Laica VT3217 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Laica VT3217 (42 Seiten) in der Kategorie Staubsauger. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/42
ISTRUZIONI E GARANZIA
MACCHINA PER SOTTOVUOTO
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10
36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314
Made in China
www.laica.it
TAGLIANDO
DI CONTROLLO
VT3217
MACCHINA
PER SOTTOVUOTO
HI63 - 06/2020
VT3217
pagina 4
EN Instructions and warranty page 10
VACUUM SEALER
ES Instrucciones y garantĂ­a pĂĄgina 16
MÁQUINA PARA CONSERVAR AL VACÍO
PT Instruçþes e garantia pågina 22
MÁQUINA DE EMBALAR POR VÁCUO
DE Anleitungen und Garantie Seite 28
VAKUUMIERGERÄT
FR Instructions et garantie page 34
MACHINE SOUS-VIDE
EL √‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË σελίδα 40
MHXANHMA ΚΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ
RO Instrucţiuni şi garanţie pagina 46
MAŞINĂ DE VIDAT
CS NĂ vod a zĂĄruka strana 52
VAKUOVÁ BALIČKA POTRAVIN
SK NĂ vod a zĂĄruka strana 58
STROJ NA VÁKUOVÉ BALENIE
HU HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄsok ĂŠs garancia oldal 64
VÁKUUMFÓLIÁZÓ GÉP
SL Navodila in garancija stran 70
APARAT ZA VAKUUMSKO PAKIRANJE
HR Upute i jamstvo stranica 76
STROJ ZA VAKUUMIRANJE
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10
36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314
Made in China
Data - Date
www.laica.it
ANNI DI GARANZIA
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
ANS DE GARANTIE
XPONIA E°°YH™H
ANI DE GARANŢIE
ROK ZÁRUKA
ROK ZÁRUKA
ÉV GARANCIA
LET GARANCIJE
GODINA GARANCIJE
Timbro rivenditore
Retailer’s stamp
Sello del revendedor
Carimbo do revendedor
Stempel des Händlers
Cachet du revendeur
™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜
Ştampilă distribuitor
RazĂ­tko prodejce
Pečiatka predajcu
Bolti pecsĂŠt
Pečat prodajalca
Pečat prodavaoca
VT3217 VT3217
Fig. 1
Fig. 2
DESCRIZIONE PRODOTTO
1. Coperchio
2. Tasto “Automatic / STOP”
3. Tasto “Seal”
4. Tasto “Pulse vacuum”
5. Tasto “Canister”
6. Tasto “Sealing setting”(single –
double – double extended)
7. Spie luminose
8. Presa per tubetto contenitori
9. Tubetto per contenitori
10. Maniglia di bloccaggio
11. Doppia barra saldante
12. Camera di aspirazione / vaschetta
raccogli liquidi estraibile
13. Foro di aspirazione
14. Guarnizioni di tenuta
15. Guarnizione sigillante
16. Taglierina
17. Alloggio taglierina
PRODUCT DESCRIPTION
1. Lid
2. “Automatic/STOP” key
3. “Seal” key
4. “Pulse vacuum” key
5. “Canister” key
6. “Sealing setting” key (single -
double - double extended)
7. Indicator lights
8. Socket for canister tube
9. Canister tube
10. Locking handle
11. Double sealing bar
12. Vacuum chamber / removable drip
tray
13. Air extraction hole
14. Gaskets
15. Sealing gasket
16. Cutter
17. Cutter slot
12 13 171111 16
1
8 9
9 10 15
14
7
2 3 4 5 6 8
4 5
MACCHINA PER SOTTOVUOTO – ISTRUZIONI E GARANZIA
Gentile cliente, Laica desidera ringraziarLa per la preferenza accordata al presente
prodotto, progettato secondo criteri di afdabilità e qualità al ne di una completa
soddisfazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER UN RIFERIMENTO FUTURO
Il manuale di istruzioni deve essere considerato come parte del prodotto
e deve essere conservato per tutto il ciclo di vita dello stesso. In caso di
cessione dell’apparecchio ad altro proprietario consegnare anche l’intera
documentazione. Per un utilizzo sicuro e corretto del prodotto, l’utente è
tenuto a leggere attentamente le istruzioni e avvertenze contenute nel
manuale in quanto forniscono importanti informazioni relative a sicurezza,
istruzioni d’uso e manutenzione. In caso di smarrimento del manuale
di istruzioni o necessitĂ  di ricevere maggiori informazioni o chiarimenti
contattare l’azienda all’indirizzo sotto riportato:
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - 36048 Barbarano Mossano (VI) - Italy -
Tel. +39 0444.795314 - info@laica.com - www.laica.it
INDICE
LEGENDA SIMBOLI
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUTENZIONE
PROBLEMI E SOLUZIONI
PROCEDURA DI SMALTIMENTO
GARANZIA
pag. 4
pag. 4
pag. 5
pag. 6
pag. 7
pag. 8
pag. 8
pag. 9
LEGENDA SIMBOLI
Avvertenza
Divieto
Per alimenti
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
• Prima dell’utilizzo del prodotto controllare che l’apparecchio si presenti integro
senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e
rivolgersi al proprio rivenditore.
