HQ CHARGERZERO Bedienungsanleitung

HQ LadegerÀt CHARGERZERO

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr HQ CHARGERZERO (2 Seiten) in der Kategorie LadegerĂ€t. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
HQ-CHARGERZERO
UK - HQ Universal Battery Charger
DE - HQ Universal-LadegerÀt
FR - Chargeur de batteries universel HQ
NL - HQ Universele batterijenlader
IT - Caricabatterie universale HQ
ES - Cargador Universal de BaterĂ­as HQ
HU - HQ univerzĂĄlis akkumulĂĄtortöltƑ
FI - HQ universaali akkulaturi
SW - HQ Universal Batteri Laddare
CZ - Univerzální HQ nabíječka baterií
RO - Încărcător universal de baterii HQ
GR - Universal ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΌπαταρÎčώΜ HQ
DK - HQ Universal Batterioplader
NO - HQ Universal Batterilader
ENGLISH
Specications:
Input voltage: 230 V AC 50 Hz
Output voltage: 4x 1.2 V DC 450/200 mA
No. of charge units: 4
Suitable for: AA/AAA
Charging time: ~ 5 Hours
- Defective and non-rechargeable battery detection
- Automatic charging current selection
- Short circuit protection
- Reverse polarity protection
- Green LED indicates battery charging status
Operating Instructions:
1. Insert the rechargeable batteries to be charged into the
charger. There are 2 charge units so 2 or 4 batteries must be
charged at the same time.
2. For charging: Push the “start” button on the front of the
charger. The LEDs under the attached batteries indicate that
charging is in progress.
3. For testing: Switch the button to the “test” position. Only
the batteries in the rst slot will be tested, other slots are
automatically in charging mode. The red LED of the rst slot
will turn off and the test bulb will light up. The strength of the
light indicates the status of the battery. When there is no light
the battery is empty / fully discharged.
4. For discharging: Switch the button to the “discharge”
position (discharging 9 V batteries is not possible). All red
LEDs will turn off to indicate that the attached batteries are
being discharged. Please note that this is not an automatic
charger. The charger does not switch to charge mode
automatically after discharging. To check if the batteries are
fully discharged, use the “test” function.
Warning:
‱ This charger is for indoor use only.
‱ This charger can ONLY charge rechargeable batteries
(Ni-Cd / Ni-MH) Do NOT try to recharge batteries that are not
intended to be recharged.
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product
should ONLY be opened by an authorized
technician when service is required. Disconnect the product from
mains and other equipment if a problem should occur. Do not
expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or
abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and
modications of the product or damage caused due to incorrect
use of this product.
General:
Designs and specications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered
trademarks of their respective holders and are hereby recognized
as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that
used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste. There is a separate
collections system for these products.
DEUTSCH
Technische Daten:
Eingangsspannung: 230 V AC 50 Hz
Ausgangsspannung: 4 x 1,2 V DC 450/200 mA
Anzahl LadeplÀtze: 4
Geeignet fĂŒr: AA/AAA
Ladezeit: ~ 5 Stunden
- Erkennung defekter und nicht ladbarer Akkus
- Automatische Wahl des Ladestroms
- Kurzschlussschutz
- Verpolungsschutz
- GrĂŒne LED zur Anzeige des Ladestatus
Bedienungsanleitung:
1. Setzen Sie die Akkus in das LadegerÀt ein. Es gibt 2
LadeplĂ€tze fĂŒr die gleichzeitige Ladung von 2 bzw. 4 Akkus.
2. Zum Laden drĂŒcken Sie „Start“ vorn auf dem LadegerĂ€t. Die
LEDs unter den eingesetzten Akkus zeigen den Ladestatus
an.
3. Testen: Schalten Sie den Schalter in die Stellung „test“
(Test). Es werden nur Akkus im ersten Steckplatz getestet,
die anderen SteckplĂ€tze benden sich automatisch im
Lademodus. Die LED des ersten Steckplatzes erlischt, und
die Testlampe leuchtet auf. Der Zustand des Akkus wird durch
die LeuchtintensitÀt der Testlampe angezeigt. Kein Leuchten
bedeutet, dass der Akku leer / vollstÀndig entladen ist.
4. Entladen: Schalten Sie den Schalter in die Stellung „discharge“
(Entladen) (das Entladen von 9-V-Akkus ist nicht möglich).
Alle roten LEDs erlöschen und zeigen dadurch an, dass die
eingesetzten Akkus entladen werden. Beachten Sie, dass
es sich bei diesem GerÀt nicht um ein Automatik-LadegerÀt
handelt. Das LadegerÀt schaltet nach dem Entladen nicht
automatisch in den Lademodus um. ÜberprĂŒfen Sie mit Hilfe
der Funktion „Test“, ob die Akkus vollstĂ€ndig entladen sind.
Warnhinweis:
‱ Dieses LadegerĂ€t darf nicht im Freien verwendet werden.
‱ Mit diesem LadegerĂ€t können AUSSCHLIESSLICH
wiederauadbare Akkus (Ni-Cd / Ni-MH) geladen werden.
Versuchen Sie NIEMALS, Batterien aufzuladen, die nicht fĂŒr
ein Wiederauaden vorgesehen sind.
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags
zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet
werden. Bei Problemen trennen Sie das GerÀt bitte von der
Spannungsversorgung und von anderen GerÀten ab. Stellen
Sie sicher, dass das GerÀt nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit
in BerĂŒhrung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch sÀubern. Keine Reinigungs- oder
Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung fĂŒr irgendwelche
Änderungen oder Modikationen des Produkts oder fĂŒr SchĂ€den
ĂŒbernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemĂ€ĂŸen
Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige
AnkĂŒndigung geĂ€ndert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder
eingetragene Marken ihrer jeweiligen EigentĂŒmer und werden
hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung fĂŒr
spÀtere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und
elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen
HaushaltsmĂŒll entsorgt werden dĂŒrfen. FĂŒr diese Produkte
stehen gesonderte Sammelsysteme zur VerfĂŒgung.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques :
Tension en entrée : 230 V CA 50 Hz
Tension en sortie : 4x 1,2 V CC 450/200 mA
Nbre de piles rechargeables : 4
Types de piles : AA/AAA
Durée de chargement : Environ 5 heures
- Détection des piles défectueuses et non rechargeables
- SĂ©lection automatique du courant de charge
- Protection contre les courts circuits
- Protection contre l’inversion des polaritĂ©s
- Afchage du niveau de charge des piles par LED (verte)
Mode d’emploi :
1. Introduisez les piles rechargeables dans le chargeur. Le
chargeur comprend 2 modules de chargement, aussi devez-
vous charger en mĂȘme temps soit 2 soit 4 piles.
2. Pour dĂ©marrer le chargement : Appuyez sur le bouton “start”
(Démarrer) situé sur le panneau avant du chargeur. Les LED
sous les piles indiquent le niveau de charge atteint.
3. Pour tester : Placez le bouton sur la position « test ». Seules
les piles installées dans le premier emplacement seront
testées. Les autres emplacements sont mis automatiquement
en mode de recharge. Le voyant sur le premier emplacement
s’éteint et l’ampoule de test s’allume. La puissance de
l’éclairage indique le statut de la pile. Lorsque l’ampoule
reste Ă©teinte, cela signie que la pile est vide / entiĂšrement
déchargée.
