Microlife FH 200 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Microlife FH 200 (41 Seiten) in der Kategorie Heizdecke/-kissen. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/41
Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
Hypertension
Human Fever
Asthma
Flexible Heating
Microlife Heating Pad FH 80/100/200/200C/300/310/320
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB FH-all V25-1 1520
K
E U R
E M A
EN Explanation of symbols: Read the instructions carefully before
using this device. Do not use the pad folded or rucked. Do not ② ③
insert needles. Not to be used by very young children (0 - 3 years).
FR Description des symboles: Veuillez lire attentivement les
instructions avant d’utiliser ce produit. Ne pas utiliser le coussin plié ou
chiffonné. N’insérez pas d’aiguilles dedans. Ce coussin ne convient
pas aux enfants de 0 à 3 ans.
ES Explicación de losmbolos: Lea atentamente las instruc-
ciones antes de usar este dispositivo. No utilice la almohadilla doblada
o arrugada. No inserte objetos punzantes. No adecuado para niños
de 0 - 3 años de edad.
PT Explicação dosmbolos: Leia atentamente este manual
de instruções antes de utilizar o dispositivo. Não utilize a almofada
dobrada ou vincada. Não introduzir agulhas. Não adequado para
crianças de 0 a 3 anos.
PL Objaśnienie symboli: Przed rozpocciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejsinstrukcją obsługi. Nie korzystaj
jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. Nie wbijać szpilek.
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.
HU Jelmagyarázat: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót! Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
használja! Ne szúrjon bele tűt! 0 - 3 éves gyermekek ne használják!
DE Zeichenerklärung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung
genau studieren. Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder
geknicktem Zustand. Keine Nadeln anbringen. Nicht geeignet für
Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.
SV Förklaring av symboler: Läs dessa instruktioner noga innan du
använder instrumentet. Använd inte om vikta eller skrynkligt. Stick
inte in nålar. Inte lämpligr barn mellan 0 - 3 år.
FI Symbolien selitykset: Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta. Äläytä tyynyä taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen neuloja
tai hakaneuloja. Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.
TR Simge Tanımlamaları: Aygıtı kullanmadan önce, talimatları
dikkatle okuyunuz. Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız. 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.
GR Επεξήγηση συμβόλων: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
διπλωμένο ή τσαλακωμένο. Μην εισάγετε βελόνες. Ακατάλληλο για
παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
IT Spiegazione dei simboli: Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare piegato o nella confezi-
one. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. Non usare per
bambini molto piccoli (0-3 anni).
  AR
  
 
 -
 : FA
 
  
 
DA Forklaring af symboler: Læs instruktionerne omhyggeligt
før brug af enheden. Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i. Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.
NL Uitleg van de symbolen: Lees alvorens dit apparaat te
gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik het warmtek-
ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. Steek er geen
(veiligheids) naalden in. Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.
LT Simbolių reikšmė: Prieš naudodamiesi prietaisu perskait-
ykite instrukciją. Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis. Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m.
amžiaus.
LV Simbolu skaidrojums: Pirms šīs ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Nelietot saritinātu vai salocītu
sildītāju. Nav paredzēts ļoti maziem bērniem Nespraust adatas.
(0-3 gadi).
EE mbolite tähendused: Enne seadme kasutust lugege
hoolikalt juhiseid. Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus
kujul. Ärge kasutageelu. Mitte kasutada väikelastel (0 - 3
aasta vanustel).
BG Обяснение на символите: Прочетете внимателно
инструкциите, преди да ползвате този уред. Да не се прегъва
и мачка пpи пoлзванe. Не вкарвайте игли. Да не се ③ ④
използва от малки деца (0-3 години).
RO Semnicaţia simbolurilor: Citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de a utiliza acest aparat. Nu utilizaţi perna împăturită sau
mototolită. Nu introduceţi ace. A nu se utiliza detre copii
mici (0 – 3 ani).
CZ Vysvětlení symbolů: Před použitím tohoto výrobku si
pečlivěečtěte návod. Nepoívejte dku pokud je přelože
nebo pomačkaná. Nevkládat jehly. Není vhodné pro děti od
0-3 let.
SK Vysvetlenie značiek: Pred použitím výrobku si pozorne
prečítajte návod. Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly. Nie je vhod pre deti od 0-3 rokov.
SR Objašnjenje znenja simbola: Pre upotrebe pažljivo
pročitajte uputsvo. Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno.
Ne ubadajte igle u jastuče. Zabranjena upotreba kod dece mlađe
od 3 godine.
HR Pojašnjenje simbola: Pažljivo pročitajte upute prije
primjene ovog uređaja. Nemojte koristiti jastučić u namotanom
ili naboranom stanju. Nije prikladno za malu Ne umećite igle.
djecu (0-3 godine).
① ② ③ ④
EN 2
FR 3
ES 5
PT 7
PL 9
HU 11
DE 13
SV 15
FI 16
TR 17
GR 19
IT 21
DA 23
NL 24
LT 26
LV 27
EE 29
BG 31
RO 33
CZ 35
SK 36
SR 38
HR 40
AR 41
FA 42
Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
FH 80/A100
FH 100/A100
FH 200/B200
FH 200C/B200
FH 300/B100
FH 310/C100
FH 320/C100
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers /
Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
kupca /  / 
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero /
Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer /
Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seeria-
number / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
Serijski broj / Serijski broj /  / 
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Osto-
päivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto /
Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine /  /  
Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor
autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare /
Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria
rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis /
Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca/
Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer /
 / 
2 FH 80/100/200/200C/300/310/320
Please read this manual carefully before using this device.
This device is not intended for medical use in hospitals:
For household use only.
To avoid any risk of electric shock when using the pad
please observe the following:
- Do not use if wet. If the pad has become damp or wet,
completely dry the pad before use.
- Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom.
- Check that the pad is undamaged each time before use,
i.e. do not use it if there is visible damage to the hand
control, switches, plug or the pad itself.
- Do not insert pins or other sharp objects.
To avoid overheating:
- Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
off when you leave the room.
- Do not use the pad while folded.
- Avoid creasing the pad.
-Do not cover the hand control! To ensure that the hand
control functions correctly, do not place it on or under the
heating pad or cover it with other objects.
- The cable should not be wound around the hand control.
Do not use on a person incapable of movement, a baby,
a person insensitive to heat, or animals. Do not let chil-
dren play with the device.
Ensure that children do not use this device unsupervised.
Children under 8 years of age must not use this device unless a
parent or guardian has set the control to the lowest temperature
setting 1.
This device may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abili-
ties or inadequate experience and/or knowledge, provided
they are supervised or have been instructed on how to use
the device safely and have understood the resulting dangers.
Excessive application at a high setting can result in skin burns.
When the device is likely to be used for an extended
period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
adjusted to a setting recommended for continuous use.
Examine the device frequently for signs of wear or
damage. If there are signs of wear or damage or the device
has been misused, please contact the manufacturer or
authorised agent prior to any further use.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself.
Special tools are required to re-assemble the device.
This device emits very weak electrical and magnetic
fields which may disturb the function of your cardiac
pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your
physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker
before using this device.
Allow the device to cool down before folding and storing it in
a dry place.
