Ersa PTC70 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ersa PTC70 (4 Seiten) in der Kategorie Lötkolben. Dieser Bedienungsanleitung war für 33 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Betriebsanleitung • Operating instructions
Mode d’emploi Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso Instruções de operação
ERSA PTC70
1. tspitze
2. Kerbe für Verdehschutz (auf Unterseite)
3. Haltefeder für Lötspitze
4. Ablageständer
5. Typenbezeichnung, Versorgungsspannung
und Leistung
6. Wärmenachschubanzeige (LED)
7. Temperatur-Einstellknopf
D
Merkmale
Der PTC70 ist ein leistungsstarkes Werkzeug mit
einem RESISTRONIC Temperatursensor. Die
Kombination mit der, im Griff integrierten, präzisen
Regel-Elektronik sowie dem großen Lötspitzen-
angebot, ermöglicht es Ihnen, im Hobbybereich
sowohl feinste Lötarbeiten an empfindlichen elekt-
ronischen Bauteilen als auch minderschwere Lötar-
beiten auszuführen.
1. Soldering tip
2. Notch for anti-rotation guard (on bottom)
3. Retaining spring for soldering tip
4. Rest stand
5. Type designation, supply voltage and power
6. Reheating indicator (LED)
7. Temperature adjusting knob
1. Pointe à souder
2. Rainure anti-pivotement (sur face inférieure)
3. Ressort de retenue de la pointe à souder
4. Support
5. Type, tension d’alimentation et puissance
6. Indication d’apport de chaleur (LED)
7. Bouton de réglage de temrature
Bitte beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbe-
dingt die beiliegenden Sicherheitshinweise.
ERSA-Lötkolben werden nach den Sicherheits-
vorschriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
Sicherheitshinweise
Please read the enclosed safety instructions before
you start using the device.
ERSA soldering irons are manufactured and tested
in accordance with the safety requirements of VDE
0700.
Safety information
Veuillez observer impérativement les consignes de
sécurité avant la mise en service.
Les fers à souder de ERSA sont produits et testés
selon les directives de sécurité de la norme VDE
0700.
Consignes de sécurité
Features
The PTC70 is a high-performance tool complete
with a RESISTRONIC temperature sensor. The
combination of precision control electronics inte-
grated in the handle and a broad range of soldering
tips enables you - from a hobby angle - to carry out
both micro-soldering on sensitive electronic compo-
nents as well as less demanding soldering work.
Caractéristiques
Le PTC70 est un outil puissant avec un capteur de
température RESISTRONIC. La combinaison avec
l’électronique de gulation précise ingrée dans le
manche de même que l’offre importane de pannes
vous permet, dans le domaine des loisirs, de réali-
ser des brasages fins sur des éléments électroni-
ques sensibles et aussi des brasages de difficulté
moyenne.
1. Die Spannungsangabe auf dem Typenring muss
mit der Spannungsquelle übereinstimmen.
2. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze. Die
Kerbe für den Verdrehschutz muss korrekt ein-
gerastet, die Haltefeder gespannt und sicher
eingehängt sein.
Den Lötkolben nicht ohne Lötspitze betreiben.
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
1. The voltage specification on the type ring must
match the voltage source.
2. Check the seating of the soldering tip. The notch
for the anti-rotation guard must be correctly
engaged, the retaining spring tensioned and
securely attached.
Do not operate the soldering iron without the
soldering tip.
Before starting operation of the device,
note the following:
1. L’indication de tension sur la bague de type doit
correspondre à la source d’énergie disponible.
2. rifiez si la pointe à souder est fixée ferme-
ment. La rainure anti-pivotement doit être enga-
gée correctement et le ressort de retenue doit
être tendu et fermement accroché.
N’utilisez jamais le fer à souder sans pointe à
souder.
Vériez les points suivants avant
la mise en service :
1. Legen Sie den tkolben auf dem Ablagestän-
der ab.
2. hlen Sie die gewünschte Soll-Temperatur am
Temperatur-Einstellknopf. Der Einstellknopf ist
vertieft in den Griff eingelassen, um unbeab-
sichtigtes Verstellen wirksam zu verhindern.
3. Schließen Sie den Lötkolben an eine Schutzkon-
taktsteckdose an.
4. Wischen Sie die Lötspitze unmittelbar vor dem
Löten an einem feuchten Viskoseschwamm
oder einem metallischen Trockenschwamm ab.
Nie nach dem Löten abwischen, da das Restlot
die Oxidation der Lötspitze verhindert.
5. Legen Sie in Arbeitspausen den tkolben
immer auf dem Ablageständer ab.
Den Lötkolben nur in trockenen Räumen verwenden.
Inbetriebnahme
1. Set the soldering iron on the rest stand.
2. Select the desired target temperature using the
temperature adjusting knob. The adjusting knob
is recessed in the handle to prevent accidental
misadjustment.