• Tenere il sacchetto di plastica della confezione lontano dai bambini: pericolo di
soffocamento.
• Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che i dati della tensione di rete
riportati sulla targhetta dati posta sul fondo del prodotto corrispondano a quelli
della rete elettrica utilizzata.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale
è stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri o errati.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età uguale o superiore ai
14 anni.
• L’utilizzo e la manutenzione di questo apparecchio possono essere effettuati da
persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone inesperte,
solo sotto un’adeguata sorveglianza da parte di un adulto. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
NON lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza, terminato l’utilizzo
spegnerlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio senza
manometterlo. Per le riparazioni rivolgersi sempre al proprio rivenditore.
NON collegare o scollegare l’apparecchio e NON utilizzarlo con mani bagnate o
umide.
NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina
dalla presa di corrente.
• Trattare il prodotto con cura, proteggerlo da urti, variazioni estreme di temperatura,
umiditĂ , polvere, luce diretta del sole e fonti di calore.
• Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e comunque
sempre prima di pulirlo.
• Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua non cercare di raggiungerlo, ma
staccare subito la spina dalla presa della corrente.
IT Italiano
Attenzione! NON intervenire per nessun motivo sul cavo elettrico. In caso di
danneggiamento rivolgersi al rivenditore.
• Svolgere il cavo per tutta la sua lunghezza e tenerlo lontano dalle fonti di calore.
NON utilizzare mai adattatori per tensioni di alimentazione diverse da quelle
riportate sull’etichetta dati posta sul fondo dell’apparecchio.
• Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi.
NON toccare la barra saldante quando l’apparecchio è acceso: pericolo di
scottature.
NON immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
NON usare l’apparecchio all’esterno.
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
• In condizioni di utilizzo estreme (tensione pari al 10% in più della tensione
nominale e temperatura intorno ai 40°C) l’uso intensivo dell’apparecchio potrebbe
fare intervenire i dispositivi automatici di protezione termica.
In questo caso bisogna attendere che l’apparecchio si raffreddi per potere essere
riutilizzato.
Non effettuare cicli di sottovuoto piĂš di 100 volte consecutivamente; oltre
questo limite potrebbero intervenire i sistemi automatici di protezione
termica dell’apparecchio (si consiglia di attendere almeno 15 secondi tra
una saldatura e l’altra).
• Si consiglia l’uso con sacchetti sottovuoto goffrati LAICA o di qualità equivalente.
Attenzione: l’uso di sacchetti non idonei non garantisce un sottovuoto ottimale.
NON conservare la macchina per sottovuoto con la maniglia di bloccaggio
abbassata.
• Si raccomanda di lasciare circa 8/10 cm tra la fine del prodotto da conservare
sottovuoto e l’apertura del sacchetto.
• Il presente apparecchio è indicato per uso professionale, ma solo per uso NON
domestico.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
(vedi g.1)
1. Coperchio
2. Tasto “Automatic / STOP”
3. Tasto “Seal”
4. Tasto “Pulse vacuum”
5. Tasto “Canister”
6. Tasto “Sealing setting”(single – double – double extended)
7. Spie luminose
8. Presa per tubetto contenitori
9. Tubetto per contenitori
10. Maniglia di bloccaggio
11. Doppia barra saldante
12. Camera di aspirazione / vaschetta raccogli liquidi estraibile
13. Foro di aspirazione
14. Guarnizioni di tenuta
15. Guarnizione sigillante
16. Taglierina
17. Alloggio taglierina
DESCRIZIONE COMPONENTI E FUNZIONI
1. Coperchio: crea l’ermeticità necessaria a generare il vuoto nel sacchetto.
2. Tasto “Automatic/STOP”:
• attiva il ciclo automatico di aspirazione e saldatura.
