Eberle DA-F 56519 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Eberle DA-F 56519 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Soumrakový spínač
Dämmerungsschalter
Dämmerungsschalter
Dämmerungsschalter
Dämmerungsschalter Dämmerungsschalter
Twilight switch
Întrerupător crepuscular
Automat zmierzchowy
Alkonykapcso
Schemerschakelaar
Přístroj je konstruován pro připojení do
1-fázové sítě napětí AC/DC 12-240 V
nebo AC 230 V a musí být instalován v
souladu s předpisy a normami platnými
v dané zemi. Instalaci, připojení, nasta-
vení a obsluhu mùže provádět pouze
osoba s odpovídající elektrotechnickou
kvali kací, která se dokonale seznámila
s tímto návodem a funkpřístroje. Pří-
stroj obsahuje ochrany proti přepěťovým
špičkám a rušivým impulsům v napájecí
síti. Pro správnou funkci těchto ochran
však musí být v instalaci edřazeny
vhodné ochrany vyššího stupně (A, B,
C) a dle normy zabezpečeno odrušení
spínaných přístrojů (stykače, motory,
induktivní zátěže apod.). Před zahá-
jením instalace se bezpeč ujistěte,
že zařízení není pod napětím a hlavní
vypínač je v poloze “VYPNUTO”. Nein-
stalujte přístroj ke zdrojům nadměrného
elektromagnetického rušení. Správnou
instalací přístroje zajistěte dokonalou
cirkulaci vzduchu tak, aby při trvalém
provozu a vyšší okolní teplotì nebyla
překročena maximální dovolená pra-
covní teplota přístroje. Pro instalaci a
nastavení použijte šroubovák šíře cca 2
mm. Mějte na paměti, že se jedná o plně
elektronicístroj a podle toho také k
montáži přistupujte. Bezproblémo
funkce přístroje je také závislá na p řed-
chozím způsobu transportu, skladování
a zacházení. Pokud objevíte jakékoliv
známky poškození, deformace, nefunkč-
nosti nebo chybějící díl, neinstalujte
tento ístroj a reklamujte ho u prodejce.
Výrobek je mpo ukončení životnosti
demontovat, recyklovat, případně uložit
na zabezpečenou skládku.
Device is constructed for connection
in 1-phase AC 230 V or AC/DC 12- 240
V main alternating current voltage
and must be installed according to
norms valid in the state of applica-
tion. Connection according to the
details in this direction. Installation,
connection, setting and servicing
should be installed by quali ed elect-
rician sta only, who has learnt these
instruction and functions of the de-
vice. This device contains protection
against overvoltage peaks and dis-
turbancies in supply. For correct func-
tion of the protection of this device
there must be suitable protections
of higher degree (A,B,C) installed in
front of them. According to standards
elimination of disturbancies must be
ensured. Before installation the main
switch must be in position “OFF” and
the device should be de-energized.
Don´t install the device to sources
of excessive electro-magnetic in-
terference. By correct installation
ensure ideal air circulation so in case
of permanent operation and higher
ambient temperature the maximal
operating temperature of the device
is not exceeded. For installation and
setting use screw-driver cca 2 mm.
The device is fully-electronic - in-
stallation should be carried out accor-
ding to this fact. Non-problematic
function depends also on the way of
transportation, storing and handling.
In case of any signs of destruction,
deformation, non-function or missi-
ng part, don´t install and claim at
your seller it is possible to dismount
the device after its lifetime, recycle,
or store in protective dump.
Urządzenie jest przeznaczone dla
podłączeń z sieciami 1-fazowymi AC
230 V lub AC/DC 12-240 V i musi być
zainstalowane zgodnie z normami
obowiązującymi w danym kraju.
Instalacja, podłączenie, ustawienia i
serwisowanie powinny być przepro-
wadzane przez wykwali kowanego
elektryka, który zna funkcjonowa-
nie i parametry techniczne tego
urządzenia. Dla właściwej ochrony
zaleca się zamontowanie od-
powiedniego urządzenia ochro-
nnego na przednim panelu. Przed
rozpoczęciem instalacji główny
wyłącznik musi być ustawiony w
pozycji “SWITCH OFF” oraz urząd-
zenie musi być wyłączone z prądu.
Nie należy instalować urządzenia
w pobliżu innych urządzeń wysy-
łających fale elektromagnetyczne.
Dla wlaściwej instalacji urządzenia
potrzebne odpowiednie warunki
dotyczące temperatury otoczenia.
Należy użyć śrubokrentu 2mm dla
skon gurowania parametrów ur-
ządzenia. Urządzenie jest w pełni
elektroniczne instalacja powinna
zakończsię sukcesem w wyniku
postępowania zgodnie z instruk-
cją obsługi. Bezproblemowość
użytkowania urządzenia wynika
również z warunków transportu,
składowania oraz sposobu ob-
chodzenia się z nim. W przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek wad
bądż usterek, braku elementów lub
zniekształcenia prosimy nie instalo-
wać urządzenia tylko skontaktować
się ze sprzedawcą.Produkt może
być po czasie roboczyć ponownie
przetwarzany.
Az eszköz egyfázisú egyenfeszült-
ségû(12-240V), vagy váltakozó
feszültségû(230V) hálózatokban
történõ felhasználásra készült,
felhasználásakor gyelembe kell
venni az adott ország ide vonatkozó
szabványait. A jelen útmutatóban
található mûveleteket (felszerelés,
bekötés, beállítás, üzembe hely-
ezés) csak megfelelõen képzett
szakember végezheti, aki áttanul-
mányozta az útmutatót és tisztában
van a készülék mûködésével. Az
eszköz megfelelõ védelme érde-
kében bizonyos részek elõlappal
védendõk. A szerelés megkezdése
elõtt a fõkapcsolónak “KI” állásban
kell lennie, az eszköznek pedig
feszültség mentesnek. Ne telepít-
sük az eszközt elektromágnesesen
túlterhelt környezetbe. A helyes
mûködés érdekében megfelelõ
légáramlást kell biztosítani. Az
üzemi hõmérséklet ne lépje túl a
megadott mûködési hõmérséklet
határértékét, még megvekedett
külsõ hõmérséklet, vagy folytonos
üzem esetén sem. A szereléshez és
beállításhoz kb 2 mm-es csavarh-
úzót használjunk. Az eszköz teljesen
elektronikus - a szerelésnél ezt gy-
elembe kell venni. A hibátlan mûkö-
désnek úgyszintén feltétele a meg-
felelõ szállítás raktározás és kezelés.