Do not place heavy objects on it to prevent buckling.
Not suitable for children between 0-3 years!
Children
under 3 years of age are unable to respond to overheating.
Electronic devices must be disposed of in accordance with
the locally applicable regulations, not with domestic waste.
1. How to Use a Microlife Heating Pad
WARNING: Never use the pad without the cloth cover.
Allow some air circulation between the pad and skin
during use.
The device is not to be used for warming animals.
1. Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the fastener.
2. Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side
at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain
outside the cover.
3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close fastener.
4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
control to the desired heat setting using the slider.
Select the temperature setting on the slider – this
switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
showing that the appliance is connected to the power
supply and is switched on.
Setting 1 is recommended for continuous use.
The pad is switched off by moving the slider to the «0»
position. The indicator light will then turn off.
5. The hand control will automatically turn off the heater
after approximately 90 minutes, then the indicator light will
flash until reset or turn off. To reset the timer and start a
further heating period, move the slider to the off «0» position
and then back to the desired heat setting.
6. Unplug when finished.
2. Cleaning Instructions
WARNING:
Always unplug the power cable from the mains
socket before undertaking any cleaning of the product.
1. The cover can be machine washed after removal from the
pad according to the washing instructions given on the cover.
2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
The FH 80 & FH 100 (PVC surface) can be cleaned by using
a soft damp cloth. The FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 &
FH 320 (cotton or velvet surface) can be cleaned with a
brush when dry.
3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
detergents or solvents as they may damage the device.
4. Never hold the hand control under water. Otherwise moisture
may enter the hand control and cause damage.
5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
its fabric cover completely before switching it on again.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
3. Explanation of symbols
4. Guarantee
This product is guaranteed for
2 years
from the date of purchase.
This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself.
This guarantee does not cover incorrect use, accidents or
damage resulting from failure to follow instructions, or modifica-
tions to the device not carried out by the manufacturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
antee card completed by the dealer.
5. Technical Specifications
Frequency: 50 Hz
Technical alterations reserved.
6. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our
services can be found at www.microlife.com.
Important Information - Retain for future use!
EN
1Soft fabric cover – removable
and machine washable.
Fastener.
2
Hand control with slider for
heat settings and ON indicator.
3Pad
Wash at 40 °C! Do not iron!
Do not wash! Do not dry-clean!
Bleaching not
permitted! Tumble-dry!
Iron at low
temperature!
Do not dry in the tumble
dryer!
Model/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
Voltage:
Power:
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
220 - 240 V
100 W
43FH 80/100/200/200C/300/310/320
̶ϧϓΕΎλΧηϣ
̋
FH 100/A100, FH 80/A100,
FH 300/B100, FH 200C/B200, FH 200/B200,
FH 320/C100, FH 310/C100
ϝΩϣωϭϧ
V
˻˻˹˻
̊˹
̫ΎΗϟϭ
W
˺˹˹ ϥ΍ϭΗ
Hz
̋˹ αϧΎ
̯έϓ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
ϑϳϻϭέ
̰ϳΎϣΕϳΎγ
̌
ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍
Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍
3FH 80/100/200/200C/300/310/320
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce
produit.
Ce produit ne se destine pas à une application médicale en
milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domestique.
Pour éviter tout risque de choc électrique pendant
l'emploi, veuillez prendre les précautions suivantes:
- Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Si le coussin est
devenu humide, séchez-le bien avant de le mettre en oeuvre.
- Utilisez le coussin seulement dans des locaux secs et
aérés, ne l'utilisez pas dans une salle de bain, etc.!
- Vérifiez l'état du coussin avant toute utilisation. Ne vous
en servez pas si vous observez des défauts sur la
commande manuelle, les interrupteurs, les connecteurs
ou le coussin lui-même.
- N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.
Pour éviter une surchauffe:
- Ne laissez pas le coussin allumé sans surveillance.
Mettez-le hors tension avant de quitter la pièce.
- N'utilisez pas le coussin plié.
- Evitez de froisser le coussin.
-
Ne recouvrez pas la commande manuelle!
Pour garantir
un fonctionnement correct de la commande, ne pas la placer
sur ou en dessous du coussin chauffant ou d'un autre objet.
- N'enroulez pas leble autour de la commande manuelle.
N'appliquez pas le produit sur une personne incapable de
bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des
animaux.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
Ne laissez jamais les enfants utiliser le produit sans
surveillance. Les enfants en dessous de 8 ans ne doivent
pas utiliser ce produit à moins qu'un adulte ait réglé sur la
température la plus basse «1».
Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ou
par des personnes à mobilité duite, ou en incapacité senso-
rielle ou mentale ou sans connaissances du produit dans le
cas ces derniers auraient été correctement renseignés sur
l'utilisation du produit et les dangers inrents possibles.
Une exposition excessive à une haute température peut
provoquer des brûlures.
Si le produit reste allumé longtemps, par exemple sur
une personne qui s'endort, réglez-le sur un niveau adapté
à une utilisation continue.
Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de
toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de
tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé,
adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant
de continuer à vous en servir.
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
des personnes ayant des qualifications similaires pour
prévenir tout risque.
N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-même.
Le réassemblage du produit nécessite des outils spéciaux.
Le produit émet de très faibles champs éléctriques et magné-
tiques qui pourraient perturber le bon fonctionnement de
votre pacemaker.
Ainsi, nous vous recommandons de demander
l'avis de votre decin et du fabricant de votre pacemaker.
Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le
stocker dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds
sur le produit pour éviter le flambage.
Ne convient pas à un enfant de 0 à 3 ans! A ces âges
les enfants sont incapables de réagir à la surchauffe.
Les appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
1. Utilisation d'un Microlife coussin chauffant
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le coussin chauf-
fant sans la housse de tissu.
Veillez à ce que de l'air puisse circuler entre le coussin
chauffant et la peau pendant le fonctionnement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour réchauffer les
animaux.
1. Posez la housse en tissu 1 sur une surface plane. Ouvrez
le bouton pression.
2. Introduisez le coussin 3 complètement dans la housse en
ajustant un côté après l'autre. Assurez-vous que le câble et
la commande manuelle 2 restent en dehors de la housse.
3. Le coussin remplit toute la housse à plat. Fermez le bouton
pression.
4. Branchez le produit sur une
prise secteur
220-240
volts et
réglez le curseur de la commande
à la température souhaitée.
Déplacez le curseur de réglage de la température cette
opération allume le coussin. Le témoin de mise sous
tension et de fonctionnement s'allumera.
Réglage 1 recommandé pour une utilisation continue.
Pour mettre le coussin hors tension, réglez le curseur sur
«0». Le témoin s'éteindra.
5. La commande manuelle du coussin coupe le chauffage
au bout de 90 minutes environ, puis l'indicateur lumineux
clignotera jusqu au reset ou à l'extinction du coussin. Pour
réinitialiser la minuterie et redémarrer une session de chauf-
fage, placez le curseur sur «0» puis remettez-le à la position
de température souhaitée.
6. Débranchez à la fin de la session.
2. Instructions de nettoyage
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours le câble
d'alimentation de la prise de courant avant de procéder
au nettoyage du produit.
