Muse MC-30 WI Bedienungsanleitung

Muse Lautsprecher MC-30 WI

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Muse MC-30 WI (3 Seiten) in der Kategorie Lautsprecher. Dieser Bedienungsanleitung war für 11 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
Si, à l'avenir, vous devez vous barrasser de ce produit,
veuillez noter que les chets électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Des installations
de recyclage existent. riez auprès de votre municipali
ou demandez conseil à votre revendeur. (Directive relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR Manuel de lutilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
BenutzerhandbuchDE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioniIT
NL Handleiding
MC-30 WI
MICROPHONE SANS FIL WIRELESS MICROPHONE MICROFONE SEM FIOS SCHNURLOSES MIKROFONFR GB PT DE
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTES
INSTALLATION DE LA BATTERIE
BATTERY INSTALLATION COLOCAÇÃO DA BATERIA BATTERIEN EINLEGEN
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
MISE EN MARCHE/ARRÊT
TURNING ON/OFF
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GUIDE DE DÉPANNAGE
TROUBLE SHOOTING GUIDE
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
UTILISATION
OPERATION
FUNCIONAMENTO
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
Microphone
M1. A󰀩chage LED
M2. Allumer/éteindre le microphone, couper le son
M3. Couvercle de la batterie
M4. Port USB-C pour charger la batterie du microphone
Récepteur
R1. Indicateur LED RF
R2. Indicateur d'alimentation
R3. Couvercle de la batterie
R4. Port micro-USB pour charger la batterie du récepteur
R5. Interrupteur MARCHE/ARRÊT (ON/OFF)
R6. Fiche audio 6,35 mm
Contenu de l'emballage:
1 x câble de charge USB Type- C (pour charger le microphone)
1 x câble de charge micro USB (pour charger le récepteur)
1 x convertisseur de che de 3,5 mm à 6,35 mm
1 x Anneau antidérapant pour le microphone
2 x batteries rechargeables (x1 pour le microphone, p1-x1 pour le
récepteur)
Microphone
M1. LED Display
M2. To turn the microphone on/o󰀨, Mute
M3. Battery Cover
M4. USB-C port for charging the battery of microphone
Receiver
R1. RF LED indicator
R2. Power indicator
R3. Battery cover
R4. Micro USB port for charging the battery of receiver
R5. ON/OFF Switch
R6. 6.35mm audio Plug
Package Contents:
1 x USB Type- C charging cable (for changing the microphone)
1 x micro USB charging cable (for changing the receiver)
1 x 3.5mm to 6.35mm plug converter
2 x rechargeable batteries (x1 for microphone, p1-x1 for receiver)
Microfone
M1. Tela LED
M2. Para ligar/desligar o microfone, Ativar mudo
M3. Tampa da bateria
M4. Porta USB-C para carregar a bateria do microfone
Recetor
R1. Indicador LED de RF
R2. Indicador de alimentação
R3. Tampa da bateria
R4. Porta micro USB para carregar a bateria do recetor
R5. Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF)
R6. Ficha de áudio de 6,35mm
Conteúdo da embalagem:
1 x cabo de carregamento USB-C (para mudar o microfone)
1 x cabo de carregamento micro USB (para mudar o recetor)
1 x adaptador de 3,5mm para 6,35mm
2 x baterias recarregáveis (x1 para microfone, p1-x1 para recetor)
Mikrofon:
M1. LED Anzeige
M2. Mikrofon ein-/ ausschalten, stummschalten
M3. Batteriefachabdeckung
M4. USB-C-Port zum Auaden der Batterie des Mikrofons
Receiver
R1. RF LED-Anzeige
R2. Betriebsanzeige
R3. Batteriefachabdeckung
R4. Micro-USB-Port zum Auaden der Batterie des Receivers
R5. EIN/AUS-Taste (ON/OFF)
R6. 6,35 mm Audiostecker
Lieferumfang:
1 x USB Typ C Ladekabel (zum Auaden des Mikrofons)
1 x Micro-USB-Ladekabel (zum Auaden des Receivers)
1 x 3,5 mm auf 6,35 mm Steckeradapter
2 x Auadbare Batterien (1x für das Mikrofon, 1x für den Receiver)
Le microphone et le récepteur sont alimentés par une batterie
rechargeable Li-ion fournie. Pour installer les piles, veuillez suivre
les étapes suivantes:
Microphone:
1. Tournez la partie inférieure du micro dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et tirez-la vers le bas jusqu'à ce que le
compartiment de la batterie soit visible.
2. Insérez l'une des piles fournies dans le compartiment à pile. Faites
correspondre les marques de polarité dans le compartiment à
piles.
3. Tournez la partie inférieure du micro dans le sens des aiguilles
d'une montre pour la serrer.
The microphone and receiver are powered by the supplied
rechargeable Li-ion batteries. To install batteries, please follow these
steps:
Microphone:
1. Turn the grip anti-clockwise, and pull the grip down until the battery
compartment is visible.
2. Insert 1pc supplied battery into the battery compartment. Match
the polarity markings in the battery compartment.
3. Turn the grip clockwise to tighten it.
O microfone e o recetor o alimentados por uma bateria
recarregável de iões de lítio fornecida. Para colocar as baterias, por
favor siga estes passos:
Microfone:
1. Gire a pega no sentido anti-horário, e puxe-a para baixo até que o
compartimento da bateria que visível.
2. Insira a bateria fornecida no compartimento da bateria. Faça
corresponder as marcas de polaridade no compartimento da
bateria.
3. Gire a pega no sentido dos ponteiros do relógio para a apertar.
Das Mikrofon und der Receiver werden über die mitgelieferten
wiederauadbaren Lithium-Ion-Batterien betrieben. Legen Sie die
Batterien wie folgt ein:
Mikrofon:
1. Drehen Sie den Gri󰀨 entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie
dann den Gri󰀨 nach unten, bis das Batteriefach geö󰀨net ist.
2. Legen Sie 1x Batterie in das Batteriefach ein und beachten Sie
dabei die Polaritätsmarkierungen im Batteriefach.
3. Drehen Sie den Gri󰀨 im Uhrzeigersinn, um das Batteriefach wieder
zu schließen.
Le microphone et le récepteur sont alimentés par une batterie
rechargeable Li-ion fournie. Chargez les batteries intégrées pendant
au moins 3 heures avant de les utiliser pour la première fois.
Recharger le microphone
Le microphone est équipé d'un port de charge USB-C intégré. Pour
charger la batterie interne, connectez la plus petite extrémité du
câble USB-C fourni au port USB-C et l'autre extrémià une prise
USB alimentée de votre ordinateur ou à une alimentation secteur
(non fournie).
Voyant LED bleu allumé: En charge
Voyant LED éteint: Complètement chargé
Recharger le récepteur
Le récepteur est équipé d'un port de charge micro-USB intégré.