3. Connect the soldering iron to a protective ground
contact socket.
4. Wipe off the soldering tip with a damp viscose
sponge or a metallic dry sponge before solder-
ing. Never wipe the soldering tip after soldering,
since the residual solder prevents oxidation at
the soldering tip.
5. Always set the soldering iron on the rest stand
when interrupting work.
Use the soldering iron only in dry locations.
Starting operation
1. Placez le fer à souder dans son support.
2. lectionnez la température de consigne désirée
par le biais du bouton de réglage. Le bouton de
réglage est reculé dans la poignée, afin d’éviter
une modification inopinée du réglage.
3. Connectez le fer à souder à une prise de courant
de sécurité.
4. Nettoyez la pointe à souder sur une éponge en
viscose ou une éponge métallique che humide,
immédiatement avant d’entamer la soudure. Ne
la nettoyez jamais aps la soudure, puisque la
soudure restante évitera l’oxydation de la pointe
à souder.
5. Placez toujours le fer à souder dans son support
lors des interruptions de vote travail.
N’utilisez le fer à souder que dans des locaux secs.
Mise en service
Die Wärmenachschub-Anzeige (LED) liefert Ihnen
wichtige Informationen für effizientes Löten.
1. Nach dem Anschließen an die Netzspannung
leuchtet die LED zunächst ständig.
Die LED erlischt nachdem die eingestellte Soll-
Temperatur erreicht wurde.
2. In Arbeitspausen sind nur wenige kurze Heizim-
pulse erforderlich, um die Lötspitzen-Temperatur
auf dem eingestellten Wert zu halten. Die LED
blinkt teilweise in größeren Abständen - abn-
gig von der eingestellten Soll-Temperatur und
der Größe der Lötspitze.
3. Bei Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf
muss die Lötspitze ausreichend groß gewählt
werden, um die volle Heizleistung des ERSA
PTC70 zu nutzen.
Falls bei solchen Lötstellen die LED von Dau-
erleuchten auf Blinken wechselt bevor das Lot
der gesamten Lötstelle aufgeschmolzen ist,
zeigt dies an, dass die Lötspitze zu klein gewählt
wurde und nicht in der Lage ist, die volle Heiz-
leistung des Kolbens auf die tstelle zu über-
tragen.
In diesem Fall wählen Sie bitte die für Ihre Löt-
aufgabe richtigetspitze aus der Aufstellung in
dieser Betriebsanleitung.
Wärmenachschub-Anzeige
und Wahl der richtigen Lötspitze:
The provides important reheating indicator (LED)
information for efficient soldering.
1. After the device is connected to the mains volt-
age, the LED first illuminates steadily.
The LED goes out after the adjusted target tem-
perature has been attained.
2. During interruptions of work only a few short
heat pulses are required in order to maintain
the soldering tip temperature at the adjusted
value. The LED partly flashes at longer intervals,
depending on the adjusted target temperature
and the size of the soldering tip.
3. For solder joints with a very high heat require-
ment, select a sufficiently large soldering tip
in order to utilize the full heating power of the
ERSA PTC70.
If at such solder joints the LED changes from
steady illumination to flashing before the solder
of the entire joint has melted, then the soldering
tip is too small and is not able to conduct the full
heat output of the soldering iron to the solder
joint.
In this case, select the correct soldering tip for
your soldering job from the list in these Operat-
ing Instructions.
Reheating indicator and
selection of the correct soldering tip:
L’indication d’apport de chaleur (LED) vous
donne d’importantes informations pour obtenir des
soudures efficaces.
1. Après avoir branché la tension secteur, la LED
restera allumée constamment.
Dès que la temrature de consigne désirée est
atteinte, la LED s’éteint.
2. Lors de pauses du travail, il ne faut que des
impulsions de chaleur occasionnelles pour main-
tenir la temrature de la pointe à souder à la
valeur désirée. La LED clignotera en intervalles
plus ou moins grandes – selon la température de
consigne sirée et les dimensions de la pointe
à souder utilisée.
3. Pour des soudures exigeant un grand apport de
chaleur, vous devez sélectionner une pointe à
souder suffisamment grande afin d’utiliser toute
la puissance du ERSA PTC70.
Lorsque, pour de telles soudures, la LED com-
mence à clignoter avant que la soudure de
toute la surface à souder ait fondue, cela indi-
que qu’une pointe à souder trop petite avait été
sélectionnée et qu’elle n’arrive pas à transmettre
toute la puissance du fer à souder à la surface
de travail.
Veuillez, dans ce cas, sélectionner la pointe à
souder appropriée pour votre tâche de soudure
dans la liste de ce mode d’emploi.