4. Pour décharger : Placez le bouton sur la position « décharger »
(il est impossible de décharger des piles de 9 V). Tous
les voyants rouges s’éteignent pour signaler que les piles
insĂ©rĂ©es se dĂ©chargent. A noter : ce chargeur n’est pas
automatique. Le chargeur ne se remet pas automatiquement
en mode de charge une fois la décharge effectuée. Pour
vĂ©rier que les piles sont entiĂšrement dĂ©chargĂ©es, utilisez la
fonction « Test ».
Attention :
‱ Ce chargeur est destinĂ© Ă  un usage en intĂ©rieur
uniquement.
‱ Ce chargeur peut recharger UNIQUEMENT des piles
rechargeables (Ni-Cd / Ni-MH). N’essayez pas de recharger
des piles qui ne sont pas conçues pour ĂȘtre rechargĂ©es.
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique,
ce produit ne doit ĂȘtre ouvert que par un
technicien qualié si une rĂ©paration s’impose. DĂ©branchez
l’appareil et les autres Ă©quipements du secteur s’il y a un
problĂšme. Ne pas exposer l’appareil Ă  l’eau ni Ă  l’humiditĂ©.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de
solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de
modication et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages
provoquĂ©s par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à
modication sans notication prĂ©alable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des
marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont
les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce
documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute rĂ©fĂ©rence
ultérieure.
Attention :
Ce symbole gure sur l’appareil. Il signie que les
produits Ă©lectriques et Ă©lectroniques ne doivent pas
ĂȘtre jetĂ©s avec les dĂ©chets domestiques. Le systĂšme de
collecte est différent pour ce genre de produits.
NEDERLANDS
Specicaties:
Ingangsspanning: 230 V AC 50 Hz
Uitgangsspanning: 4x 1.2 V DC 450/200 mA
Aantal oplaadeenheden: 4
Geschikt voor: AA/AAA/C/D/9 V
Oplaadtijd: ~ 5 Uur
- Detectie van defecte en niet-oplaadbare batterijen
- Automatische stroomselectie voor oplaadmodus
- Kortsluitingbeveiliging
- Beveiliging tegen omgekeerde polariteit
- Groene LED geeft oplaadstatus van batterij weer
Bedieningsinstructies:
1. Steek de op te laden oplaadbare batterijen in de oplader. Er
zijn 2 oplaadeenheden, u dient dus 2 of 4 batterijen gelijkertijd
op te laden.
2. Opladen: Druk op de “start” toets op de voorzijde van de
oplader. De LED’s onder de aangesloten batterijen geven
aan dat de oplaadmodus actief is.
3. Testen: Zet de knop in de “test”-positie. Alleen de batterijen
in de eerste sleuf worden getest, de andere sleuven staan
automatisch in de laadmodus. De rode led van de eerste
sleuf gaat uit en de testlamp gaat aan. De sterkte van het
licht geeft de batterijstatus aan. Als het licht niet brandt is de
batterij leeg / volledig ontladen.
4. Ontladen: Zet de knop in de “ontlaad”-positie (discharge)
(9 V batterijen kunnen niet worden ontladen). Alle rode LED’s
gaan uit om aan te geven dat de aangesloten batterijen
ontladen worden. Onthoud dat dit geen automatische lader
is. De lader schakelt na het ontladen niet automatisch in de
laadmodus. Gebruik de testknop om te controleren of de
batterijen volledig ontladen zijn.
Waarschuwing:
‱ Deze lader is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
‱ Deze lader kan ALLEEN oplaadbare batterijen opladen
(Ni-Cd / Ni-MH). Probeer NIET om batterijen op te laden
die hiervoor niet geschikt zijn. Gebruik bij twijfeld de
betreffende batterijen NIET met deze lader. Het opladen van
niet oplaadbare batterijen kan schade aan het apparaat en
gevaarlijke situaties opleveren.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te
voorkomen mag dit product ALLEEN worden
geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud
nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en
van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het
product niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade
veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan
geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt
daardoor de garantie.
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specicaties zonder voorafgaande
mededeling onder voorbehoud.
Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren
en worden hierbij als zodanig erkend.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool
geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische
producten niet met het gewone huisafval verwijderd
mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale
inzamelingspunten.
ITALIANO
Speciche:
Tensione d’ingresso: 230 V CA 50 Hz
Tensione di uscita: 4x 1,2 V CC 450/200mA
Numero delle unitĂ  di carica: 4
Adatto per: AA/AAA
Tempo di carica: ca. 5 ore
- Rilevamento di batterie difettose e non ricaricabili
- Selezione automatica della corrente di carica
- Protezione da cortocircuito
- Protezione da inversione di polaritĂ 
- Il LED verde indica lo stato di carica della batteria
Istruzioni operative:
1. Inserire le batterie ricaricabili scariche nel caricabatterie.
Sono presenti 2 unitĂ  di carica, quindi Ăš necessario caricare
contemporaneamente 2 o 4 batterie.
2. Per caricare: Premere il tasto “Start” sulla parte anteriore del
caricabatterie. I LED sotto le batterie collegate indicano che
il processo di carica Ăš in corso.
3. Per testare: posizionate l’interruttore in posizione “test”.
Saranno testate. Il LED rosso del primo slot di spegnerĂ  e di
accenderĂ  la lampadina del test. La potenza della luce indica
lo stato della batteria. Quando la luce Ăš spenta, la batteria Ăš
scarica o Ăš stata scaricata del tutto.
4. Per scaricare: posizionate l’interruttore in posizione
“discharge” (Scaricamento) (Non ù possibile scaricare le
batterie da 9 V). Tutti i LED rossi si spegneranno indicando
che le batterie sono in fase di scaricamento. Notate che
questo non Ăš un caricatore automatico. Il caricabatterie
non passa automaticamente in modalitĂ  ricarica dopo lo
scaricamento. Per controllare se le batterie sono del tutto
scariche, usate la funzione “test”.
Avvertenze:
‱ Il caricabatterie ù solo per l’utilizzo in luoghi chiusi.
‱ Il caricabatterie puĂČ caricare SOLO batterie ricaricabili
(Ni-Cd / Ni-MH) NON provate a ricaricare batterie non
ricaricabili.
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo
prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da
un tecnico autorizzato quando Ăš necessario ripararlo. Scollegare
il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse
esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o
umiditĂ .
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi
detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarĂ  accettata alcuna garanzia o responsabilitĂ  in relazione
a cambiamenti e modiche del prodotto o a danni determinati
dall’uso non corretto del prodotto stesso.
GeneralitĂ :
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modica
senza necessitĂ  di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali
o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in
questo documento.
Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Attenzione:
Il prodotto Ăš contrassegnato con questo simbolo, con
il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici
non devono essere gettati insieme ai riuti domestici.
Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta
differenziata.
ESPAÑOL
Especicaciones:
Voltaje de entrada: 230 V AC 50 Hz
TensiĂłn de salida: 4 x 1,2 V DC 450/200 mA
NĂșmero de unidades de carga: 4
Apropiado para: AA/AAA
Tiempo de carga: ~ 5 horas
- DetecciĂłn de baterĂ­as defectuosas y baterĂ­as no recargable
- SelecciĂłn de corriente de carga automĂĄtica
- ProtecciĂłn ante cortocircuitos
- ProtecciĂłn contra polaridad invertida
- El LED verde indica el estado de carga de la baterĂ­a
Instrucciones de operaciĂłn:
1. Inserte las pilas recargables en el cargador. Hay dos unidades
de carga para baterĂ­as con lo que 2 o 4 baterĂ­as se pueden
cargar al mismo tiempo.