1. Après avoir été retirée du coussin, la housse est lavable en
machine selon les instructions qui figurent dessus.
2. Le coussin ne doit pas être lavé à la machine ou nettoà sec!
Le FH 80 et FH 100 (surface PVC) peuvent être nettoyés
avec un chiffon doux et humide. Les FH 200, FH 200C, FH 300,
FH 310 et FH 320 (surface en velours et coton) peuvent être
nettoyés avec une brosse (état sec).
3. Évitez que la commande manuelle ne devienne humide.
N'utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils pourraient
endommager le produit.
4. Ne placez en aucun cas la commande manuelle sous l'eau.
Elle pourrait devenir humide et s'abîmer.
5. Vérifiez l'état de la commande manuelle. Séchez bien le
coussin et sa housse avant une remise sous tension.
Le nettoyage et maintenance ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
3. Significations des symboles
4. Garantie
Ce produit est garanti
2
ans
à compter de la date d'achat. Cette
garantie couvre la commande électronique, le câble et le coussin
lui-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à des acci-
dents ou à un endommagement résultant d'un non-respect des
instructions ou de modifications non effectuées par le fabricant.
La garantie n'est valide que sur présentation de la carte
remplie par le revendeur.
Instructions importantes - à conserver!
FR
1Housse tissu – détachable et
lavable en machine. A bouton
pression.
2Commande à curseur pour
température avec témoin ON.
3Coussin
Laver à 40 °C! Ne pas repasser!
Ne pas laver! Pas de nettoyage à sec!
Ne pas essorer! Mettre au sèche linge!
Repasser à faible
température! Ne pas mettre au sèche
linge!
6 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantía
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el
cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso
incorrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las
instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se
hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la
tarjeta de garantía completada por el distribuidor.
5. Especificaciones técnicas
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
6. www.microlife.com
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre
nuestros productos y servicios.
Modelo / Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Voltaje: 220 - 240 V
Potencia: 100 W
Frecuencia: 50 Hz
7FH 80/100/200/200C/300/310/320
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Este dispositivo não foi concebido para utilização médica
hospitalar. Destina-se apenas ao uso doméstico!
Para excluir o perigo de choques eléctricos ao utilizar a
almofada, tome as seguintes precauções:
- Não utilize a almofada se estiver molhada. Se a almofada
estiver húmida ou molhada, seque-a completamente
antes de a utilizar.
- Utilize a almofada apenas em ambientes secos, ou seja,
não utilize em casas de banho, etc.!
- Antes de cada utilização, verifique se a almofada apre-
senta sinais de deterioração;o utilize se existirem
danos visíveis no controlo manual, nos botões, na ficha
eléctrica ou na própria almofada.
- Não perfure o dispositivo com alfinetes nem com quais-
quer outros objectos pontiagudos.
Para evitar o aquecimento excessivo:
- Não deixe a almofada ligada sem supervisão; desligue a
almofada se tiver de se ausentar da sala onde a mesma
se encontra.
- Não utilize a almofada dobrada.
- Evite enrugar a almofada.
-Não tape o controlo manual! Para garantir o funciona-
mento correcto do controlo manual, não o coloque
debaixo da almofada nem o cubra com outros objectos.
- O cabo não deve ser enrolado em volta do controlo manual.
Não utilize o dispositivo em pessoas com mobilidade
reduzida, em bebés, em pessoas insensíveis ao calor ou
em animais. O dispositivo não é um brinquedo, manter fora
do alcance e da vista das crianças.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance
das crianças. As crianças com menos de 8 anos não
podem utilizar este dispositivo a não ser que um dos pais ou
tutor tenha colocado o controlo manual na temperatura mais
baixa, posição 1.
Este dispositivo pode ser usado por criaas com 8 anos ou
mais e por pessoas que tenham capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou experiência e/ou conhecimento
inadequados, desde que sejam supervisionadas ou tenham
sido instruídas em como usar o dispositivo com seguraa e
tenham compreendido os perigos resultantes da sua utilização.
Uma utilização excessiva a temperaturas elevadas pode
causar queimaduras na pele.
Se o dispositivo for utlizado durante um longo período
de tempo, por exemplo na eventualidade do utilizador
poder adormecer, os controlos devem ser ajustados para
utilização em modo contínuo.
Verifique regularmente se o dispositivo apresenta sinais
de desgaste ou danos. Em caso afirmativo ou se o dispo-
sitivo tiver sido incorrectamente utilizado, consulte o fabri-
cante ou o representante autorizado antes de voltar a usar.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá que
ser substituído pelo fabricante, pelo representante auto-
rizado ou por uma pessoa devidamente qualificada de
modo a evitar possíveis perigos.
Não tente abrir nem reparar o dispositivo. São necessá-
rias ferramentas especiais para voltar a montar o dispositivo.
Este dispositivo emite campos eléctricos e magnéticos
muito fracos que podem interferir com o funcionamento
dos pacemakers. É aconselhável consultar o seu médico e
o fabricante do pacemaker antes de utilizar o dispositivo.
Deixe o dispositivo arrefecer antes de o dobrar e
guardar num local seco. Não coloque objectos pesados
em cima do dispositivo para evitar deformações.
Não é adequado para crianças com idades entre os
0-3 anos! Crianças com menos de 3 anos não são
capazes de responder ao sobreaquecimento.
Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em
conformidade com os regulamentos locais aplicáveis
não devendo nunca ser incluidos no lixo doméstico.
1. Como utilizar a almofada térmica da Microlife
AVISO: Nunca utilize a almofada sem a cobertura de
tecido.
Assegure-se de que há circulação de ar entre a almo-
fada e a pele durante a utilização da mesma.
Não utilize a almofada para aquecer animais.
1. Coloque a cobertura de tecido 1 numa superfície plana.
Abra o fecho de pressão.
2. Introduza a almofada 3 totalmente dentro da cobertura,
colocando um lado de cada vez. Certifique-se de que o cabo
e o controlo manual 2 ficam do lado de fora da cobertura.
3. A almofada deverá ficar plana preenchendo toda a cober-
tura. Prima o fecho de pressão.
4. Ligue a ficha a uma tomada de 220-240V CA e ajuste o
controlo manual para o valor de calor pretendido utilizando o
interruptor deslizante.
Seleccione a temperatura pretendida no interruptor desli-
zante a almofada liga-se automaticamente. Acende-se
uma luz de aviso que indica que o aparelho está ligado à
corrente e pronto a funcionar.
Recomendamos a Regulação 1 para uma utilização contínua.
Para desligar a almofada, coloque o interruptor deslizante
na posição «0», a luz de aviso apaga-se.
5.
O controlo manual do dispositivo desliga automaticamente
o aquecedor decorridos cerca de 90 minutos,
depois o indi-
cador luminoso irá piscar até reiniciar ou desligar-se. Para
repor o temporizador e iniciar um novo período de aplicação de
calor, coloque o interruptor deslizante na posição «0» e, em
seguida, novamente na temperatura pretendida.
6. Desligue o dispositivo da tomada quando terminar a utilizão.
2. Instruções de limpeza
AVISO: Desligue sempre o cabo de alimentação da
corrente antes de limpar o produto.
