Master Lock 3111EURDAT Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Master Lock 3111EURDAT (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
LASHING STRAP
INSTRUCTIONS FOR USE
READ AND OBEY ALL ACCOMPANYING
WARNINGS AND INSTRUCTIONS
Failure to comply with these warnings
may result in personal injury and cargo
damage.
1. Pass webbing over cargo.
2. Insert free end of the webbing
through slot of the spring clamp (A).
3. Pull straps tight around cargo.
4. To release, press spring clamp and
remove strap (B).
CAUTION: Loads settle. Check load and
straps after rst 10 miles and then every
25-50 miles.
SANGLE BAGAGÈRE
MODE D’EMPLOI
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES LES
PRECAUTIONS D'EMPLOI ET LES
INSTRUCTIONS CI-JOINTES
Le non respect de ces consignes risque
d’entraîner de graves blessures ou des
dommages matériels.
1. Passer la sangle autour de la charge à
immobiliser.
2. Insérer lextrémité libre de la sangle dans
la rainure de la boucle (A).
3. Bien serrer la sangle autour de la charge.
4. Pour libérer la sangle, appuyer sur la
boucle et tirer sur la courroie (B).
MISE EN GARDE : Réglez la charge. Vériez la
charge et les sangles après les 16 premiers
kilomètres et ensuite tous les 40-80
kilomètres.
GB FR
DE NL
SPANNGURTE
GEBRAUCHSANWEISUNG
LESEN UND ALLE ENTHALTENEN
WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN
BEACHTEN
Warnhinweis: Die Nichteinhaltung dieser
Maßnahmen kann schwere Verletzungen
oder Sachschäden zur Folge haben.
1. Den Gurt um die festzuhaltende Last
legen.
2. Das freie Ende des Gurts in den Nut der
Schnalle (A) stecken.
3. Den Gurt gut um die Last festziehen.
4. Zum Lösen des Gurts auf die Schnalle
drücken und am Riemen ziehen (B).
WARNUNG: Beladung gleichmäßig
verteilen. Beladung und Bänder nach
16 km überprüfen, danach alle 40-80 km.
SPANBANDE
GEBRUIKSAANWIJZING
LEES EN RESPECTEER ALLE
BIJGEVOEGDE GEBRUIKSANWIJZINGEN
EN VOORSCHRIFTEN
Het niet naleven van deze instructies
kan ernstige verwondingen of materiële
schade met zich meebrengen.
1. De riem rond de te immobiliseren last
leggen.
2. Het vrije uiteinde van de riem in de
groef van de gesp steken (A).
3. De riem rond de last goed aanspannen.
4. Om de riem te lossen, op de gesp
drukken en aan de riem trekken (B).
OPGEPAST: Regel de lading. Controleer
de lading en de riemen na de eerste 16
kilometer en daarna om de 40-80
kilometer.
CINGHIE
ISTRUZIONI DI USO
SI PREGA DI LEGGERE E RISPETTARE
TUTTE LE PRECAUZIONI D'UTILIZZO E LE
ISTRUZIONI ALLEGATE
Il mancato rispetto di queste indicazioni
potrebbe causare gravi lesioni o danni
materiali.
1. Mettere la cinghia intorno alla carica
da immobilizzare.
2. Fare passare l’estremità libera della
cinghia nell’incavo dell’anellone (A).
3. Stringere forte la cinghia intorno alla
carica.
4. Per allentare la cinghia, premere
sullanellone e tirare sulla cinghia (B).
ATTENTI: Regolate il carico. Vericate il
posizionamento del carico e della cinghia
dopo i primi 16 Km e in seguito ogni 40-80 Km.
CORREAS
INSTRUCCIONES DE USO
LEA Y RESPETE LAS PRECAUCIONES Y
LAS INSTRUCIONES DE USO ADJUNTAS
El incumplimiento de estas consignas
conlleva el riesgo de causar graves
lesiones o daños materiales.
1. Pasar la correa alrededor de la carga
para inmovilizarla..
2. Insertar la extremidad libre de la correa
en la ranura de la hebilla (A).
3. Apretar bien la correa alrededor de la
carga.
4. Para soltar la correa, apretar la hebilla y
tirar de la correa (B).
ATENCIÓN: Ajuste la carga. Verique la
carga y las correas después de los
primeros 16km y después cada 40-80km
IT ES
PT GR
CORREIAS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
LEIA E SIGA TODAS AS PRECAUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO E AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS
O incumprimento destas instruções corre o risco
de causar ferimentos graves ou danos materiais.
1. Passar a correia à volta da carga a
imobilizar.
2. Inserir a extremidade libre da correia
na ranhura da vela (A).
3. Bem apertar a correia à volta da
carga.
4. Para libertar a correia, pressionar a
vela e tirar a correia (B).
CUIDADO: Ajuste a carga. Verique a
carga e correias após os primeiros 16
km e em seguida todos os 40-80 km.