2. Para cargar: Presione el botón “Inicio” (Start) en la parte
frontal del cargador. Los LEDs situados en la parte inferior
indican que la carga estĂĄ en curso.
3. Para probar: Ponga el botón en la posición “Test” (Prueba).
Sólo se probarån las baterías que estén en la primera
ranura, las otras ranuras estĂĄn automĂĄticamente en el modo
de carga. El LED rojo de la primera ranura se apagarĂĄ y el
bulbo de prueba se iluminarĂĄ. La intensidad de la luz indica
el estado de la baterĂ­a. Cuando no hay luz la baterĂ­a estĂĄ
vacĂ­a, es decir, totalmente descargada.
4. Para descargar: Coloque el botón en la posición “Dischargue”
(Descarga). No es posible descargar baterĂ­as de 9 V. Todos
los LED rojos se apagarĂĄn para indicar que las baterĂ­as
insertadas se estĂĄn descargando. Tenga presente que este
no es un cargador automĂĄtico. El cargador no conmuta
automåticamente al modo de carga después de la descarga.
Para vericar si las baterías están totalmente descargadas,
utilice la función de “Prueba”.
Advertencia:
‱ Este cargador es solamente para uso en interiores.
‱ Este cargador puede cargar SOLAMENTE baterías
recargables (Ni-Cd / Ni-MH). NO INTENTE recargar baterĂ­as
que no estén destinadas para ser recargadas.
Medidas de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica,
este producto SÓLO lo debería abrir un
técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte
el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si
ocurriera algĂșn problema. No exponga el producto al agua ni a
la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de
limpieza ni productos abrasivos.
GarantĂ­a:
No se aceptarĂĄ ninguna garantĂ­a o responsabilidad derivada
de cualquier cambio o modicaciones realizadas al producto o
daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
Las ilustraciones y las especicaciones podrán sufrir cambios
sin previo aviso.
Todas las marcas de logotipos y nombres de productos
constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus
titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Conserve este manual y el embalaje en caso de futura
necesidad.
AtenciĂłn:
Este producto estå señalizado con este símbolo. Esto
signica que los productos elĂ©ctricos y electrĂłnicos
usados no deberĂĄn mezclarse con los desechos
domésticos generales. Existe un sistema de recogida
individual para este tipo de productos.
MAGYAR
MƱszaki adatok:
Bemeneti feszĂŒltsĂ©g: 230 V AC 50 Hz
Kimeneti feszĂŒltsĂ©g: 4x 1.2 V DC 450/200mA
TöltƑ egysĂ©gek szĂĄma: 4
Alkalmas: AA/AAA
TöltĂ©si idƑ: ~ 5 Óra
- HibĂĄs Ă©s nem ĂșjratölthetƑ elem Ă©rzĂ©kelĂ©se
- Automatikus töltĂ©si feszĂŒltsĂ©g vĂĄlasztĂĄs
- Rövidzårlat védelem
- Polaritås védelem
- A zöld LED az elem töltöttségét jelzi
HasznĂĄlati ĂștmutatĂł:
1. Helyezze az ĂșjratölthetƑ elemeket a töltƑbe. A kĂ©t töltƑ
egysĂ©g miatt egyszerre kettƑ vagy nĂ©gy elem töltendƑ.
2. TöltĂ©shez: Nyomja meg a töltƑ elejĂ©n talĂĄlhatĂł Start gombot.
Az elemek alatt lĂ©vƑ LED jelzi, hogy a töltĂ©s folyamatban
van.
3. EllenƑrzĂ©shez: Kapcsolj a kapcsolĂłt „test” (ellenƑrzĂ©s)
állásba. Csak az elsƑ nyílásba helyezett akkumulátorok
kerĂŒlnek ellenƑrzĂ©sre, a többi nyĂ­lĂĄs automatikusan töltĂ©si
ĂŒzemmĂłdba kerĂŒl. Az elsƑ nyĂ­lĂĄs piros LED-je kikapcsol Ă©s
az ellenƑrzƑ izzĂł kigyullad. A fĂ©nyerƑ jelzi az akkumulĂĄtor
állapotát. Ha a visszajelzƑ nem világít, akkor az akkumulátor
ĂŒres / teljesen ki van sĂŒtve.
4. KisĂŒtĂ©shez: Kapcsolja a kapcsolĂłt „discharge” (kisĂŒtĂ©s)
ĂĄllĂĄsba (9 voltos akkumulĂĄtorok kisĂŒtĂ©se nem lehetsĂ©ges).
Minden piros LED kikapcsol, jelezve, hogy a behelyezett
akkumulĂĄtorok kisĂŒtĂ©s alatt ĂĄllnak. KĂ©rjĂŒk, ne feledje, hogy
ez nem automatikus töltƑ. A töltƑ nem kapcsol automatikusan
töltĂ©si ĂŒzemmĂłdba a kisĂŒtĂ©st követƑen. Az akkumulĂĄtorok
teljes lemerĂŒltsĂ©gĂ©nek ellenƑrzĂ©sĂ©re, hasznĂĄlja a „test”
ellenƑrzĂ©s funkciĂłt.
Figyelem:
‱ Ez a töltƑ beltĂ©ri hasznĂĄlatra kĂ©szĂŒlt.
‱ Ez a töltƑ CSAK tölthetƑ akkumulĂĄtorokat (Ni-Cd / Ni-MH)
kĂ©pes feltölteni. NE prĂłbĂĄljon nem tölthetƑ akkumulĂĄtorokat
tölteni a kĂ©szĂŒlĂ©kkel.
Biztonsågi óvintézkedések:
Az ĂĄramĂŒtĂ©s veszĂ©lyĂ©nek csökkentĂ©se
Ă©rdekĂ©ben ezt a termĂ©ket KIZÁRÓLAG
a mĂĄrkaszerviz kĂ©pviselƑje nyithatja fel. Hiba esetĂ©n hĂșzza
ki a termék csatlakozójåt a konnektorból, és kösse le mås
berendezĂ©sekrƑl. VigyĂĄzzon, hogy ne Ă©rje a termĂ©ket vĂ­z vagy
nedvesség.
KarbantartĂĄs:
Csak szĂĄraz ronggyal tisztĂ­tsa. TisztĂ­tĂł- Ă©s sĂșrolĂłszerek
használatát mellƑzze.
JĂłtĂĄllĂĄs:
Nem vĂĄllalunk jĂłtĂĄllĂĄst Ă©s felelƑssĂ©get a termĂ©ken vĂ©gzett
våltoztatås vagy módosítås vagy a termék helytelen hasznålata
miatt bekövetkezƑ kĂĄrokĂ©rt.
Általånos tudnivalók:
A kivitel Ă©s a mƱszaki jellemzƑk elƑzetes Ă©rtesĂ­tĂ©s nĂ©lkĂŒl is
mĂłdosulhatnak.
Minden logó, terméknév és mårkanév a tulajdonosånak
mĂĄrkaneve vagy bejegyzett mĂĄrkaneve, azokat ennek
tiszteletben tartĂĄsĂĄval emlĂ­tjĂŒk.