• blocca la funzione precedentemente selezionata.
3. Tasto “Seal”:
• l’apparecchio effettua solo la saldatura;
• durante il ciclo automatico blocca l’aspirazione dell’aria e il sacchetto viene
sigillato automaticamente.
4. Tasto “Pulse vacuum”: attiva il vuoto ad impulsi, premendo il tasto inizia
l’aspirazione dell’aria che si blocca al suo rilascio.
5. Tasto “Canister”: attiva il ciclo di sottovuoto per i contenitori (non in dotazione).
6. Tasto “Sealing setting”: permette di selezionare il tipo di saldatura da
effettuare in base al cibo che si sta confezionando:
• “single”: la macchina effettua la saldatura singola, è indicata per alimenti
secchi come pane, pasta, biscotti e simili che necessitano di un tempo di
saldatura breve;
• “double”: la macchina effettua la saldatura doppia, è indicata per alimenti
IT
Italiano
6 7
umidi che contengono liquidi e umiditĂ , come frutta, verdura e salumi, che
necessitano di una doppia saldatura;
• “double extended”: la macchina effettua la doppia saldatura prolungando il
tempo della sigillatura.
E’ indicata per alimenti bagnati o con molta umidità come carni e verdura cotta.
7. Spie luminose: indicano le operazioni in corso e le funzioni selezionate.
8.9. Presa tubetto per contenitori: per collegare la macchina ai contenitori
utilizzando il tubetto in dotazione.
10. Maniglia di bloccaggio: per agganciare e sganciare il coperchio alla base della
macchina.
11. Doppia barra saldante: esegue la saldatura.
12.13. Camera di aspirazione / vaschetta raccogli liquidi estraibile e lavabile:
zona in cui viene posizionata l’estremità aperta del sacchetto per consentire
l’aspirazione dell’aria e l’eliminazione di eventuali liquidi in eccesso.
14. Guarnizioni di tenuta: creano una ottimale ermeticitĂ  nella camera di
aspirazione per poter effettuare il vuoto nei sacchetti.
15. Guarnizione sigillante: garantisce l’aderenza del sacchetto sulla barra
saldante.
16. Taglierina: taglia il rotolo in sacchetti della misura desiderata.
DATI TECNICI
- Voltaggio:AC 220-240V 50Hz
- Assorbimento elettrico: 120W
- Condizioni ambientali di esercizio: +10°C +40°C; umidità relativa 85%≤
- Condizioni ambientali di conservazione: +10°C +50°C; umidità relativa 85%≤
- Larghezza MAX sacchetti: 300 mm
Il rotolo in dotazione è per alimenti.
ISTRUZIONI PER L’USO
PREPARAZIONE
• Prima di ogni utilizzo pulire accuratamente l’apparecchio come descritto nel
paragrafo “manutenzione”.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e rigida avendo cura di lasciare
la zona di lavoro antistante l’apparecchio libera da ostacoli e sufficientemente
ampia da consentire l’appoggio dei sacchetti con il cibo da confezionare.
• Verificare che la vaschetta raccogli liquidi sia inserita nel suo alloggiamento.
• Collegare l’apparecchio ad una presa di alimentazione.
• Inserire omogeneamente il cibo da conservare nel sacchetto. Verificare che la
lunghezza del sacchetto sia 8 cm circa superiore al cibo da conservare.
• Sollevare il coperchio.
É possibile selezionare il tempo di saldatura dell’apparecchio e il numero di
saldature da effettuare in base al cibo che si sta confezionando (vedi paragrafo
“Descrizione funzioni”). La macchina è impostata in automatico sulla funzione
“Sealing setting - single”. Per cambiare le impostazioni abbassare la maniglia.
Una volta cambiata la selezione, questa rimane memorizzata no a quando
l’apparecchio non viene scollegato dalla presa di corrente.
UTILIZZO CON I SACCHETTI
1. Posizionare l’estremità aperta del sacchetto all’interno della camera di aspirazione
come illustrato in gura 2.
