Busch-Jaeger 6829-84 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Busch-Jaeger 6829-84 (2 Seiten) in der Kategorie Rauchmelder. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
0273-1-7384
12.05.2011
0273-1-7384
Busch-Rauchalarm
ProfessionalLINE®
6829-84 Relaismodul
Pos: 1 /Mehrsprachig - - 35x28/35/Art und Sprac he der Doku/Bedienungsan leitung/Bedienung sanleitung ger- eng-fre-dut @ 0\mod31_1.d oc @ 1019 @ @ 1
GER Bedienungsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
ENG Operating Instructions
Read carefully and keep in a safe place
FRE Instructions d’utilisation
Les lire attentivement et les respecter
DUT Handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /Mehrsprachig - - 35x28/35/Sicherhei tshinweise/Sicher heitshinweise 230V/ Sicherheitshinweis e 230V ger-eng-fre- dut @ 0\mod15_1.doc @ 923 @ @ 1
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies
Arbeiten am 230 V Netz dürfen
nur von Fachpersonal
ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungs-
hinweisen können Brand und
andere Gefahren entstehen!
Work on the 230 V supply
system may only be
performed by specialist staff!
De-energize mains power
supply prior to installation
and/or disassembly!
Failure to observe installation
and operating instructions
may result in fire and other
hazards!
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être
effectuée par des techniciens
spécialisés ! Déconnecter la tension
secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut
entraîner un incendie ou être la
source d'autres dangers !
Werkzaamheden op het 230 V net
mogen uitsluitend worden
doorgevoerd door bekwaam
personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning
uitschakelen!
Als de installatie- en
bedieningsinstructies niet opgevolgd
worden, dan kan dit leiden tot brand
of andere gevaren!
Pos: 3 /Mehrsprachig - - 35x28/35/Inhalt/ xx_Sicherheitstec hnik/6829/6829_ger -eng-fre-dut @ 18\mod _1305198780015_1.doc @ 105272 @ @ 1
Verbrauchte Batterien nicht
mit dem Hausmüll
entsorgen.
Do not dispose of used
batteries in the household
waste.
Ne pas jeter les piles usagées
avec les déchets ménagers.
Oude batterijen niet met het
gewone huisafval afvoeren.
Defekte Lithiumbatterien
dürfen nicht per Luftfracht
verschickt werden. Bei
anderen Transportarten
muss die Sondervorschrift
188 der ADR beachtet
werden.
Defective lithium batteries
must not be dispatched via air
freight. In case of different
types of transport the special
regulations 188 of the ADR
must be adhered to.
Les piles au Lithium
défectueuses ne doivent pas
être expédiées par voie
aérienne. Pour les autres
modes de transport, la
directive spécifique 188 de
l'ADR doit être respectée.
Defecte lithiumbatterijen
mogen niet per luchtpost
worden verzonden. Bij andere
vormen van transport moet het
speciale voorschrift, nummer
188, van de Duitse ADR
opgevolgd worden.
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Technische gegevens
Stromversorgung: Power supply: Alimentation électrique : Voeding: 230 V, 50 Hz
Relaiskontakte: Relay contacts: Contacts du relais : Relaiscontacten: 250 Volt AC, 5 Ampere
Funkfrequenz: Radio frequency: Fréquence radio : Zendfrequentie: 868 MHz
Funkreichweite, max.: Maximum radio range: Portée radio, max. : Zendbereik, max.: 100 m
Max. Anzahl der vernetzten
Geräte:
Maximum number of
networked devices:
Nombre maximum d'appareils
en réseau :
Max. aantal in het netwerk
verbonden apparaten:
12
Betriebstemperatur Operating temperature Température de
fonctionnement
Bedrijfstemperatuur: 0°C – +40°C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Opslagtemperatuur: -10°C – +60°C
Maße Dimensions Dimensions Afmetingen: 141 mm x 26 mm
Standards Standards Normes Normen: EN 300220-3,
EMC 301489-3
Zulassung Certification Homologation Goedkeuring VdS G208016
Funktion Function Fonction Functie
Das Busch-Rauchalarm
Relaismodul schaltet ein Relais
(potentialfreier Wechsler) sobald es
ein Alarmsignal von einem
angelernten Rauch- oder
Wärmemelder empfängt. Mit dem
Busch-Rauchalarm Relaismodul
können z.B. Licht- oder
Tonsignalgeber oder
angeschlossene KNX Anlagen
geschaltet werden.