1. Pode lavar a cobertura amovível na máquina de lavar roupa
após retirar a almofada do seu interior e de acordo com as
instruções de lavagem que se encontram na cobertura.
2. A almofada não pode ser lavada na quina nem ser limpa
a seco!
O FH 80 e FH 100 (superfície PVC) podem ser limpos utilizando
um pano macio e húmido. O FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310
e FH 320 (superfície de algodão ou veludo) podem ser limpos
utilizando uma escova quando secos.
3. o molhe nem humedeça o controlo manual. Não utilize
detergentes nem solventes, uma vez que podem danificar o
dispositivo.
4. O controlo manual não pode nunca ser colocado dentro de
água. Caso contrário, poderá introduzir-se humidade no
controlo manual e causar danos.
5. Verifique o controlo manual para detectar quaisquer danos e
seque completamente a almofada e a cobertura de tecido,
antes de voltar a ligar o dispositivo.
A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por
crianças sem supervisão.
3. Explicação dos símbolos
Informações importantes - Guardar para consulta futura!
PT
1Cobertura em tecido macio
amovível e lavável na
máquina. Fecho de pressão.
2Controlo manual com inter-
ruptor para ajuste do calor e
indicação de «LIGADO».
3Almofada térmica
Lavar a 40 ºC! Não passar a ferro!
Não lavar! Não limpe a seco!
Não é permitido
branqueamento! Secar na máquina de
secar roupa!
Passar a ferro a
baixa temperatura! Não secar na máquina
de secar roupa!
10 FH 80/100/200/200C/300/310/320
3. Objaśnienie symboli
4. Gwarancja
Urządzenie jest objęte
2-letnią
gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja ta obejmuje elektroniczne sterowanie ręczne,
przewód i samą poduszkę. Gwarancja nie obejmuje skutków
niewł śa ciwego użycia, uszkodzeń przypadkowych, uszkodzeń
wynikających z niezastosowania się do instrukcji lub modyfikacji
urządzenia nie przeprowadzonych przez producenta.
Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypeł ąnion przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną.
5. Specyfikacja techniczna
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
6. www.microlife.pl
Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na
stronie www.microlife.pl.
Pierz w temperaturze
40 °C! Nie prasować!
Nie prać!Nie suszyć mecha-
nicznie!
Nie wybielać! Suszyć w suszarce!
Żelazko na niskiej
temperaturze!
Można suszyć w
suszarce mechnicznej!
Model/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Napięcie zasi-
lania: 220 - 240 V
Moc: 100 W
Częstotliwość:
50 Hz
11FH 80/100/200/200C/300/310/320
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt
az útmutatót!
Ez az eszköz nem kórházi alkalmazásra készült. Csak
otthoni használatra!
A párna használata közbeni áramütés elkerülése érdekében
tartsa be a következőket:
- Nedves állapotban ne használja! Ha a párna nyirkos vagy
vizes lett, használat előtt teljesen szárítsa meg!
- Csak száraz helyiségekben használja, fürdőszoban stb.
semmiképp!
- Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a párna nem
sérült-e, és p11-ha a kezelőegységen, a kapcsolókon, a csat-
lakozódugón vagy magán a párnán látható sérülés van,
ne használja azt!
- Ne szúrjon az eszközbe tűt vagy éles tárgyat!
A túlmelegedés elkerülése érdekében:
- Ne hagyja a párnát felügyelet nélkül bekapcsolva; p11-ha
kimegy a szobából, kapcsolja ki!
- Ne használja a párnát összehajtva!
- Ne gyűrje össze a párnát!
-A kezelőegységet ne fedje le! Hogy a kezelőegység
megfelelően műdjön, ne tegye a melegítőpárnára vagy
az alá és ne fedje be más tárgyakkal!
- A kábelt ne tekerje a kezelőegység köré!
Mozgásképtelen vagy hőre érzéketlen személyeknél,
csecsemőknél, illetve állatoknál ne használja!
Ne engedje,
hogy gyermekek játsszanak az eszközzel!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
készüléket. 8 év alatti gyerekeknél csak úgy használható,
ha szülő vagy gondviselő a legalacsonyabb hő űmérséklet ,
1-es fokozatot állítja be.
Ez az eszz úgy használható 8 éves vagy idősebb gyere-
keknél, továbcsökkent fizikai, szellemi, érzékszervi állapottal
rendelkező vagy ügyetlen szelyeknél, p11-ha felügyelik őket
vagy elmagyarázták nekik a biztonságos használatot, az előfor-
dulható veslyeket, és ők megértették mindezeket.
Ha sokáig használja a készüléket magas hőmérsékletre
állítva, a bőrön égési sebeket okozhat.
Ha az eszközt várhatóan hosszabb időn keresztül hasz-
nálja, például alvás közben,
akkor a folyamatos használatra
javasolt beállítást kell alkalmazni.
Gyakran ellenőrizze, hogy az eszközön nem láthatók-e
elhasználódás vagy sérülés jelei! Ha ilyen jelek láthatók,
illetve p11-ha az eszközt nem rendeltetésszerűen használták,
akkor a további használat előtt kérjen tanácsot a gyártótól
vagy a forgalmazótól!
Ha az áramellátó kábel sérült, akkor a veszély elhárítása
érdekében a gyártónak, a gyártót képviselő szerviznek
vagy hasonló jogosítványokkal rendelkező egyéb
személynek kell kicserélnie.
Ne próbálja meg saját maga felnyitni vagy megjavítani a
szüléket!
Az eszköz ismételt összeszereléséhez speciális
szerszámok szükgesek.
Az eszköz nagyon gyenge elektromos és mágneses
sugárzást bocsát ki, melyek megzavarhatják a pace-
maker működését. Ilyen esetben ajánljuk beszéljen orvo-
sával vagy a szívritmus-szabályzó gyártójával mielőtt hasz-
nálja az eszközt.
Hagyja az eszközt kihűlni elrakás el tt és tárolja száraz ő
helyen!
Ne tegyen nez tárgyakat, melyek behorpasztják!
Nem használható 0-3 éves kor közötti gyerme-
keknél! 3 év alatti gyermekek nem képesek a túlmele-
gedésnél riasztani.
Az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak
megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülö-
nítve!
1. A Microlife melegítőpárna használata
FIGYELEM:
Sose használja a rnát a textilhuzat lkül!
Úgy helyezze el a készüléket, hogy használat közben
legyen némi légáramlás a párna és a bőre között!
Ne használja a készüléket állatok melegítésére!
1. Helyezze a textilhuzatot 1 egy sima felületre! Nyissa szét a
patentot!
2. Helyezze a párnát 3 teljes egészében a huzatba, egymás
után hozzáillesztve az egyes oldalakat! Ügyeljen arra, hogy
a kábel és a kezelőegység 2 a huzaton kívül maradjon!
3. A párna legyen kisimulva, kitöltve az egész huzatot. Zárja
össze a patentot!
4. Dugja be a csatlakozót egy 220-240 voltos váltakozó ára
csatlakozóaljzatba, és a kezelőegységen lévő csúsztatha
hőszabályzóval állítsa be a kívánt melegítési fokozatot!