Posizionare il sacchetto, che presenta un solo lato goffrato, con la parte liscia
rivolta verso l’alto. Assicurarsi che l’interno del sacchetto nel punto dove sarà
effettuata la saldatura sia pulito e libero da qualsiasi particella di cibo. Deve essere
ben disteso e senza pieghe.
2. Abbassare il coperchio e agganciarlo alla base della macchina premendo la
maniglia verso il basso; si accende la spia lumonosa del tasto “Sealing setting”
relativa alla selezione effettuata precedentemente (“single - double – double
extended”).
3. Premere il tasto “Automatic/STOP” per avviare il procedimento automatico di
aspirazione e saldatura: si accende la spia del tasto “Automatic/STOP”. Durante
la fase di saldatura si accende la spia del tasto “Seal”.
4. Attendere no a quando le spie luminose si spengono. Aprire il coperchio
sollevando la maniglia.
5. Vericare la saldatura del sacchetto e riporre in frigorifero, freezer o dispensa.
IT Italiano
UTILIZZO CON I ROTOLI
Il rotolo permette di preparare sacchetti della lunghezza desiderata, adeguati al cibo
da conservare.
1. Sollevare il coperchio.
2. Stabilire la lunghezza del sacchetto considerando la lunghezza del cibo da
conservare e aggiungendo almeno 8 cm.
3. Tagliare il rotolo nella misura desiderata con la taglierina in dotazione.
4. Posizionare una delle due estremitĂ  aperte del sacchetto sulla barra saldante.
Con i rotoli che presentano un solo lato goffrato, posizionare la parte liscia rivolta
verso l’alto.
5. Non lasciar sporgere il sacchetto nella camera di aspirazione / vaschetta raccogli
liquidi o sulla guarnizione di tenuta.
6. Assicurarsi che il sacchetto sia ben disteso, pulito e senza pieghe.
6. Abbassare il coperchio e agganciarlo alla base della macchina premendo la
maniglia verso il basso; si accende la spia lumonosa del tasto “Sealing setting”
relativa alla selezione effettuata precedentemente (“single - double – double
extended”).
7. Premere il tasto “Seal” per dare inizio alla saldatura. Quando la spia luminosa si
spegne la saldatura è completata. Aprire il coperchio sollevando la maniglia.
8. Vericare la saldatura del sacchetto.
9. Proseguire come descritto nel paragrafo “UTILIZZO CON I SACCHETTI”.
VUOTO PARZIALE
L’aspirazione totale dell’aria con il metodo automatico tende a schiacciare i cibi più
delicati e fragili (come fragole, frutti di bosco, grissini, verdura, etc) danneggiandoli;
pertanto in questi casi è possibile utilizzare il sottovuoto manuale, cioè l’interruzione
dell’aspirazione dell’aria nel momento che si ritiene più opportuno.
1. Posizionare il sacchetto e agganciare il coperchio alla macchina come descritto
nei punti 1 e 2 del paragrafo “Utilizzo con i sacchetti”.
Per effettuare il sottovuoto manuale è possibile procedere in due modi diversi:
a. Premere il tasto “Automatic/STOP” per avviare l’aspirazione dell’aria. Osservare
attentamente l’aspirazione dell’aria dal sacchetto e quando si ritiene opportuno
bloccare il processo di sottovuoto premendo il tasto “Seal”.
b. Premere il tasto “Pulse/Vacuum” per l’aspirazione dell’aria e quando si ritiene
opportuno bloccare il processo di sottovuoto premendo il tasto “Seal”.
2. Sollevare il coperchio e vericare la saldatura del sacchetto.
UTILIZZO CON CONTENITORI (non in dotazione)
Utilizzare i contenitori Laica.
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che il coperchio, il contenitore e la guarnizione del
contenitore siano completamente puliti e asciutti.
1. Riempire il contenitore no ad un massimo di 2 cm al di sotto del bordo.
2. Mettere il coperchio e, solo per il modello VT3304, ruotare la valvola di sato del
coperchio sulla posizione “•SEAL”.
3. Collegare il tubetto per contenitori inserendo una delle due estremitĂ  nella presa
posta sul coperchio della macchina e l’altra estremità nella presa del coperchio
del barattolo.
4. Agganciare il coperchio alla macchina abbassando la maniglia di bloccaggio.
5. Premere il tasto “Canister” per avviare il procedimento automatico di aspirazione:
la spia luminosa del tasto si accende. Attendere no a quando la spia luminosa si
spegne.