Bármely sérülésre, hibás mûködésre
utaló nyom, vagy hiányzó alkatrész
esetén kérjük ne helyezze üzembe
a készüléket, hanem jellezze ezt az
eladónál. Az élettartam leteltével
a termék újrahasznosítható, vagy
védett hulladékgyûjtõben elhely-
ezendõ.
Het apparaat is gemaakt voor aansluiting in een
1-fase AC 230 V of AC/DC 12-240 V van de ho-
ofdwisselstroomvoltage en moet geïnstalleerd
worden volgens de normen die geldig zijn in
het land van toepassing. De aansluiting moet
plaatsvinden op grond van de aanwijzingen in
deze handleiding. Installatie, aansluiting, inste-
lling en bediening mag uitsluitend uitgevoerd
worden door een gekwali ceerde elektricien,
die deze handleiding en de functies van het ap-
paraat goed kent. Het apparaat bevat bescher-
mingsmiddelen tegen overspanningspieken en
verstoringen in het elektriciteitsnet.
Voor het juist functioneren van deze bescher-
mingsmiddelen moet in de installatie passen-
de bescherming van hogere graad (A, B, C)
voorgeschakeld worden. Volgens de standaard
moet eliminatie van verstoringen (bescher-
ming, motoren, inductieve belasting enz.)
gewaarborgd zijn. Voor de installatie moet de
installatie stroomloos geschakeld worden en
moet de hoofdschakelaar in de stand ‚UIT‘ staan.
Installeer het apparaat niet aan bronnen met
overmatige elektro-magnetische storing. Zorg
bij een juiste installatie van het apparaat voor
voldoende luchtcirculatie, zodat de maximaal
toegestane bedrijfstemperatuur van het appa-
raat niet overschreden wordt bij continu bedrijf
en hogere omgevingstemperatuur. Gebruik voor
de installatie en instelling een schroevendraaier
- breedte cca 2 mm. Let op dat dit apparaat
volelektronisch is. De installatie moet dienove-
reenkomstig worden uitgevoerd.
De probleemloze werking van het apparaat
hangt tevens af van de wijze van transport,
opslag en gebruik. Indien u duidelijke tekenen
van schade, vervorming, niet-functioneren of
ontbrekende onderdelen ziet, dient u dit appa-
raat NIET te installeren. Gaat u ermee terug naar
de winkel. Het product kan na zijn gebruiksduur
gedemonteerd, gerecycled of op een beveiligde
stortplaats opgeslagen worden.
Varování! Achtung! Warning! Avertizare! Ostrzeżenie! Figyelem! Waarschuwing!
1582;1583-02VJ-058 Rev.: 3
DÄ-F
Klingenhofstrasse 71
90411 Nürnberg
Tel.: +49 911 5693 – 0
Fax: +49 911 5693 536
E-mail: info.eberle@invensys.com
Web: www.eberle.de
Das Gerät ist für den Anschluss ins 1-Phasennetz der
AC/DC 12-240V oder AC 230V konstruiert und muss
im Einklang mit dem im gegebenen Land geltenden
Vorschriften und Normen installiert werden. Ans-
chluss muss aufgrund der Angaben in der Anleitung
durchgeführt werden. Installation, Anschluss, Ein-
stellung und Bedienung kann nur von der Person
durchgeführt werden, die entsprechende elektro-
nische Quali kation hat und die gut diese Anleitung
und Gerätefunktionen kennengelernt hat. Das Gerät
enthält die Schutz gegen Überspannnungsspitzen
und gegen störende Impulse im Versorgungsnetz.
Für richtige Funktion dieser Schutz muss jedoch in
der Installation die passende Schutz des höheren
Grades (A, B, C) vorgeschaltet werden und nach
der Norm muss die Entstörung der Schaltgeräten
(Schützer, Motore, Induktivbelastungen usw.) gesi-
chert werden. Vor dem Installationsbeginn sichern
Sie sich, ob die Anlage nicht unter Spannung ist und
der Hauptschalter in der Lage AUS ist. Installieren
Sie das Gerät nicht zu den Quellen der übermässigen
elektromagnetischen Störung. Mit der richtigen In-
stallation des Gerätes sichern Sie den vollkommenen
Luftumlauf so, damit bei dem Dauerbetrieb und der
höheren Aussentemperatur die maximal-erlaubte
Arbeitstemperatur des Gerätes nicht überschtitten
wäre. Für Installation und Einstellung verwenden
Sie den Schraubenzieher - Breite cca 2 mm. Denken
Sie daran, dass es um voll elektronisches Gerät geht
und nachdem gehen Sie auch zur Montage heran.
Die problemlose Gerätefunktion ist auch von dem
vorherigen Transport, der Lagerung und der Benu-
tzung abhängig. Falls Sie einige o ensichtliche Zei-
chen von der Beschädigung, der Deformationen, der
Unfunktionsfähigkeit oder fehlende Teile entdecken,
installieren Sie dieses Gerät nicht und reklamieren
Sie es bei dem Verkäufer. Das Produkt kann nach der
Beendung der Lebensdauer demontiert, recykliert
werden, bzw. auf dem gesicherten Müllabladeplatz
gelagert werden.
- Beleuchtungssteuerung in Abhängigkeit von der Umgebungslichtstärke
- wird zur Steuerung von Straßen- und Gartenbeleuchtung, Reklametafeln, Auslagen usw. verwendet
- Umgebungslichtstärke wird von einem externen Sensor überwacht und der Ausgang wird entsprechend der Einstellung am Gerät
geschalten
- Steuereingang für zusätzliche Steuerung, z.B. digitale Schaltuhr, etc.