A hőfokszabályzón válassza ki a megfelelő ő h rsékletet
ezzel kapcsolja be arnát! Ekkor kigyullad egy jelzőfény,
amely azt mutatja, hogy a készülék csatlakoztatva van a
lózathoz, és be van kapcsolva.
Folyamatos használat esen az 1. bllítás alkalmazandó.
A párna úgy kapcsolható ki, hogy a hőfokszabályzót a
«0» állásba tolja; ekkor a jelzőfény is kialszik.
5. A párna kezelőegysége kb. 90 perc után automatikusan
kikapcsolja a melegítőt, ekkor a jelzőfény villog a teljes
kikapcsolásig vagy az újraindításig. Ha vissza akarja állítani
az időzítést és újabb melegítési periódust kíván kezdeni,
csúsztassa a hőfokszabályzót a «0» (kikapcsolt) állásba,
majd vissza a kívánt hőbeállításhoz!
6. Használat után húzza ki a hálózati csatlakozót!
2. Tisztítási útmutató
FIGYELEM: mielőtt hozzáfogna a termék tisztításához,
mindig húzza ki a hálózati csatlakozót!
1. A párna kivétele után a textilhuzat gépben mosható, a rajta
található mosási útmutató szerint.
2. Magát a melegítőrnát tilos gépben mosni vagy vegytisztítani!
Az FH 80 és FH 100 (PVC felület) puha, nedves kendővel tisz-
títha. Az FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 és FH 320 (pa-
mut vagy rsony felület) száraz állapotban, kefével tisztítható.
3. Ügyeljen arra, hogy a kezelőegységet ne érje nedvesség! Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket, mert ezek károsíthatják
az eszközt!
4. Semmiképp se tartsa a kezelőegységet víz alá, mert az esetleg
bejutó víz kárt okozhat!
5. Mielőtt újra bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze, hogy a
kezelőegységen nincs sérülés, a párna száraz és a huzata
teljesen lefedi!
A termék tisztítását vagy ápolását gyermekek csak
felügyelettel végezhetik.
3. Jelmagyarázat
Fontos tudnivalók - őrizze meg!
HU
1Puha textilhuzat levehető és
gépben mosható. Patentos
rögzítés.
2Kezelőegység csúsztatható
hőfokszabályzóval és kontroll-
lámpával.
3Párna
lő mos, 40 °C!
Vasalni tilos!
Nem mosható! Vegytisztítás nem
megengedett!
Fehérítés nem
megengedett! Szárítás csökkentett
hőmérsékleten!
Vasalás alacsony
hőfokon! Ne szárítsa szárító-
gépben!
13FH 80/100/200/200C/300/310/320
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Verwen-
dung des Geräts sorgfältig durch.
Dieses Gerät ist nicht für den medizinischen Gebrauch in
Krankenhäusern gedacht: Nur für den häuslichen Gebrauch.
Zur Vermeidung von Elektroschocks bei der Anwendung
beachten Sie bitte Folgendes:
- Kissen nicht in nassem Zustand verwenden. Feuchte oder
nasse Kissenssen vor der Verwendung vollständig
getrocknet werden.
- Kissen nur in trockenen Räumen (nicht in Badezimmern
o. ä.) verwenden.
- Vor jeder Verwendung des Kissens sicherstellen, dass
dieses nicht beschädigt ist. Bei sichtbarer Beschädigung
von Wärmeregler, Schalter, Stecker oder Kissen darf
dieses nicht verwendet werden.
- Keine Sicherheitsnadeln oder andere scharfe/spitze
Objekte anbringen.
Vermeidung von Überhitzung:
- Eingeschaltetes Kissen nicht unbeaufsichtigt lassen.
Schalten Sie es aus, wenn Sie den Raum verlassen.
- Kissen nicht in gefaltetem Zustand verwenden.
- Kissen nicht verknittern.
-
Wärmeregler nicht abdecken!
Um eine korrekte Funktion
des Wärmereglers zu gehrleisten, darf dieser weder auf
oder unter das Heizkissen gelegt, noch mit anderen
Gegenständen zugedeckt werden.
- Das Kabel sollte nicht um den Wärmeregler gewickelt
werden.
Nicht für gelähmte Menschen, Babys, besonders
hitzeunempfindliche Personen oder Tiere geeignet.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt benutzen. Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät
nicht verwenden, ausser ein Elternteil oder Erziehungsbe-
rechtigter hat den Wärmeregler auf die niedrigste Tempera-
turstufe 1 eingestellt.
Kinder ab 8 Jahren und darüber und Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/oder Wissenrfen dieses Gerät
benutzen, sofern sie beaufsichtigt oder im sicheren Umgang
mit dem Gerät geschult wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Dauerhafte Anwendung bei hoher Wärmeeinstellung
kann zu Verbrennungen führen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum einge-
schaltet bleibt, z. B. wenn der Benutzer einschläft, dann
sollte mit dem Wärmeregler die Einstellungen für den
Dauerbetrieb gewählt werden.
Das Gerät öfters auf Abnutzung oder Beschädigung
überprüfen. Wenn Anzeichen für Abnutzung / Beschädi-
gung existieren oder das Gerät unsachgemäss verwendet
wurde, kontaktieren Sie bitte, vor der erneuten Verwendung,
den Hersteller oder einen autorisierten Fachhändler.
Weist das Netzkabel Beschädigungen auf, ist es durch
den Hersteller, einen autorisierten Fachhändler oder
eine entsprechend qualifizierte Person auszutauschen,
um jede Gefährdung zu vermeiden.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selber zu öffnen oder zu
reparieren. Zum Wiederzusammenbau des Geräts sind
Spezialwerkzeuge erforderlich.
Von diesem Gerät gehen sehr schwache elektrische und
magnetische Felder aus, die eventuell die Funktion Ihres
Herzschrittmachers beeinträchtigen könnten.
Deshalb
empfehlen wir Ihnen, Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz-
schrittmachers vor der Benutzung des Geräts zu konsultieren.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es falten und an
einem trockenen Ort aufbewahren.
Legen Sie keine
schweren Gegenstände darauf, um Knickungen zu vermeiden.
Nicht für Kinder zwischen 0-3 Jahren geeignet!
Kinder unter 3 Jahren sind nicht in der Lage, auf Über-
hitzung zu reagieren.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, sondern
müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften
entsorgt werden.
1. Anwendung des Microlife Heizkissens
VORSICHT: Verwenden Sie das Heizkissen niemals
ohne den Stoffbezug.
Stellen Sie sicher, dass während der Anwendung etwas
Luft zwischen Heizkissen und Haut zirkulieren kann.
Das Get darf nicht zum rmen von Tieren verwendet
werden.
1. Stoffbezug
1
auf flache Unterlage legen. Verschluss öffnen.
2. Heizkissen 3 in den Stoffbezug stecken; dabei jede Seite
einzeln einpassen. Sicherstellen, dass sich Kabel und
Wärmeregler 2 ausserhalb des Bezugs befinden.
