请在包装装入够多的缓冲材料减少(避
)由冲击导致产
若使安全线的设备被损坏或被盗康不担法律责
随附配
插入镜头前盖
镜头后盖LF-4
镜头遮光HK-40
插入滤镜支架
40.5 mm旋入式 NC 滤镜
LN-2
耐重外CT-608
单脚架固定
配件
40.5 mm旋入式滤镜
插入式圆偏振滤镜 C-PL405
AF-I/AF-S望远倍率TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/
TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
技术规
类型 CPUFEAF-S
焦距 600 mm
最大光圈 f/4
镜头结构 1216包括 4ED2
米结的镜片组件1枚保
玻璃组(带有氟涂
尼康FX 码单反光照相机 :
4°
10
尼康DX码单反光相机 :
2°40
距离信息 照相机
对焦 尼康内部对焦IF行由宁静
制的自动对焦具备用于手动对焦
焦环
减震 使VCM)的镜头位移
对焦距离指示 4.4 m
最近距离 4.4 m
(至焦面)
9(圆形光圈孔)
子光圈控
范围 f/422
测光 全开光
对焦限制切换器
两 段 位
FULL
( 全 部 )( ∞ 4.4 m) 和
10 m
166 mm
×
432 mm
边缘开始的距
重量 3810 g
尼康司保留可随时改说明书内载之硬件规格的权利
先通知
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
有害的名称及含量
标志 部
害物
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr (VI))
溴联苯
(PBB)
溴二苯醚
(PBDE)

械元件 ×
学元
子元件 ×
本表格依SJ/T113 6 4的规定编制
: 表示该有害物在该部件均质材料中含量均在GB/T26572规定的限量要
× : 表示该有害物至少该部件的某一质材料中的含量超GB/T26572规定限量要。但,以现有的技术条件要使机相关品完全害物极为困难,并述产品都包
《关备中特定含物使用制指令 2011/65/EU》的豁免范之内
商 :
像仪有限
(上海市茂205 号瑞金大厦 22200020
康客支持心服热线 :
400-820-1665
(周一至周9 : 00 18 : 00,除下午休
http://www.nikon.com.cn/
本印
期 :
201631
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual de
referência da câmera.
Nota: Quando xada em uma câmera digital refl ex de lente única de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta lente tem um ângulo de visão de 2° 40
e uma
distância focal equivalente a 900 mm (formato 35 mm).
Par
Par
Par
Para sua segurança
a sua segurança
a sua segurança
a sua segurança
Para sua segurança
A
A
A
A
A
A
A
A
AVISOS
VISOS
VISOS
VISOS
AVISOS
Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se parta e abra como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas partes expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você note fuma
ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador
AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A
continuação da operação pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a
bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para
inspeção.
Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou
choque elétrico.
Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases in amáveis ou poeira
poderá resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra
fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
A
A
A
A
A
PRECAUÇ
PRECAUÇ
PRECAUÇ
PRECAUÇÕES
ÕES
ÕES
ÕES
PRECAUÇÕES
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente poderesultar
em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em contraluz mantenha o
sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser utilizada por um longo período de
tempo, recoloque as tampas da lente e guarde longe da luz solar direta.
Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz direta do
sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço ou de outra forma o
cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não observância destas precauções
poderá resultar em inndio ou mau funcionamento do produto.
A
A
A
Aviso para os Clientes no C
viso para os Clientes no C
viso para os Clientes no C
viso para os Clientes no Canadá
anadá
anadá
anadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
Partes da lente
Partes da lente
Partes da lente
Partes da lente
Partes da lente
q Empunhadura de borracha
w Botão de função do foco (trava de foco/recuperação da memória/início de AF)
e Anel de foco
r Indicador de distância de foco
t Marca de distância de foco
y Índice de rotação da lente
u Marca de montagem da lente
i Gaxeta de borracha de xação da lente
o Contatos CPU
!0 Suporte de fi ltro de encaixe
!1 Parafuso do suporte de ltro de encaixe
!2 Ilhós da alça
!3 Parafuso de fi xação do anel da gola do tri
!4 Gola rotativa embutida do tripé
!5 Chave de modo de foco
!6 Chave de limite de foco
!7 Chave de redução de vibração
!8 Seletor de função de foco (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9 Chave liga/desliga do bipe
@0 Botão de ajuste da memória
@1 Ranhura de segurança (para trava do cabo de segurança)
@2 Parassol da lente
@3 Parafuso do parassol da lente
@4 Gola móvel do monopé
Compatibilidade
Compatibilidade
Compatibilidade
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta lente pode ser usada com câmeras série D4, série D3, Df, série D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para informações atualizadas sobre as
câmeras compatíveis, consulte os nossos últimos catálogos ou visite o site da Nikon.