Ɛrizze meg ezt az ĂștmutatĂłt Ă©s a csomagolĂĄst.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel låttuk el. Azt jelenti, hogy
az elhasznålt elektromos és elektronikus termékeket
tilos az åltalånos håztartåsi hulladékhoz keverni.
BegyƱjtĂ©sĂŒket kĂŒlön begyƱjtƑ lĂ©tesĂ­tmĂ©nyek vĂ©gzik.
SUOMI
Tekniset tiedot:
SyöttöjÀnnite: 230 V AC 50 Hz
UlostulojÀnnite: 4x 1.2 V DC 450/200mA
Latausyksikköjen mÀÀrÀ: 4
Soveltuu: AA/AAA
Latausaika: ~ 5 tuntia
- Viallisten ja ei-uudelleenladattavien paristojen tunnistus
- Automaattinen latausvirran valinta
- Oikosulkusuojaus
- Vastakkaisnapaisuussuojaus
- VihreÀ LED-valo ilmaisee akun lataustilaa
KÀyttöohjeet:
1. Aseta uudelleenladattavat paristot ladattavaksi laturiin.
Koska latausyksikköjÀ on 2, samaan aikaan tÀytyy ladata 2-4
paristoa.
2. Ladataksesi: Paina painiketta “start” laturin etuosassa.
LED-valot liitettyjen paristojen alla ilmaisevat, ettÀ lataus on
kÀynnissÀ.
3. Testataksesi akkujen jĂ€nnitetason: KÀÀnnĂ€ painike “test”
(testaus) -asentoon. Vain ensimmÀisessÀ latauspaikassa
olevat akut testataan, muut paikat ovat automaattisesti
lataustilassa. EnsimmÀisen latauspaikan punainen LED-
valo sammuu ja testivalo syttyy. Valon kirkkaus mÀÀrittÀÀ
akun jÀnnitetason. MikÀli valo ei pala, akku on tyhjÀ / tÀysin
purkautunut latauksesta.
4. Purkaaksesi latauksen: KÀÀnnĂ€ painike “discharge”
(purku) -asentoon (et voi purkaa 9 V akkuja). Kaikki punaiset
LED-valot sammuvat ilmaisemaan, ettÀ asennettujen
akkujen latausta puretaan. Huomaa ettÀ tÀmÀ laturi ei
toimi automaattisesti. Laturi ei kytkeydy automaattisesti
lataustilaan latauksen purkamisen jÀlkeen. Tarkistaaksesi,
onko akkujen lataus purettu tÀysin, kÀytÀ testaustoimintoa.
Varoitus:
‱ TĂ€mĂ€ laturi on tarkoitettu ainoastaan sisĂ€kĂ€yttöön.
‱ TĂ€mĂ€ laturi voi ladata AINOASTAAN ladattavia akkuja
(Ni-Cd/Ni-MH). ÄLÄ yritĂ€ ladata akkuja joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
Turvallisuuteen liittyvÀt varoitukset:
SÀhköiskun riskin pienentÀmiseksi,
AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa
avata tÀmÀn laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota
laite verkkovirrasta ja muista laitteista. ÄlĂ€ altista laitetta vedelle
ÀlÀkÀ kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ liuottimia tai
hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitÀtöityvÀt, jos tuote vaurioituu
siihen tehtyjen muutoksien tai sen vÀÀrinkÀytön takia.
YleistÀ:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdÀ
ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien
omistajien tuotemerkkejÀ tai rekisteröityjÀ tuotemerkkejÀ ja niitÀ
on kÀsiteltÀvÀ sellaisina.
SÀilytÀ kÀyttöohjeet ja pakkaus myöhempÀÀ kÀyttötarvetta
varten.
Huomio:
Tuote on varustettu tÀllÀ merkillÀ. Se merkitsee, ettei
kÀytettyjÀ sÀhkö- tai elektronisia tuotteita saa hÀvittÀÀ
kotitalousjÀtteen mukana. Kyseisille tuotteille on
olemassa erillinen kerÀysjÀrjestelmÀ.
SVENSKA
Specikationer:
InspÀnning volt: 230 V AC 50 Hz
UtspÀnning: 4x 1.2 V DC 450/200mA
Antal laddningsenheter: 4
Passar för: AA/AAA
Laddningstid: ~ 5 timmar
- Icke uppladdningsbart batteri
- Automatisk laddning
- Kortslutningsskydd
- Grön lysdiod indikerar batteriets laddningsstatus
Bruksanvisning:
1. SĂ€tt i de uppladdningsbara batterierna i laddaren. Det nns
tvÄ uppladdningsbara enheter, sÄ tvÄ eller fyra batterier
mÄste laddas pÄ samma gÄng.
2. För laddning: Tryck pĂ„ “start”-knappen pĂ„ framsidan av
laddaren. Lysdioderna pÄ bifogade batterier indikerar att
laddning pÄgÄr.
3. För testning: Koppla knappen till “test” lĂ€get Endast
batterierna i det första facket testas, andra fack Àr automatiskt
i laddningslÀge. Den röda LED för första facket slÀcks och
testlampan tÀnds. Styrkan pÄ lampan indikerar statusen hos
batteriet. NÀr det inte lyser Àr batteriet tomt / fulladdat.
4. För urladdning: Koppla knappen till “urladdning” lĂ€get
(urladdning av 9V batterier Àr inte möjligt). Alla röda LED
slÀcks för att indikera att de isatta batterierna urladdas.
Observera att detta inte Àr en automatisk laddare. Laddaren
kopplar inte om till laddningslÀge efter urladdning. För att
kontrollera om batterierna Ă€r fullt urladdade anvĂ€nd “test”
funktionen.
Varning:
‱ Denna laddare Ă€r endast för inomhus bruk.
‱ Denna laddare kan ENDAST ladda laddningsbara batterier
(Ni-Cd / Ni-MH) FÖRSÖK INTE att ladda batterier som inte
Àr avsedda för laddning.
SĂ€kerhetsanvisningar:
För att minska risken för elektriska stötar bör
denna produkt ENDAST öppnas av behörig
tekniker nÀr service behövs. Dra ut strömkabeln frÄn eluttaget
och koppla ur all annan utrustning om nÄgot problem skulle
uppstÄ. UtsÀtt inte produkten för vatten eller fukt.
UnderhÄll:
Rengör endast med torr trasa. AnvÀnd inga rengöringsmedel
som innehÄller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Ingen garanti gĂ€ller vid Ă€ndringar eller modieringar av produkten
eller för skador som har uppstÄtt pÄ grund av felaktig anvÀndning
av denna produkt.
AllmÀnt:
Utseende och specikationer kan komma att Ă€ndras utan
föregÄende meddelande.
Alla logotyper och produktnamn Àr varumÀrken eller registrerade
varumÀrken som tillhör sina Àgare och Àr hÀrmed erkÀnda som
sÄdana.
BehÄll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt
framtida behov.
Obs!
Produkten Àr mÀrkt med denna symbol som betyder att
anvÀnda elektriska eller elektroniska produkter inte fÄr
slĂ€ngas bland vanliga hushĂ„llssopor. Det nns sĂ€rskilda
Ätervinningssystem för dessa produkter.