Pour charger la batterie interne, connectez la plus petite extrémité
du câble USB fourni au port USB et l'autre extrémité à une prise
USB alimentée de votre ordinateur ou à une alimentation secteur
(non fournie).
Voyant d'alimentation ROUGE allumé: En charge
Voyant d'alimentation éteint: Complètement chargé
Attention:
- Éteignez le microphone et le récepteur avant de charger la
batterie.
- Débranchez le câble de charge du microphone et du récepteur
lorsque la batterie est entièrement chargée.
Remarque: Veuillez noter que le câble USB ne peut être utilique
pour le chargement et non pour le transfert de données.
The microphone and receiver are powered by the supplied
rechargeable Li-ion batteries. Charge the built-in batteries for at least
3 hours before using for the rst time.
Charging the microphone
The microphone is equipped with a built-in USB-C charging port. To
charge the internal battery, connect the smaller end of the supplied
USB-C cable to the USB-C port and the other end to a powered USB
jack on your computer or an AC power supply (not included).
Blue LED on: Charging
LED light o󰀨: Fully charged
Charging the receiver
The receiver is equipped with a built-in micro USB charging port. To
charge the internal battery, connect the smaller end of the supplied
USB cable to the USB port and the other end to a powered USB jack
on your computer or an AC power supply (not included).
Power indicator in RED: Charging
Power indicator lights o󰀨: Fully charged
Caution:
- Turn o󰀨 the microphone and receiver before charging the
battery.
- Disconnect the charging cable from the microphone and receiver
when the battery is fully charged.
Note: The USB cable can only be used for charging and not for data
transfer.
Warnings:
- While using the built-in battery, the environmental temperature
should be 5°C (41°F) to 35°C (95°F).
- The built-in battery in this device may present a risk of re or
chemical burn if mistreated. Do not disassemble, heat above 100°C
(212°F), or incinerate.
- To get the longest service life of the built-in battery, charge at indoor-
temperature.
O microfone e o recetor são alimentados por uma bateria recarregável
de iões de lítio fornecida. Carregue as baterias internas durante pelo
menos 3 horas antes de utilizar pela primeira vez.
Carregar o microfone
O microfone está equipado com uma porta de carregamento USB-C
integrada. Para carregar a bateria interna, ligue a extremidade
mais pequena do cabo USB-C fornecido à porta USB-C e a outra
extremidade a uma porta USB do seu computador ou a uma fonte de
alimentação CA (não incluída).
Luz LED azul ligada: A carregar
Luz LED apagada: Totalmente carregado
Carregar o recetor
O recetor está equipado com uma porta de carregamento micro USB
integrada. Para carregar a bateria interna, ligue a extremidade mais
pequena do cabo USB fornecido à porta USB e a outra extremidade a
uma entrada USB do seu computador ou a uma fonte de alimentação
CA (não incluída).
Luz indicadora de carga a vermelho: A carregar
Luz indicadora de carga desligada: Totalmente carregado
Atenção:
- Desligue o microfone e o recetor antes de carregar a bateria.
- Desligue o cabo de carregamento do microfone e do recetor
quando a bateria estiver totalmente carregada.
Nota: Observe que o cabo USB só poderá ser utilizado para recarga
e não funcionará para transferência de dados.
Das Mikrofon und der Receiver werden über die mitgelieferten
wiederauadbaren Lithium-Ion-Batterien betrieben. Laden Sie die
eingelegten Batterien vor dem erstmaligen Gebrauch mindestens 3
Stunden auf.
Mikrofon auaden
Das Mikrofon verfügt über eine integrierten USB-C-Ladeanschluss.
Zum Auaden der internen Batterie schließen Sie das kleinere Ende
des mitgelieferten USB-C-Kabels an den USB-C-Port und das andere
Ende an einen stromgeführten USB-Port Ihres Computers oder über
ein AC-Netzteil (nicht enthalten) an die Stromversorgung an.
Blaue LED leuchtet: Batterie wird geladen
LED aus: Batterie vollständig geladen
Receiver auaden
Der Receiver verfügt über einen integrierten Micro-USB-
Ladeanschluss. Zum Auaden der Batterie schließen Sie das kleinere
Ende des mitgelieferten USB-Kabels an den USB-Port und das andere
Ende an einen stromgeführten USB-Port Ihres Computers oder über
ein AC-Netzteil (nicht enthalten) an die Stromversorgung an.
Betriebsanzeige leuchtet ROT: Batterie wird geladen
Betriebsanzeige aus: Batterie vollständig geladen
Vorsicht:
- Schalten Sie das Mikrofon und den Receiver vor dem Auaden
der Batterie aus.
- Trennen Sie das Ladekabel vom Mikrofon bzw. Receiver, nachdem
die Batterie vollständig geladen wurde.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass das USB-Kabel nur zum
Auadenund nicht für die Datenübertragung verwendet werden kann.
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or the like.
1. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfon pour activer/
désactiver le microphone, le voyant LED clignote en blanc lorsque
le microphone est allumé.
2. Faites glisser l'interrupteur vers «ON» ou «OFF» pour
allumer ou éteindre le récepteur.
1. Press and hold button to turn on/󰀨 the microphone, LED light will
ash white when the microphone is on.
2. Slide switch towards “ON” or “OFF” to turn the receiver
ON/OFF.
1. Prima e segure o botão para ligar e desligar o microfone, a luz
LED piscará a branco quando o microfone estiver ligado.
2. Deslize o botão para “ON” ou “OFF” para ligar/desligar
o recetor.
Le microphone ou le récepteur ne s'allument pas:
- Si le microphone ou le récepteur ne sont pas alimentés, utilisez le
câble USB pour le charger.
- riez si la polarité de la pile dans le compartiment à pile est
correcte.
Son du microphone: Lorsque le microphone est trop proche de la
chaîne stéréo ou que le volume sonore est trop élevé, réduisez le
volume sonore ou éloignez-vous de la chaîne stéréo.
Microphone or receiver fails be turned on:
- If the microphone or receiver is not powered, use USB cable to
charge.
- Check whether the polarity of the battery in the battery compartment
is correct.
Sound of microphone: When microphone is too close to the stereo
or sound volume is too high, reduce the sound volume or keep away
from the stereo.
Microfone ou recetor não liga:
- Se o microfone ou o recetor não estiver ligado, utilize o cabo USB
para carregar.
- Verique se a polaridade da bateria no compartimento da bateria
está correcta.
Som do microfone: Quando o microfone es demasiado próximo
do estéreo ou o volume está demasiado alto, reduza o volume ou
mantenha-se afastado do estéreo.
1. Faites glisser l'interrupteur sur la position ON (mise en
marche) sur le récepteur, l'indicateur RF clignotera en vert.