Foc
Foc
Foc
Foco
o
o
o
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para informão
sobre os modos de foco, consulte o manual da câmera).
Modo de foco
Modo de foco
Modo de foco
Modo de foco
Modo de foco
da câmera
da câmera
da câmera
da câmera
da câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
A/M
A/M
A/M
A/M
A/M
M/A
M/A
M/A
M/A
M/A
M
M
M
M
M
AF
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de foco
da lente.
A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser rodado
ainda mais antes do foco automático ser ignorado, evitando
alterações acidentais à focagem causadas por operação não
intencional do anel de foco.
z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M M/A ou .
x Foque.
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o anel de
foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é pressionado
até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON,
enquanto o botão é pressionado, ou se o seletor de função de foco AF-ON
for ajustado em , enquanto é pressionado um botão de função de AF-ON
foco). Para focar novamente usando o foco automático, pressione o botão
de liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o botão
AF-ON ou de função de foco.
Chave de limite de f
Chave de limite de f
Chave de limite de f
Chave de limite de foco
oco
oco
oco
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
FULL: selecione esta opção para todo o alcance de foco.
∞–10m: Se o seu assunto estiver a uma distância de pelo menos
10 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
Botões e seletor de função de foco
Botões e seletor de função de foco
Botões e seletor de função de foco
Botões e seletor de função de foco
Botões e seletor de função de foco
A função atribuída aos botões de função de foco pode ser selecionada usando o
seletor de função de foco.
Seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Botão de função de foco
Botão de função de foco
Botão de função de foco
Botão de função de foco
Botão de função de foco
AF-L Trava de foco
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da lente
A função atribda pode ser executada pressionando qualquer dos
quatro botões de funções. Os botões de foco podem ser girados
para uma nova posição. Para mais informações contate os técnicos
autorizados pela Nikon.
T
T
T
Trava de foco (
rava de foco (
rava de foco (
rava de foco (AF-L)
AF-L)
AF-L)
AF-L)
Trava de foco (AF-L)
A trava de foco só está disponível com foco automático.
z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M M/A ou .
x Deslize o seletor de função de foco para .AF-L
c Trave o foco.
O foco pode ser travado pressionando qualquer dos botões de função de
foco e permanece travado enquanto o botão é pressionado. O foco pode
também ser travado usando os controles da câmera.
Recuperação de memória
Recuperação de memória
Recuperação de memória
Recuperação de memória
Recuperação de memória
Salve e recupere posições de foco da lente usadas com frequência.
Salvar posições de foco
Salvar posições de foco
Salvar posições de foco
Salvar posições de foco
Salvar posões de foco
z Deslize a chave liga/desliga do bipe para .
x Foque.
c Pressione o botão de ajuste da memória.
Esta operação pode ser executada em qualquer modo de
foco independentemente da posição do seletor de função
de foco. Soará um bipe se a operação tiver sucesso. Se a
operação falhar, o indicador de distância de foco irá girar
para trás e para a frente cerca de dez vezes e a lente irá
emitir um bipe curto, seguido por três bipes longos. Foque
e pressione novamente o botão de ajuste de memória. A
distância armazenada não é eliminada se a câmera for
desligada ou se a lente for desmontada.
Usar posições de foco armazenadas
Usar posições de foco armazenadas
Usar posições de foco armazenadas
Usar posições de foco armazenadas
Usar posições de foco armazenadas
z Deslize o seletor de função de foco para MEMORY RECALL.
x Recupere a distância de foco armazenada.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar à distância
armazenada. A câmera irá focar novamente na distância armazenada
mesmo quando o botão de liberação do obturador é pressionado até a
metade. O foco normal é restaurado quando o botão de função de foco
for liberado. Mantenha o botão de função de foco pressionado até a
fotogra a ser tirada.