Indication d’apport de chaleur et sélec-
tion de la pointe à souder appropriée :
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen
amtkolben vor.
Wenn die Anschlussleitung bescdigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur mit Original ERSA-Ersatz-
teilen vom erfahrenen und autorisierten Elektro-
Fachpersonal vorgenommen werden. Das Gerät
beinhaltet strom- und spannungsführende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebensge-
fahr.
Achtung!
Do not intervene in or make changes to the solder-
ing iron.
If the connecting cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the manufacturer‘s
customer service or a similarly qualified person in
order to avoid hazards.
Repairs may be performed only by experienced
and authorized electrical technicians using genuine
ERSA parts. The device contains live and voltaged
parts.
There is a risk of fatal injury if inexperienced people
work on the unit.
Attention!
N’apportez aucune intervention ou modification au
fer à souder.
Lorsque le cordon est endommagé, vous devez
le faire remplacer par le fabricant, par son service
après vente ou par une autre personne qualifiée,
afin d’éviter tout danger.
D’éventuelles réparations ne peuvent être effec-
tuées que par des techniciens qualifiés expéri-
mentés autorisés, en n’utilisant que des pces de
rechange ERSA originelles.
L’appareil contient des composants sous tension.
Les interventions inappropriées sont mortellement
dangereuses.
Attention !
Betriebsspannung 230 V~
Frequenz 50-60 Hz
Leistungsaufnahme ca. 75 W/350 °C
Anheizleistung bis zu 285 W
Anheizzeit ca. 35 s auf 300 °C,
(mit Spitze 832CD)
Regeltechnik RESISTRONIC
Temperaturbereich 250 – 450 °C
Wärmenachschub-Anzeige LED rot
Gewicht ohne Zuleitung ca. 60 g
(mit Spitze 832CD)
Zuleitung 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(hochflexibel / hitzebeständig)
Ausführung Schutzklasse 1
Überspannungsschutz
Der PTC70 sollte nur an Stromversorgungsnetzen
betrieben werden, die über Überspannungsschutzein-
richtungen mit mindestens „Mittelschutz“ verfügen.
Folgende Schutzniveaus sollten nicht überschritten
werden:
Schutzniveau Ader-Ader 1 kV
Schutzniveau Ader-Erde 2 kV
Operating voltage 230 V~
Frequency 50-60 Hz
Power consumption approx. 75 W/350 °C
Preheating power up to 285 W
Preheating time approx. 35 s to 300 °C,
(with tip 832CD)
Control technology RESISTRONIC
Temperature range 250 – 450 °C
Reheating indicator red LED
Weight without cable approx. 60 g
(with tip 832CD)
Feeder cable 1.5 m; 3 x 0,75 mm²
(ultraflexible / heat-resistant)
Version Protection class 1
Overvoltage protection
The PTC70 should be operated only with a power
supply circuit equipped with overvoltage protection
devices of at least “medium protection” level.
The following protection levels should not be
exceeded:
Protection level conductor-conductor 1 kV
Protection level conductor-ground 2 kV
Tension 230 V~
Fquence 50-60 Hz
Puissance dissipée env. 75 W/350 °C
Puissance de chauffage jusqu'à 285 W
Temps de chauffage env. 35 s à 300 °C,
(avec pointe 832CD)
Technique de régulation RESISTRONIC
Plage de températures 250 – 450 °C
Indication d'apport de chaleur LED rouge
Poids sans cordon env. 60 g
(avec pointe 832CD)
Cordon 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(flexible/résistant à la chaleur)
Exécution Catégorie de protec. 1
Protection de surcharges
Le PTC70 ne devrait être connecté qu’à des réseaux
électriques disposant d’une protection aux surchar-
ges libellées « Protection moyenne » ou mieux.
Les niveaux de protection suivants ne devraient pas
être dépassés :
Niveau de protection conducteur à conducteur 1 kV
Niveau de protection conducteur à terre 2 kV
Manche Bauteile können durch elektrostatische
Entladungen beschädigt werden (beachten Sie
bitte die Warnhinweise auf den Verpackungen oder
fragen Sie den Hersteller bzw. den Lieferant). Zum
Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD-
sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostatische Entla-
dung). Dieses Umfeld kann mit Teilen, die der Norm
IEC61340-5-1 entsprechen, geschaffen werden.
Die leitfähige ESD-Arbeitsunterlage wird über
einen ESD-Erdungsstecker (mit eingebautem
1 MOhm-Sicherheitswiderstand) an einen Schutz-
leiterkontakt (PE) derselben Steckdosenleiste
angeschlossen, an der auch der Schutzleiter (PE)
des PTC70 angeschlossen ist (siehe Abb. 4).
Die beiden an der ESD-Arbeitsunterlage ange-
schlossenen ESD-Erdungsleitungen müssen integ-
rierte 1 MOhm-Sicherheitsswiderstände besitzen.