2. Branchez le récepteur sur l'entrée micro de 6,35 mm d'un
amplicateur, d'une enceinte ampliée ou d'un autre appareil
audio.
Remarque: Si votre équipement fonctionne avec une prise 'MIC
INPUT' de 3,5 mm, utilisez un adaptateur de prise de 3,5 mm
fourni pour connecter la prise de 6,35 mm du récepteur, puis
branchez-la à la prise 'MIC INPUT' de votre équipement.
3. Maintenez la touche enfoncée pour allumer le microphone.
4. Lorsque le microphone et le récepteur sont connectés avec
succès, les voyants LED du microphone et du récepteur RF
s’arrêteront de clignoter et resteront allumés.
5. Appuyez sur pour couper le son, appuyez à nouveau pour
rétablir le son.
Remarque: Si aucun son ne sort du microphone, appuyez sur
pour vérier que la fonction de mise en sourdine n’est pas activée.
6. Réglez le volume avec le bouton de contrôle du volume de
l'amplicateur avant de l'utiliser.
7. Après l'utilisation, éteignez le récepteur et les microphones.
Attention:
- Convient uniquement aux équipements audio dotés d'une interface
MIC IN, ne convient pas à une utilisation directe avec les téléphones
portables et les ordinateurs).
- NE PAS l'utiliser avec un appareil audio sans prise 'MIC INPUT'.
- Assurez-vous que la distance entre les microphones et le récepteur
n'est pas trop grande.
- Assurez-vous que la réception n'est pas perturbée par des objets
situés sur le trajet de transmission, évitez la présence de métal ou
d'autres matériaux denses et d'ordinateurs ou d'autres équipements
générant des hautes fréquences.
- Assurez-vous que les piles du microphone et du récepteur sont
toujours su󰀩samment chargées.
- Si la tête du microphone est couverte par la main ou si le microphone
est trop proche de l'ampli, un son hurlant peut être néré. Pour
éviter ce phénomène, maintenez une distance su󰀩sante entre le
microphone et l'enceinte.
- Le microphone est un équipement sensible. Ne le laissez pas
tomber, ne le heurtez pas et ne lui faites pas subir de chocs violents.
- Ne placez pas le microphone dans un endroit où la température ou
l'humidité est élevée.
- Placez le microphone à la meilleure distance (5-10 mm de la
bouche) an d'éviter le bruit.
1. Slide the switch to ON position on receiver, RF indicator
will ash green.
2. Put the receiver into the 1/4" (6.35 mm) Mic input of an amplier,
powered speaker, or other audio device.
Noted: If you equipment support 3.5mm 'MIC INPUT' Jack, used
a supplied 3.5mm plug converter to connect to 6.35mm jack of
receiver, and then plug to the 'MIC INPUT' Jack of your equipment.
3. Press and hold to turn on the microphone.
4. When the microphone and receiver are connected successfully,
the LED of microphone and RF indicator of receiver will stop
ashing and remain on.
5. Press the to mute the sound, press again to restore the sound.
Note: If there is no sound coming from the microphone, press to
check if the mute function is on.
6. Adjust the volume with the volume control knob on the amplier
before use.
7. After operation switch o󰀨 the receiver and the microphones.
Attention:
- Only suitable for audio equipment with MIC IN interface, not suitable
for direct use with mobile phones and computers.
- DO NOT use it with audio device without 'MIC INPUT' Jack.
- Make sure the distance between the microphones and the receiver
is not too long.
- Make sure the reception is not disturbed by objects in the
transmission path, avoid metal or other dense materials may be
present and computers or other HF-generating equipment.
- Make sure the batteries of microphone and receiver are always
su󰀩ciently charged.
- If the microphone head is covered by hand or the microphone is
approached to the speaker, a howling sound may be generated. To
prevent this phenomenon, keep a su󰀩cient distance between the
microphone and speaker.
- The microphone is a sensitive equipment. Do not drop, hit it or apply
strong shock to it.
- Do not put the microphone in a place with high temperature or
humidity.
- Take the microphone to the best distance (5-10mm from mouth) so
that avoid the noise.
1. Deslize o botão para a posição ON no recetor, o
indicador RF piscará a verde.
2. Coloque o recetor na entrada do microfone de 1/4" (6,35 mm) de
um amplicador, coluna de som ou outro dispositivo áudio.
Nota: Se o seu equipamento suportar um conector 'MIC INPUT'
de 3,5mm, utilize um adaptador de 3,5mm fornecido para ligar ao
conector de 6,35mm do recetor e depois ligue ao conector 'MIC
INPUT' do seu equipamento.
3. Prima e segure o botão para ligar o microfone.
4. Quando o microfone e o recetor são ligados com sucesso, o LED
do microfone e o indicador RF do recetor deixam de piscar e
permanecem acesos.
5. Prima o botão para ativar o mudo, prima novamente para
restaurar o som.
Nota: Se não houver som proveniente do microfone, prima para
vericar se a função sem som está ativada.
6. Ajuste o volume com o botão de controlo de volume no amplicador
antes da sua utilização.
7. Após a operação, desligue o recetor e os microfones.
Atenção:
- Indicado apenas para equipamento de áudio com interface MIC IN,
não é indicado para o uso direto com telemóveis e computadores).
- NÃO o utilize com dispositivo áudio sem o conector MIC INPUT.
- Certique-se de que a distância entre os microfones e o recetor não
é demasiado grande.
- Certique-se de que a receção não é obstruída por objetos no trajeto
de transmiso, evite a presença de metal ou outros materiais
densos, computadores ou outros equipamentos geradores de alta
frequência.
- Certique-se que as baterias do microfone e do recetor estão
sempre sucientemente carregadas.
- Se a cabeça do microfone estiver coberta com a o ou o
microfone estiver próximo da coluna, poderá ouvir um ruído agudo.
Para evitar este fenómeno, mantenha uma distância suciente
entre o microfone e a coluna.
- O microfone é um equipamento sensível. Não deixe cair, nem bater
ou aplicar nenhum inpacto forte no microfone.
- Não coloque o microfone num local com elevada temperatura ou
humidade.
- Coloque o microfone a distância de 5 a 10 mm da boca, para evitar
ruídos.
Utilisation de la batterie intégrée
- Lorsque vous utilisez la batterie intégrée, la température ambiante
doit être comprise entre 5°C (41°F) et 35°C (95°F).
- La batterie intégrée à cet appareil peut présenter un risque d'incendie
ou de brûlure chimique si elle n'est pas traitée correctement. Ne pas
démonter, chau󰀨er à plus de 100°C (212°F) ou incinérer.
- Pour obtenir la plus longue durée de vie de la batterie intégrée,
chargez-la à température ambiante.