ΙΜΑΝΤΕΣ ΑΠΟΣΚΕΥΩΝ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΤΗΡΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΣΥΝΗΜΜΕΝΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες, ενδέχεται να
προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
1. Περάστε τον ιμάντα γύρω από το
φορτίο που θέλετε να ακινητοποιήσετε.
2. Περάστε το ελεύθερο άκρο του ιμάντα
στην εγκοπή της πόρπης (Α).
3. Σφίξτε καλά τον ιμάντα γύρω από το
φορτίο. 4. Για να ελευθερώσετε τον
ιμάντα, πατήστε την πόρπη και τραβήξτε
τον ιμάντα (Β).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε το φορτίο.
Ελέγξτε το φορτίο και τους ιμάντες μετά τα
πρώτα 16 χιλιόμετρα και στη συνέχεια
κάθε 40 με 80 χιλιόμετρα.
BAGASJEREMMER
BRUKS ANVISNING
LES OG OVERHOLD ALLE MEDFØLGENDE
ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Dersom ikke disse forholdsreglene
overholdes, er det en risiko for alvorlige
person- eller materielle skader.
1. Før remmen rundt den lasten som
skal immobiliseres.
2. Før den ledige enden av remmen inn i
rillen på sperrehaken (A).
3. Stram remmen forsvarlig rundt lasten.
4. For å frigjøre remmen, trykk på
spennen og trekk i stroppen (B).
ADVARSEL: Last setter seg. Sjekk lasten
og stroppene etter derste 16 km og
deretter etter hver 40-80 km.
NW
BAGAGESTROPPER
BRUGSANVISNING
LÆS OG FØLG ALLE MEDFØLGENDE
ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
Hvis disse anvisninger ikke overholdes
kan det medføre alvorlige kvæstelser
eller materielle skader.
1. Før stroppen omkring den last, der
skal stuves fast.
2. Før stroppens frie ende ind i spændets
rille (A).
3. Stram stroppen godt omkring lasten.
4. Stroppen frigøres ved at trykke på
spændet og trække på remmen (B).
ADVARSEL: Stabil last. Kontrollér gods og
stropper efter de første 16 km og derefter
hver 40-80 km.
DK
A
B
Notice sangle P43287.indd 1
Notice sangle P43287.indd 1
Notice sangle P43287.indd 1
Notice sangle P43287.indd 1Notice sangle P43287.indd 1 26/11/2015 14:28
26/11/2015 14:28
26/11/2015 14:28
26/11/2015 14:2826/11/2015 14:28
SW
BAGAGEREMMAR
BRUKSANVISNING
LÄS OCH FÖLJ ALLA MEDFÖLJANDE
VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
Underlåtenhet att följa dessa
instruktioner kan leda till allvarliga
personskador eller materiella skador.
1. Vira remmen runt lasten som ska surras
fast.
2. För in remmens fria ände i spärrhakens
ränna (A)
3. Dra åt remmen ordentligt runt lasten.
4. För att lossa, tryck på spännet och dra i
remmen (B).
VARNING: Laster sätter sig. Kontrollera
lasten och remmarna efter de första 16
kilometerna och sedan varje 40 till 80
kilometer.
PL HU
PASY DO BAGAŻY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PROSIMY O PRZECZYTANIE I
STOSOWANIE SIĘ DO ZAŁĄCZONYCH
OSTRZEŻEŃ ORAZ INSTRUKCJI
Postępowanie niezgodne z instrukcjami
może spowodować poważne obrażenia
ciała lub szkody materialne.
1. Przełożyć pas dookoła
unieruchamianego ładunku.
2.ożyć wolną końcówkę pasa w rowek
klamry (A).
3. Zacisnąć pasy dookoła ładunku.
4. Aby zwolnić pas, należy nacisnąć
klamrę i pociągnąć za pasek (B).
OSTRZEŻENIE: Należy sprawdzić ładunek
oraz mocowanie po pierwszych 16
kilometrach, następnie co 40-80
kilometrów.
CSOMAGRÖGZÍTŐ HEVEDEREK
HASZNÁLATI ÚTMUTA
OLVASSON EL ÉS TARTSON BE MINDEN
KÍSÉRŐ FIGYELMEZTETÉST ÉS UTASÍTÁST
Ezen előírások betartásának
elmulasztása súlyos személyi sérülések
vagy anyagi kár előfordulásának
veszélyét hordozza magában.
1. Helyezze a hevedert a rögzíteni kívánt
teher köré. Csúsztassa a heveder szabad 2.
végét a csat nyílásába (A).
3. Húzza meg határozottan a hevedert a
teher körül.
4. A heveder kioldásához nyomja meg a
csatot, és húzza meg a pántot (B).
FIGYELMEZTETÉS: A rakomány
elrendezése. Ellenőrizze a rakományt és a
hevedereket az első 10 mérföld (16 km)
után és 25-50 mérföldenként (40-80 km).