Arbeiten mit empndlichen
Bauelementen:
Some components can be damaged by electro-
static discharge (please note the warnings on the
packaging, or ask the manufacturer or supplier). An
ESD-protected workstation (ESD = electrostatic dis-
charge) is suitable for protecting these components.
The proper surroundings can be created using parts
parts according to the standard IEC61340-5-1.
The conductive ESD work surface is connected
via an ESD ground plug (with integrated 1 MOhm
safety resistor) to a protective ground contact
of the same socket board, to which the protective
ground of the PTC70 is also connected (see fig. 4).
The two ESDground cables connected to the ESD
work surface must have integrated 1 MOhm safety
resistors.
Working with sensitive components:
Certains composants peuvent être endommagés par
des décharges électrostatiques (observez les aver-
tissements sur les emballages ou renseignez-vous
auprès du fabricant ou du fournisseur). Afin de pro-
ger ces composants, votre lieu de travail doit être
sécurisé ESD (ESD = décharges électrostatiques).
Un tel environnement peut être créé avec des com-
posants selon la norme IEC61340-5-1.
La surface de travail ESD conductrice doit être
connectée via une prise de terre ESD (avec une résis-
tance de curité de 1 Mohm ingrée) à un contact
de conducteur de protection (PE) de la même prise
de courant sur laquelle est branchée le conducteur de
protection (PE) du PTC70 (voir Fig. 4).
Les deux conducteurs de terre ESD connectés à la
surface de travail ESD doivent être équis avec des
résistances de sécurité ingrées de 1 Mohm.
Travailler avec des composants
sensibles :
* Lökolben mit Schutzklasse 1 (Schutzleiter)
und ESD-Erdungsstecker in derselben
Steckdosenleiste
* Soldering iron with protection class 1 (protec-
tive ground) and ESD ground plug in the
same socket board
* Fer à souder de catégorie de protection 1
(conducteur de protection) et prise de terre
ESD dans lame prise de courant *
Technische Daten Technical Data Données techniques
Störfestigkeit (EMV)
Das Gerät erreicht die Störfestigkeit nach
DIN EN 55014-2.
Interference resistance (EMC)
The device achieves interference resistance accord-
ing to DIN EN 55014-2.
Anti-parasitaire (EMV)
L'appareil est blindé selon DIN EN 55014-2.
Bezeichnung Bestell-Nr.
Lötkolben ERSA PTC70 0710CD
inkl. Lötspitze 832CD
Ablageständer** mit 0A41
Viskose-Schwamm und Ablage
für 8 Lötspitzen
Ersatz - Viskoseschwamm 003B
Trockenreiniger 0A08MSET
mit Aufnahme für 0A41
Messing-Reinigungsbürstchen 3ZT00051
für Stielrohr und Lötspitze
Ersatzteile und Bestelldaten
Description Order no.
ERSA PTC70 soldering iron 0710CD
incl. 832CD soldering tip
Holder** with viscose 0A41
sponge and compartment
for 8 soldering tips
Spare viscose sponge 003B
Dry Tip Sponge with holder 0A08MSET
for 0A41
Brass cleaning brush 3ZT00051
for shaft tube and soldering
Spare parts and ordering information
Description N° d'article
Fer à souder ERSA PTC 70 0710CD
y compris pointe à souder 832CD
Support** avec éponge 0A41
visqueuse et support
pour 8 pointes à souder
Eponge visqueuse de rechange 003B
Eponge sèche avec support 0A08MSET
pour 0A41
Brosse en laiton 3ZT00051
pour tuyère et pointe à souder
Pièces de rechange et données de
commande
* Die mit über 50 verschiedenen, vollständige Liste
am ERSA PTC70 adaptierbaren ERSADUR Dauer-
löt-/Auslötspitzen (Serie 832 und 842) sowie weitere
Informationen erhalten Sie auf Anfrage.
ERSADUR-Dauerlötspitzen*
sortiert nach Lötaufgaben (BEISPIEL)!
(elektronische Bauteile, Drähte und Leitungen bis
ca. 1,5 mm²)
(mittelgroße Masseflächen, Multilayer-Leiterplatten,
Drähte und Leitungen bis ca. 4 mm²)
832 PW 832 HD
832 BD 832 YD 832 CD 832 ED
842 BD 842 YD 842 CD 842 ED
832 VD 832 GDLF 832 LDLF 832 MDLF
(Tiffany-Arbeiten, große Masseflächen, mittelgroße
Abschirmbleche, Drähte und Leitungen bis ca.
6 mm²)
* The with over 50 different ERSADUR complete list
long-life soldering and desoldering tips (series 832
and 842) adaptable to ERSA PTC70 as well as fur-
ther information are available on request.