- Veillez à porter votre attention sur les aspects environnementaux
lors de l'élimination des piles.
- Ne pas jeter les piles dans le feu !
- La batterie ne doit pas être exposée à une chaleur excessive telle
que le soleil, le feu ou autre.
Récepteur:
1. Faites glisser le couvercle pour ouvrir le compartiment des piles.
2. Insérez l'autre pile fournie dans le compartiment à pile. Faites
correspondre les marques de polarité dans le compartiment à
piles.
3. Fermez le couvercle du compartiment des piles.
Receiver:
1. Slide to open the battery compartment cover.
2. Insert 1pc supplied battery into the battery compartment. Match
the polarity markings in the battery compartment.
3. Close the battery compartment cover.
Recetor:
1. Deslize para abrir a tampa do compartimento da bateria.
2. Insira a bateria fornecida no compartimento da bateria. Faça
corresponder as marcas de polaridade no compartimento da
bateria.
3. Fecha a tampa do compartimento da bateria.
Receiver:
1. Ö󰀨nen Sie das Batteriefach, indem Sie die Abdeckung zur Seite
schieben.
2. Legen Sie 1x Batterie in das Batteriefach ein und beachten Sie
dabei die Polaritätsmarkierungen im Batteriefach.
2. Schließen Sie dann wieder das Batteriefach mit der Abdeckung.
Attention !
- Veuillez insérer la batterie en respectant les indications de polarité.
- Retirez la batterie du récepteur et du microphone si vous ne les
utilisez pas pendant une période prolongée.
Caution!
- Please insert the battery according to the correct polarity markings.
- Remove the battery from the receiver and the microphone if you are
not using it for an extended period.
Avisos:
- Enquanto utiliza a bateria integrada, a temperatura ambiental
deverá ser entre 5°C (41°F) e 35°C (95°F).
- Para obter a maior duração possível da bateria integrada, carregue
a temperaturas de interior.
- A bateria integrada deste dispositivo pode apresentar risco de fogo
ou queimaduras químicas se não for devidamente manuseada. Não
a desmonte, não a exponha a temperaturas superiores a 100°C
(212°F) e não a incinere.
- Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas
usadas.
- Não atire pilhas para o fogo!
- o exponha as pilhas a um calor excessivo, como por exemplos
aos raios solares, ao fogo e a outras fontes de calor similares.
Atenção!
- Insira a bateria de acordo com as marcas de polaridade corretas.
- Retire a bateria do recetor e do microfone se não os utilizar durante
um período prolongado.
Vorsicht!
- Beachten Sie beim Einlegen der Batterien die korrekte Ausrichtung
gemäß den Polaritätsmarkierungen.
- Entnehmen Sie die Batterien aus dem Mikrofon und dem Receiver,
falls Sie diese längere Zeit nicht verwenden werden.
NOTES:
- Veillez à porter votre attention sur les aspects environnementaux
lors de l'élimination des piles.
- Ne pas jeter les piles dans le feu !
- La batterie ne doit pas être exposée à une chaleur excessive telle
que le soleil, le feu ou autre.
ATTENTION: Risque d'explosion si la batterie n'est pas correctement
remplacée. Remplacer uniquement par le même type ou un type
équivalent.
NOTES:
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or the like.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
OBSERVAÇÕES:
- Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas
gastas.
- Não deite as pilhas no fogo!
- o exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida
correctamente. Substitua-a apenas por uma pilha idêntica ou de tipo
equivalente.
HINWEISE:
- Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer!
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden
(wie zum Beispiel praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen
Hitzequellen).
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht
die Gefahr, dass die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere
Batterie nur mit einer identischen oder gleichwertigen Batterie.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-
ci peut les reprendre pour les recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor
who may be able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois
este pode retomá-las para reciclagem.
Werfen Sie leere Batterien nicht in den Hausmüll, sondern
geben Sie diese bei einer Sammelstelle oder bei Ihrem
Händler ab.
Spécications
Type de microphone Sans l
Émetteur 2402MHz 2480MHz
Puissance de sortie des RF
(fréquences radios) 2.542 dBm
Puissance du microphone Batterie lithium-ion rechargeable
de 3,7V, 1200mAh
Puissance du récepteur Batterie lithium-ion rechargeable
de 3,7V, 1200mAh
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 30m sans barrières
Entrée de charge DV 5V, 1A
Temps de charge 3 heures
Temps de fonctionnement Jusqu'à 8 heures
Specication
Microphone type Wireless
Transmitter 2402MHz 2480MHz
RF output Power 2.542 dBm
Microphone power 3.7V, 1200mAh, rechargeable
lithium-ion battery
Receiver power 3.7V, 1200mAh, rechargeable
lithium-ion battery
Working Distance: Up to 30m without barriers
Charging input DV 5V, 1A
Charging time 3 hours
Working time Up to 8 hours
Especicações
Tipo de microfone Sem os
Transmissor 2402MHz 2480MHz
Potência de saíde de RF
(Rádio Frequência) 2.542 dBm
Alimentação do microfone 3,7V, 1200mA h , b a t e ria
recarregável de iões de lítio
Alimentação do recetor 3,7V, 1200mA h , b a t e ria
recarregável de iões de lítio
Distância de funcionamento Até 30 m sem obstáculos
Entrada de carregamento DV 5V, 1A
Tempo de carregamento 3 horas
Tempo de funcionamento Até 8 horas
MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 1
MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 1
MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 1
MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 1MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2023/4/17 11:44:43
2023/4/17 11:44:43
2023/4/17 11:44:43
2023/4/17 11:44:432023/4/17 11:44:43
MC-30WI/IB/V0
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran,
es bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu
entsorgen. Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen
Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
(Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
MICFONO INALÁMBRICO MICROFONO WIRELESS DRAADLOZE MICROFOONES IT NL
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJ
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE VOEDING
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
ENCENDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD ACCENSIONE E SPEGNIMENTO LAPPARECCHIO HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
FEHLERBEHEBUNG
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMEN OPLOSSEN
BETRIEB
USO FUNZIONAMENTO BEDIENING
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Micrófono
M1. Display LED
M2. para encender/apagar el micrófono, silenciar
M3. Tapa de la batería
M4. Puerto USB-C para cargar la batería del micrófono
Receptor
R1. Indicador LED de RF
R2. Indicador de encendido
R3. Tapa de la batería
R4. Puerto microUSB para cargar la batería del receptor
R5. Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF)
R6. Clavija de audio de 6,35 mm
Contenido del paquete:
1 cable de carga USB tipo C (para cargar el micrófono)
1 cable de carga microUSB (para cargar el receptor)
1 convertidor de clavija de 3,5 mm a 6,35 mm
2 baterías recargables (1 para el micrófono, 1 para el receptor)
Microfono
M1. Display LED
M2. Per attivare/disattivare il microfono, escludere l’audio
M3. Coperchio vano batterie
M4. Porta USB-C per ricaricare la batteria del microfono
Ricevitore
R1. Indicatore LED RF LED
R2. Indicatore di funzionamento
R3. Coperchio vano batterie
R4. Porta Micro USB per ricaricare la batteria del ricevitore
R5. Interruttore ON/OFF
R6. Presa audio 6,35mm
Nella confezione:
1 x cavo di ricarica USB di tipo C (per ricaricare il microfono)
1 x cavo di ricarica micro USB (per ricaricare il ricevitore)
1 x adattatore da 3,5mm a 6,35mm
2 x batterie ricaricabili (x1 per microfono, p2-x1 per ricevitore)
Microfoon
M1. LED-display
M2. Om de microfoon AAN/UIT te zetten; geluid te dempen
M3. Batterijdeksel
M4. USB-C poort voor het opladen van de batterij van de microfoon
Ontvanger
R1. RF LED indicator
R2. Stroomindicator
R3. Batterijdeksel
R4. Micro-USB poort voor het opladen van de batterij van de
ontvanger.