6. Estrarre il tubetto dal contenitore, riporre il contenitore in frigorifero, freezer o
dispensa.
SOTTOVUOTO PER LIQUIDI
Per mettere sottovuoto i liquidi è necessario pre-congelarli. Posizionare il cibo liquido
in un contenitore adatto, metterlo in freezer per circa 12-18 ore, quindi toglierlo
dal contenitore e inserirlo in un sacchetto per sottovuoto. Togliere l’aria e sigillare
il sacchetto come da paragrafo “istruzioni per l’uso – utilizzo con i sacchetti”;
successivamente riporre il sacchetto in freezer.
MANUTENZIONE
• Lavarsi accuratamente le mani prima di procedere alle operazioni di pulizia
dell’apparecchio.
• Prima e dopo l’utilizzo pulire l’apparecchio con un panno asciutto o leggermente
inumidito facendo attenzione a non far penetrare liquidi all’interno dell’apparecchio.
• Dopo ogni utilizzo rimuovere qualsiasi residuo di nylon (sacchetto) dalla barra
saldante utilizzando un panno sofce prestando attenzione a non danneggiarla.
IT
Italiano
8 9
IT Italiano IT
Italiano
potrebbe comportare sanzioni.
Questo prodotto è indicato per uso domestico.
La conformità, comprovata dalla marcatura CE riportata sul dispositivo, è
relativa alla direttiva 2014/30/Ue inerente la compatibilitĂ  elettromagnetica
ed alla 2014/35/Ue inerente al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro
taluni limiti di tensione.
Questo prodotto è uno strumento elettronico che è stato vericato per garantire, allo
stato attuale delle conoscenze tecniche, sia di non interferire con altre apparecchiature
poste nelle vicinanze (compatibilitĂ  elettromagnetica) sia di essere sicuro se usato
secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso.
In caso di comportamenti anomali del dispositivo, non prolungare l’impiego ed
eventualmente contattare direttamente il produttore.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere
comprovata da timbro o rma del rivenditore e dallo scontrino scale che
avrete cura di conservare qui allegato. Tale periodo è conforme alla legislazione
vigente ("Codice del Consumo" D. Lgs. nr. 206 del 06/09/2005) e si applica solo nel
caso in cui il consumatore sia un soggetto privato.
I prodotti Laica sono progettati per l’uso domestico e non ne è consentito l’utilizzo in
pubblici esercizi. La garanzia copre solo i difetti di produzione e non è valida qualora
il danno sia causato da evento accidentale, errato utilizzo, negligenza o uso improprio
del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo di accessori diversi può
comportare la decadenza della garanzia.
Non aprire l’apparecchio per nessun motivo; in caso di apertura o manomissione, la
garanzia decade denitivamente.
La garanzia non si applica alle parti soggette ad usura e alle batterie quando fornite
in dotazione. Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garanzia decade; in questo caso
gli interventi di assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento. Informazioni su
interventi di assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno essere
richieste contattando info@laica.com. Non è dovuta nessuna forma di contributo per
le riparazioni e sostituzioni di prodotti che rientrino nei termini della garanzia. In caso
di guasti rivolgersi al rivenditore; NON spedire direttamente a LAICA.
Problema Possibile causa Soluzione
Il sacchetto non
tiene il vuoto dopo
essere
stato saldato.
Il sacchetto potrebbe
essere forato. Verificare l’integrità del
sacchetto o sostituirlo con uno
nuovo.
Il bordo del sacchetto non
è perfettamente pulito. Controllare che lungo la
saldatura non ci siano impuritĂ :
briciole, grasso, ecc. Riaprire
il sacchetto e riprovare ad
eseguire la saldatura.
Il sacchetto si fonde
e non viene saldato
correttamente
La zona di saldatura del
sacchetto è sporca o non è
ben distesa.
Assicurarsi che l'interno del
sacchetto sia pulito e che lo
stesso sia ben disteso.
Il tempo di saldatura
selezionato “double
extended” è troppo elevato.
Ridurre il tempo di saldatura
premendo il tasto “Seal Setting
– double”.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE)
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto
municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specico
situato nella vostra zona, oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di
un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni.
Nel caso in cui l’apparecchio da smaltire sia di dimensioni inferiori ai 25 cm, è
possibile riconsegnarlo ad un punto vendita con metratura superiore ai 400 mq senza
l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo similare.
Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di
salvaguardia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti
potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste
apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse.
Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Pulire la barra saldante solo quando è raffreddata.
• Dopo ogni utilizzo estrarre la vaschetta raccogli liquidi e lavarla accuratamente
sotto acqua corrente per rimuovere qualsiasi residuo di liquidi. Prima di inserirla
nel suo alloggiamento, assicurarsi che sia perfettamente asciutta.
• Non utilizzare mai prodotti chimici o abrasivi.
• Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Non riporre l’apparecchio con la maniglia di bloccaggio abbassata per
non deformare la guarnizione sigillante e le guarnizioni di tenuta.
RICAMBI DISPONIBILI
o guarnizioni di tenuta e guarnizione sigillante: cod. AHI046,
o vaschetta raccogli liquidi: cod. AHI044,
o tubetto per contenitori: cod. AHI039.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio
non funziona. La spina non è inserita nella
presa elettrica. Inserire la spina del prodotto in
una presa elettrica.
É intervenuto il
termoprotettore. Lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 30
minuti e accendere nuovamente.
L’apparecchio
non esegue un
vuoto completo
nel sacchetto.
Il sacchetto potrebbe essere
forato. Verificare l’integrità del sacchetto
o sostituirlo con uno nuovo.
Il sacchetto non è
correttamente posizionato
all’interno della camera di
aspirazione e raccogli liquidi.
Posizionare il sacchetto come
descritto nel paragrafo “Istruzioni
– utilizzo con i sacchetti”.
La barra saldante potrebbe
essersi surriscaldata:
questo accade quando si
eseguono numerose saldature
consecutivamente con
intervalli rapidissimi.
Attendere alcuni minuti per
lasciare raffreddare la barra
saldante. Tra una saldatura e
l’altra si consiglia di attendere
almeno 15 secondi.
Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di sostituzione del prodotto o di una
sua parte) non prolungheranno la durata del periodo di garanzia originale del prodotto
sostituito.
La casa costruttrice declina ogni responsabilitĂ  per eventuali danni che possono,
direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose ed animali domestici in
conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito
libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione,
uso e manutenzione dell’apparecchio.
É facoltà della ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel miglioramento dei
propri prodotti, modicare senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in
relazione a necessità di produzione, senza che ciò comporti nessuna responsabilità
da parte della ditta Laica o dei suoi rivenditori.
Per ulteriori informazioni: www.laica.it
12 13
8.9. Socket for canister tube: to connect the machine to the canisters
using the supplied tube.
10. Locking handle: to hook and release the lid onto/from the base of the
machine.
11. Double sealing bar: makes the seal.
12.13.Vacuum chamber / removable and washable drip tray: area
where the far open end of the bag is positioned to allow air extraction and
the elimination of any excess fluids.
14. Gaskets: creates an optimal airtight seal in the vacuum chamber to
generate a vacuum in the bags.
15. Sealing gasket: ensures the bag adheres to the sealing bar.
16. Cutter: cuts the bag roll to the desired size.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Voltage: AC 220-240V 50Hz
- Power absorption: 120W
- Environmental operating conditions: +10°C +40°C; relative humidity ≤
85%
- Environmental storage conditions: +10°C +50°C; relative humidity ≤
85%
- MAX bag width: 300 mm
The roll supplied is foodgrade
INSTRUCTIONS FOR USE
PREPARATION
• Before each use, thoroughly clean the appliance as described in the
section “maintenance”.
• Place the appliance on a flat, rigid surface, leaving a sufficient, clear
space in front of the device in which to place the bags containing the food
to be packed.
• Check that the drip tray is inserted in its slot.
• Connect the appliance to a power socket.
• Insert the food to be packed evenly in the bag. Check that the bag is 8 cm
longer than the food to be preserved.
• Lift the lid.
It is possible to select the sealing time of the appliance and the number of
seals to be made based on the food being packed (see section “Description
of functions”). The machine is automatically set to the “Sealing setting -
single” function by default. To change the settings, lower the handle. Once the
selection has been changed, it is saved until the appliance is disconnected
from the power socket.
USE WITH BAGS
1. Position the open end of the bag inside the vacuum chamber as shown in
gure 2. With bags that have only one embossed side, position the smooth
side facing upwards.
Make sure the inside of the bag, in the point where it will be sealed, is
clean and free of any food residue. The bag must be perfectly stretched
and unwrinkled.