ERSADUR long-life soldering tips*
arranged acc. to soldering tasks (EXAMPLE)!
(electronic components, wires and cables up to
approx. 1.5 mm²)
(medium-sized ground planes, multilayer PCB wires
and cables up to approx. 4 mm²)
(Tiffany glass work, ground planes, medium-sized
shield plates, wires and cables up to approx.
6 mm²)
* La avec plus de 50 types différents liste complète
de pointes à souder/dessouder (séries 832 et 842)
et petits bains de soudure pouvant être adaptés au
ERSA PTC70, et avec de plus amples informations
est disponible sur simple demande.
Pointes à souder ERSADUR*
triées selon tâche de soudure (EXEMPLE)!
(composants électroniques, fils et circuits imprimés
jusqu’à env. 1,5 mm²)
(surfaces moyennes, circuits imprimés multicou-
ches, fils et circuits impris jusqu’à env. 4 mm²)
(Soudure de vitraux, grandes surfaces, écrans
talliques- moyens, fils et circuits imprimés
jusqu’à env. 6 mm²)
Lötstellen mit kleinem bis mittlerem
Wärmebedarf
Solder joints with heat small to medium
requirement
Soudures avec demande de chaleur faible
à moyenne
Lötstellen mit mittlerem bis großem
Wärmebedarf
Solder joints with heat medium to high
requirement
Soudures avec demande de chaleur
moyenne à grande
Lötstellen mit Wärmebedarfsehr großem Solder joints with heat require-very high
ment
Soudures avec demande de chaleur très
grande
Sonderformen Special shapes Formes spéciales
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Verschleiß-teile
dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Material- oder fer-
tigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der ngel
sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung, welche bestä-
tigt werden muss, angezeigt werden und der Warenrücksen-
dung beiliegen.
ERSA hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt.
Es kann jedoch keine Garantie in bezug auf Inhalt, Vollständig-
keit und Qualität der Angaben in dieser Anleitung übernommen
werden. Der Inhalt wird gepegt und den aktuellen Gegebenhei-
ten angepasst.
Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlichten Daten sowie
Angaben über Produkte und Verfahren, wurden von uns unter
Einsatz modernster technischer Hilfsmittel, nach besten Wissen
ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und entheben
den Anwender nicht von einer eigenverantwortlichen Prüfung
vor dem Einsatz des Gerätes. Wir übernehmen keine Gewähr
r Verletzungen von Schutzrechten Dritter für Anwendungen
und Verfahrensweisen ohne vorherige ausdrückliche und
schriftliche Bestätigung. Technische Änderungen im Sinne
einer Produktverbesserung behalten wir uns vor. Im Rahmen
der gesetzlichen Möglichkeiten ist die Haftung für unmittelbare
Schäden, Folgeschäden und Drittschäden, die aus dem Erwerb
dieses Produktes resultieren, ausgeschlossen.
Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf,
auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmigung
der ERSA GmbH reproduziert, übertragen oder in eine andere
Sprache übersetzt werden.
Garantie
Heating elements and soldering and desoldering tips are wear-
ing parts not covered by the warranty. Deficiencies related to
materials or manufacture as well as the proof of purchase
must be indicated and confirmed before returning the goods,
and this information included in the return shipment.
ERSA has produced these Operating Instructions with the
utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guarantee
for the content, completeness or quality of the information con-
tained in this manual. The content is being continually updated
and adapted to current conditions.
All the data contained in these Operating Instructions, includ-
ing specifications of products and procedures, have been
obtained by us in good conscience and using the latest techni-
cal equipment. These specifications are provided without obli-
gation and do not discharge the user from the responsibility of
conducting an inspection before using the device. We accept
no responsibility for violations of the industrial property rights
of third parties or for applications and procedures that we
have not previously expressly approved in writing. We reserve
the right to make technical changes in the interest of product
improvement. Within the bounds of legal possibility, liability for
direct damage, consequential damage and third party damage
resulting from the acquisition of this product is excluded.
All rights reserved. This manual may not be reproduced, trans-
mitted or in translated in another language, even in excerpt
form, without the written permission of ERSA GmbH.
Warranty
Les éléments chauffants et les fers à souder ou à dessouder
sont des composants soumis à usure et ne font pas l‘objet de
la garantie. Des défauts matériels ou de production doivent être
constatés; ce constat, ensemble avec la preuve d‘acquisition
doit accompagner le renvoi du produit, qui à son tour doit être
conrmé.
ERSA a pris grand soin lors de la composition de ce mode
d‘emploi. Cependant, nous n‘offrons aucune garantie concer-
nant le contenu, la complétude ou la qualité des informations
données dans ce mode d‘emploi. Le contenu sera entretenu et
adapté aux circonstances actuelles.