R5. AAN/UIT schakelaar (ON/OFF)
R6. 6,35mm audiostekker
Inhoud van het pakket:
1 x USB Type-C oplaadkabel (voor het opladen van de microfoon)
1 x micro USB oplaadkabel (voor het opladen van de ontvanger)
1 x verloopstekker van 3,5mm naar 6,35mm
2 x oplaadbare batterijen (x1 voor de microfoon, p2-x1 voor de
ontvanger)
El micrófono y el receptor funcionan con baterías recargables de
iones de litio. Para instalar las baterías, siga estos pasos:
Micrófono:
1. Gire la empuñadura en el sentido contrario a las agujas del reloj
y tire de ella hacia abajo hasta que se vea el compartimento de
la batería.
2. Inserte 1 batería en el compartimiento de la batería. Haga coincidir
las marcas de polaridad en el compartimento de la batería.
3. Gire la empuñadura en el sentido de las agujas del reloj para
apretarla.
Il microfono e il ricevitore sono alimentati da batterie ricaricabili
agli ioni di litio, in dotazione. Per installare le batterie, attieniti alla
seguente procedura:
Microfono:
1. Ruota l’impugnatura in senso antiorario e tirala verso il basso n
quando appare il vano batteria.
2. Inserisci una delle batterie incluse nel vano batteria, rispettando la
polarità indicata nel vano stesso.
3. Ruota l’impugnatura in senso orario per serrarla.
De microfoon en ontvanger worden gevoed door een meegeleverde
oplaadbare Li-ion batterij. Om de batterij te installeren gelieve u de
volgende stappen te volgen:
Microfoon:
1. Draai de handgreep naar links en trek hem naar beneden tot het
batterijvak zichtbaar is.
2. Plaats 1 stuks meegeleverde batterij in het batterijvak. Zorg ervoor
dat de plus- en minmarkeringen op de batterij overeenkomen met
die in het batterijvak.
3. Draai de handgreep naar rechts om hem vast te zetten.
El micrófono y el receptor funcionan con baterías recargables
de iones de litio. Para instalar las baterías. Cargue las baterías
integradas durante al menos 3 horas antes de usarlos por primera
vez.
Cargar el micrófono
El micrófono está equipado con un puerto de carga USB-C integrado.
Para cargar la batería interna, conecte el extremo más pequeño del
cable USB-C suministrado al puerto USB-C y el otro extremo a un
conector USB con alimentación en su ordenador o a una fuente de
alimentación de CA (no incluida).
LED azul encendido: Cargando
Luz LED apagada: Completamente cargado
Cargar el receptor
El receptor es equipado con un puerto de carga microUSB
integrado. Para cargar la batería interna, conecte el extremo más
pequeño del cable USB suministrado al puerto USB y el otro extremo
a un conector USB con alimentación en su ordenador o a una fuente
de alimentación de CA (no incluida).
Indicador de encendido en ROJO: Cargando
Luz del indicador de encendido apagada: Completamente cargado
Precaución:
- Apague el micrófono y el receptor antes de cargar la batería.
- Desconecte el cable de carga del micrófono y del receptor cuando
la batería esté completamente cargada.
Nota: Tenga en cuenta que el cable USB sólo puede usarse para
cargar el altavoz y no para la transferencia de datos.
Il microfono e il ricevitore sono alimentati da batterie ricaricabili agli
ioni di litio, in dotazione. Ricarica le batterie integrate per almeno 3
ore prima del primo utilizzo.
Ricarica del microfono
Il microfono è dotato di una porta di ricarica USB-C integrata. Per
caricare la batteria interna, collega il terminale più piccolo del cavo
USB-C in dotazione alla porta USB-C e l'altra estremia una porta
USB alimentata da un computer o da un alimentatore CA (non
incluso).
LED blu acceso: In ricarica
Luce LED spenta: Ricarica completata
Ricarica del ricevitore
Il ricevitore è dotato di una porta di ricarica micro USB integrata. Per
caricare la batteria interna, collegare il terminale più piccolo del cavo
USB in dotazione alla porta USB e l'altra estremità a una presa USB
alimentata da un computer o da un alimentatore CA (non incluso).
Indicatore di alimentazione ROSSO: In carica
Indicatore di alimentazione spento: Carica completata
Attenzione:
- Spegni il microfono e il ricevitore prima di ricaricare la batteria.
- Scollega il cavo di ricarica dal microfono e dal ricevitore quando la
batteria è completamente carica.
Nota: Il cavo USB può essere utilizzato solo per la ricarica e non per
il trasferimento dei dati.
De microfoon en ontvanger worden gevoed door een meegeleverde
oplaadbare Li-ion batterij. Laad de ingebouwde batterijen minstens 3
uur op voordat u ze voor het eerst gebruikt.
De microfoon opladen
De microfoon is voorzien van een ingebouwde USB-C oplaadpoort.
Om de interne batterij op te laden moet u de kleine stekker van de
meegeleverde USB-C kabel aansluiten op de USB-C poort, en de
andere stekker op een USB-aansluiting met voeding op uw computer
of op netvoeding (niet meegeleverd).
Blauw LED-lampje brandt: Bezig met opladen
LED-lampje gaat uit: Volledig opgeladen
De ontvanger opladen
De ontvanger is voorzien van een ingebouwde micro-USB
oplaadpoort. Om de interne batterij op te laden moet u de kleine
stekker van de meegeleverde USB-C kabel aansluiten op de USB-C
poort, en de andere stekker op een USB-aansluiting met voeding op
uw computer of op netvoeding (niet meegeleverd).