Chave liga/desliga do bipe
Chave liga/desliga do bipe
Chave liga/desliga do bipe
Chave liga/desliga do bipe
Chave liga/desliga do bipe
A chave liga/desliga do bipe pode ser usada para ativar ou silenciar o bipe que soa
durante as operações de ajuste e recuperação da memória.
: Bipe ativado.
: Bipe silenciado.
Iniciar AF (AF-ON)
Iniciar AF (AF-ON)
Iniciar AF (AF-ON)
Iniciar AF (AF-ON)
Iniciar AF (AF-ON)
z Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M M/A ou .
x Deslize o seletor de função de foco para .AF-ON
c Foque.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar usando o
foco automático. Também pode focar usando controles da câmera.
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a
profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
Abertura
Abertura
Abertura
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da mera. A velocidade de captura de
quadros poderá baixar em algumas aberturas.
Redução de vibração (
Redução de vibração (
Redução de vibração (
Redução de vibração (VR)
VR)
VR)
VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação
da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que
seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador disponíveis.
Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL
de acordo com os padrões da Camera and I P Amaging roducts ssociation (CIPA). As
lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes
de formato DX usando meras de formato DX. As lentes de zoom são medidas com
o zoom ao máximo.
Utilização da chave de redução de vibraç
Utilização da chave de redução de vibraç
Utilização da chave de redução de vibraç
Utilização da chave de redução de vibração
ão
ão
ão
Utilização da chave de redução de vibração
Selecione OFF para desativar a redução de vibrão.
Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar
assuntos parados. A redução de vibrão tem efeito quando o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade.
Selecione SPORT ao fotografar atletas e outros assuntos que estejam
se movendo rapidamente e de forma imprevisível. A redução de
vibração tem efeito quando o botão de liberação do obturador for
pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador
até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão
de liberação do obturador até o fi m.
Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer
desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau
funcionamento.
SPORT é recomendado para fotos panorâmicas, embora NORMAL também seja
suportado.
Nos modos NORMAL e SPORT, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte da panorâmica (se a câmera zer uma panorâmica horizontal, por
exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à trepidação vertical).
Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração
estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução
de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um
mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
Se a câmera estiver equipada com um ash embutido, a redução de vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução de vibração NORMAL e SPORT pode reduzir o desfoque quando a câmera
é montada num tripé. OFF pode no entanto produzir melhores resultados em
alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
e NORMAL SPORTo recomendados se a câmera estiver montada em um monopé.
Parassol
Parassol
Parassol
Parassol
Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria
refração ou fantasmas.
Aperte completamente o parafuso do
parassol (w).
Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O parassol pode
ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso.
Usar uma gola de tripé rota
Usar uma gola de tripé rota
Usar uma gola de tripé rota
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
tiva embutida
tiva embutida
tiva embutida
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Acople tripés à gola do tripé da lente, não à mera. Note que a sua mão poderá
tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura. A gola do tripé
pode ser desmontada desapertando o parafuso de trava da gola do tripé; para mais
informações, contate um representante de assistência técnica autorizada Nikon.
Reposicionar a câmera
Reposicionar a câmera
Reposicionar a câmera
Reposicionar a câmera
Reposicionar a câmera
Desaperte o parafuso de xação do anel
da gola do tripé (q), faça corresponder
o índice de rotação da lente (w) à
orientação da câmera, e depois aperte o
parafuso (e).
Gola do monopé
Gola do monopé
Gola do monopé
Gola do monopé
Gola do monopé
A gola substituível do monopode ser usada no lugar da gola do tripé. Depois de
substituir a gola, assegure-se de que a trava da gola está completamente apertada.
A não observância desta precaução poderá resultar em danos à lente ou à câmera.
Ranhura de segurança
Ranhura de segurança
Ranhura de segurança
Ranhura de segurança
Ranhura de segurança
A ranhura de segurança pode ser usada para prender travas de cabos de segurança
de terceiros. Para obter mais informações, consulte a documentação fornecida com a
trava do cabo de segurança.
Filtros
Filtros
Filtros
Filtros
Filtros
Quando tirar fotogra as com o suporte de fi ltro de encaixe, assegure-se de que está
introduzido um ltro. O suporte vem com um ltro de cor neutra (NC) encaixado.