2. Lower the lid and hook it to the base of the machine, pressing the handle
downward; the “Sealing setting” key light turns on indicating the previously
made selection (“single - double - double extended”).
3. Press the “Automatic/STOP” key to start the automatic air extraction and
sealing procedure: the “Automatic/STOP” key light turns on. During the
sealing phase, the light on the “Seal” key will come on.
4. Wait until the indicator lights turn off. Open the lid by lifting the handle.
5. Check that the bag is properly sealed and place it in the refrigerator,
freezer or storeroom.
USE WITH ROLLS
Using the roll, it is possible to prepare bags of the desired length specic to
the type of food being stored.
1. Lift the lid.
2. Determine the length of the bag by considering the length of the food
being preserved and adding at least 8 cm.
3. Cut the roll to the desired length using the supplied cutter.
4. Position one of the two open ends of the bag on the sealing bar. With
rolls that have only one embossed side, position the smooth side facing
upwards.
5. The bag must not protrude from the vacuum chamber / drip tray or on the
gasket seal.
6. Make sure that the bag is fully stretched out, clean and unwrinkled.
6. Lower the lid and hook it to the base of the machine, pressing the handle
downward; the “Sealing setting” key light turns on indicating the previously
made selection (“single - double - double extended”).
7. Press the “Seal” key to start sealing. When the indicator light turns off,
sealing is complete. Open the lid by lifting the handle.
8. Check that the bag is properly sealed.
9. Continue as described in the section “USE WITH BAGS”.
PARTIAL VACUUM
Total air extraction using the automatic method tends to crush more delicate
and fragile foods (such as strawberries, berries, breadsticks, vegetables,
etc.); in these cases, it is therefore possible to use the manual vacuum,
interrupting air extraction when necessary.
1. Position the bag and secure the lid of the machine as described in points
1 and 2 of the section “Use with bags”.
A vacuum can be manually generated in two ways:
a. Press the “Automatic/STOP” key to start extracting the air. Keep a close
eye on the air being extracted from the bag, and when necessary stop the
vacuum process by pressing the “Seal” key.
b. Press the “Pulse vacuum” key to extract the air, and when necessary
stop the vacuum process by pressing the “Seal” key.
2. Lift the lid and check that the bag is properly sealed.
USE WITH CONTAINERS (not supplied)
Using Laica canisters.
Before each use, make sure that the lid, canister and canister seal are
completely clean and dry.
1. Fill the canister up to a maximum of 2 cm below the top edge.
2. Put the lid on and, for the VT3304 model only, turn the air valve on the lid
to the "•SEAL" position.
3. Connect the canister tube by inserting one of the two ends into the socket
located on the machine lid, and the other end into the socket located on
the canister lid.
4. Hook the lid onto the base of the machine by lowering the locking handle.
5. Press the “Canister” key to start the automatic air extraction procedure:
the indicator light on the key will come on.
Wait until the indicator light goes out.
6. Extract the tube from the canister, place the canister back in the fridge,
freezer or storeroom.
VACUUM PACKING FOR LIQUIDS
To place liquids under vacuum, they need to be frozen rst.
Place the liquid food in a suitable canister, place it in the freezer for
approximately 12-18 hours, then take it out of the canister and place it in a
vacuum bag. Extract the air and seal the bag as described in the section "user
instructions - use with bags"; then place the bag back in the freezer.
MAINTENANCE
• Wash your hands thoroughly before cleaning the appliance.
• Before and after use, clean the appliance with a dry or slightly damp cloth,
taking care not to allow liquids to enter the appliance.
• After each use, remove any residual nylon (bag) from the sealing bar using
a soft cloth being careful not to damage it. Clean the sealing bar only
once it is cooled.
• After every use, remove the drip tray and wash it thoroughly under running
water to remove any liquid residue. Make sure it is perfectly dry before
putting it back in its slot.
• Never use chemicals or abrasive products.
• Store the appliance in a cool, dry place.
Do not store the device with the locking handle lowered in order
to prevent the deformation of the sealing gasket and gaskets.
English English
EN EN


Produktspezifikationen

Marke: Laica
Kategorie: Staubsauger
Modell: VT3217

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Laica VT3217 benĂśtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Staubsauger Laica

Bedienungsanleitung Staubsauger

Neueste Bedienungsanleitung fĂźr -Kategorien-