Lampje van stroomindicator brandt ROOD: Bezig met opladen
Lampje van stroomindicator gaat uit: Volledig opgeladen
Let op:
- Schakel de microfoon en de ontvanger uit alvorens de batterij
op te laden.
- Koppel de oplaadkabel los van de microfoon en de ontvanger zodra
de batterij volledig is opgeladen.
N.B.: Let op, de USB-kabel kan alleen worden gebruikt voor het
opladen en niet voor het overdragen van gegevens.
Avvertenze:
- Durante l'utilizzo della batteria integrata, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra 5°C e 35°C.
- Per prolungare la durata di vita della batteria integrata, ricaricatela
a temperatura ambiente (interno).
- La batteria integrata del presente apparecchio può comportare
un rischio d’incendio o di ustione chimica in caso di utilizzo
inappropriato. Non smontate la batteria, non scaldatela a più di
100°C e non gettatela nel fuoco.
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o fonti di calore analoghe.
Opmerkingen:
- Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 5°C en 35°C.
- Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur te geven, herlaadt
u bij kamertemperatuur.
- De ingebouwde batterij in dit toestelkan een risico vormen op
brand of chemische brand bij verkeerd gebruik. Haal de batterij niet
uiteen, verwarm niet boven 100°C en verbrand deze niet.
- Houd rekening met het respect voor het milieu als u de gebruikte
batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur !
- Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonnestralen,
vuur of andere gelijkaardige warmtebronnen.
1. Halten Sie die Taste gedrückt, um das Mikrofon ein-/
auszuschalten, die LED-Anzeige blinkt weiß, wenn das Mikrofon
eingeschaltet ist.
2. Schieben Sie den Regler zur Position "ON" oder "OFF",
um den Receiver EIN-/ AUSZUSCHALTEN.
1. Mantenga presionado el botón para encender/ apagar el
micrófono, la luz LED parpadeará en color blanco cuando el
micrófono esté encendido.
2. Deslice el interruptor hacia "ON" u "OFF" para
encender/ apagar el receptor.
1. Tieni premuto il tasto per attivare/disattivare il microfono.
L’indicatore LED lampeggia in bianco quando il microfono è attivo.
2. Fai scorrere l’interruttore su “ON” o “OFF” per attivare/
disattivare il ricevitore.
1. Houd de knop ingedrukt om de microfoon AAN/UIT te zetten, het
LED-lampje gaat knipperen wanneer de microfoon ingeschakeld
wordt.
2. Schuif de schakelaar op “ON” of “OFF” om de
ontvanger AAN/UIT te zetten.
Mikrofon und Receiver lassen sich nicht einschalten:
- Falls das Mikrofon oder der Receiver sich nicht einschalten, laden
Sie diese mithilfe der USB-Kabels auf.
- Überprüfen Sie, ob die Batterien der richtigen Polarität entsprechend
eingelegt wurden.
Sound des Mikrofons: Bendet sich das Mikrofon zu nah an einem
Stereogerät oder ist die Lautstärke zu hoch eingestellt, dann
reduzieren Sie die Lautstärke bzw. erhöhen Sie den Abstand zum
Stereogerät.
El micrófono o el receptor no se encienden:
- Si el micrófono o el receptor no están alimentados, use un cable
USB para cargarlos.
- Compruebe si la polaridad de la batería en el compartimento de la
batería es correcta.
Sonido del micrófono: Cuando el micrófono está demasiado cerca
del estéreo o el volumen del sonido es demasiado alto, reduzca el
volumen del sonido o manténgase alejado del estéreo.
Impossibile attivare il microfono o il ricevitore:
- Se il microfono o il ricevitore non è alimentato, usa un cavo USB
per ricaricare.
- Verica che la batteria sia inserita rispettando la corretta polarità.
Suono del microfono: Quando il microfono è troppo vicino allo stereo
o il volume del suono è troppo alto, riduci il volume del suono o
allontana il microfono dallo stereo.
De microfoon of ontvanger kan niet worden ingeschakeld:
- Als de microfoon of ontvanger weigert te werken, gebruik dan een
USB-kabel om hem op te laden.
- Controleer of de plus- en minpool van de batterij in het batterijvak
correct zijn aangesloten.
Geluid van de microfoon: Wanneer de microfoon zich te dicht bij
de stereo bevindt of het geluidsvolume te hoog is, verlaag dan het
volume of vergroot de afstand tot het stereotoestel.
1. Schieben Sie den Regler am Receiver bis zur EIN-
Position; die RF-Anzeige fängt an grün zu blinken.
2. Verbinden Sie den Receiver mit dem 6,35 mm (1/4")
Mikrofonanschluss eines Verstärkers, eines Aktivlautsprechers
oder eines anderen Audiogeräts.
Hinweis: Falls Ihr Gerät über einen 3,5 mm MIKROFONEINGANG
verfügt, können Sie mithilfe des mitgelieferten 3,5 mm Adapters den
6,35 mm Anschluss des Receivers mit dem MIKROFONEINGANG
Ihres externen Geräts verbinden.
3. Halten Sie die Taste gedrückt, um das Mikrofon einzuschalten.
4. Nachdem sich das Mikrofon und der Receiver erfolgreich
verbunden haben, leuchten die LED-Anzeige des Mikrofons und
die RF-Anzeige des Receivers stetig.
5. Drücken Sie die Taste , um den Ton stummzuschalten. Drücken
Sie die Taste erneut, um den Ton wieder einzuschalten.
Hinweis: Wenn am Mikrofon kein Ton zu hören ist, drücken Sie
die Taste und prüfen Sie, ob die Stumm-Funktion aktiviert ist.
6. Stellen Sie die Lautstärke vor dem Gebrauch mit dem
Lautstärkeregler am Verstärker ein.
7. Schalten Sie den Receiver und das Mikrofon nach dem Gebrauch
aus.
ACHTUNG:
- Nur für Audiogeräte mit MIC IN Anschluss geeignet; nicht geeignet
für den direkten Gebrauch mit Handys oder Computern.
- NICHT mit Audiogeräten ohne MIKROFONEINGANG verwenden.
- Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen Mikrofon und
Receiver nicht zu groß ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Empfang nicht von Gegenständen
innerhalb des Übertragungsbereichs gestört wird. Meiden Sie
Metalle oder andere dichte Materialien sowie Computer oder
andere Hochfrequenzgeräte.
- Stellen Sie sicher, dass die Batterien im Mikrofon und Receiver
ausreichend geladen sind.
- Falls der Kopf des Mikrofons mit der Hand abgedeckt oder
das Mikrofon zu nah an den Redner gehalten wird, ertönt
möglicherweise ein heulendes Geräusch. Um diesem Phänomen
vorzubeugen, halten Sie das Mikrofon auf ausreichenden Abstand
zum Redner.