ČESKY
TechnickĂ© specikace:
Vstupní napětí: 230 V AC, 50 Hz
VĂœstupnĂ­ napětĂ­: 4 x 1,2 V DC, 450/200 mA
Počet nabíjecích slotƯ: 4
PouĆŸitelnĂ© pro: AA/AAA
NabĂ­jecĂ­ doba: ~ 5 hodin
- Detekce vadnĂœch bateriĂ­ a těch, kterĂ© nejsou určeny k
nabĂ­jenĂ­
- AutomatickĂœ vĂœběr nabĂ­jecĂ­ho proudu
- ZkratovĂĄ ochrana
- Ochrana proti pƙepólování
- ZelenĂĄ LED indikujĂ­cĂ­ stav nabitĂ­ baterie
Pokyny k pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­:
1. VloĆŸte dobĂ­jitelnĂ© baterie do nabĂ­ječky. NabĂ­ječka mĂĄ 2
nabĂ­jecĂ­ jednotky proto musĂ­ bĂœt zĂĄroveƈ nabĂ­jeny 2 nebo 4
baterie.
2. Nabíjení: Stiskněte tlačítko “start” v pƙední části nabíječky.
LED pod vloĆŸenĂœmi bateriemi indikujĂ­ ĆŸe, probĂ­hĂĄ nabĂ­jenĂ­
bateriĂ­.
3. Testování baterií: Pƙepněte tlačítko do pozice „test”.
Baterie budou testovĂĄny pouze v prvnĂ­m slotu, ostatnĂ­ jsou
automaticky v dobĂ­jecĂ­m reĆŸimu. ČervenĂĄ LED prvnĂ­ho slotu
zhasne a rozsvítí se testovací kontrolka. Světelná intenzita
indikuje stav baterie. JestliĆŸe se světlo nerozsvĂ­tĂ­, baterie je
zcela vybitĂĄ.
4. Vybíjení baterií: Posuƈte tlačítko do pozice „discharge” (není
moĆŸnĂ© vybĂ­jet 9 V baterie). VĆĄechny červenĂ© LED zhasnou
coĆŸ indikuje, ĆŸe vloĆŸenĂ© baterie jsou vybĂ­jeny. Uvědomte
si prosĂ­m, ĆŸe tato nabĂ­ječka nenĂ­ automatickĂĄ. Po vybĂ­jenĂ­
se nabĂ­ječka nepƙepne automaticky do reĆŸimu dobĂ­jenĂ­. Ke
zjiĆĄtěnĂ­ zdali jsou baterie zcela vybity, pouĆŸijte tlačítko „test”.
Upozornění:
‱ Tato nabĂ­ječka je určena pouze pro pouĆŸitĂ­ v mĂ­stnosti.
‱ Tato nabĂ­ječka dobĂ­jĂ­ POUZE dobĂ­jitelnĂ© baterie typu (Ni-Cd/
Ni-MH). NESNAĆœTE se dobĂ­jet baterie, kterĂ© nejsou k tomuto
Ășčelu určeny.
Bezpečnostní opatƙení:
Abyste snĂ­ĆŸili riziko Ășrazu elektrickĂœm ĆĄokem,
měl by bĂœt tento vĂœrobek otevƙen POUZE
autorizovanĂœm technikem, je-li to nezbytnĂ©. V pƙípadě, ĆŸe dojde
k zĂĄvadě, odpojte vĂœrobek ze sĂ­tě a od jinĂœch zaƙízenĂ­. VĂœrobek
nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
ÚdrĆŸba:
K čiĆĄtěnĂ­ pouĆŸĂ­vejte pouze suchĂœ hadƙík. NepouĆŸĂ­vejte čisticĂ­
rozpouơtědla ani abrazivní prostƙedky.
ZĂĄruka:
JakĂ©koli změny, modikace nebo poĆĄkozenĂ­ zaƙízenĂ­ v dĆŻsledku
nesprĂĄvnĂ©ho zachĂĄzenĂ­ se zaƙízenĂ­m ruĆĄĂ­ platnost zĂĄručnĂ­
smlouvy.
ObecnĂ© upozorněnĂ­:
Design a specikace vĂœrobku mohou bĂœt změněny bez
pƙedchozího upozornění.
Vƥechna loga a obchodní nåzvy jsou registrované obchodní
značky pƙísluĆĄnĂœch vlastnĂ­kĆŻ a jsou chrĂĄněny zĂĄkonem.
Pro budoucĂ­ pouĆŸitĂ­ uschovejte tento nĂĄvod a obal.
RISK O F ELECT RIC S KHO C
DO NO T OPEN
CAU T I ON
ST RO MS CHLA GG EFAHR
NIC HT ÖFF NEN
VORSICHT
RIS QU E DE C HO C ELECT RIQ UE
NE PAS OUVRI R
ATTENT ION
G EV AA R VO OR
ELE KT RISCHE SC HOK
NIE T OPENEN
LET OP:
RISC HIO D I SCOSS E ELETT RIC HE
NON APR IR E
ATTENZIONE
RIE S G O DE ELECT RO CUC IÓ N
NO ABRIR
ATENCIÓN
ÁRAM ÜT ÉS VES ZÉLYE!
NE NYISSA FEL!
VIGYÁZAT!
SÄ HKÖ ISKUV AA RA
ÄLÄ A VAA
HUOMIO
RISK FÖ R ELST ÖT
Ö PP NA INT E
VARNING
N EEBE Z P ČÍ Ú RAZ U
ELE KT RICKÝM P ROUDEM
ÖPPNA INT E
UPOZORNĚNÍ
Upozornění:
Tento vĂœrobek je označen tĂ­mto symbolem. To znamenĂĄ,
ĆŸe se s vĂœrobkem musĂ­ zachĂĄzet jako s nebezpečnĂœm
elektrickĂœm a elektronickĂœm odpadem a nelze jej po
skončenĂ­ ĆŸivotnosti vyhazovat s bÄ›ĆŸnĂœm domĂĄcĂ­m
odpadem. Pro likvidaci těchto vĂœrobkĆŻ existujĂ­ zvlĂĄĆĄtnĂ­
sběrná stƙediska.
ROMÂNĂ
Date tehnice:
Tensiune de intrare: 230 V CA 50 Hz
Tensiune de ieƟire: 4x 1,2 V CC 450/200mA
Nr. de unităƣi de ßncărcare: 4
Potrivit pentru: AA/AAA
Timp de ßncărcare: ~ 5 ore
- Detectare baterie defectă Ɵi ne-reüncărcabilă
- Selectare automată curent de ßncărcare
- ProtecĆŁie scurt-circuit
- Protecƣie polaritate inversă
- LED-ul verde indică faptul că bacteria se ßncarcă
InstrucĆŁiuni de utilizare:
1. Introduceƣi bateriile reßncărcabile ce trebuie ßncărcate ßn
ßncărcător. Există două unităƣi de ßncărcare, astfel că se pot
üncărca 2 sau 4 baterii ün acelaƟi timp.
2. Pentru üncărcare: Apăsaƣi butonul “start” din partea din faƣă a
üncărcătorului. LED-urile de sub bateriile ataƟate indică faptul
că procesul de üncărcare este ün desfăƟurare.
3. Pentru testare: comutaƣi butonul ün poziƣia de „testare”. Se
vor testa numai bateriile din prima fantă; celelalte fante sunt
automat ün mod de üncărcare. Ledul roƟu din prima fantă se
va opri Ɵi becul de testare se va aprinde. Puterea luminii
indică starea bateriei. Absenƣa luminii indică faptul că bateria
este goală / complet descărcată.
4. Pentru descărcare: Comutaƣi butonul ßn poziƣia de
„descărcare” (descărcarea bateriilor de 9 V nu este posibilă).
Toate ledurile roƟii se vor dezactiva pentru a indica faptul
că bateriile ataƟate sunt ün curs de descărcare. Reƣineƣi că
acesta nu este un üncărcător automat. Încărcătorul nu trece
ßn modul de ßncărcare automat după descărcare. Pentru
a verica dacă bateriile sunt complet descărcate, utilizaƣi
funcƣia „test”.
Avertisment:
‱ Acest üncărcător este destinat exclusiv utilizării ün spaƣii
interioare.
‱ Acest üncărcător poate üncărca DOAR baterii reüncărcabile
(Ni-Cd / Ni-MH) NU ßncercaƣi să reßncărcaƣi baterii care nu
sunt prevăzute pentru reßncărcare.
Măsuri de siguranƣă:
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare,
acest produs va  desfăcut NUMAI de către
un tehnician avizat, cùnd este necesară depanarea. Deconectaƣi
produsul de la priza de reĆŁea sau alte echipamente Ăźn cazul
apariĆŁiei unei probleme. Nu expuneĆŁi produsul apei sau umezelii.
Întreƣinere:
Curăƣarea trebuie făcută cu o cùrpă uscată. Nu folosiƣi solvenƣi
sau agenƣi de curăƣare abrazivi.
GaranĆŁie:
Nu oferim nicio garanƣie Ɵi nu ne asumăm niciun fel de
responsabilitate ün cazul schimbărilor sau modicărilor aduse
acestui produs sau ßn cazul deteriorării cauzate de utilizarea
incorectă a produsului.
Generalităƣi:
Designul Ɵi specicaƣiile produsului pot  modicate fără o
noticare prealabilă.
Toate siglele mărcilor Ɵi denumirile produselor sunt mărci comerciale
sau mărci comerciale ünregistrate ale proprietarilor de drept Ɵi prin
prezenta sunt recunoscute ca atare.
Păstraƣi acest manual Ɵi ambalajul pentru consultări ulterioare.
AtenĆŁie:
Pe acest produs se aă acest marcaj. Acesta semnică
faptul că produsele electrice Ɵi electronice nu trebuie
eliminate odată cu gunoiul menajer. Aceste produse au
un sistem separat de colectare.
ΕΛΛΗΝΙΚA
Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚:
Î€ÎŹÏƒÎ· ΔÎčÏƒÏŒÎŽÎżÏ…: 230 V AC 50 Hz
Î€ÎŹÏƒÎ· Î”ÎŸÏŒÎŽÎżÏ…: 4x 1.2 V DC 450/200mA
Αρ. ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÏ‰Îœ φόρτÎčσης: 4
ÎšÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż ÎłÎčα: AA/AAA
Î§ÏÏŒÎœÎżÏ‚ φόρτÎčσης: ~ 5 Hours
- Î‘ÎœÎŻÏ‡ÎœÎ”Ï…ÏƒÎ· ΔλαττωΌατÎčÎșώΜ ÎșαÎč Όη Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎčζόΌΔΜωΜ
ΌπαταρÎčώΜ
- ΑυτόΌατη φόρτÎčση Ï„ÏÎ­Ï‡ÎżÏ…ÏƒÎ±Ï‚ ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚
- Î ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± από ÎČραχυÎșύÎșλωΌα
- Î ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î·Ï‚ Ï€ÎżÎ»ÎčÎșότητας
- ΀ο Ï€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż LED ÎŽÎ”ÎŻÏ‡ÎœÎ”Îč τηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· της φόρτÎčσης της
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚:
1. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τÎčς Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎčζόΌΔΜΔς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… πρέπΔÎč
Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ÏƒÏ„Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź. Î„Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ 2 ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ”Ï‚ φόρτÎčσης
ÎŹÏÎ± 2 Îź 4 ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ πρέπΔÎč Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ…ÎłÏ‡ÏÏŒÎœÏ‰Ï‚.
2. ΓÎčα τη φόρτÎčση: ΠÎčέστΔ Ï„Îż Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎż “start” (έΜαρΟη) ÏƒÏ„Îż
ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎčΜό ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź. ΀α LED ÎșÎŹÏ„Ï‰ από τÎčς
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșÎœÏÎżÏ…Îœ ότÎč η φόρτÎčση Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ ΔΟέλÎčΟη.
3. ΓÎčα ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎź: Î“Ï…ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ στη Ξέση “test” (ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎź).
ÎœÏŒÎœÎż ÎżÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ στηΜ πρώτη Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Îź Ξα Ï…Ï€ÎżÎČÎ»Î·ÎžÎżÏÎœ
σΔ ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎź. ΟÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Î­Ï‚ ÎŒÏ€Î±ÎŻÎœÎżÏ…Îœ αυτόΌατα σΔ
ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· φόρτÎčσης. Η ÎșόÎșÎșÎčΜη ΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșÎź Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± LED της
πρώτης Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚ Ξα Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎșαÎč η Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎźÏ‚
Ξα Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Îč. Η Îčσχύς της Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±Ï‚ Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč τηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·
της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚. ΌταΜ ΎΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč φως η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč
ΏΎΔÎčα / Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Î±Ï€ÎżÏ†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη.
4. ΓÎčα Î±Ï€ÎżÏ†ÏŒÏÏ„Îčση: Î“Ï…ÏÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ στη Ξέση “discharge”
(Î±Ï€ÎżÏ†ÏŒÏÏ„Îčση) (η Î±Ï€ÎżÏ†ÏŒÏÏ„Îčση ΌπαταρÎčώΜ 9 V ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč
ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„Îź). ΌλΔς ÎżÎč ÎșόÎșÎșÎčΜΔς ΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșές Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚ LED Ξα
Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎžÎżÏÎœ ÎłÎčα Μα Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎżÏ…Îœ ότÎč ÎżÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ”Ï‚
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ Î±Ï€ÎżÏ†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč. ΛάÎČΔτΔ υπόψη ότÎč ΎΔΜ πρόÎșΔÎčταÎč
ÎłÎčα Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź. Ο Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΎΔΜ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
αυτόΌατα στηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· φόρτÎčσης ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Î±Ï€ÎżÏ†ÏŒÏÏ„Îčση.
ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” ότÎč ÎżÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Î±Ï€ÎżÏ†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜΔς
, χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± “test” (ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎź).
Î ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·:
‱ Αυτός Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα ΔσωτΔρÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
‱ Αυτός Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Îč ΜΟΝΟ
Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎčζόΌΔΜΔς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ (Ni-Cd / Ni-MH) ΜΗΝ
Ï€ÏÎżÏƒÏ€Î±ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î” Μα Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τÎčς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ
Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎłÎčα ΔπαΜαφόρτÎčση.
ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚:
ΓÎčα Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚,
Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ αυτό Ξα πρέπΔÎč Μα Î±ÎœÎżÎčÏ‡ÎžÎ”ÎŻ ΜΟΝΟ
από Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż τΔχΜÎčÎșό όταΜ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· (σέρÎČÎčς).
Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± ÎșαÎč Ώλλο Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό αΜ
Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ πρόÎČληΌα. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ σΔ ΜΔρό Îź Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±.
ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·:
ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ έΜα ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ Ï€Î±ÎœÎŻ. Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŽÎčαλύτΔς
Îź λΔÎčαΜτÎčÎșÎŹ.