Inserir 
Inserir 
Inserir 
Inserir 
ltros
ltros
ltros
ltros
Inserir  ltros
z Destrave o suporte.
Pressione para baixo o parafuso do suporte do
ltro de encaixe e gire para a esquerda até que
a linha branca esteja alinhada com o eixo da
lente.
x Remova o suporte de fi ltro de encaixe.
c Remova o fi ltro fornecido.
v Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5mm no lado
do suporte marcado “Nikon” e JAPAN”.
O suporte pode então ser reinserido virado
quer para o assunto ou para a câmera.
Usar um 
Usar um 
Usar um 
Usar um 
ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
Usar um  ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
O C-PL405 bloqueia refl exos indesejados de vidros, água e outras superfícies não
metálicas. O suporte de ltro de encaixe não é necessário. Quando usar o ltro,
assegure-se de que ele está bem xo e note que ele não é resistente à poeira ou a
respingos. Note que usando um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância mínima
de foco e altera a distância de foco da indicada pelo indicador de distância de foco.
Quando usar a recuperação de memória, assegure-se de que acopla o ltro antes
de armazenar a posição do foco.
Não deixe o CP-PL405 por longos períodos sob a luz solar direta ou em locais
expostos a umidade excessiva ou a altas temperaturas.
Cuidados com a len
Cuidados com a len
Cuidados com a len
Cuidados com a lente
te
te
te
Cuidados com a lente
A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para proteger
o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque a tampa da
lente.
Suporte sempre a lente ao segurar a câmera. A não observância desta precaução
poderá danifi car o encaixe da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
Mantenha limpos os contatos CPU.
Caso a gaxeta de borracha de xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada
Nikon para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das supercies da lente.
Para remover manchas e impressões digitais das superfícies de vidro, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza em um pano de algodão
macio e limpo ou um tecido de limpeza de lentes e limpe a partir do centro para
fora, num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar
no vidro com os dedos.
O elemento dianteiro revestido de úor pode ser limpo simplesmente esfregando-o
suavemente com um pano seco. Manchas e impressões digitais podem ser
removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou um tecido de limpeza
de lentes. Limpe do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado
para não deixar manchas ou tocar na superfície do vidro com os seus dedos.
Para remover manchas persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio
umedecido em uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou produto
de limpeza de lente. As manchas de água no elemento revestido de úor com
repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente no estojo
da lente.
Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e
seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas
de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar partes
feitas de plástico reforçado.
• Se a tampa de encaixe frontal for dobrada se formar se vincos, mas isso não impede
que a tampa possa ser usada.
• Não sente nem fi que em pé sobre o estojo.
A Nikon não aceita responsabilidade por danos ou furtos dos dispositivos protegidos
por cabos de segurança.
Acessórios f
Acessórios f
Acessórios f
Acessórios fornecidos
ornecidos
ornecidos
ornecidos
Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente
• Tampa traseira da lente LF-4
• Parassol da lente HK-40
• Suporte de fi ltro de encaixe
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
Alça LN-2
• Estojo resistente CT-608
• Gola de mono
Acessórios c
Acessórios c
Acessórios c
Acessórios compatíveis
ompatíveis
ompatíveis
ompatíveis
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular de encaixe C-PL405
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
한국어
기 전 모두 주의 깊 어주
오.
주의: D7200 D5500 같은 DX 포털 일안 리플렉스 카메
, 2° 40 각과 900mm(35mm )상응하
.
주의 사항
손해 사고지하 위해, 제품용하시 '
주의사'르게 사용 주세요. 서를 읽 후에는
제든지 참있도록세요.
A(사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사)
A주의 (나 물를 초래할 수 있는 사항)
기호
F(해서 는 것).
C(반드시는 것).
A
F 분해, 수리 또는 개조를 지 않는다.
F등에파손내부가 노출면 노출부에을 대는다.
나 부상 됩니.
C
뜨거워지, 연기, 냄새가 등의 에는 즉시
카메라의 전(전나 AC댑터)을 분리한다.
방치하면 발화, 화상의됩니.
원을 분리할 때,분히 주의해 주세요.
기관에 수리 .
F
물에 않게 .
젖은 로 만지 않는다.
.
F
화 및 폭발 있는 곳에용하지 않는다.
로판 , 등의 진이 발생하
나 폭발됩니.