- Das Mikrofon ist ein empndliches Gerät. Lassen Sie es nicht fallen
und schützen Sie es vor Aufprall oder starken Stößen.
- Bewahren Sie das Mikrofon nicht an Orten mit hohen Temperaturen
oder viel Feuchtigkeit auf.
- Halten Sie immer einen optimalen Abstand zum Mikrofon ein (5-
10mm vom Mund), um Störgeräusche zu vermeiden.
1. Deslice el interruptor a la posición ON (Encendido) en
el receptor. El indicador de RF parpadeará en color verde.
2. Coloque el receptor en la entrada de micrófono de 1/4" (6,35 mm)
de un amplicador, altavoz alimentado u otro dispositivo de audio.
Nota: Si su equipo es compatible con un conector de entrada de
micrófono de 3,5 mm, use un convertidor de clavija de 3,5 mm
suministrado para conectarlo al conector de 6,35 mm del receptor
y, a continuación, conéctelo al conector 'MIC INPUT' de su equipo.
3. Mantenga presionado para encender el micrófono.
4. Cuando el micrófono y el receptor estén conectados correctamente,
el LED del micrófono y el indicador de RF del receptor dejarán de
parpadear y permanecerán encendidos.
5. Presione para silenciar el sonido. Presiónelo nuevamente para
restaurar el sonido.
Nota: Si no saliese sonido del micrófono, presione para
comprobar si la función de silenciar está activada.
6. Ajuste el volumen con el control de volumen en el amplicador
antes de usarlo.
7. Después del uso, apague el receptor y los micrófonos.
Atención:
- Solo apto para equipos de audio con interfaz de entrada de
micrófono. No apto para uso directo con teléfonos móviles y
ordenadores.
- NO lo use con un dispositivo de audio sin conector de entrada de
micrófono.
- Asegúrese de que la distancia entre los micrófonos y el receptor no
sea demasiado grande.
- Asegúrese de que la recepción no se vea perturbada por objetos
en el camino de la transmisión, evite que haya metales u otros
materiales densos, y ordenadores u otros equipos que generen HF.
- Asegúrese de que las baterías del micrófono y del receptor estén
siempre sucientemente cargadas.
- Si el cabezal del micrófono escubierto con la mano o acerca el
micrófono a un altavoz, el sonido podría acoplarse. Para evitar esto,
mantenga una distancia suciente entre el micrófono y el altavoz.
- El micrófono es un equipo sensible. No lo deje caer, lo golpee ni lo
someta a fuertes golpes.
- No coloque el micrófono en un lugar con altas temperaturas o
humedad.
- Para evitar el ruido, tenga el micrófono a la mejor distancia (a entre
5 y 10 mm de la boca).
1. Fai scorrere l’interruttore sul ricevitore in posizione ON,
l’indicatore RF lampeggerà in verde.
2. Inserisci il ricevitore nell’ingresso Mic da 6,35mm di un
amplicatore, altoparlante amplicato o altro dispositivo audio.
Nota: Se l’apparecchio supporta la presa "MIC INPUT" da 3,5mm,
utilizza un adattatore di spina da 3,5mm in dotazione per il
collegamento alla spina da 6,35mm del ricevitore, quindi collegalo
alla presa “MIC INPUT” dell'apparecchio.
3. Tieni premuto per attivare il microfono.
4. Quando il microfono ed il ricevitore sono collegati correttamente,
l’indicatore LED del microfono e l’indicatore RF del ricevitore
cesseranno di lampeggiare e resteranno accesi ssi.
5. Premi per escludere l’audio, premi nuovamente per ripristinare
l’audio.
Nota: nel caso di suono assente dal microfono, premi per
controllare se sia stata attivata la funzione di esclusione dell’audio
(mute).
6. Regola il volume con l’apposita manopola sull’amplicatore pima
dell’uso.
7. Al termine della sessione spegni il ricevitore ed il microfono.
Attenzione:
- Adatto solo per apparecchiature audio con interfaccia MIC IN, non
adatto per l’uso diretto con telefoni cellulari e computer.
- NON utilizzarlo con dispositivi audio privi di presa “MIC INPUT”.
- Accertati che la distanza tra microfono e ricevitore non sia eccessiva.
- Accertati che la ricezione non sia disturbata da oggetti od ostacoli
nel percorso di trasmissione, evita la presenza di metalli o altri
materiali densi e computer o altre apparecchi con emissioni HF.
- Accertati che le batterie del microfono e del ricevitore sia sempre
su󰀩cientemente cariche.
- Coprendo il microfono con la mano o avvicinandolo all’altoparlante,
si potrebbe generare un suono acuto. Per evitare questo fenomeno,
tieni il microfono ad una distanza su󰀩ciente dall’altoparlante.
- Il microfono è un’apparecchiatura sensibile. Non esporlo a cadute,
colpi o forti urti.
- Non collocare il microfono in un luogo con temperatura o umidità
elevate.
- Tieni il microfono ad una distanza ottimale (5~10mm) dalla bocca in
modo da evitare rumori di interferenze.
1. Schuif de knop op de ontvanger op ON; het lampje van
de RF-indicator zal groen knipperen.
2. Steek de ontvanger in de 1/4" (6,35 mm) microfooningang van
een versterker, luidspreker met voeding of ander audioapparaat.
Opmerking: Als uw apparatuur een 3,5mm 'MIC INPUT'
invoeraansluiting ondersteunt, gebruik dan de meegeleverde
3,5mm verloopstekker om hem aan te sluiten op de 6,35mm
invoeraansluiting van de ontvanger, en sluit vervolgens aan op de
'MIC INPUT' invoeraansluiting van uw apparatuur.
3. Houd de knop ingedrukt om de microfoon in te schakelen.
4. Zodra de microfoon en de ontvanger op de juiste manier met
elkaar verbonden zijn, zullen de LED-lampjes van de microfoon
en de RF-indicator ophouden met knipperen en ononderbroken
blijven branden.
5. Druk op de knop om het geluid uit te zetten. Druk opnieuw om
het geluid weer aan te zetten.
N.B.: Als de microfoon geen geluid geeft, druk dan op om te
controleren of de mute-functie is ingeschakeld.
6. Stel het volume in met de volumeregelaar alvorens het apparaat
te gebruiken.
7. Schakel de ontvanger en de microfoon na gebruik uit.
OPGELET
- Uitsluitend geschikt voor audioapparatuur met MIC IN interface; niet
geschikt voor direct gebruik met mobiele telefoons en computers.
- NIET gebruiken met audioapparatuur zonder 'MIC INPUT'-
aansluiting.
- Zorg ervoor dat de afstand tussen de microfoon en de ontvanger
niet te groot is.
- Zorg ervoor dat de ontvangst niet wordt verstoord door voorwerpen
in het transmissiepad; vermijd de aanwezigheid van metaal of
andere dichte materialen en computers of andere HF-genererende
apparatuur.