- Beleuchtungsstärke ist in 2 Bereichen einstellbar: 1 - 100 Lx und 100 - 50000 Lx
- Einstellbare Verzögerung um kurzfristige Beleuchtungsschwankungen zu vermeiden
- Externer Sensor mit Schutzart IP 56, für die Wandmontage (Abdeckung und Halterung sind Bestandteile des Pakets)
- Versorgungsspannung: AC 230V oder AC/DC 12 - 240V
- Ausgangskontakt: 1x Wechsler 16A
- Ausgangsanzeige: LED rot
- 1 TE, Befestigung auf DIN Schiene
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
Charakteristika / Charakteristika / Characteristic / Caracteristici / Charakterystyka / Karakterisztika / Kennmerken
Dispozitivul este constituit pent-
ru racordare la retea de tensiune
monofazată 230 V sau DC 12-240
şi trebuie instalat conform instru-
cţiunilor şi a normelor valabile în
ţara respectivă. Instalarea, racor-
darea, exploatarea o poate face
doar persoana cu cali care electro-
tehnică, care a luat la cunoştinţă
modul de utilizare şi cunoaşte fun-
cţiile dispozitivului. Pentru protecţia
corespunzătoare a dispozitivului
trebuie instalat elementul de sig-
uranţă corespunzător. Înainte de
montarea dispozitivului vă asiguraţi
instalaţia nu este sub tensiune
şi întrerupă- torul principal este în
poziţia „DECONECTAT Nu instalaţi
dispozitivul la instalaţii cu perturbări
electromagnetice mari. La instalarea
corectă a dispozitivului asiguraţi
o circulaţie idea a aerului astfel
încât, la o funcţionare îndelungată
şi o temperatură a mediului ambi-
ant mai ridicată nu se depăşească
temperatura maximă de lucru a
dispoztivului. Pentru instalare folosiţi
şurubelniţa de 2 mm. Aveţi în vedere
este vorba de un dispozitiv electro-
nic şi la montarea acestuia procedaţi
ca atare.Funcţionarea fără probleme
a dispozitivului depinde şi de modul
în care afost transportat, depozitat.
Dacă descoperiţi existenţa unei de-
teriorări, deformări, nefuncţionarea
sau lipsa unor părţi componente, nu
instalaţi acest dispozitiv şi reclamaţi-
-l la vânzător. Dispozitivul poate
demontat după expirarea perioadei
de exploatare, reciclat şi după caz
depozitat în siguranţă.
- Pentru controlul luminilor pe baza intensităţii luminii ambientale
- Folosit în iluminatul stradal şi al grădinilor, iluminarea panourilor publicitare, vitrinelor, etc.
- Nivelul intensităţii ambientale este monitorizat printr-un senzor extern iar ieşirea este reglabilă
- Controlul intrărilor
- Nivelul intensităţii luminii reglabil în 2 etape: 1 - 100 Lx şi 100 - 50000 Lx întârziere ajustabilă pentru eliminarea  uctuaţiilor pe
termen scurt a luminozităţii
- Senzor extern IP56 cu montaj pe perete sau panou electric (capacul şi suportul senzorului fac parte din pachetul standard)
- Tensiunea de alimentare AC 230 V sau AC/DC 12 - 240 V
- Contacte de ieşire: 1x contact comutator 16 A
- Indicare releu ieşire activ prin LED roşu
- 1-MODUL, Montabil pe şină DIN
- serves to control lights on the basis of ambient light intensity
- used for switching street illumination and garden lights, illumination of advertisements, shop windows, etc.
- level of ambient intensity is monitored by an external sensor and output is switched according to set level on the device
- control input for additional control, e.g. time switch, preswitch etc.
- level of illumination adjustable in two ranges: 1 - 100 Lx and 100 - 50000 Lx
- adjustable time delay to eliminate short term uctuation in illumination
- external sensor IP56 suitable for mounting on the wall (cover and holder of a sensor are a part of the package)
- supply voltage AC 230 V or AC/DC 12 - 240 V
- output contact: 1x changeover 16 A
- red LED output indication
- 1-MODULE, DIN rail mounting
- slouží pro ovládání osvětlení na základě úrovně intenzity okolního světla
- používá se ke spínání pouličního a zahradního osvětlení, osvětlení reklam, výloh apod.
- úroveň osvětlení sleduje prostřednictvím externího senzoru a spíná výstup podle nastavené úrovně na přístroji
- ovládací vstup pro blokování výstupu, např. spínacími hodinami
- nastavitelná úroveň osvětlení ve dvou rozsazích: 1 - 100 Lx a 100 - 50000 Lx
- nastavitelná časová prodleva pro eliminaci krátkodobých výkyvů v osvětlení
- externí senzor s krytím IP56 s uzpůsobením pro montáž na zeď / do panelu (krytka a držák senzoru jsou součástí dodávky)
- napájecí napětí: AC 230 V nebo AC/DC 12 - 240 V
- výstupní kontakt: 1x přepínací 16 A
- stav výstupu indikuje červená LED
- v provedení 1-MODUL, upevnění na DIN lištu
- służy do sterowania oświetleniem na podstawie pomiaru poziomu natężenia oświetlenia
- stosuje się do załączenia oświetlnia na ulicach, działkach, reklamach itd.
- p
oziom oświetlenia nadzorowany jest za pomocą zewnętrznej czujki i załącza wyjście wg ustawionego progu natężenia oświetlenia
- wejście sterujące dla zewn. sterowania, np. zegarem sterującym
- nastawialny poziom w dwóch zakresach: 1 - 100 Lx 100 - 50000 Lx
- nastawialne opóźnienie dla eliminacji krótkotrwałych zmian w natężeniu oświetlenia
- czujnik zewnętrzny z ochroną IP56 dostosowany do montażu na ścianie lub w panelu
- napięcie zasilania: AC 230 V lub AC/DC 12 - 240 V
- zestyk wyjściowy: 1x przełączny 16 A
- stan wyjścia sygnalizuje czerwona dioda LED
- wykonanie 1-MODUŁOWE, mocowanie na szynę DIN
- verlichting wordt geregeld afhankelijk van de intensiteit van het licht
- gebruikt voor het regelen van straat- en tuinverlichting, reclameborden, etalages enz.