3. Wenn das Heizkissen flach ausgebreitet ist und den
gesamten Bezug ausfüllt, Verschluss schliessen.
4. An eine 220-240 Volt AC Steckdose anschliessen und
gewünschte Heizleistung mit demrmeregler einstellen.
Durch Einstellen der Temperatur mittels Wärmeregler
schaltet sich das Heizkissen ein. Die Leuchtanzeige zeigt
an, dass das Kissen an das Stromnetz angeschlossen
und eingeschaltet ist.
Einstellung 1 wird für den Dauerbetrieb empfohlen.
Das Kissen wird ausgeschaltet, indem der Wärmeregler
auf «0» gestellt wird. Die Leuchtanzeige schaltet sich aus.
5.
Nach ca. 90 Minuten im Dauerbetrieb schaltet sich das
Heizkissen automatisch aus
und die Kontrolllampe blinkt bis
zur Neueinstellung oder Ausschaltung. Um die Zeitschaltuhr
zuckzusetzen und eine neue Heiz-Periode einzuleiten,
stellen Sie den rmeregler erst auf «, dann wieder auf die
genschte Heizleistung.
6. Gerät nach Gebrauch ausstecken.
2. Reinigungs-Anleitung
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
immer vom Stromnetz.
1. Der Stoffbezug ist unter Beachtung der auf dem Bezug ange-
brachten Waschanleitung maschinenwaschbar. Vor dem
Waschen ist das Heizkissen unbedingt daraus zu entfernen.
2. Das Heizkissen darf nicht in der Maschine gewaschen oder
chemisch gereinigt werden!
Das FH 80 und FH 100 (PVC-Oberfläche) können mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt werden. Das FH 200, FH 200C,
FH 300, FH310 und FH 320 (Baumwolle- oder Samt-Oberfläche)
können im trockenen Zustand mit einer Bürste gereinigt werden.
3. Der Wärmeregler darf nicht nass werden. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, denn diese könnten
das Gerät beschädigen.
4. Halten Sie den rmeregler keinesfalls ins Wasser. Feuchtig-
keit könnte eindringen und den Wärmeregler beschädigen.
5. Überprüfen Sie den Wärmeregler nach der Reinigung auf
Beschädigungen. Trocknen Sie das Heizkissen und den
Stoffbezug vor der erneuten Verwendung vollständig.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt.
3. Zeichenerklärung
Wichtige Informationen - Bitte aufbewahren!
DE
1Weicher Stoffbezug –
abnehmbar und maschinen-
waschbar. Verschluss.
2Manuelle Kontrolle mit
Wärmeregler und ON-
Anzeige.
3Heizkissen
Waschbar bei 40 °C! Nicht bügeln!
Nicht waschen! Nicht chemisch reinigen!
Nicht bleichen! Schonende Trocknung!
Nicht heiss bügeln! Nicht im schetrockner
trocknen!
14 FH 80/100/200/200C/300/310/320
4. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahren Garantie ab Kauf-
datum. Die Garantie umfasst den Wärmeregler, das Kabel und
das Kissen selbst. Diese Garantie deckt keine Schäden, die auf
unsachgemässe Handhabung, Unfällen, Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung oder durch Dritte vorgenommen Ände-
rungen zurückzuführen sind.
Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder einer
durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.
5. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
6. www.microlife.com
Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und
Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
Modell/Typ: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Spannung: 220 - 240 V
Leistung: 100 W
Frequenz: 50 Hz
16 FH 80/100/200/200C/300/310/320
Lue tämä ohjekirja huolellisesti, ennen kuin käytät tätä
laitetta.
Laitetta ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen sairaalakäyttöön.
Vain kotikäyttöön!
Ota huomioon seuraavat asiat, jotta vältät sähköiskun
vaaran käyttäessäsi lämpötyynyä:
- älä käytä märkänä. Jos tyyny on kostea tai märkä,
kuivata se täysin ennen käyttöä.
- Käytä tyynyä vain kuivissa tiloissa, älä käytä sitä esimer-
kiksi kylpyhuoneessa!
- Tarkista aina, että tyyny on ehjä, ennen kuin käytät sitä.
Älä käytä tyynyä, jos säätölaitteessa, kytkimissä, pistok-
keessa tai itse sähkölämpötyynyssä on näkyviä vaurioita.
- Älä työnnä tyynyyn neuloja tai muita teräviä esineitä.
Ylikuumenemisen välttämiseksi:
- Älä jätä tyynyyn virtaa päälle ilman valvontaa. Katkaise
virta, kun poistut huoneesta.
- Älä käytä tyynyä taitettuna.
- Vältä poimuttamasta tyynyä.
-Älä peitä säätölaitetta! Jotta säätölaite toimii varmasti
oikein, älä jätä sitä sähkölämpötyynyn päälle tai alle
äläkä peitä sitä muilla esineillä.
- Sähköjohtoa ei tule kiertää säätölaitteen ympärille.
Ei saa käyttää liikuntakyvyttömillä henkilöillä, vauvoilla,
henkilöillä, jotka eivät kykene tuntemaan lämpöä, eikä
eläimillä. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman
valvontaa. Alle 8-vuotiaiden lasten ei tule käyttää laitetta
ilman, että vanhempi tai valvova aikuinen on säätänyt lämpö-
asetuksen alhaisimmalle tasolle 1.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä tai henkisiä
rajoitteita tai riittämätön kokemus tai ymmärrys tuotteesta,
saavat käyttää tuotetta vain valvotuissa oloissa tai silloin,
kun heitä on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja he
ovat ymmärtäneet käyttöön liittyvät riskit.
Kun on syytä olettaa, etlaite on toiminnassa pitkäkes-
toisesti, esim. käyttäjän nukahtaessa, ohjaimet tulisi
säätää vastaamaan jatkuvan käytön asetuksia.
Tutki usein, ettei laitteessa näy kulumisen tai vaurioiden
merkkejä. Jos huovassa ilmenee kulumisen tai vaurioitu-
misen merkkejä tai jos huopaa on käytetty väärin, ota
yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun myyjään ennen kuin
käytät huopaa uudelleen.
Vaarojen välttämiseksi vioittuneen sähköjohdon voi
vaihtaa vain valmistaja, valmistajan edustaja tai joku
muu vastaava pätevä henkilö.
Älä yritä avata tai korjata laitetta. Laitteen uudelleen koko-
amiseen tarvitaan erityistyökaluja.
Laitteen välittämät heikot sähkö- ja magneettikentät saat-
tavat aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan.
Suosittelemme konsultointia lääkärin sekä sydämentahdis-
timen valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä.
Anna laitteen jäähtennen kuin taittelet sen ilytykseen
kuivassa paikassa.
Älä aseta raskaita esineitä laitteen älle.
Tuote ei sovi 0-3-vuotiaille lapsille! Alle 3-vuotiaat
lapset eivät pysty reagoimaan ylilämpenemiseen.
Elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevienäräysten mukaisesti eikä kotita-
lousjätteiden mukana.
1. Microlife-lämpötyynyn käyttöohjeet
VAROITUS: Älä koskaan käytä lämpötyynyä ilman
kangaspäällistä.
Anna ilman kiertää tyynyn ja ihon välillä käytön aikana.