- Zorg ervoor dat de batterijen van de microfoon en de ontvanger
altijd voldoende opgeladen zijn.
- Als de microfoonkop met de hand wordt afgedekt of de microfoon
zich in de buurt van een luidspreker bevindt, kan er een
rondzingend geluid hoorbaar zijn. U kunt dit fenomeen voorkomen
door voldoende afstand te houden tussen de microfoon en de
luidspreker.
- De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat de microfoon niet
vallen, sla er niet op en stel deze niet bloot aan schokken.
- Plaats de microfoon niet op plaatsen met een hoge temperatuur of
luchtvochtigheid.
- Houd de microfoon op een goede afstand (5-10 mm van uw mond)
om ruis te voorkomen.
Receptor:
1. Deslice para abrir la tapa del compartimiento de la batería.
2. Inserte 1 batería en el compartimiento de la batería. Haga coincidir
las marcas de polaridad en el compartimiento de la batería.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería.
Ricevitore:
1. Fai scorrere per aprire il coperchio del vano batteria.
2. Inserire una delle batterie in dotazione nel vano batteria,
rispettando la polarità indicata nel vano stesso.
3. Richiudi il coperchio del vano batteria.
Ontvanger:
1. Verschuif het deksel van het batterijvak om het openen.
2. Plaats 1 stuks meegeleverde batterij in het batterijvak. Let op de
aangegeven plus- en minmarkering.
3. Sluit het batterijdeksel.
Warnungen:
- Bei Verwendung des eingebauten Akkus sollte die
Umgebungstemperatur zwischen 5°C (41°F) und 35°C (95°F)
betragen.
- Um eine maximale Lebensdauer des eingebauten Akkus zu
erzielen, laden Sie ihn möglichst bei Zimmertemperatur auf.
- Der in diesem Gerät eingebaute Akku kann bei falscher Verwendung
eine Gefahrenquelle von Feuer oder chemischer Verbrennung
darstellen. Nicht zerlegen, über 100°C (212°F) erhitzen oder
verbrennen.
- Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf
den Umweltschutz.
- Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
- Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus, wie
zum Beispiel der Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen
ähnlichen Wärmequellen.
Advertencias:
- Durante la utilización de la batería, la temperatura ambiente debe
oscilar entre 5 y 35°C.
- No desmonte la batería, ni la exponga a temperaturas superiores a
100°C o la lance al fuego.
- Para alargar la vida de la batería, asegúrese de recargarla a una
temperatura de interior.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o
a otras fuentes de calor.
Precaución
- Inserte la batería de acuerdo con las marcas de polaridad correctas.
- Retire la batería del receptor y del micrófono si no los va a usar
durante un período prolongado.
Attenzione!
- Inserisci la batteria rispettando la corretta polarità.
- Rimuovi la batteria dal ricevitore e dal microfono se non intendi
utilizzarli per lunghi periodi.
Let op!
- Plaats de batterij volgens de aangegeven plus- en minmarkering.
- Verwijder de batterij uit de ontvanger en de microfoon als u deze
gedurende langere tijd niet zult gebruiken.
NOTAS:
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o
a otras fuentes de calor.
ATENCIÓN: Puede producirse una explosión si la pila no se p2-ha
introducido correctamente.Cámbiela únicamente por otra del mismo
tipo o uno equivalente.
NOTA BENE:
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o fonti di calore analoghe.
ATTENZIONE: Se la pila non è correttamente inserita c’è il rischio
di esplosione. Sostituitela unicamente con una pila identica o di tipo
equivalente.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede
entregárselas para reciclarlas. Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di
ducia qualora metta a disposizione un servizio di raccolta e
riciclaggio di pile usate. Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen
omdat hij ze zou kunnen terugnemen om te recycleren.
Technische Daten
Art des Mikrofons Schnurlos
Transmitter 2402MHz 2480MHz
RF-Ausgangsleistung
(Radiofrequenz-
Augangsleistung)
2.542 dBm
Mikrofon-Leistung 3,7V, 1200mAh, wiederaufladbare
Lithium-Ion-Batterie
Receiver-Leistung 3,7V, 1200mAh, wiederaufladbare
Lithium-Ion-Batterie
Übertragungsreichweite Bis zu 30 m ohne Hindernisse
Ladeeingang DV 5V, 1A
Ladedauer 3 Stunden
Betriebsdauer Bis zu 8 Stunden
Especicaciones
Tipo de micrófono Inalámbrico
Transmisor 2402MHz 2480MHz
Salida de corriente RF
(radiofrecuencia) 2.542 dBm
Potencia del micrófono Batería recargable de iones de
litio de 3,7V, 1200mAh
Potencia del receptor Batería recargable de iones de
litio de 3,7V, 1200mAh
Distancia de funcionamiento Hasta 30 m sin obstáculos
Entrada de carga CC 5V, 1A
Tiempo de carga 3 horas
Tiempo de funcionamiento Hasta 8 horas
Specica
Tipo microfono Wireless
Trasmettitore 2402MHz 2480MHz
Potenza RF
(radiofrequenza) irradiata 2.542 dBm
Alimentazione microfono 3,7V, 1200mAh, batteria ricaricabile
agli ioni di litio
Alimentazione ricevitore 3,7V, 1200mAh, batteria ricaricabile
agli ioni di litio
Distanza operativa Fino a 30m senza ostacoli
Ingresso di ricarica CC 5V, 1A
Tempo di ricarica 3 ore
Autonomia operativa Fino a 8 ore
Specicaties
Type microfoon Draadloos
Zender 2402MHz 2480MHz
RF-vermogen
(radiofrequentievermogen) 2.542 dBm
Vermogen microfoon 3,7V, 1200mAh, oplaadbare lithium-
ion batterij
Vermogen ontvanger 3,7V, 1200mAh, oplaadbare lithium-
ion batterij
Bereik: Tot 30m zonder obstakels
Oplaadvermogen DV 5V, 1A
Oplaadtijd 3 uur
Werktijd opgeladen batterij Tot 8 uur
OPMERKINGEN:
- Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen,
vuur of gelijkaardige warmtebronnen.
OPGEPAST: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd
wordt. Vervang de batterij enkel door een identieke batterij of door
een batterij van hetzelfde type.
MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 2
MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 2
MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 2
MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 2MC-5185 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2023/4/17 11:44:43
2023/4/17 11:44:43
2023/4/17 11:44:43
2023/4/17 11:44:432023/4/17 11:44:43

Produktspezifikationen

Marke: Muse
Kategorie: Lautsprecher
Modell: MC-30 WI

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Muse MC-30 WI benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Lautsprecher Muse

Bedienungsanleitung Lautsprecher

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-