F렌즈 또는 카로 직양이 강한 빛을 보않는다.
이나력장 .
A주의
C유아의 손이 닿는 곳에 두지는다.
부상 .
C
광 촬영 시에는 을 화각으로부터분히 나게 한다.
않을 때는 렌즈 을 장나, 광이 닿 않는
다.
양광 .
F
고온(여름철나 직는 곳)방치하지 않는다.
수건올 등으로 용하지는다.
화의 .
q 무 그
w 버튼(초점 고정/메모리오기/AF 시)
e
r 표시
t 마크
y 회전 지표
u 장착 마크
i 렌즈 장착 고무 가스
o CPU촉부
!0
!1 나사
!2
!3 각대 나사
!4 장 회각대 고리
!5 모드 스위
!6 한 스
!7
!8 초점(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9 자음 ON/OFF 스
@0 모리
@1 보안 슬롯(보안 케이블 잠금용)
@2 후드
@3 후드
@4 교체 가능한노포칼라
호환
D4 , D3 즈, Df, D810 , D800 즈, D750,
D700, D610, D600, D300 리즈, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, D3100 메라
. 메라에 대한 탈로 고하
국가Nikon 트를 방문하시기 랍니.
표에 기재 다( 드에
카메라 설명서 ).
카메
초점
모드
렌즈 모드
A/M M/A M
AF
초점
조절
(AF )
초점
조절(우선)
초점이드용한
MF 초점드를용한 수동 초
A/M M/A 모드
M/A: 렌즈 초점링을 돌려동 초점을 중단킬 수 있습니.
A/M
: 의도하지 않게 초점링을 드려서 초점실수되는
하기 위해, 점이 되려
돌려야 하는 것을외하고 위와 같습니.
z 렌즈 초점 모드 스위치 A/M M/A로 밉다.
x 초점을 맞춥니다.
경우, 셔터 버튼반누(메라 AF-ON 버튼
, AF-ON , 렉터
AF-ON 놓인 , 초점 )
점을 중지시킬 니다. 점을
맞추, AF-ON이나
.
초점한 스
자동 초점 시 리를 제한합.
FULL( ): 초 점 위 를 모 두 하 려 션 을
택합니다.
10m: 사체가 적어도 10 m 내에 위치한 경우 점을
르게추려션을택합니.
렉터
펑션 정된 선택
있습.
초점션 셀 초점션 버
AF-L 초점
MEMORY RECALL 모리 불러
AF-ON 즈 AF 시작
펑션 버튼을 러서 된 기능 수행 습니.
초점은 새치로 돌질 수 있습니. 자한 내용은 니
비스원에문의하시 바랍.
초점 (AF-L)
초점 고정은 자동 초점에서만 사용할 수 있습니.
z 렌즈 초드 스위 A/M M/A로 밉다.
x 초점 펑션렉터 AF-L다.
c 초점을 고정시다.
어느 점을 고정할
눌려져 안에 있습니. 컨트 용하
할 수도 있습니.
모리 불러
자주 하는 렌즈 초점치를 저불러옵니.
초점치 저장하기
z 전자음 ON/OFF 스위치를 (으) 밉니다.
x 초점을 맞춥니다.
c 메모설정 버튼누릅니다.
초점 펑션 셀렉위치상관없떠한 초점 에서도
작업 습니다. 작동 전자
다. 작동 , 시가 열번
, 즈에서 세 번
. 점을
니다.
분리라도 삭제지 않습니.
장된 위치
z 초점렉터 MEMORY RECALL로 밉다.
x 장된 초점 거를 불러옵니다.
특정 버튼을 맞춥. 튼을
반누하면 카메는 저된 거다시점을 맞춥니. 초점
누르면 초점이 . 진이 때까 펑션
눌러진 채습니.
ON/OFF 스위치
전자ON/OFF 스위치를 메모리 설정 불러오작동
전자음을 끄거나 켤 수 있습.
: 음 켜.
:음 꺼짐.
AF 시작(AF-ON)
z 렌즈 초점 모드 스위치 A/M M/A다.
x 초점 펑션 렉터 AF-ON으로 다.
c 초점을 맞춥다.
니다. 메라
트롤을 사용하여 초점을 맞출 도 있습니.
계 심
라가 () 제공, 뷰 사계 도를 미
볼 수 있습.