Laitetta ei saa käyttä eläinten lämmittämiseen.
1. Aseta kangaspäällinen
1
tasaiselle pinnalle. Avaa painonappi.
2. Työntyyny
3
täysin päällisen sisään ja sovita se paikalleen
sivu kerrallaan. Varmista, että sähköjohto ja säätölaite
2
jäät päällisen ulkopuolelle.
3. Tyyny on tasainen ja täyttää koko päällisen. Sulje painonappi.
4. Kytke sähjohto 220-240 voltin vaihtovirtaverkon pistorasiaan
ja aseta säätölaite haluttuun lämtilaan liukukytkimen avulla.
Valitse lämpötila-asetus liukukytkimellä – näin kytket
lämpötyynyn päälle. Merkkivalo syttyy osoittaen, että
laite on kytketty verkkoon ja käynnistetty.
Jatkuvassaytössä suositellaan käyttään asetusta 1.
Katkaise laitteen virta siirtämällä liukukytkin asentoon
«0», jolloin merkkivalo sammuu.
5.
Säätölaite katkaisee lämmittimestä virran automaattisesti
noin 90 minuutin kuluttua,
jonka jälkeen merkkivalo välkkyy,
kunnes laite käynnistetään uudelleen tai kytketään pois päältä.
Palauta ajastin alkuasentoon ja aloita uusi lämmitysvaihe siir-
llä liukukytkin asentoon « ja sen jälkeen takaisin halut-
tuun lämpötilaan.
6. Irrota laite sähköverkosta käytön jälkeen.
2. Puhdistusohjeet
VAROITUS: Poista sähköjohto verkkopistokkeesta
aina, ennen kuin puhdistat laitetta.
1. Voit pestä irrotettavan päällisen koneessa päällisessä
olevien pesuohjeiden mukaan.
2. Tyynyä ei saa pestä koneessa eikä sitä saa puhdistaa kuiva-
pesussa.
Osat FH 80 & FH 100 (PVC-pinnoitetut) voi puhdistaa pehmeäl-
lä, kostealla liinalla. Osat FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 &
FH 320 (puuvilla- tai samettipinnoitetut) voi puhdistaa harjalla,
kun ne ovat kuivia.
3. Säätölaite ei saa kastua. Älä käytä puhdistusaineita tai liuot-
timia, ne saattavat vahingoittaa laitetta.
4. Säätölaitetta ei missään tapauksessa saa upottaa veteen.
Muussa tapauksessa kosteus voi päästä säätölaitteeseen ja
aiheuttaa vahinkoa.
5. Tarkista, kyysäälaitteessa vaurioita, kuivaa tyyny ja
sen kangas täysin, ennen kuin kytket sen uudelleen käytön.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa tuotetta ilman
asianmukaista valvontaa.
3. Symbolien selitykset
4. Takuu
Tämän tuotteen takuu kestää
2 vuotta
ostopäivästä lukien. Tämä
takuu kattaa sähkökäyttöisen ätölaitteen, hköjohdon ja tyynyn.
Tämä takuu ei kata virheellisestä käytöstä aiheutuvia vikoja, tapa-
turmia tai vahinkoja, jotka johtuvat ohjeiden laiminlyömisestai lait-
teeseen muiden kuin valmistajan toimesta tehdyistä muutoksista.
Takuu on voimassa vain esitettäessä myyjän täyttämä
takuukortti.
5. Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
6. www.microlife.fi
Lisätietoa tuotteistamme ja palveluistamme osoitteessa
www.microlife.fi.
Tärkeitä tietoja - säilytä myöhempää käyttöä varten!
FI
1
Pehm kangasällinen –
voidaan irrottaa ja pes
koneessa. Painonappikiinnitys.
2Säätölaite, jossa on liuku-
kytkin lämmön asettamiseen
ja ON-merkkivalo.
3Tyyny
Pesu 40 °C lämpöti-
lassa. Ei saa silittää.
Ei saa pestä. Ei saa kuivapestä.
Ei saa valkaista. Rumpukuivattava.
Silitettävä matalalla
lämmöllä. Älä laita rumpukuivai-
meen.
Malli/tyyppi: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
FH 320/C100
Jännite: 220 - 240 V
Virta: 100 W
Taajuus: 50 Hz
17FH 80/100/200/200C/300/310/320
Aygı ı ıt kullanmadan önce, lütfen, bu k lavuzu dikkatle
okuyun.
Bu aygı ıt, hastanelerde t bbi uygulamalar için tasarlan-
mamı ışt r. Yalnızca evde kullanım içindir!
Yastı ı ı ı ığ kullan rken elektrik çarpmas n önlemek için,
lütfen, aş ğa ıdaki hususları göz önünde bulundurun:
- Islaksa kullanmayın. Yastık, nemli p17-ya da ıslaksa, kullan-
madan önce tamamen kurutun.
- Yastı ı ığ salt kuru mekanlarda kullan n; banyo vb gibi
yerlerde kullanmayın!
- Kullanmadan önce her zaman yastı ığn zarar görüp
görmediğini kontrol edin; ı ıs ayar kumandasında, anah-
tarlarda, fişte p17-ya da yastıkta bir hasar tespit ederseniz,
elektrikli ı ıs tma yastı ı ığn kullanmayın.
-İğne p17-ya da diğer sivri nesneleri yastığa takmayın.
A r sşı ı ı ınmayı önlemek için:
- Yastı ı ı ı ı ı ığ fişe tak l olarak tek başna b rakmay n; odadan
çıkarken fişini çekin.
- Yastı ı ığ katlayarak kullanmay n.
- Yastı ı ı ı ı ığn k r şmas n önleyin.
- Isı ı ı ayar kumandas n örtmeyin! Kumandanın doğru
çalışabilmesi için, kumandayı yastı ığn üzerine veya
altına koymayın p17-ya da herhangi bir şey ile örtmeyin.
- Kablo, ı ıs ayar kumandası ın n çevresine sarılmamalı ıd r.
Hareket kabiliyeti olmayan kişilerin, bebeklerin, ı ıs ya
karşı duyarsız insanların kullanmasına p17-ya da hayvanlar
üzerinde kullanı ılmas na izin vermeyin. Çocuklar n aygı ıt
ile oynamasına izin vermeyin.
Çocukları ın denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalar na
izin vermeyin. 8 yaşın altındaki çocuklar ebeveynlerinin p17-ya
da velilerinin ı ıs ayar derecesini en şük sı ıcakl k ayarı olan
1'e getirmedikleri sürece aygı ıt kullanmamalı ıd rlar.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar, fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasitesi düşük p17-ya da deneyim ve/veya bilgi eksik-
liği olan kişiler tarafından denetimli olarak veya cihazın
güvenli olarak nasıl kullanı ı ılacağn n anlatılması ı ve olas
tehlikeli sonuçları ın n anlaşı ılmas halinde kullanılabilir.
Uzun süre yüksek ayarda kullanmak, cilt yanı ıklar na yol
açabilir.
Aygı ı ı ıt n uzun bir süre kullan lmas gerektiğinde, mesela
kullanı ıc uyku halindeyken olduğu gibi, aygı ıt n sürekli
kullanım için önerilen ayara getirilmesi gerekir.