- intensiteit van het licht wordt door een externe sensor bewaakt en de output van lichtintensiteit wordt overeenkomstig de instelling op het apparaat doorgeschakeld
- input voor extra regeling, bijv. digitale tijdschakelaar, mogelijk
- lichtintensiteit op 2 niveaus instelbaar: 1 - 100 Lx en 100 - 50000 Lx
- instelbare vertraging om kortstondige schommelingen in de lichtintensiteit te voorkomen
- externe sensor beschermklasse IP 56, geschikt voor wandmontage (afdekking en houder zijn onderdelen van dit pakket)
- voedingsspanning: AC 230 V of AC/DC 12 - 240 V
- Uitgangscontact: 1x convertor 16 A
- Uitgangsindicatie: rood led-lampje
- 1 module, bevestiging op DIN-rail
- Használható világítás vezérlésre a környezeti fénymennyiség alapján
- Kiváló megoldást jelent utcai világítás, kerti világítás, üzletek kirakatvilágításának, stb. kapcsolására
- A környezeti megvilágítás mérése alapján a beállított megvilágítási érték szerint vezérli a kimenetet
- Vezérlő bemenet a további vezérléshez, például kapcsoló óra, nyomógomb
- Két tartományban állítható megvilágítási érték: 1 - 100 Lx és 100 - 50000 Lx
- Állítható késleltetés a rövid idejű megvilágítás változások hatásának kiküszöbölésére
- IP56 védettségű külső érzékelő, amely falra is szerelhető a mellékelt tartóval
- Tápfeszültség AC 230 V vagy AC/DC 12 - 240 V
- Kimeneti kontaktus: 1x váltóérintkező 16 A
- Kimenet jelzése piros LED
- 1 modul széles, DIN sínre szerelhető
cos φ ≥ 0.95 M M HAL.230V
KM M
AC12
x
DC14
x
AC1
250V / 16A
AC13
x
AC2
250V / 5A
AC14
250V / 6A
AC3
250V / 3A
AC15
250V / 6A
AC5a nekompenzova/
uncompensated
230V / 3A (690VA)
DC1
24V / 10A
AC5b
1000W
DC5
24V / 2A
AC6a
x
DC12
24V / 6A
AC7b
250V / 3A
DC13
24V / 2A
AC5a kompenzované/
compensated
230V / 3A (690VA) do max.
vstupní/ input C=14uF
DC3
24V / 3A
Druh zátěže
Type of load
mat.kontaktu/mat. contacts
AgSnO2, kontakt/contact 16A
Druh zátěže
Type of load
mat.kontaktu/mat. contacts
AgSnO2, kontakt/contact 16A
Popis přístroje / Beschreibung / Device describtion / Descriere / Opis / Termék leirás / Beschrijving
Svorky pro připojení senzoru
Klemmen für den Sensor
Terminals for sensor
Terminale pentru senzor
Zaciski czujnika
Szenzor csatlakozó
Klemmen voor de sensor
3
6
Přepínač rozsahů úrovně osvětlení
Einstellung Beleuchtungsstärke
Setting of level of illumination
Reglarea intensităţii luminii
Nastawianie poziomu oświetlenia
Teszt funkciókapcsolója
Instelling lichtintensiteit
Přepínač funkce TEST
Schalter für Testfunktion TEST
Switch of test function
Comutator TEST
Nastawianie poziomu oświetlenia
Teszt funkciókapcsolója
Schakelaar voor testfunctie TEST
Nastavení zpoždění výstupního kontaktu relé
Einstellung der Verzögerung
Setting of output contact delay
Reglarea întârzierii
Nastawianie opóźnienia zestyku wyjściowego przekaźnika
Késleltetés beállítása
Instelling van de vertraging
Svorky napájecího napětí
Versorgungsklemmen
Supply terminals
Terminale pentru tensiunea de alimentare
Zaciski napięcia zasilania
Tápfeszültség csatlakozók
Voedingsklemmen
Výstupní kontakty
Ausgangskontakt
Output contatcs
Contacte de ieşire
Zaciski zasilania
kimeneti csatlakozó
Uitgangscontact
10
1
98
45
Indikace napájecího napětí
Versorgungsspannungsanzeige
Supply indication
Indicare releu alimentat
Sygnalizacja napięcia zasilania
Tápfeszültség kijelzés
Indicatie voor voedingsspanning
Jemné nastavení úrovně osvětlení
Feineinstellung Beleuchtungsstärke
Fine setting of level of illumination
Reglarea  nă a intensităţii luminii
Delikatne nastawianie poziomu oświetlenia
A fényerõ  nom beállítása
Fijne instelling lichtintensiteit
Svorka blokovacího vstupu
Steuereingangsklemme
Terminal of blocking input
Controlul terminalelor de intrare
Zaciski blokujące wejście
Kapcsoló csatlakozó
Ingangsklem voor regeling
2
Indikace výstupu
Ausgangsanzeige
Output indication
Indicare releu ieşire activ
Sygnalizacja wyjścia
Kimenet jelzése
Uitgangsindicatie
7
15 16 18
A1 S A2
IN IN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Popis DIP přepínačů / DIP Schalter Beschreibung / Description of DIP switches / Descrierea comutatoarelor DIP / Opis wylaczników DIP / A DIP kapcsolók funkciója
/ Beschrijving DIP-schakelaar
- Přepnutím do polohy TEST se vyřadí všechny funkce a dojde k sepnutí spínacích kontaktů výstupního relé.Funkce TEST se
používá pro ověření správnosti zapojení zátěže a také lze ověřit zda nedošlo k poruše(přerušení vlákna žárovky).
- Mit Umschaltung in die TEST Position werden alle Gerätfunktionen abgeschaltet und Schaltkontakte des Ausgangsrelais
eingeschaltet. TEST Funktion wird für Rechtigkeitsüberprüfung der Lastschaltung als auch zur Störungsentdeckung
(Glühlampe berabbruch) benutzt.
- By switching to position TEST all function are switched o and switching contacts of output relay are switched on. The
function TEST is used for testing of right connection of load and for veri cation of failure (breaking of the bulb).
- Prin comutare în poziţia TEST sunt scoase toate funcţiile şi se ajunge la închiderea contactelor releului de ieşire. Funcţia
TEST se foloseşte pentru veri carea conectării corecte şi poate  veri cat dacă nu există defect (întreruperea  lamentului).
- Poprzez włączanie pozycji TEST wszystkie funkcje są wyłączone oraz zestyki wyjściowe przekaźnika są włączone. Funkcja
T
EST jest używana dla testowania właściwego podłączenia obciążenia oraz dla wery kacji przerwy (przepalenie żarówek).
-
A TEST funkció bekapcsolásakor az eszköz folyamatosan bekapcsoltállapotban van. A bekötést lehet tesztelni ezzel a funkcióval
.
- Door de schakelaar TEST om te zetten worden alle apparaatfuncties uitgeschakeld en de schakelcontacten van het
uitgangsrelais ingeschakeld. De TEST-functie wordt gebruikt voor het testen van de juiste aansluiting van de belasting
en om storingen te ontdekken (kapotte gloeilamp).