CHINGI PENTRU FIXAREA
BAGAJELOR
MOD DE UTILIZARE
CITIŢI ŞI RESPECTAŢI TOATE
AVERTIZĂRILE ŞI INSTRUCŢIUNILE
AFERENTE
În cazul nerespectării acestor
instrucţiuni, există riscul producerii unor
răniri grave sau a unor daune materiale.
1. Treceţi chinga în jurul sarcinii care
trebuie imobilizată.
2. Introduceţi capătul liber al chingii în
canelura cataramei (A).
3. Strângeţi bine chinga în jurul sarcinii.
4. Pentru a elibera chinga, apăsaţi pe
cataraşi trageţi de curea (B).
ATENŢIE: Regli sarcina. Vericaţi sarcina
şi curelele după primii 16 km şi apoi la
ecare 40-80 km.
ZAVAZADLOVÉ POPRUHY
VOD K POUŽITÍ
PŘEČTĚTE SI A DODRŽUJTE VŠECHNA
SOUVISEJÍ VAROVÁNÍ A POKYNY
Důsledkem nedodržení těchto
bezpečnostních pokynů mohou být
vážná zranění nebo hmotné škody.
1. Popruh protáhněte kolem nákladu,
který chcete zajistit.
2. Volný konec popruhu zasuňte do drážky
přezky (A).
3. Popruhy dobře utáhněte kolem
nákladu.
4. Pro uvolnění popruhu stiskněte přezku
a zatáhněte za řemen (B).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Kontrola
nákladu. Náklad a popruhy zkontrolujte
po prvních 10 mílích a potom každých
25-30 mil.
RO CZ
RU TK
БАГАЖНЫЕ РЕМНИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ПРОЧИТАЙТЕ И ПРИДЕРЖИВАЙТЕСЬ
ВСЕХ ПРИЛАГАЕМЫХ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ И ИНСТРУКЦИЙ
несоблюдение данных правил может
привести к серьезным травмам или
материальному ущербу.
1. Обвести ремень вокруг
закрепляемого груза.
2. Ввести свободную часть ремня в
прорезь застежки (A).
3. Хорошо затянуть ремни вокруг груза.
4. Чтобы освободить груз, нажать на
застежку и потянуть за ремень (B).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Закрепление
груза. Проверьте груз и ремни после
первых 10 миль, а затем каждые 25-50
миль.
BAGAJLIK KAYIŞLAR
KULLANIM ŞEKLİ
TÜM İLGİLİ UYARILAR İLE TALİMATLARI
OKUYUN VE BUNLARA UYUN.
Důsledkem nedodržení těchto
bezpečnostních pokynů mohou být
vážná zranění nebo hmotné škody.
1. Kayışı sabitlenecek yükün çevresinden
geçirin.
2. Kayışın boştaki uçlarını halkanın
oluklarına geçirin (A).
3. Yükün çevresinde kayışları iyice sıkın.
4. Kayışı açmak için, halkaya basın ve
kemeri çekin (B).
UYARI: Yük yerleştirme. 10 mil, ardından
her 25 ve 50 mil sonra yük ve kemerleri
kontrol edin.
ベル
使用説明書
添付の警告明を全て読み
の注意事項お守にならなと怪我
が壊れる危険が
1. 固定すののにベ
2. (A)ベル
一方の通し
3. 締めて荷を固定
4. べルを外には押し
ト端(B)
ご注 調整する。最初の10
ル走行後に荷重点検
25か50ル毎に検す
JP
FN
MATKATAVARA-HIHNAT
YTTÖOHJE
LUE KAIKKI MUKANA OLEVAT VAROITUKSET
JA OHJEET JA NOUDATA NIITÄ
Näiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa vakavia
vammoja tai materiaalisia vahinkoja.
1. Laita hihna sidottavan kuorman
ympärille.
2. Laita vapaa hihnanpää silmukan uraan
(A).
3. Kiristä hihnat tiukasti kuorman
ympärille.
4. Hihna vapautetaan painamalla solkea ja
vetämällä hihnasta (B).
VAROITUS: Kuormaliina. Tarkista kuorma
ja nauhat ensimmäisten 16 kilometrin
jälkeen ja
sitten 40–80 kilometrin välein.
A
B
P43287
© 2015 - Marque déposée
Master Lock Company LLC
Milwaukee, Wisconsin U.S.A.
Master Lock Europe SAS
92200 Neuilly-sur-Seine,
mle@master-lock.fr
UK & Ireland:
Sales@masterlockuk.co.uk
www.masterlock.eu
Notice sangle P43287.indd 2
Notice sangle P43287.indd 2
Notice sangle P43287.indd 2
Notice sangle P43287.indd 2Notice sangle P43287.indd 2 26/11/2015 14:28
26/11/2015 14:28
26/11/2015 14:28
26/11/2015 14:2826/11/2015 14:28


Produktspezifikationen

Marke: Master Lock
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 3111EURDAT

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Master Lock 3111EURDAT benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Master Lock

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-