Aygı ı ı ı ı ı ı ıt s k s k olas y rt k p17-ya da hasara karş kontrol edin.
Herhangi bir yı ırt k veya hasar tespit etmeniz p17-ya da yanlış
kullanım halinde, ürünü daha fazla kullanmadan üretici firma
ya da yetkili bayii ile görüşün.
Elektrik kablosunun hasar görmesi durumunda, kablo,
herhangi bir kazaya yol açmamak için, üretici firma,
yetkili bayii p17-ya da kalifiye kişilerce onarı ı ılmal d r.
Aygı ıt kendiniz açmaya p17-ya da onarmaya kalkmayın.
Aygı ıt
yeniden kurmak için, özel aletlere gereksinim duyulmaktadır.
Aygıt kalp pilinizin çalışmasına zarar verebilme ihtimali
olan zayıf bir manyetik alana sahiptir.
Bu yüzden aygı ıt
kullanmadan önce doktorunuza p17-ya da kalp pilinizin üreticisine
danışmalı ıs nız.
Aygı ı ı ı ı ıt katlay p kald rmadan önce soğumas n bekleyin.
K nıvrılması ı önlemek için üzerine ağır nesneler koymayın.
0-3 yaş arası çocuklar için uygun değildir! 3 yaşın
altındaki çocuklar aşı ı ı ır s nmaya tepki veremezler.
Elektronik ürünler, çöpe atı ılmamal ; ancak, yürürlükteki
yönetmeliklere uygun olarak elden çı ı ı ıkar lmal d r.
1. Microlife I ıtmal Yastı ığn Kullanı ılmas
UYARI: Isıtma yastı ı ığn kesinlikle kumaş kı ı ıl f olmadan
kullanmayın.
Kullanım sırası nda, ı ı ı ı ıs tma yast ğ ve cildiniz aras nda bir
miktar hava dolaşı ım bulunmasına dikkat edin.
Bu aygıt hayvanları ı ı s tmak için kullanılamaz.
1. Kumaş kı ı ı ıl f 1 düz bir zemine yay n. Çııtlarıın.
2. Yastı ığ
3
kı ı ıl f n içerisine tam olarak yerleştirin; her bir kena-
r nı ı teker teker oturtun. Kablonun ve ı ıs ayar kumandası ın n
2
k l fı ı ın dı ışnda kaldı ığndan emin olun.
3. Yastık, tüm kı ı ıl f doldurarak düzgün durmalı ıd r. Çı ı ı tlar kapatın.
4. Fişi, 220-240 voltluk bir Alternatif Akım prizine takın ve
sürgülü ayar düğmesini kullanarak ı ıs ayar kumandası ın iste-
diğiniz sıcaklık ayarına getirin.
Sürgülü ayar düğmesini kullanarak, sı ı ı ıcakl k ayar n seçin
ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ıs tma yast ğ aç l r. Ayg t n güç kaynağna bağl ve aç k
olduğunu gösteren bir gösterge yanar.
Ayar 1, sürekli kullanım için önerilir.
 Isı ı ıtma yast ğ, sürgülü ayar düğmesinin «0» konumuna
getirilmesi ile kapanır ve gösterge söner.
5.
Yaklaşık 90 dakika sonra, ı ıs tma yastı ığ ayar kumandası,
ı ı ı ı ıs t c y otomatik olarak kapatır,
gösterge ı ı ış ğ aygıt kapatı-
lana veya yeniden ayarlanana kadar yanıp söner. Zamanlayı-
c y fı ı sı ırlamak ve yeni bir ı ıs tma süresini yeniden başlatmak
için, sürgülü ayar ğmesini önce «0» konumuna getirip sonra
da istenen sı ı ıcakl ğ ayarlamak gerekir.
6. Kullandıktan sonra prizden çekin.
2. Temizleme Talimatları
UYARI: Herhangi bir temizleme işleminden önce, her
zaman aygı ıt n fişini prizden çekin.
1. Çıkart karılabilir kı ıl f, yastıktan çı ıldıktan sonra, üzerindeki
yıkama talimatlarına uygun olarak makinede yıkanabilir.
2. Yastık, makinede yıkanmamalı ve kuru temizleme yapılma-
malı ıd r!
FH 80 ve FH 100 (PVC yüzeyli) yumuşak nemli bez ile temiz-
lenebilir. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 ve FH 320 (pa-
muk veya kadife yüzeyli) kuru bir fırça ile temizlenebilir.
3. Isı ayar kumandası ın n ıslanmasına kesinlikle izin vermeyin.
Herhangi bir deterjan p17-ya da kimyasal çözücü madde kullan-
mayın; aygıta zarar verebilirler.
4. Kesinlikle ı ıs ayar kumandası ı n suyun altına tutmayın. Aksi
takdirde, ı ıs ayar kumandası nemlenebilir ve hasara yol açabilir.
5. Isı ayar kumandası ın n zarar görüp görmediğini sı ık s k kontrol
edin; yastık ve kumaş kı ı ıl f tamamen kurumadan aygı ıt
açmayın.
Temizleme ve bakı ım başlarında bir yetişkin olmadan
çocuklar tarafından yapı ı ılmamal d r.
3. Simge Tanı ımlamalar
4. Garanti Kapsamı
Bu ürün, satın alındı ığ tarihten itibaren
2 yıl
garanti kapsamı ındad r.
Bu garanti, ı ıs ayar kumandası ın , kablo ve yastı ığn kendisini
kapsamaktadır. Yanlış kullanımdan; talimatlara uyulmamasından
ya da aygıt üzerinde üretici firma dı ışnda yapılan değ şi ikliklerden
kaynaklanan kazalar ve zarar ziyan, garanti kapsamında değildir.
Garanti, sadece satı ıc tarafından doldurulan garanti belge-
sinin ibraz edilmesi durumunda geçerlidir.
Önemli Bilgiler - Lütfen, tekrar okumak için saklayın!
TR
1Yumuşak kı ıl f – çıkarılabilir ve
makinede yıkanabilir. Çı ı ıtç tl .
2Isı ayarları için sürgülü ve
AÇIK göstergeli ı ıs ayar
kumandası.
3Yastık
40 °C'de yı ıkay n! Ütülemeyin!
Yıkamayın! Kuru temizleme
yapmayın!
Beyazlatı ıc
kullanmayın! Kurutucuya konulabilir!
şük ı ıs da ütüleyin! Kurutucuda
kurutmayı ın z!


Produktspezifikationen

Marke: Microlife
Kategorie: Heizdecke/-kissen
Modell: FH 200
Breite: 440 mm
Tiefe: 360 mm
Produktfarbe: Gelb
Schnellaufheizung: Ja
Automatische Abschaltung: Ja
Anzahl der Personen: 1 Person(en)
Waschbar: Ja
Anzahl der Heizstufen: 6
Automatische Abschaltung nach: 90 min
Waschtyp: Maschinenwäsche

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Microlife FH 200 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Heizdecke/-kissen Microlife

Bedienungsanleitung Heizdecke/-kissen

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-