- Citlivost přístroje je rozdělena do dvou rozsahů.Toto rozdělení je kvůli větší přesnosti nastavení. V prvním rozsahu
1-100Lx, přístroj reaguje na malou intenzitu okolního osvětlení.Je uzpůsoben na sledování soumraku.
- Gerätemp ndlichkeit ist zu zwei Bereichen getrennt. Diese Trennung ist wegen EInstellgenauigkeit nötig. Im
ersten Bereich von 1 - 100 Lx reagiert das Gerät auf kleine Intensität der Umgebungsbeleuchtung. Es ist von der
Dämmerungsüberswachung abhängig.
- Device sensitivity is devided into two ranges. This is for better sensitivity of setting. In the  rst range 1 - 100 Lx
device reacts to low intensity of surrounding illumination. It is for twilight control.
- Sensibilitatea dispozitivului este împărţită în două intervale.Împărţirea se face pentru o mai mare precizie a
reglajului. În i
ntervalul 1-100Lx, dispozitivul reacţionează la intensităţi luminoase mici a mediului. Este destinat
pentru urmărirea inserării.
- Delikatność urządzenia jest podzielona na dwa zakresy. Spowodowane to jest większą dokładnością nastawiania.
W pierwszym zakresie 1 - 100 Lx urządzenie reaguje na niską intensywność otaczającego oświetlenia, co pozwala
na sterowanie ze względu na zmrok.
- Az érzékenység két tartományra van osztva.Az elsõ tartomány 1 - 100 Lx az eszköz az alacsony intenzitású
fényektartományában is képes kapcsolni.
- De gevoeligheid van het apparaat is op twee niveaus ingesteld. Deze scheiding is voor de instelnauwkeurigheid
noodzakelijk. In het eerste bereik van 1 - 100 Lx reageert het apparaat op lage intensiteitswaarden van het licht.
Dit is afhankelijk van de schemerinstelling.
1
2
LUX
TEST
1
2
LUX
TEST
- Přepnutím do této polohy přejde přístroj do pracovního stavu.
- In dieser Position übergeht das Gerät in in den Betriebsstand
- By switching into this position the device is switched into operation mode.
- Comutând în aceasta poziţie, dispozitivul trece în regim de lucru.
- Przełączenie do tej pozycji powoduje pracę urządzenia.
- Az eszköz a funkciójának megfelelõen mûködik.
- In deze stand staat het apparaat in de bedrijfsstand
1
2
LUX
TEST
- V druhém rozsahu 100-50000 Lx přístroj reaguje v širokém rozsahu intenzity okolního osvětlení.
V tomto rozsahu nelze nastavit citlivost na soumrak, ale lze udržovat stabilní svit v místnostech
nebo rozlišit slunečno/zataženo. Vhodným použitím je ovládání slunečních clon nebo ovládání
oběhového čerpadla při ohřevu slunečním svitem.
- Im zweiten Bereich von 100 - 50000 Lx reagiert das Gerät im breiten Bereich der Umge
bungsbeleuchtung. In diesem Bereich kann Dämmerungsemp ndlichkeit eingestellt werden,
aber es ist möglich einen stabilen Schein in Räumen zu halten oder sonnig/bewölkt aufzulöst.
Eine geeignete Benutzung ist Steuerung der Sonnenblende oder der Zirkulationspumpe bei
Erwärmung mit dem Sonnenschein.
- In the second range 100 - 50000 Lx device reacts in a wide range of illumination intensity. It
is not possible to set twilight sensitivity in this range but it is possible to operate permanent
illumination in rooms or to di er sunny/cloudy. Applicable for controlling of sunshades or
controlling of circulating pump for heating by sunlight.
- În intervalul 100-50000 Lx dispozitivul reacţionează într-o bandă largă a luminozităţii mediului.
În acest interval nu se poate seta sensibilitatea la intunecare, dar poate menţinută o
luminozitate stabilă în încăpere sau se pot diferenţia s
oare/înnourare. Recomandate pentru
comanda perdelelor de soare sau a pompei de recircuitare la încălzirea prin raze de soare.
- W drugim zakresie 100 - 50000 Lx urządzenie reaguje w szerokim zakresie na intensywność
oświetlenia. W tym zakresie nie może być nastawiona delikatność ściemniania, ale może b
ustawione stale oświetlenie w pokojach lub uzywa się go do nastawiania sloñca/całkowitego
zachmurzenia. Wlaściwy do sterowania zaslon przeciwsłonecznych lub sterowania pomp
obrotowych dla ogrzewania przez ciepło słoneczne.
- A második tartomány 100 - 50000 Lx az eszköz érzékenysége szélesebb skálán mozog.
- In het tweede bereik van 100 - 50000 Lx reageert het apparaat op een breed bereik van
lichtwaarden. In dit bereik kan geen schemergevoeligheid ingesteld worden, maar het is
mogelijk om ruimten permanent te verlichten en om in te spelen op zonnig/bewolkt.
Regeling van zonneschermen of circulatiepompen bij verwarming met zonlicht is mogelijk.
1
2
LUX
TEST
100 - 50000 Lx
1 - 100 Lx
ON TEST ON
NORMAL
ON
Popis a význam DIP přepínačů / Description of DIP switch
DIP 1 DIP 2
- Pomocí trimru LEVEL lze jemně nastavit zvolený rozsah (1-100 Lx nebo 100-50000 Lx)
eladění v celém rozsahu.
- Durch Potentiometer LEVEL kann fein gewählter Bereich (1 - 100 Lx oder 100 - 50000 Lx)
eingestellt werden. Eine Umstimmung ist möglich im ganzen Bereich.
- Chosen range can be set by trimmer LEVEL (1 - 100 Lx or 100 - 50000 Lx).
realignment is possible in whole range.
- Cu ajutorul trimerului LEVEL domeniul dorit poate  reglat  n (1-100 Lx sau 100-50000 Lx)
Reglare în întregul interval.
- Za pomocą potencjometru P1 można nastawić wybrany zakres (1 - 100 Lx lub 100 - 50000 Lx)
Powtórne uruchamianie jest możliwe w całym zakresie.
- A LEVEL potenciométerrel lehet beállítani a kapcsolási fényerõt (1-100Lx, vagy 100 - 50000Lx)
- Middels de potentiometer LEVEL kan een dimbereik (1 - 100 Lx of 100 - 50000 Lx)
worden ingesteld. Het opnieuw instellen is steeds mogelijk.
- Trimrem DELAY se nastavuje zpoždění reakce přístroje. Zpoždění lze nastavit v rozsahu 0 - 2 min. Zpoždění se
využívá hlavně v místech, kde může na senzor krátce působit jiná intenzita svitu než ta požadovaná.
- Durch Potentiometer DELAY wird eine Verzögerung der Gerätsreaktion eingestellt. Die Verzögerung wird in
Plätzen benutzt, wo auf Fühler kurz eine andere Scheinintensität als die Gewünschte wirkt.
- Delay in reaction of the device is set by a trimmer. Delay can be set in range 0 - 2 min. Delay is used mainly in
places, where sensor can be in uenced by another illumination, than the required one.
- Trimerul DELAY reglează reacţia de întârziere a dispozitivului. Întârzierea se poate regla între 0 -2 min. Întârzierea
se foloseşte în principal acolo unde senzorul poate  scurt in uenţat de alte intensitaţi de Iluminare decât cele cerute.
- Za pomocą potencjometru P2 nastawia się opóźnienie reakcji urządzenia. Opóźnienie może być nastawione
w zakresie 0 - 2 min. Opóźnienie jest używane głównie w miejscach, gdzie czujnik może oddziaływać na inne
oświetlenie.
- A DELAY potenciométerrel lehet beállítani a késleltetést. A késleltetés 0 -2 perc között állítható. A késleltetés
kiküszöböli a hirtelen éjszakai felvillanásokból eredõ felesleges kapcsolásokat.
- ТIn het tweede bereik van 100 - 50000 Lx reageert het apparaat op een breed bereik van lichtwaarden. In dit
bereik kan geen schemergevoeligheid ingesteld worden, maar het is mogelijk om ruimten permanent te
verlichten en om in te spelen op zonnig/bewolkt. Regeling van zonneschermen of circulatiepompen bij
verwarming met zonlicht is mogelijk
min max
LEVEL
[Lx]
0 2 min
DELAY
Popis ovdach prvků /Beschreibung der Bedienelemente / Description of controlling elements / Descrierea elementelor de coman / Opis elementów sterujących / Beál-
s / Beschrijving instellen
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
CZ
EN
RO
PL
HU
NL
DE
15
16 18
A1
S A2
IN
IN
Symbol / Symbol / Symbol /Simbol / Symbol / Bekötési vázlat / Symbool
L
N
A1 S A2
IN IN
15 16 18
Zapojení / Schaltung / Connection / Conexiune / Podłączenie / Bekötés / Aansluiting
A1-A2
TEST
S
15-18
hysteresis
t
t
t
t
tt
Lx
průběh okolního světla /
ambient light intensity
nastavená úroveň /
LEVEL
Funkce / Funktion / Function / Funcţionare / Funkcje / Funkció / Functie
Technické parametry Technische Daten: Technical parameters Parametrii tehnici Dane techniczne Műszaki
paraméterek Technische speci caties: DÄ-F
Senzor k DÄ-F / Zubehör DÄ-F / Sensor of DÄ-F / Accesorii / Czujniki DÄ-F / Szenzor - DÄ-F / Accessoires DÄ-F
Senzor k DÄ-F je externí a připojuje se na svorky IN. Senzor je možno montovat do panelu (přes šroubovatelnou průhlednou krytku)
do otvoru o průměru 16mm. Součástí senzoru je plastový držák, pomocí kterého lze senzor umístit na znebo jinou plochu. Délka
přívodního vodiče k senzoru nesmí přesahovat 50m. Jako vodič lze použít dvoužilokabel kruhového průřezu min. 2x0.35mm
2 a
max. 2x2.5mm2. Jako senzoru je použit fotorezistor, který mění svůj odpor v závislosti na okolním osvětlení. Krytí senzoru je IP56. Pro
dodržení tohoto krytí:
- krytka fotorezistoru musí být utěsněna gumovým kroužkem (součást senzoru)
- kabel musí být kruhového tvaru
- vyřízlý otvor průchodky musí být dostatečně těsný na použitý kabel
- tolerance +/-33%
Der Sensor for DÄ-F ist extern und wird an den Klemmen IN angeschlossen. Der Sensor kann an eine Platte mit einer runden öfnung mit einem
Durchmesser von 6 mm montiert werden (durch eine verschraubte transparente Abdeckung). Ein Teil des Sensors ist ein Kunststo halter zur
Platzierung in der Wand oder an einem anderen Ort. Die Länge der Leitung zu dem Sensor muss kurzer als 50 m sein. Es kann ein Doublecure
Kabel mit einem Leiterquerschnitt zwischen 2x0,35mm und 2x2,5mm verwendet werden. Es ist möglich einen Photowiderstand als Sensor
einzusetzen, welcher einen umgebungslichtabhängigen Widerstand hat. Die Schutzart ist IP56. Dies ist nur gegeben, wenn:
- die Abdeckung muss mit einem ringförmigen Gummi (Teil des Sensors) abgedichtet werden
- das Kabel rund ist
- das Kabel fest und dicht in der öfnung sitzt
- Toleranz + / -33%
Sensor for DÄ-F is external and is connected to terminals IN. Sensor is installable to panel (by screw-able transparent cover) to
opening with diameter 6 mm. A part of the sensor is a plastic holder for placing into the wall or to another place. Length of a line
connector to the sensor cannot be more than 50m. Doublecure cable can be used as wire diameter min. 2x0.35mm
2 and max.
2x2.5mm2. It is possible to use photoresistor, which changes resistance in accordance with ambient illumination, as a sensor.
Protection degree is IP56.To keep this protection: - photoresistor cover must be sealed by a rubber circle (part of the sensor)
- cable must be of round shape
- the opening must be tight to the used cable
- toleration +/-33%
Czujnik dla DÄ-Fjest zewn. i podłączony do zacisków IN. Czujnik można zainstalować do panelu . Częścia czujnika jest plastikowa
rączka służąca do mocowania do ściany lub innego miejsca. Rozmiar linii łączącej czujnik nie może być dłuższa niz 50m. Jako przewód
może być używany podwójny kabel o średnicy 2x0.35mm2 i maks. 2x2.5mm2. Jako czujnik użwany jest fotorezystor, który zmienia
włąsna rezystancję zgodnie z oświetleniem otaczającym. Stopień ochrony obudowy to IP56.
- pokrywa fotorezystora musi być uszczelniona przez gumę (część czujnika)
- przekrój kabla musi być okrągły
- tolerancja +/-33%
A DÄ-F típusú eszköz külsõ érzékelõvel rendelkezik. A szenzor panelra rögzíthetõ (a tetõ letekerhetõ, ezzel az eszközt rögzíteni lehet)
16mm.
A szenzort falra is lehet szerelni. A szenzort az eszközhöz kötõ kábel hossza nem lehet nagyobb 50m-nél.
A szenzorban foto érzékelõ van. Védettsége Ip56.
- toleration +/-33%
De sensor van DA-F is extern en wordt middels klemmen IN aangesloten. De sensor kan op een paneel met een ronde opening met
doorsnede van 6 mm worden gemonteerd (via een opschroefbare transparante afdekking). Eén deel van de sensor is een kunststof
houder voor montage aan de wand of op een andere plek. De kabellengte mag niet langer zijn dan 50 m. Een Doublecure-kabel met
een doorsnede tussen de 2 x 0,35 mm en 2 x 2,5 mm kan gebruikt worden. Het is mogelijk een lichtgevoelige weerstand, die een
lichtafhankelijke weerstand bevat, als sensor te gebruiken. De beschermklasse is IP56. Dit geldt uitsluitend, wanneer:
- de afdekking met een rubberen ring (onderdeel van de sensor) afgedekt is
- de kabel rond is
- de kabel stevig en afgesloten in de opening zit
- de tolerantie +/- 33% is
Odpor senzoru při / Sensor resistance /
Weerstand sensor: Hodnota / Value / Wert:
1 Lx 22.6 KΩ
100 Lx 1.1 KΩ
50 000 Lx 59 Ω
Tolerance senzoru / Tolerance sensor /
Tolerantie sensor: ± 33 %
Sensor pentru DÄ-F este extern ind conectat la terminale. Senzorul se instaleaza pe panou (prin şurub-capac transparent) pentru
deschidere cu diametrul de 6 mm. O parte din senzor este din suport de plastic pentru montarea in perete sau în alt loc. Lungimea
cablului de la sensor nu poate mai mare de 50m. Cablul cu doua re poate folosit cu diametrul rului 2x0.35mm
2 şi max.
2x2.5mm2. Ca sensor se foloseste fotorezistorul care se schimba in conformitate cu intensitatea luminii. Gradul de protecţie este
IP56. Pentru mentinerea acestei protectii:
- Capacul fotorezistorului trebuie sa  e imbinat de către un cerc de cauciuc (parte a senzorului)
- Cablu trebuie să  e de formă rotundă
- Cercul de cauciuc trebuie sa se potriveasca pentru cablul folosit
- Toleranta + / -33%
Napájecí svorky:
Napájecí napětí:
Příkon:
Napájecí napětí:
Příkon (zdánlivý/ztráto):
Tolerance napájecího nap.:
Indikace napájení:
Časová prodleva:
Nastavení časové prodlevy:
Hodnota osvětlení-rozsah1):
Hodnota osvětlení-rozsah2):
Ovládání:
Příkon ovládacího vstupu:
Připojení zátěže mezi S-A2:
Max. kapacita kabelu ovládání:
-bez připojení doutnavek
- s připojenými doutnavkam
Ovláda svorky:
Délka ovládacího impulsu:
Doba obnovení:
Výstup:
Počet kontaktů:
Jmenovitý proud:
Spínaný výkon:
Špičkový proud:
Spínané napětí:
Min. spínaný výkon DC:
Indikace výstupu:
Mechanická životnost:
Electrická životnost (AC1):
Další údaje:
Pracovní teplota:
Skladovací teplota:
Elektric pevnost:
Pracovní poloha:
Upevnění:
Krytí:
Délka prop.vodiče k čidlu:
Kategorie přepětí:
Stupeň znečištění:
Průřez připojovacích vodičů:
Hmotnost čidla:
Rozměr:
Hmotnost:
Související normy:
Versorgung:
Versorgungsspannung:
Leistungsaufnahme:
Versorgungsspannung:
Leistung. (Schein/Verlust):
Toleranz:
Versorgungsanzeige:
Verzögerung:
Einstellung der Verzögerung:
Beleuchtung- Bereich 1:
Beleuchtung - Bereich 2:
Steuerung
Leistungsaufnahme im Eingang:
Last zwischen S-A2:
Max. Anschlusskapazität
- ohne Glimmlampen:
- mit Glimmlampen:
Steuerklemmen:
Steuerimpulsdauer:
Erholzeit:
Ausgang
Anzahl der Wechsler:
Nennstrom:
Schaltleistung:
chststrom:
Schaltspannung:
Min. Schaltleistung DC:
Ausgangsanzeige:
Mechanische Lebensdauer:
Elektrische Lebensdauer (AC1):
Andere Informationen
Umgebungstemperatur:
Lagertemperatur:
Elektrische Festigkeit:
Einbaulage:
Montage:
Schutzart:
Sensorkabellänge:
Spannungsbegrenzungsklasse:
Verschmutzungsgrad:
Anschlussquerschnitt (mm²):
Sensorgewicht:
Abmessung:
Gewicht:
Normen:
Supply:
Supply voltage:
Input:
Supply voltage:
Input (apparent/loss):
Supply voltage tolerance:
Supply indication:
Time delay:
Time delay setting:
Illumination range 1):
Illumination range 2):
Controlling:
Consumption of control input:
Load between S-A2:
Max. capacity of cable control:
-without connected glow-lamps
- with connected glow-lamps
Control. terminals:
Impulse length:
Reset time:
Output:
Number of contacts:
Rated current:
Switched capacity:
Inrush current:
Switched voltage:
Min. switching capacity DC:
Output indication:
Mechanical life:
Electrical life (AC1):
Other information:
Operating temperature:
Storage temperature:
Electrical strength:
Operating position:
Mounting:
Protection degree:
Length of con. wire to sensor:
Overvoltage cathegory:
Pollution degree:
Pro le of connecting wires:
Weight of sensor:
Dimensions:
Weight:
Standards:
Tápfeszültség csatlakozók:
Tápfeszültség:
Telj. felvétel:
Tápfeszültség:
Telj. Feltel:
Tápfeszültség tû rese:
Tápfeszültség kijelzés:
Idõkésleltetés:
Idõkésleltetés beállítása:
Mérési tartomány 1):
Mérési tartomány 2):
Vezérlés:
Teljesítményfelv. a bemeneten:
Ellenállás S-A2:
Vezérlőkábel max. kapacitása:
- glimmlámpák nélkül:
- glimmlámpákkal:
Vezérlõ csatlakozók:
Impulzus hossza:
Újraindítási idõ:
Kimenet:
Váltóérintkező:
Névleges áram:
Kapcsolási teljesítmény:
Túláram:
Kapcsolási feszültség:
Min. DC kapcs. teljesítmény:
Kimenet jelzése:
Mechanikus élettartam:
Elektroms élettartam:
Egyéb információk:
Működési hőъmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Elektromos szilárdg:
Működési helyzet:
Szerelés:
Védettség:
Szenzor kábel hossza:
Túlfeszültségi kategória:
Szennyezettségi fok:
Max. kábel méret:
Érzékelő tömege:
Méret:
Tömeg:
Szabvány:
Voeding:
Voedingsspanning:
Vermogensopname:
Voedingsspanning:
Vermogen: (uitstraling/verlies):
Tolerantie:
Indicatie voeding:
Vertraging:
Instelling van de vertraing:
Verlichting - bereik 1:
Verlichting - bereik 2:
Regeling
Vermogensopname bij ingang:
Last tussen S - A2:
Max. aansluitcapaciteit
- zonder gloeilampen:
- met gloeilampen:
Regelklemmen:
Duur regelimpuls:
Resettijd:
Uitgang
Aantal wisselcontacten:
Nominale stroom:
Schakelvermogen:
Hoog vermogen:
Schakelspanning:
Min. schakelvermogen gelijkstroom:
Uitgangsindicatie:
Mechanische gebruiksduur:
Elektrische gebruiksduur (AC1):
Overige informatie
Omgevingstemperatuur:
Opslagtemperatuur:
Elektrische kracht:
Inbouwpositie:
Montage:
Beschermklasse:
Lengte sensorkabel:
Overspanningsklasse:
Vervuilingsgraad:
Doorsnede van de aansluitkabels:
Sensorgewicht:
Afmetingen:
Gewicht:
Richtlijnen:
A1-A2
AC/DC 12-240 V (AC 50- 60 Hz)
AC 0.7-3 VA/DC 0.5-1.7 W
AC 230 V/ 50 - 60 Hz
AC max. 12 VA/ 1.8 W
-15%;+10%
zelená / green LED
0 - 2 min
potenciometrem / potentiometer
1 - 100 Lx
100 - 50 000 Lx
0.8 - 530m VA
ano / yes
12 nF
(UNI), nelze připojit doutnavky / NO
(AC 230V) 9nF, max. 4ks/pcs (1ks / pcs-1mA)
A1-S
min. 25 ms / max. neomezená / unlimited
150ms
1x přepínací / changeover (AgSnO 2)
16A/AC1
4000VA / AC1, 384W DC
30A / <3s
250V AC1 / 24 V DC
500mW
červená / red LED
3x107
0.7x10
5
-20..+55°C
-30..+70°C
4kV (napájení-výstup) / (supply-output)
libovolná / any
DIN lišta / rail EN 60715
IP40 z čelního panelu/ from front panel/IP20svorky/terminals
max. 50 m (obyčejný vodič) / (standart wire)
III.
2
max.1x2.5, max.2x1.5/s dutinkou/with sleeve 1x1.5 mm2
20 g
90 x 17.6 x 64 mm
(UNI) - 75 g, (230V) -65 g
EN 60255-6, EN 61010-1
Zasilanie:
Napięcie zasilania:
Znamionowy pobór mocy:
Napięcie zasilania:
Znamionowy pobór mocy:
Tolerancja napięcia zasilania:
Sygnalizacja zasilania:
Przedłużenie czasowe:
Nastaw. przedłużenia czasowego:
Zakres mierzenia 1):
Zakres mierzenia 2):
Sterowanie:
Pobór mocy wejścia sterującego:
Pod. obciążenia pomiędzy S-A2:
Maks. pojemność kabla do
sterow.: - bez podłączenia gilzy:
- z podłączeniem gilzy:
Zaciski sterowania:
Długość impulsu sterującego:
Czas regeneracji:
Wyjście:
Ilość i rodzaj zestyków:
Obciąż. prądowa trwała styku:
Znamionowy pobór mocy:
Przeciążenie:
Maks. napięcie łączeniowe:
Min.moc łączeniowa DC:
Sygnalizacja zadziałania:
Trwałość mechaniczna:
Trwałośc łączeniowa (Ac1):
Inne dane:
Temperatura robocza:
Temperatura składowania:
Napięcie izolacji:
Pozycja pracy:
Mocowanie:
Stopień ochrony obudowy:
Długość kabla od czujnika:
Kategoria przepięć:
Stopień nieczystości:
Maks. przekrój kabla:
Waga czujnika:
Wymiar:
Waga:
Normy:
Terminalele pentru alimentare:
Tensiunea de alimentare:
Consum:
Tensiunea de alimentare:
Consum (aparent/pierdere):
Tol. la tensiunea de alimentare:
Indicare releu alimentat:
Releuz de timp:
Reglajul timpului:
Nivelul iluminării 1):
Nivelul iluminării 2):
Control
Tensiunea intrării de control:
Încărcare între S-A2:
Capacitatea maximă a cablului
- fără lampă legată:
- cu lampă legată:
Terminale de comandă:
Lungimea impulsului:
Timpul de resetare:
Ieşiri
Număr de contacte:
Intensitate:
Decuplare:
Curentul de vârf:
Tensiunea de cuplare:
Tens. min. pentru decuplare DC:
Indicare releu ieşire activ:
Durata de viață mecanică:
Durata de viață electrică (AC1):
Alte informaţii
Temperatura de funcționare:
Temperatura de depozitare:
Tensiunea maximă:
Poziţia de funcţionare:
Montaj/șină DIN:
Grad de protecție:
Lungimea conductorului pt senzor:
Categoria supratensiune:
Grad de poluare:
Secţ. max. a conductorului (mm
2
):
Masa senzorului:
Dimensiuni:
Masa (g):
Standarde de calitate:
CZ
EN
RO
PL HU
NL
DE


Produktspezifikationen

Marke: Eberle
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: DA-F 56519

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Eberle DA-F 56519 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Eberle

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-