Toutes les données publiées dans ce mode d‘emploi, ainsi que
les informations à propos de produits et de procédés, ont été
obtenues en utilisant les moyens techniques les plus moder-
nes selon nos meilleures connaissances. Ces informations
ne constituent pas un engagement et ne libèrent pas l‘utili-
sateur de la responsabilité d‘un contrôle indépendant avant
de l‘utilisation de l‘appareil. Nous n‘offrons aucune garantie
pour d‘éventuelles violations de droits d‘auteur de tiers sur les
applications et procédés, sans confirmation expresse écrite
préalable. Nous réservons le droit d‘apporter des modifications
en vue d‘améliorer le produit. En vue des possibilités légales,
toute responsabilité pour des dommages immédiats, domma-
ges séquentiels et dommages à tiers, résultants de l‘acquisi-
tion de ce produit, est exclue.
Tous droits réservés. Le présent mode d‘emploi ne peut être,
entièrement ni partiellement, reproduit, transféré ni traduit en
d‘autres langues, sans l‘autorisation écrite de la ERSA GmbH.
Garantie
1. Punta di saldatura
2. Tacca per la sicura antitorsione
(sul lato inferiore)
3. Molla di tenuta per la punta di saldatura
4. Supporto
5. Designazione del tipo, tensione di alimentazione
e potenza
6. Indicatore termico (LED)
7. Pulsante di regolazione della temperatura
1. La tensione indicata sull’anello del tipo coincida
con quella allacciata.
2. Controllare la sede della punta di saldatura.
La tacca per la sicura antitorsione deve essere
incastrata correttamente, la molla di tenuta deve
essere tesa e agganciata in modo sicuro.
Non fare mai funzionare il saldatoio senza la
punta di saldatura.
1. Collocare il saldatoio sul supporto.
2. Selezionare la temperatura nominale deside-
rata mediante il pulsante di regolazione della
temperatura. Il pulsante di regolazione della
temperatura si trova appositamente all’interno
dell’impugnatura in modo da impedire che venga
spostato involontariamente.
3. Collegare il saldatoio ad una presa con messa a
terra.
4. Prima di eseguire la saldatura pulire la punta
con una spugna in viscosa umida o una spugna
metallica asciutta. Non pulire mai a saldatura
terminata, perché il materiale di saldatura resi-
duo impedisce l’ossidazione della punta di sal-
datura.
5. Durante le pause di lavoro collocare sempre il
saldatoio sul supporto.
Utilizzare il saldatoio soltanto in locali asciutti.
L‘indicatore termico (LED) fornisce informazioni
importanti per saldare in modo efficiente.
1. Dopo il collegamento alla tensione di rete, il LED
rimane acceso. Il LED si spegne quando è stata
raggiunta la temperatura nominale impostata.
2. Durante le pause di lavoro sono necessari sol-
tanto pochi brevi impulsi di calore, per mantenere
la temperatura della punta al valore desiderato.
Il LED lampeggia in parte ad intervalli lunghi, a
seconda della temperatura nominale impostata e
delle dimensioni della punta.
3. Pur i punti da saldare che necessitano un elevato
apporto di calore occorre scegliere una punta di
saldatura sufficientemente grande per sfruttare
tutta la potenza termica del ERSA PTC70.
In questi punti se il LED inizia a lampeggiare
prima che la lega per saldature sia completa-
mente fusa su tutto il punto da saldare, significa
che è stata scelta una punta troppo piccola che
non è in grado di trasferire tutta la potenza ter-
mica del saldatoio sul punto da saldare.
In questo caso scegliere la punta di saldatura
corretta in base al lavoro da eseguire aiutandosi
con l’elenco riportato nelle presti istruzioni per
l’uso.
Prima della messa in funzione leggere attentamente
le avvertenze di sicurezza allegate.
I saldatoi ERSA vengono prodotti e testati in base
alle prescrizioni di sicurezza della norma VDE 0700.
1. Punta de soldadura
2. Muesca para protección anti-torsión
(parte inferior)
3. Sujeción para punta de soldadura
4. Portacautín
5. Tipo, tensión de alimentación y potencia
6. Indicación de entrega térmica (LED)
7. Perilla de ajuste de temperatura
1. Ponta de solda
2. Entalhe de proteção contra giro
(no lado inferior)
3. Mola de retenção para a ponta de solda
4. Suporte de ferro de soldar
5. Designação de tipos, tensão de alimentão e
potência
6. Indicador de avanço térmico (LED)
7. Boo de ajuste da temperatura
1. Que los datos de tensión eléctrica en la etiqueta
correspondan a los de la red eléctrica.
2. Que la punta de cautín se encuentre bien colo-
cada. Que la muesca para protección anti-torsión
haya encajado correctamente y que el muelle de
sujeción este tensionado y haya cerrado.