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·:
ÎŸÏ…ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ± Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· Îź ΔυΞύΜη ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎșÏ„Îź σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·
Î±Î»Î»Î±ÎłÎźÏ‚ Îź ÎŒÎ”Ï„Î±Ï„ÏÎżÏ€ÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ Îź ÎČλΏÎČης Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșλΟΞηÎșΔ
Î»ÏŒÎłÏ‰ ΔσφαλΌέΜης Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚.
ΓΔΜÎčÎșÎŹ:
΀ο σχέΎÎčÎż ÎșαÎč τα χαραÎșτηρÎčστÎčÎșÎŹ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎżÏ…Îœ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚
ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·.
Όλα τα Î»ÎżÎłÏŒÏ„Ï…Ï€Î±, ÎżÎč Î”Ï€Ï‰ÎœÏ…ÎŒÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč ÎżÎč ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ
Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎŹ ÏƒÎźÎŒÎ±Ï„Î± Îź ÏƒÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșατατΔΞέΜτα τωΜ Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„ÎżÎčχωΜ
ÎșατόχωΜ ÎșαÎč ÎŽÎčα Ï„ÎżÏ… Ï€Î±ÏÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ Î±ÎœÎ±ÎłÎœÏ‰ÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ως Ï„Î­Ï„ÎżÎčα.
ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż παρόΜ Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż ÎșαÎč τη συσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ± ÎłÎčα ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșÎź
Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎŹ.
Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź:
΀ο ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ έχΔÎč ΔπÎčÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ ΌΔ αυτό Ï„Îż
σύΌÎČολο. Αυτό ÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Îč ότÎč ÎżÎč ΌΔταχΔÎčρÎčσΌέΜΔς ηλΔÎșτρÎčÎșές
ÎșαÎč ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșές συσÎșΔυές ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα αΜαΌΔÎčÎłÎœÏÎżÎœÏ„Î±Îč
ΌΔ τα ÎșÎżÎčÎœÎŹ ÎżÎčÎșÎčαÎșÎŹ Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±. Î„Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ΟΔχωρÎčστό
σύστηΌα ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ ÎłÎčα Î±Ï…Ï„ÎŹ τα αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ±.
DANSK
Specikationer:
IndgangsspĂŠnding: 230 V AC 50 Hz
UdgangsspĂŠnding: 4x 1.2 V DC 450/200mA
Antal opladningsenheder: 4
Egnet til: AA/AAA
Opladningstid: ~ 5 timer
- PĂ„visning af defekte og ikke-opladelige batterier
- Automatisk opladning af aktuelt valg
- Kortslutningsbeskyttelse
- Beskyttelse mod omvendt polaritet
- GrĂžnt LED viser batteriets opladningsstatus
Betjeningsvejledning:
1. SĂŠt de opladelige batterier som skal oplades i opladeren.
Der er 2 opladningsenheder sÄ 2 eller 4 batterier skal oplades
samtidigt.
2. Opladning: Tryk pĂ„ “start” knappen pĂ„ forsiden af opladeren.
LED lysene under batterierne viser at opladning er i gang.
3. Batteritest: Skub knappen over pĂ„ positionen “test”. Kun
batterierne i fĂžrste ladeslot testes, de andre slots er
automatisk i lademodus. Den rĂžde LED ved fĂžrste slot
slukker, og testpĂŠren lyser op. Lysstyrken i pĂŠren angiver
batteriniveauet. Hvis pĂŠren slet ikke lyser, er batteriet tomt /
fuldt aadet.
4. Aadning: Skub knappen over pĂ„ positionen “discharge” (9 V
batterier kan ikke aades). Alle rþde LED-indikatorer slukker
som angivelse af, at de isatte batterier aades. Bemérk
venligst, at denne oplader ikke er automatisk. Opladeren
skifter ikke automatisk til oplademodus efter aadningen.
Hvis du vil tjekke, om batterierne er fuldt aadet, skal du
bruge “test” funktionen.
Advarsel:
‱ Denne oplader er udelukkende til indendþrs brug.
‱ Opladeren kan KUN oplade genopladelige batterier (Ni-Cd /
Ni-MH) ForsĂžg ALDRIG at oplade batterityper, der ikke er
genopladelige.
Sikkerhedsforholdsregler:
For at nedsĂŠtte risikoen for elektrisk stĂžd,
mÄ dette produkt, f.eks. nÄr der krÊves
service, KUN Ă„bnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet
stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstÄr et problem. UdsÊt
ikke produktet for vand eller fugt.
Vedligeholdelse:
RengĂžr kun med en tĂžr klud. Brug ikke oplĂžsningsmidler eller
slibende rengĂžringsmidler.
Garanti:
Ingen garanti og ikke noget ansvar kan pÄtages for Êndringer af
produktet eller for skade pÄ grund af forkert brug af dette produkt.
Generelt:
Design og specikationer kan éndres uden varsel.
Alle bomĂŠrker og produktnavne er varemĂŠrker eller registrerede
varemĂŠrker tilhĂžrende deres respektive ejere og anses herved
som sÄdan.
Gem brugervejledningen og emballagen til senere brug.
BemĂŠrk:
Dette produkt er mĂŠrket med dette symbol. Det betyder,
at brugt elektrisk og elektronisk udstyr ikke mÄ bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald. Der ndes
sĂŠrlige indsamlingssystemer for disse produkter.
NORSK
Spesikasjoner:
Inngangsspenning: 230 V AC 50 Hz
Utgangsspenning: 4x 1,2 V DC 450/200mA
Antall ladeenheter: 4
Passer for: AA/AAA
Ladetid: ~ 5 timer
- Deteksjon for defekt og ikke-oppladbare batterier
- Automatisk utvalg av ladekretser
- Kortslutningsbeskyttelse
- Polvendingsbeskyttelse
- GrĂžnn LED indikerer batteriets ladestatus
Bruksanvisning:
1. Sett inn de oppladbare batteriene som skal lades i laderen.
Det er 2 ladeenheter sÄ 2 eller 4 batterier mÄ lades
samtidig.
2. For Ă„ lade: Trykk pĂ„ “start”-knappen pĂ„ forsiden av laderen.
LED-ene under batteriene indikerer at lading pÄgÄr.
3. For testing: Flytt knappen til posisjon “test”. Bare batteriene i
fĂžrste spor vil testes, andre spor er automatisk i lademodus.
De rĂžde LED-lysene til det fĂžrste sporet vil skrus av, og
testpÊren vil lyse opp. Styrken pÄ lyset indikerer batteriets
status. NĂ„r det ikke er noe lys er batteriet tomt/helt utladet.
4. For utlading: Flytt knappen til posisjon “discharge” (det er ikke
mulige Ă„ lade ut 9 V batterier). Alle rĂžde LED-lys vil skrus
av for Ă„ indikere at tilkoblede batterier lades ut. Vennligst
merk at dette ikke er en automatisk lader. Laderen gÄr ikke
automatisk over til lademodus etter utlading. For Ă„ sjekke om
batteriene er helt ladet ut, brukes funksjonen “test”.
Advarsel:
‱ Denne laderen er kun for bruk innendþrs.
‱ Laderen kan KUN lade oppladbare batterier (Ni-Cd / Ni-MH)
ForsĂžk IKKE Ă„ lade opp batterier som ikke er laget for Ă„ lades
opp.
Sikkerhetsforholdsregler:
For Ă„ redusere faren for strĂžmstĂžt, skal
dette produktet BARE Ă„pnes av en autorisert
tekniker nÄr vedlikehold er nÞdvendig. Koble produktet fra
strÞmmen og annet utstyr dersom et problem oppstÄr. Ikke utsett
produktet for vann eller fuktighet.
Vedlikehold:
Rens bare med en tĂžrr klut. Ikke bruk rensemidler eller
skuremidler.
Garanti:
Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer
og modiseringer av produktet eller skade forĂ„rsaket av uriktig
bruk av dette produktet.
Generelt:
Utforming og spesikasjoner kan endres uten forhĂ„ndsvarsel.
Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte
varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette.
Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse.
Forsiktig:
Dette produktet er markert med dette symbolet. Det
betyr at brukte elektriske og elektroniske produkter ikke
mĂ„ blandes med vanlig husholdningsavfall. Det nnes
egne innsamlingssystem for slike produkter.
Declaration of conformity / KonformitÀtserklÀrung /
Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformitĂ  / DeclaraciĂłn de conformidad /
MegfelelƑsĂ©gi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus /
ÖverensstĂ€mmelseförklaring / ProhlĂĄĆĄenĂ­ o shodě /
DeclaraĆŁie de conformitate / Î”ÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ· ÏƒÏ…ÎŒÏ†Ï‰ÎœÎŻÎ±Ï‚ /
OverensstemmelseserklĂŠring / SamsvarserklĂŠring
We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa societĂ , / La empresa infrascrita, /
Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Î•ÎŒÎ”ÎŻÏ‚, / Vi
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch
The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland / Paesi
Bassi / PaĂ­ses Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland /
NizozemĂ­ / Olanda / ÎŸÎ»Î»Î±ÎœÎŽÎŻÎ± / Holland
Tel. / Tél / Puh / ΀ηλ. : 0031 73 5991055
Email / Couriel / SÀhköposti / e-post: info@nedis.com
Declare that product: / erklÀren, dass das Produkt: / Déclarons que
le produit: / verklaren dat het product: / Dichiara che il prodotto: /
Declara que el producto: / KijelentjĂŒk, hogy a termĂ©k, amelynek:
/ Vakuutamme, ettĂ€: / Intygar att produkten: / prohlaĆĄuje, ĆŸe
vĂœrobek: / Declarăm că acest produs: / Î”Î·Î»ÏŽÎœÎżÏ…ÎŒÎ” ότÎč Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ:
/ ErklĂŠrer, at produkt: / ErklĂŠrer at produktet:
Brand: / Marke: / Marque: / Merknaam: / Marca: / MĂĄrkĂĄja: /
Merkki: / MĂ€rke: / Značka: / ÎœÎŹÏÎșα: / MĂŠrke: / Merke: HQ
Model: / Modell: / ModĂšle: / Modello: / Modelo: / TĂ­pusa: / Malli: /
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż: HQ-CHARGERZERO
Description: HQ Universal Battery Charger
Beschreibung: HQ Universal-LadegerÀt
Description : Chargeur de batteries universel HQ
Omschrijving: HQ Universele batterijenlader
Descrizione: Caricabatterie universale HQ
DescripciĂłn: Cargador Universal de BaterĂ­as HQ
MegnevezĂ©se: HQ univerzĂĄlis akkumulĂĄtortöltƑ
Kuvaus: HQ universaali akkulaturi
Beskrivning: HQ Universal Batteri Laddare
Popis: Univerzální HQ nabíječka baterií
Descriere: Încărcător universal de baterii HQ
ΠΔρÎčÎłÏÎ±Ï†Îź: Universal ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΌπαταρÎčώΜ HQ
Beskrivelse: HQ Universal Batterioplader
Beskrivelse: HQ Universal Batterilader
Is in conformity with the following standards: / den folgenden
Standards entspricht: / est conforme aux normes suivantes: / in
overeenstemming met de volgende normen is: / Ăš conforme ai seguenti
standard: / es conforme a las siguientes normas: / Megfelel az alĂĄbbi
szabvĂĄnyoknak: / TĂ€yttÀÀ seuraavat standardit: / ÖverensstĂ€mmer
med följande standarder: / splƈuje nåsledující normy: / Este ßn
conformitate cu următoarele standarde: / ÎŁÏ…ÎŒÎŒÎżÏÏ†ÏŽÎœÎ”Ï„Î±Îč ΌΔ τÎčς
αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”Ï‚ Ï€ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚: / Overensstemmelse med fĂžlgende
standarder: / Overensstemmer med fĂžlgende standarder:
EN60335-2-29:2004
EN61000-3-2:2006
EN60335-1: 2002+A11+A1+A12+A2+A13
EN61000-3-3:1995+A1+A2
EN62233:2008
EN55014-2:1997+1
EN55014-1:2006
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU
richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktĂ­vĂĄk / EU
Toimintaohje(et) / Eu Direktiv(en) / Směrnice EU / Directiva(e)
UE: / ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ±(Δς) της ΕΕ: / EU direktiv(er) / EU-direktiv(ene):
2004/108/EC 2006/95/EC
‘s-Hertogenbosch, 26-01-2011
Mrs. / Mme. / Mevr. / Sig.ra / D. / Fru / PanĂ­ / Κα : J. Gilad
Purchase Director / Einkaufsleiterin / Directrice des Achats /
Directeur inkoop / Direttore agli acquisti / Director de compras /
értékesítési igazgató / Ostojohtaja / Inköpsansvarig / Obchodní
ƙeditelka / Director achiziĆŁii / ΔÎčÎ”Ï…ÎžÏ…ÎœÏ„ÎźÏ‚ Î±ÎłÎżÏÏŽÎœ / IndkĂžbschef /
InnkjĂžpssjef
Copyright ©
ΚΙ ΝΔ΄ ΝΟΣ ΗΛΕ Κ ΀Υ ΟΠΛ ΗΞΙΑ ÎŁ
ΜΗ Ν Α ΝΟ ΙΓ Ε ΀Ε
ΠΡΟΣΟΧΗ
RIS IKO FO R ELEKT RIS K S TØD
ÅB N IKKE
FORSIGT IG:
FA RE FOR S T RØ MS T ØT
MÅ IKKE Å P NES
FARE


Produktspezifikationen

Marke: HQ
Kategorie: LadegerÀt
Modell: CHARGERZERO
Produktfarbe: Weiß
Akkuladezeit: 5 h
Akku-/Batterietechnologie: Nickel-Metallhydrid (NiMH)
Energieschutzeigenschaften: Kurzschluß
Verpackungsbreite: 108 mm
Verpackungstiefe: 228 mm
Verpackungshöhe: 78 mm
Paketgewicht: 140 g
Typ: Indoor BatterieladegerÀt
Menge pro Packung: 1 StĂŒck(e)
Anzahl unterstĂŒtzter Akkus/Batterien: 4
Ausgangsstrom: 0.45 A
Akkus/Batterien enthalten: Nein
Eingangsspannung: 100-240 V
Eingangsfrequenz: 50/60 Hz
Kompatible Akku-/BatteriegrĂ¶ĂŸen: AA, AAA
Kompatible Akku-/Batterie-Technologien: Nickel-Metallhydrid (NiMH)

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit HQ CHARGERZERO benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung LadegerÀt HQ

Bedienungsanleitung LadegerÀt

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-