맨드이얼을 절합니다. 일부 리개에서
프레 수가 떨어질 수 있습니.
손떨 보정(VR)
림 보(VR) 도를 대 4.0 스탑까 리게 하며 사
려줌으 들림으 현상
여 줍 니 다. 속 도 에 VR이 치 는 영 향 NORMAL
CIPA(C Iamera and maging Products Association, 카메상기기공업회)
. FX 은 FX
되고 DX 포맷 DX 용하 됩니. 렌즈는
줌에 측정.
손떨림 보 치 사
보정을 끄OFF합니.
지된 사체손떨보정 기능 키려
NORMAL.
타납.
재빨 직이
촬영 SPORT 택합니. 튼을 반누
.
손떨 보정용: 주의 사항
떨림 인더
를 기다린 후 셔을 끝까지십시오.
되어 터를 상이
있습. 이것은 작동이.
NORMAL
되지만 촬을 팬 촬영경우
SPORT
.
NORMAL
SPORT
드에 보정 일부 에만
용됩(카메 수평으 수직 흔들
용됩).
. 손떨림 보 어 있 에 렌즈의 전원이 차
. 니며
장착카메를 켜면 해.
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충는 손떨 보정이 작
동하않습니.
카메삼각 NORMALSPORT 손떨
흔들림 현상을 줄일 있습니. 하지 촬영 조건
OFF결과를 얻는우도 있습니.
카메라가 모도포드에 설치NORMALSPORT
권장.
후드 즈를 호하또는 스트 초래할
(stray light)단합니.
후드 나사를 완전 (
w
).
후드가 올바르되지 않으면 비 나타날 수 있습니. 용하지 않을
때 후를 거꾸로 해즈에 장착할 수 있습니.
이음
리에 니다.
삼각대를 잡고 삼각대와 있는 점에
오.
분리 있습니.내용콘 서하십오.
카메치 바
각 대 음 고 부 착
(q), 인덱
향 과 킨 다 음(w),
(e).
드 칼
제공 삼각 이음 대신에
다. 칼라체한 후, 조여시오.
주의 렌즈나 카메 .
안 슬롯
슬롯타사 보잠금 장치부착는데 용할 수 있습.
세한 내용은 보안 케이블 잠금 장치와 함께 제공된 명서를 참조시오.
필터 더로 진을 , 필터 있는 시오.
홀더는 중(NC)있습니.
터 삽입
z 더를 풉니다.
평틀필터 색선이
축과 직각이 될 때까지 반로 돌.
x 틀식 필터 더를 제거다.
c 공된 필터 거합다.
v Nikon JAPAN
40.5mm 스크온 필터를 돌려서습니다.
메라
다시 삽입할 있습니.
매 평식 C-PL405 원평광 필터 사용하
C-PL405은 , , 타 비 에 서 는 반
줍니. 틀 식 .
.
. C-PL405 용 하 초 점 리 를
증가, 초점 거리 표에 나타나는 것에서 초점 거리를 바꿉니. 메모리
오 기를 사 할 때, 장 하 기 전에 반드 시 필
부착하.
장 시 동 안 직 사 광 선 도 가 높 거 온 도 가 장 소 에
CP-PL405 마십시오.
렌즈
카메에서 분리된 렌는 최 조리개로 사용됩. 렌즈 내부를호하려
직사치지 않는 곳에 관하거렌즈 을 교합니.
카메를 들고 있을 항상 즈를 받치도록 하시오. 이 주의사항키지
렌즈 마운트 있습다.
렌즈 후드로 렌또는 카를 들어올리잡지 십시오.
CPU 부를 깨끗하게 유지시오.
에는
Nikon 스 지정점즈 수를 의 주십오.
용하 렌즈에서 합니다.
얼룩거하 럽고 깨끗 렌즈
이퍼 소량 알코또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 깥쪽으원을
.
주의합.
기만 . 드럽고
.
쪽으 . 이때 리에
도록 니다. 지워 얼룩 제거려면 량의 ,
알코올 클리너를 부드러운 천에 적신 심스럽게 .
코팅된 모양얼룩
거할 수 있습.
은 유
.
넣기 .
즈를 오랫동안 사용하지 않을우에는 곰팡나 녹이슬지 않도록 서늘하고
오.