El cautín no deberá poner en funcionamiento
sin la punta de soldadura.
1. Coloque el cautín en el portacautín.
2. Seleccione la temperatura nominal deseada
usando la perilla de ajuste de temperatura. La
perilla se encuentra dispuesta bajorrelieve en el
mango a fin de evitar desajustes accidentales
3. Conecte el cautín a una toma de red eléctrica
con toma de tierra aislada.
4. Inmediatamente antes de soldar, limpie la punta
de soldadura en una esponja de viscosa o en
una esponja melica seca. No limpiarla nunca
después de soldar, ya que el resto de estaño
impide que la punta de soldadura se oxide.
5. Durante las pausas, coloque siempre el cautín
en el portacautín.
Utilice el cautín únicamente en habitaciones secas.
¡Por favor antes de la utilización observe las adver-
tencias de seguridad adjuntas!
Los cautines ERSA se fabrican y se controlan
según las normas de seguridad VDE 0700.
La indicación de entrega rmica (LED) le propor-
ciona informaciones de utilidad para poder soldar
eficientemente.
1. Después de conectar el aparato a la red eléc-
trica, el LED se mantendrá encendido y se
apagacuando haya alcanzado la temperatura
nominal seleccionada.
2. En las pausas de trabajo se necesitarán muy
poco impulsos de calentamiento para mantener
la temperatura de la punta de soldadura en el
valor ajustado. El LED parpadea de vez en
cuando, dependiendo de la temperatura nominal
y el tamo de la punta de soldadura.
3. En trabajos de soldadura que exijan grandes
volúmenes térmicos se deberá elegir una punta
de soldadura suficientemente grande para poder
aprovechar completamente el rendimiento tér-
mico de la ERSA PTC70.
Si al realizar tales trabajos de soldadura el
LED deja de estar encendido continuamente y
comienza a parpadear antes de que el punto de
soldadura se haya fundido, será señal que se
ha elegido una punta de soldadura demasiado
pequeña que no tiene la capacidad suficiente
para poder transmitir el rendimiento térmico del
cautín al punto de soldadura.
Si este fuera el caso, se remítase a la lista de
puntas elija una punta adecuada al tipo de tra-
bajo de soldadura.
Indicador de avanço rmico (LED) fornece impor-
tantes informações para a solda eficiente.
1. Após a conexão à rede de alimentão elétrica
o LED inicialmente fica aceso continuamente. O
LED apaga assim que seja alcançada a tempe-
ratura nominal ajustada.
2. Em intervalos de trabalho são necessários
somente alguns pulsos de aquecimento para
manter a temperatura da ponta de solda no
valor ajustado. O LED pisca intermitentemente
no caso de intervalos maiores - dependendo da
temperatura nominal ajustada e do tamanho da
ponta de solda.
3. Em pontos de solda com uma necessidade
muito grande de calor, deve ser escolhida uma
ponta de solda suficientemente grande, para
usar a potênciarmica plena do ERSA PTC70.
Caso nestes pontos de solda o LED mude de
aceso contínuo para intermitente antes que o
estanho de todo o ponto de solda esteja total-
mente fundido, significa que foi escolhida uma
ponta de solda muito pequena e o condi-
ções de transferir a potência térmica plena do
ferro para o ponto de solda.
Nesse caso escolha a ponta de solda correta
para o seu trabalho de solda na lista destas ins-
truções de operão.
1. A indicação de tensão no anel de tipos deve cor-
responder à fonte de tensão.
2. Verifique o ajuste da ponta de solda. O entalhe
para a proteção contra giro deve estar correta-
mente encaixado, a mola de retenção armada e
engatada com segurança.
Não operar o ferro de soldar sem ponta de
solda.
1. Coloque o ferro de soldar sobre o suporte na
coluna de apoio.
2. Selecione a temperatura nominal desejada no
botão de ajuste da temperatura. O botão de
ajuste encontra-se numa depressão do cabo,
para impedir de forma eficiente um ajuste invo-
luntário.
3. Conecte o ferro de soldar numa tomada tipo
Schuko.
4. Limpe a ponta de solda imediatamente antes
da solda numa esponja de viscose húmida ou
numa esponja melica seca. Nunca limpar após
a solda, pois o material residual impede a oxida-
ção da ponta de solda.
5. Nos intervalos de trabalho sempre coloque o
ferro de soldar na coluna de apoio.
Utilizar o ferro de soldar somente em ambientes
internos secos.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho é impres-
cindível observar as instruções de segurança em anexo.
Os ferros de soldar ERSA o fabricados e testados de
acordo com as instruções de segurança da VDE 0700.
Alcuni componenti possono essere danneggiati
dalle scariche elettrostatiche (rispettare le avver-
tenze riportate sulle confezioni o informarsi in
proposito presso il produttore o il proprio fornitore).