The Busch smoke alarm relay
module activates a relay (floating
changeover contact) as soon as it
receives an alarm signal from a
programmed smoke or heat detector.
The Busch smoke alarm relay
module can be used to activate light
or audio signal transmitters or
connected KNS systems.
Le module de relais de l'alarme
incendie Busch commute un relais
(contact inverseur sans potentiel) dès
qu'il reçoit un signal d'alarme d'un
détecteur thermique ou de fumée
configuré. Le module de relais de
l'alarme incendie Busch permet par
ex. de commuter des émetteurs de
signaux sonores ou lumineux, ou des
installations KNX raccordées.
De Busch rookalarm-relaismodule
schakelt een relais (potentiaalvrij
wisselcontact) zodra deze een
alarmsignaal van een aangeleerde
rook- of waarschuwingsmelder
ontvangt. Met de Busch rookalarm-
relaismodule kunnen bijv. licht- of
geluidssignaalgevers of aangesloten
KNX-installaties geschakeld worden.
Montageorte Montageplaatsen Installation sites Lieu de montage
Wählen Sie einen Montageort, an
dem das Busch-Rauchalarm
Relaismodul von allen vernetzten
Warnmeldern sicher über Funk
erreicht werden kann.
Select a place for installation at which
the Busch smoke alarm relay module
can be securely reached via radio by
all networked signaling units.
Sélectionnez un lieu de montage où
le module de relais de l'alarme
incendie Busch peut être atteint de
manière sûre par radio par tous les
systèmes de détection mis en
réseau.
Kies een montageplaats uit waar de
Busch rookalarm-relaismodule
draadloos bereikt kan worden door
alle op het net aangesloten
waarschuwingsmelders.
Die Funkreichweite
wird durch Wände und
Geschossdecken
reduziert.
Metalloberflächen
können die
Funkverbindung
vollständig abschotten.
Prüfen Sie bei der
Inbetriebnahme immer
die Funktion der
Funkverbindung.
Walls and ceilings reduce the radio
range. Metal surfaces can completely
block radio contact. Always check the
function of the radio contact during
commissioning.
La portée radio est réduite par les
murs et plafonds. Les surfaces
métalliques peuvent bloquer
entièrement la liaison radio. Lors de
la mise en service, vérifiez toujours le
bon fonctionnement de la liaison
radio.
Het zendbereik wordt door wanden
en vloeren gehinderd. Metalen
oppervlakken kunnen de draadloze
verbinding geheel blokkeren. Daarom
moet u bij de ingebruikname altijd de
werking van de draadloze verbinding
controleren.
Montage Montage Montage Installation
1 LED Grün –
Rot –
Netz
Codiermodus –
Batterie
entladen
1 LED Green -
Red -
Network
Coding mode -
discharge battery
2 Codierschalter 2 Coding switch
3 Befestigungsschrauben 3 Mounting screws
1 DEL Vert –
Rouge –
Secteur
Mode de codage
– Décharger la
pile
1 LED Groen –
Rood –
Net
Codeermodus –
Batterij leeg
2 Interrupteur de codage 2 Codeerschakelaar
3 Vis de fixation 3 Bevestigingsschroeven
33
2
1
1 P-Relais schaltet 5 Sek. 1 P-relay switches 5 seconds
2 LED 2 LED
3 Antenne 3 Antenna
4 Relaiskabel zur Verteilerdose 4 Relay cable to distribution box
NO Normal offen NO Normally open
NC Normal geschlossen NC Normally closed
C Gemeinsame C Common
5 N * 5 N *
IC * IC *
L Phase L Phase
N Nulleiter N Neutral conductor
IC * IC *
6 Codierschalter 6 Coding switch
7 Akku Ein / Aus 7 Accumulator on / off
8 C-Relais schaltet dauerhaft 8 C-relay switches continuously
1
2
4
3
5
7
8
9
6
9
9 Befestigungsschrauben 9 Mounting screws
*: Klemmen nicht verwenden *: Do not use clamps.
1 Le relais P commute 5 s. 1 P-relais schakelt 5 sec.
2 DEL 2 LED
3 Antenne 3 Antenne
4 Câble du relais vers le distributeur 4 Relaiskabel naar verdeeldoos
NO Normalement ouvert NO Normaal open
NC Normalement fermé NC Normaal gesloten
C Commun C Gemeenschappelijke
5 N * 5 N *
IC * IC *
L Phase L Fase
N Conducteur neutre N Nulleiding
IC * IC *
6 Interrupteur de codage 6 Codeerschakelaar
7 Accu Marche / Arrêt 7 Accu aan / uit
8 Le relais C commute durablement 8 C-relais schakelt continu
9 Vis de fixation 9 Bevestigingsschroeven
*: Ne pas utiliser de bornes *: Klemmen niet gebruiken
1. Öffnen Sie den Durchlass für das
Anschlusskabel.
2. Befestigen Sie das Gerät mit
geeigneten Schrauben an der
Wand oder Decke.
3. Schließen Sie die
Netzanschlusskabel wie
dargestellt an.
1- Open the passage for the
connecting cable.
2. Fix the unit to the wall or ceiling
with suitable screws.
3. Connect the network cable as
shown.
1. Ouvrez le passage pour le câble
de raccordement.
2. Fixez l'appareil sur le mur ou le
plafond avec les vis adéquates.
3. Raccordez le câble secteur
comme indiqué.
1. Open de doorvoer voor de
aansluitkabel.
2. Bevestig het apparaat met de
geschikte schroeven aan de wand
of het plafond.
3. Sluit het netsnoer aan zoals
afgebeeld.
Das Gerät darf nicht
geerdet werden.
Schließen Sie kein grün-
gelbes Erdungskabel an.
The unit must not be grounded. Do
not connect a green-yellow ground
cable.
L'appareil ne doit pas être relié à la
terre. Ne raccordez aucun câble de
mise à la terre vert/jaune.
Het apparaat mag niet geaard
worden. Sluit er geen geel/groene
aardkabel op aan.
Die Zusammenschaltung (IC)
dient zur Verkabelung mit einem
mit Netzspannung versorgten
Rauchmelder.
4. Verbinden Sie die Kabel mit den
zur Steuerung des zusätzlichen
Signalgerätes benötigten
Relaiskontakten.
Einstellen der Schiebeschalter
Ist ein vorübergehender
Relaisbetrieb erforderlich,
schieben Sie den gelben Schalter
behutsam mit einem kleinen
Schraubendreher in Stellung "P".
Diese Maßnahme muss getroffen
werden, bevor der Anschluss an
das Netz erfolgt oder die Akkus
aktiviert werden.
Die Akkus werden durch
behutsames Schieben des
Schalters in Stellung "ON"
verbunden.
5. Befestigen Sie den
Gehäusedeckel wieder auf dem
Gerät.
The interconnection (IC) serves for
wiring with a smoke detector
supplied with mains voltage.
4. Connect the cable to the relay
contact that is required for
controlling the additional signal
unit.
Setting the slide switches
If temporary relay operation is
required, slide the yellow switch
carefully to position "P" with a
small screwdriver. This must be
done before the connection to the
network or the accumulators are
activated.
The accumulators are connected by
carefully sliding the switch to
position "ON".
5. Replace the housing cover to the
unit.
L'interconnexion (IC) sert au
câblage avec un détecteur de
fumée alimenté par la tension
secteur.
4. Raccordez le câble avec les relais
de contact nécessaires pour la
commande de l'appareil de
signalisation supplémentaire.
Réglage de l'interrupteur à
coulisse
Si un fonctionnement sur relais
temporaire est nécessaire,
déplacez avec précaution
l'interrupteur jaune sur la position
"P" à l'aide d'un petit tournevis.
Cette opération doit être effectuée
avant le raccordement au secteur
ou avant l'activation des accus.
En déplaçant avec précaution
l'interrupteur sur la position "ON
(MARCHE)", les accus sont
raccordés.
5. Fixez de nouveau en place le
couvercle de l'appareil.
De verbinding (IC) dient voor de
bekabelde aansluiting op een met
netspanning gevoede rookmelder.
4. Verbind de kabel met de
relaiscontacten bestemd voor de
aansturing van het aanvullende
signaalapparaat.
Instellen van de schuifschakelaar
Als een tijdelijke relaiswerking is
vereist, schuift u de gele
schakelaar behoedzaam met een
kleine schroevendraaier in de
stand "P". Deze maatregel moet
genomen worden, voordat de
aansluiting op het netwerk
plaatsvindt of de accu's
geactiveerd worden.
De accu's worden door een
behoedzaam schuiven van de
schakelaar in de stand "ON"
verbonden.
5. Bevestig het deksel van de
behuizing weer op het apparaat.
Inbetriebnahme Commissioning Ingebruikname Mise en service
1. Stellen Sie die
Netzspannungsversorgung zum
Busch-Rauchalarm Relaismodul
her.
2. Überprüfen Sie, ob die grüne
Leuchte aufleuchtet.
3. Wenn alle 10 Sekunden eine rote
LED blinkt, unterbrechen Sie die
Netzspannungsversorgung,
entfernen Sie den Deckel, und
überprüfen Sie, ob der Akku-
Schiebeschalter auf "ON" steht.
4. Setzen Sie den Deckel wieder auf,
und stellen Sie die
Netzspannungsversorgung wieder
her.
5. Liegt immer noch eine Störung
vor, sind die Akkus
möglicherweise erschöpft. Lassen
Sie in diesem Fall das Gerät zwei
Stunden lang am Netz, um die
Zellen aufzuladen, und
wiederholen Sie den Versuch.
1. Establish the mains voltage supply
to the Busch smoke alarm relay
module.
2. Check whether the green light
lights up.
3. When a red LED flashes every 10
seconds, interrupt the mains
power supply, remove the cover
and check whether the sliding
switch of the accumulator is set on
"ON".
4. Replace the cover and reestablish
the mains power supply.
5. If the fault still exists the
accumulators may be run down.
Leave the unit connected to the
mains for two hours to charge the
storage cells and then try again.
1. Etablissez l'alimentation électrique
secteur vers le module de relais
de l'alarme incendie Busch.
2. Vérifiez que le voyant vert est
allumé.
3. Si une DEL rouge clignote toutes
les 10 secondes, coupez
l'alimentation électrique secteur,
retirez le couvercle et vérifiez si
l'interrupteur à coulisse des accus
est bien sur "ON".
4. Remettez le couvercle en place et
rétablissez l'alimentation
électrique secteur.
5. Si un défaut est toujours présent,
cela indique que les accus sont
certainement déchargés. Dans ce
cas, laissez l'appareil raccordé au
secteur pendant deux heures afin
de charger les cellules puis
essayez de nouveau.
1. Breng de netvoeding voor de
Busch rookalarm-relaismodule tot
stand.
2. Controleer of het groene
indicatielichtje brandt.
3. Als een rode LED elke 10
seconden knippert, onderbreekt u
de voedingsspanning, demonteert
u het deksel, en controleert u of de
accu-schuifschakelaar op "ON"
staat.
4. Breng het deksel weer aan en
sluit de netvoeding weer aan.
5. Als er nog steeds een storing
optreedt, zijn de accu's misschien
leeg. Laat in dit geval het apparaat
twee uur lang aan het stroomnet
zitten om de cellen op te laden.
Probeer het daarna opnieuw.
Codierung Coding Codage Codering
1. Führen Sie einen kleinen
Schraubendreher durch das Loch
im Deckel.
2. Drücken und halten Sie den
Codierschalter, bis die Leuchte
von Grün nach Rot wechselt.
Wenn Sie nun den Schalter
loslassen, blinkt die Leuchte eine
Weile in rascher Folge rot.
Anschließend blinkt die rote
Leuchte alle fünf Sekunden. (Die
Leuchte ist zweifarbig, d. h. das
grüne Licht bleibt an, wenn das
rote Licht aus ist, und umgekehrt).
3. Schalten Sie auf diese Weise
innerhalb von 15 Minuten (vor
Ablauf der Wartezeit) alle anderen
Busch-Rauchalarm® und Busch-
Wärmealarm Melder im Gebäude
in den Codiermodus.
4. Stellen Sie sicher, dass alle
Einheiten miteinander
kommunizieren, indem Sie
beobachten wie oft die Leuchte an
den jeweiligen Geräten aufblinken.
Bei drei Einheiten im System
müssen beispielsweise alle fünf
Sekunden drei Blinksignale
ausgegeben werden, bei vier
Einheiten vier Blinksignale usw.
5. Nach 15 Minuten wird der
Codiermodus automatisch bei
allen Einheiten beendet. Es
empfiehlt sich, den Codiermodus
manuell zu beenden, indem Sie
bei allen Einheiten den
Codierschalter gedrückt halten, bis
die rote, gelbe oder blaue Leuchte
(je nach Gerät) aufleuchtet.
Dadurch wird die Gefahr einer
unbeabsichtigten Codierung der
Melder und anderer Komponenten
durch benachbarte Systeme
verringert.
6. Überprüfen Sie die
Kommunikation indem Sie die
Test-, Stumm-Taste an jedem
Melder bis zu 60 Sekunden
gedrückt halten. Stellen Sie sicher,
dass das mit den Relaiskontakten
verbundene Gerät funktioniert.
Lassen Sie den Prüfschalter nach
60 Sekunden los, und überprüfen
Sie, ob das Gerät abgeschaltet
wird (Steht der Schiebeschalter für
fortlaufenden bzw. Impulsbetrieb
auf Impuls, muss das Relais
genau fünf Sekunden lang ein-
und dann wieder ausschalten).
1. Push a small screwdriver through
the hole in the cover.
2. Press and hold the coding switch
until the light changes from green
to red. When you release the
switch the light flashes red quickly
in succession for a short while.
Then the red light flashes every
five seconds. (The light is two-
colour, i.e. the green light stay on
when the red light is out, and vice
versa)
3. Use this same method to switch all
other Busch Smoke Detector®
and Busch Heat Detector units in
the building into the coding mode
within the space of 15 minutes
(before the waiting period expires).
4. Ensure that all units can
communicate with each other by
observing how often the lights on
each respective unit flash. For
example, with three units in the
system three flashing signals must
be issued every five seconds, four
flashing signals for four units, etc.
5. The coding mode automatically
ends for all units after 15 minutes.
It is recommended to end the
coding mode manually by pressing
the coding switch for all units until
the red, yellow or blue light
(depending on the unit) lights up.
This reduces the risk of
unintentionally coding the
detectors and other components
with adjacent systems.
6. Check the communication by
pressing the test, mute buttons on
each detector up to 60 seconds.
Ensure that the unit connected
with the relay contacts functions.
Release the test switch after 60
seconds and check whether the
unit is being deactivated (if the
slide switch is set on pulse for
continuous or pulse operation, the
relay must switch and off again for
exactly five seconds).
1. Insérez un petit tournevis dans le
trou du couvercle.
2. Appuyez sur l'interrupteur de
codage et maintenez-le enfoncé
jusqu'à ce que le voyant passe du
vert au rouge. Si vous relâchez
alors l'interrupteur, le voyant
clignote pendant un moment en
rouge, selon une séquence rapide.
Ensuite, le voyant rouge clignote
toutes les cinq secondes. (Le
voyant est bi-colore, c'est-à-dire
que la lumière verte apparaît
lorsque la lumière rouge est
éteinte, et inversement).
3. Commutez de cette façon en
mode de codage toutes les autres
alarmes incendie Busch-
Rauchalarm® et tous les
détecteurs thermiques Busch du
bâtiment dans un délai de 15
minutes (avant écoulement du
délai d'attente).
4. Assurez-vous que toutes les
unités communiquent entre elles
en observant la fréquence à
laquelle les voyants clignotent sur
les appareils. Par exemple, s'il y a
trois unités dans le système, trois
signaux clignotants doivent être
émis toutes les cinq secondes,
quatre signaux avec quatre unités,
etc.
5. Au bout de 15 minutes, le mode
de codage se termine
automatiquement sur toutes les
unités. Il est recommandé de
quitter manuellement le mode de
codage en maintenant enfoncé
l'interrupteur de codage sur toutes
les unités jusqu'à ce que le voyant
rouge, jaune ou bleu (selon
l'appareil) s'allume. Cela permet
de réduire les risques de codage
involontaire des détecteurs et
autres composants par des
systèmes voisins.
6. Vérifiez la communication en
appuyant sur la touche de
test/silence de chaque détecteur
pendant 60 secondes. Assurez-
vous que l'appareil relié aux relais
de contact fonctionne. Relâchez
l'interrupteur de contrôle au bout
de 60 secondes et vérifiez si
l'appareil est à l'arrêt (si
l'interrupteur à coulisse pour le
mode continu ou à impulsions se
trouve sur Impulsion, le relais doit
être mis en marche pendant cinq
secondes précisément, puis il doit
être de nouveau mis à l'arrêt).
1. Steek en kleine schroevendraaier
door de opening in het deksel.
2. De codeertoets indrukken en
ingedrukt houden tot het lichtje
van groen op rood springt. Als u
nu de schakelaar loslaat, knippert
het lichtje een tijdje snel achtereen
in het rood. Aansluitend knippert
het rode lichtje om de vijf
seconden. (Het lichtje is
tweekleurig, d.w.z. het groene
lichtje blijft branden als het rode
lichtje uit is en omgekeerd).
3. Schakel op deze manier binnen 15
minuten (voor het aflopen van de
wachttijd) alle andere Busch
rookalarm- en Busch
warmtealarm-melders in het
gebouw in de codeermodus.
4. Stel vast of alle eenheden met
elkaar communiceren, waarbij u
moet zien hoe vaak de lichtjes op
de betreffende apparaten
knipperen. Bij drie eenheden in
het systeem moeten bijvoorbeeld
alle vijf seconden drie
knippersignalen worden
afgegeven, bij vier eenheden vier
knippersignalen etc.
5. Na 15 minuten wordt de
codeermodus automatisch bij alle
eenheden beëindigd. Het wordt
aanbevolen de codeermodus met
de hand te beëindigen, waarbij u
bij alle eenheden de
codeerschakelaar ingedrukt houdt,
tot het rode, gele, of blauwe lichtje
(afhankelijk van het apparaat)
oplicht. Hierdoor wordt het risico
op een onbedoelde codering van
de melders en andere
componenten door nabijgelegen
systemen verminderd.
6. Controleer de communicatie door
de test-, stilzettoets op elke melder
tot 60 seconden ingedrukt te
houden. Stel vast dat het apparaat
functioneert dat op de
relaiscontacten aangesloten is.
Laat de testschakelaar na 60
seconden los en controleer of het
apparaat uitgeschakeld wordt (als
de schuifschakelaar voor continue-
of impulsmodus op impuls staat,
moet het relais precies vijf
seconden lang in- en daarna weer
uitschakelen).
Wartung Maintenance Maintenance Onderhoud
Nach Ablauf des auf dem
Geräteetikett angegebenen Datums
müssen die Geräte ausgetauscht
werden.
When the date on the label of the
device has expired, the devices must
be replaced.
Une fois la date indiquée sur
l'étiquette de l'appareil dépassée, il
faut remplacer les appareils.
Na afloop van de op het etiket van
het apparaat vermelde datum moeten
de apparaten vervangen worden.
Pos: 4 /Mehrsprachig - - 35x28/35/Service/ Service_BJE @ 0\mod277_1.d oc @ 1947 @ @ 1
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH – Ein Unternehmen der ABB-Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.de
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===


Produktspezifikationen

Marke: Busch-Jaeger
Kategorie: Rauchmelder
Modell: 6829-84

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Busch-Jaeger 6829-84 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Rauchmelder Busch-Jaeger

Bedienungsanleitung Rauchmelder

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-