시오.
.
상을 입을 수 있습니.
렌즈를 소에 놓아라스틱으로 만든 품이 상되
휠 수습니.
제공된 슬립온 앞캡혀 있름이 생길 수 있지, 캡을 용할 수 없을
.
스 위에 앉거나 올라서십시오.
보안 케이블로 되는 기기상되거도난 경우 Nikon에서는
대해 도 지 않습니.
액세
슬립온 앞 즈 캡
LF-4
렌즈 후드 HK-40
홀더
돌려서는 40.5mm NC 필
스트 LN-2
튼한 케이스 CT-608
모노드 칼
호환 액세서
40.5mm 스크류온필(편광 II 제)
편광 C-PL405
AF-I/AF-S 텔 TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E
/TC-20E II /TC-20E III
사양
장 CPU F E타입 AF-S
초점 600 mm
f/4
렌즈 12군 16(ED4 2 코팅
렌즈 요소 등 포) 및 보호 유리 1(불소 코된)
Nikon FX맷 D-SLR : 4° 10
Nikon DX 포 D-SLR 카메: 2° 40
정보 카메로 출
초점 음파 모터(Silent Wave Motor)
위한 별도의 초점 갖춘 Nikon IF (Internal
Focusing)
손떨 VCM (Voice Coil Motor)이용
초점 4.4 m ~
단 초점 거 상면에서부 4.4 m
조리 9(원형 )
조리동 전 조리개 조
조리 f/4 ~ 22
방 조
초점스위 두 위: FULL (전체)(-4.4 m) -10 m
크기 약 166 mm×432 mm (라 렌 장착면
)
무게 약 3810 g
Nikon 본 설 언제 지 없
수 있는 권를 보합니.
Especifi
Especifi
Especifi
Especifi
cações
cações
cações
cações
Especifi cações
Tipo
Tipo
Tipo
Tipo
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal
Distância focal
Distância focal
Distância focal 600 mm
Abertura máxima
Abertura máxima
Abertura máxima
Abertura máxima
Abertura máxima f/4
Construção da lente
Construção da lente
Construção da lente
Construção da lente
Construção da lente 16 elementos em 12 grupos (incluindo 4 elementos de lente ED,
2elementos de uorite e elementos de lente com revestimentos de nano-
cristais) e 1 elemento protetor de vidro (com revestimento de  úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Ângulo de visão meras Nikon D-SLR de formato FX: 4°10
meras Nikon D-SLR de formato DX: 2°40
Informação de distância
Informação de distância
Informação de distância
Informação de distância
Informação de distância
Saída para a câmera
Focagem
Focagem
Focagem
Focagem
Focagem Sistema ocusing Internal F(IF - Focagem Interna) da Nikon com
foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso
(SWM) e anel de foco separado para foco manual
Re
Re
Re
Redução
dução
dução
dução de
de
de
de v
v
v
vib
ib
ib
ibra
ra
ra
ração
ção
ção
ção
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
In
In
In
Indi
di
di
dicad
cad
cad
cador
or
or
or
de
de
de
de
di
di
di
dist
st
st
stân
ân
ân
ância
cia
cia
cia
Indicador de disncia
de
de
de
de
fo
fo
fo
foco
co
co
co
de foco 4,4 m
Distância mínima de
Distância mínima de
Distância mínima de
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
foco
foco
foco 4,4 m a partir do plano focal
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Diafragma
Diafragma
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura
Faixa de abertura
Faixa de abertura
Faixa de abertura
Faixa de abertura f/4 – 22
Fot
Fot
Fot
Fotometria
ometria
ometria
ometria
Fotometria Abertura total
Cha
Cha
Cha
Chave
ve
ve
ve d
d
d
de
e
e
e lim
lim
lim
limite
ite
ite
ite de
de
de
de
fo
fo
fo
foco
co
co
co
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 4,4 m) e ∞ 10 m
Dimensões
Dimensões
Dimensões
Dimensões
Dimensões Aprox. 166 mm de diâmetro máximo × 432 mm (distância do
ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso Aprox. 3810 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
© 2015 Nikon Corporation
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
w e r
!4 !3 !2
@3@2 @4
t y
!0 !1
u i o


Produktspezifikationen

Marke: Nikon
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nikon Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Nikon

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-