Particolarmente indicata per proteggere questi
componenti è una postazione di lavoro esente da
scariche elettrostatiche. Questo ambiente può
essere realizzato con parti conformi alla norma
IEC61340-5-1.
La base di lavoro ESD conduttiva viene collegata
mediante un connettore di terra ESD (con una
resistenza di sicurezza integrata di 1 MOhm) ad un
contatto del conduttore di terra (PE) della stessa
presa a cui è collegato anche il conduttore di terra
(PE) del PTC70 (vedi fig. 4).
I due conduttori di terra collegati alla base di lavoro
ESD devono possedere delle resistenze di sicu-
rezza integrate di 1 MOhm.
Existen piezas muy sensibles que pueden resultar
dañadas mediante descargas electrostáticas (sír-
vase observar las advertencias de los empaques
o consulte al fabricante o vendedor). A fin de prote-
ger estas piezas es recomendable disponer de un
puesto de trabajo a prueba de descargas electros-
ticas. Tales puestos de trabajo se pueden imple-
mentar observando la norma IEC61340-5-1.
La base de trabajo conductora se encuentra conec-
tada a un conductor a tierra de seguridad (PE)
mediante un conector ESD (con una resistencia de
seguridad de 1 MOhm) del mismo terminal de toma
eléctrica al cual está conectado el conductor a tierra
de seguridad (PE) de la PTC70 (véase la figura 4).
Ambos conductores de tierra ESD conectados a la
base de trabajo ESD deben poseer resistencias
de seguridad de 1 MOhm integradas.
Alguns componentes podem ser danificados por
descargas eletrostáticas (por favor observe as
instruções nas embalagens ou pergunte ao fabri-
cante ou ao fornecedor). Para a proteção destes
componentes é adequada uma estão de trabalho
segura contra ESD (ESD = descarga eletrostática).
Este ambiente pode ser criado com peças que cor-
respondem à norma IEC61340-5-1.
A base de trabalho ESD condutiva é conectada
por meio de um conector de aterramento ESD
(com resistor de segurança de 1 MOhm embutido)
a um da contato de condutor de proteção (PE)
mesma barra de tomadas, na qual tamm está
conectado o condutor de proteção (PE) do PTC70
(ver a Fig. 4).
Os dois condutores terra ESD conectados na base
de trabalho ESD devem possuir resistores de segu-
rança integrados de 1 MOhm.
Caratteristiche
Il PTC70 è un utensile efficiente con un sensore
termico RESISTRONIC. La combinazione con
l'elettronica di regolazione precisa integrata nell'im-
pugnatura nonché la vasta gamma di punte per
saldare permette di eseguire saldature fini su com-
ponenti elettronici delicati come anche saldature
meno pesanti nel campo del fai da te.
Características
El PTC70 es una potente herramienta con un
sensor de temperatura RESISTRONIC. La combi-
nación con el preciso sistema electrónico de regu-
lación integrado en el mango y con la gran oferta
de puntas de soldadura le permite realizar trabajos
de soldadura de gran precisión en componentes
electrónicos sensibles, a nivel de hobby, así como
trabajos de soldadura de dificultad menor.
Características
O PTC70 é uma ferramenta de elevada perfor-
mance com um sensor de temperatura RESISTRO-
NIC. A combinação com o sistema electrónico de
regulão precisa, integrado no cabo, bem como
a vasta oferta de pontas de solda permite realizar
trabalhos de soldadura muito precisos em compo-
nentes electrónicos sensíveis e a realização de tra-
balhos de soldadura de dificuldade média.
Avvertenze di sicurezza Observaciones de seguridad Recomendações de segurança
Prima di mettere in funzione l‘apparec-
chio assicurarsi che:
Antes de la puesta en funcionamiento
del aparato se deberá observar:
Antes da colocação em funciona-mento
do aparelho deve-se observar:
Messa in funzione: Puesta en funcionamiento: Colocação em funcionamento:
Indicatore termico e scelta della punta
di saldatura corretta:
Indicación de entrega térmica y selec-
ción de la punta de soldadura idónea:
Indicador de avanço térmico e escolha
da ponta de solda correta:
Come lavorare con componenti sensibili:
Trabajos con piezas delicadas: Trabalho com componentes sensíveis:
* Saldatoio con classe di protezione 1 (condut-
tore di terra) e conduttore di terra ESD nella
stessa presa
* Cautín de la clase de protección 1 (conductor
de protección) y conector a tierra ESD y el
mismo terminal de toma de red
* Ferro de soldar com classe de proteção 1 (con-
dutor de proteção) e conector de aterramento
ESD na mesma barra de tomadas *


Produktspezifikationen

Marke: Ersa
Kategorie: Lötkolben
Modell: PTC70

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ersa PTC70 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten