Busch-Jaeger 2CKA006410A0397 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Busch-Jaeger 2CKA006410A0397 (4 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Pos: 1 /Layout bis 2014-11-11/Be dienungsanlei tungen (Faltb lätter)/12- sprachig -- 35x28/42/Kopf/Kopf- 12sprachig + Nummerierung 1 @ 28\mod_1346748952858_1.docx @ 230284 @ @ 1
0173-1-8464
15.10.2015
Warnung Warning Avertissement Waarschuwing Предупреждение Ostrzeżenie
Elektrische Spannung!
Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische
Spannung von 230 V.
Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch
Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
Vor Montage / Demontage Netzspannung
freischalten!
Electric voltage!
Risk of death and fire due to electrical voltage
of 230 V
Work on the 230V supply system may only be
performed by authorised electricians!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Tension électrique!
Danger de mort et risque d'incendie dû à une
tension électrique de 230 V.
Seul un personnel électricien est autorisé à
travailler sur le réseau 230 V !
Désactiver la tension réseau avant le
montage / le démontage !
Elektrische spanning!
Levensgevaar en brandgevaar door elektrische
spanning van 230 V.
Werkzaamheden aan het 230 V-net mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
elektromonteurs.
Voorafgaand aan de montage en demontage
dient de netspanning te worden
uitgeschakeld!
Электрическое напряжение!
Опасность для жизни, опасность
возникновения пожара: электрическое
напряжение 230 В.
Работы в сети с напряжением 230 В могут
производиться только специалистами по
электрооборудованию!
Перед монтажем / демонтажем
оборудования отключить питание!
Napięcie elektryczne!
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo pożaru
przez napięcie elektryczne 230 V.
Prace w sieci pod napięciem 230V mogą
zostać wykonywane jedynie przez
fachowców - elektryków.
Przed montażem, demontażem odłączyć
napięcie sieciowe!
Busch-Timer®
6455-101
Advarsel Varning Varoitus Avvertimento Advertencia 警告
警告
警告
警告警告
Elektrisk spenning!
Livsfare og brannfare pga. elektrisk spenning
på 230 V.
Arbeid på 230 V-nett må kun utføres av
elektriker!
Koble fra nettspenningen før montering /
demontering!
Elektrisk spänning!
Livsfara och brandrisk genom elektrisk spänning
på 230 V.
Endast elektriker får utföra arbete i 230 V-
nätet!
Bryt huvudspänningen före
montering/demontering!
Sähköinen jännite!
230 voltin sähköisen jännitteen aiheuttama
hengen- ja palovaara.
230 voltin sähköverkkoon kohdistuvia töitä
saavat suorittaa vain valtuutetut sähköalan
ammattilaiset!
Verkkojännite on katkaistava ennen
asennusta / purkamista!
Tensione elettrica!
Pericolo di morte e di incendio per tensione
elettrica da 230 V.
Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti
qualificati!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
¡Tensión eléctrica!
Peligro de muerte y de fuego por la tensión
eléctrica de 230 V.
Los trabajos en la red de 230 V se deberán
ejecutar, exclusivamente, por electricistas
cualificados.
¡Desconecte la tensión de red, antes de
proceder al montaje o desmontaje!
电压危险!
电压危险!
电压危险!
电压危险!电压危险!
230 V 的电压会造成生命危险或火灾危险。
只能由电气专业人员在 230 V
电网上进行工作!
安装 拆卸之前应先切断电源!/
DE EN FR NL RU PL
NO SW FI IT ES CN
Pos: 2 /Layout bis 2014-11-11/Be dienungsanlei tungen (Faltb lätter)/12- sprachig -- 35x28/42/Inhalt/E lektronik/Timer /6455 U-1016455- 101 -- BJ E @ 44\mod_14449218 35180_1.docx @ 397990 @ @ 1
Komfort-Timer-Bedienelement für Licht-, Jalousie- und
Relaissteuerung
Comfort timer control element for light, blinds and relay control
Elément de commande pour minuterie confort destiné à la commande
d'éclairage, de stores et de relais
Comforttimerbedieningselement voor licht-, jaloezie- en relaissturing
Комфортный элемент управления с таймером для управления
освещением, жалюзи и реле
Element obsługowy programatora czasowego Komfort do sterowania
oświetleniem, żaluzjami i przekaźnikiem
Komfort-timer-betjeningselement for lys-, persienne- og reléstyring
Komfort-timerreglage för ljus-, jalusi- och relästyrning
Mukavuusajastin-käyttöelementti valo-, kaihdin- ja releohjaukseen
Elemento di comando a temporizzatore comfort per il controllo di luce,
veneziana e relè
Elemento de control confortable por temporizador para el control de la
luz, de persianas y de relés
用于控制灯光、百叶窗帘和继电器的便捷计时操作元件
Ausführliche Benutzerinformationen erhalten Sie über
den Link im Kapitel “Service” oder durch Scannen des
QR-Codes (Gerät mit entsprechender Software
notwendig).
Diese Anleitung beschreibt die Inbetriebnahme und
die Bedienung mit den Grundeinstellungen. Für eine
weitergehende Programmierung ist die
Onlineanleitung erforderlich. Ausführliche
Informationen für die Programmierung erhalten Sie
auf der Busch-Jaeger Homepage www.BUSCH-
JAEGER.de
Detailed user information is available via the link in the
"Service" chapter or by scanning the QR codes (device
with corresponding software is required).
This instruction manual describes the
commissioning procedure and operation with the
basic settings. For additional programming, the
online instructions are required. Detailed
information for programming can be obtained from
the Busch-Jaeger home page: www.BUSCH-
JAEGER.de
Vous trouverez des informations détaillées via le lien au
chapitre « Service » ou en scannant le code QR
(appareil avec logiciel approprié requis).
Ces instructions décrivent la mise en service et
l'utilisation avec les réglages de base. Pour une
programmation plus approfondie, il faut se reporter
aux instructions en ligne. Vous trouverez des
informations détaillées pour la programmation sur
le site Web Busch-Jaeger à l'adresse www.BUSCH-
JAEGER.de
Uitgebreide gebruiksinformatie vindt u via de link in het
hoofdstuk “Service” of door het scannen van de QR-
code (apparaat met de juiste software vereist).
Deze handleiding beschrijft de inbedrijfname en de
bediening met de basisinstellingen. Voor een
verdergaande programmering heeft u de
onlinehandleiding nodig. Uitgebreide informatie
voor de programmering vindt u op de homepage
van Busch-Jaeger: www.BUSCH-JAEGER.de
Пользователи могут получить подробную
информацию, перейдя по ссылке в главе
« Сервисное обслуживание», или отсканировав QR-
код (необходимо устройство с соответствующим
программным обеспечением).
В в настоящем руководстве описаны ввод
эксплуатацию и обслуживание с установками по
умолчанию. Для расширенного
программирование -требуется онлайн
руководство. Подробная информация по
программированию представлена на домашней
странице Busch-Jaeger по адресу www.BUSCH-
JAEGER.de
● ł ż ż Szczegó owe informacje dla u ytkowników mo na
uzyskać pod linkiem w rozdziale “Serwis” lub przez
zeskanowanie kodu QR (wymagane urządzenie z
odpowiednim Szcze).
Niniejsza instrukcja opisuje uruchomienie i obsł ęug
z ustawieniami podstawowymi. Do
zaawansowanego programowania wymagana jest
instrukcja online. Szczegółowe informacje na temat
programowania znajdują się na stronie firmy Busch-
Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de.
Utførlig brukerinformasjon finner du under koblingen i
kapitlet "Service" eller ved å skanne QR-koden (apparat
med egnet programvare er påkrevet).
Denne bruksanvisningen beskriver igangsetting og
betjening med grunninnstillingene. For ytterligere
programmering må du ha den nettbaserte
bruksanvisningen. Utførlig informasjon om
programmeringen finner du på Busch-Jaeger sin
hjemmeside www.BUSCH-JAEGER.de
Du kan få utförlig användarinformation via länken i
kapitlet "Service" eller genom att skanna av QR-koden
(det krävs en enhet med tillhörande mjukvara).
Den här bruksanvisningen beskriver ibruktagning
och manövrering med grundinställningarna. För en
mer djupgående programmering krävs
onlineanvisningen. Du hittar utförlig information för
programmeringen på Busch-Jaegers hemsida
www.BUSCH-JAEGER.de
Käyttäjälle tarkoitettuja yksityiskohtaisia lisätietoja saa
klikkaamalla luvussa "Huolto" olevaa linkkiä tai
skannaamalla QR-koodin (soveltuvalla ohjelmistolla
varustettu laite tarvitaan).
Tässä ohjeessa on kuvattu käyttöönotto ja käyttö
perusasetuksilla. Lisäohjelmointiin tarvitaan online-
ohje. Ohjelmointia koskevia yksityiskohtaisia tietoja
on Busch-Jaeger-kotisivulla www.BUSCH-
JAEGER.de
Per informazioni dettagliate seguire il link contenuto nel
capitolo “Assistenza” o scansionare il codice QR (è
necessario un dispositivo dotato di software adatto).
Le presenti istruzioni descrivono la messa in
servizio e l'uso con le impostazioni di base. Per una
programmazione più ampia sono necessarie le
istruzioni online. Informazioni più esaurienti per la
programmazione sono disponibili sulla homepage di
Busch-Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de
Encontrará información detallada de usuario a través
del enlace en el catulo "Servicio posventa" o
escaneando el código QR (se precisa un equipo con el
software correspondiente).
Estas instrucciones describen la puesta en servicio
y el manejo con los ajustes básicos. Para poder
continuar con la programación, se necesita una
conexión online. Encontrará más información sobre
la programación en la página web de Busch-Jaeger
www.BUSCH-JAEGER.de
详细的用户信息可通过 维修 章节中的链接获
取或者通过扫描 码获取(需要具有相应软 QR
件的设备)。
本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作
本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作
本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作
本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作本说明书介绍了使用基本设置初次运行和操作
的信息。更多编程信息请查阅在线说明书。详
的信息。更多编程信息请查阅在线说明书。详
的信息。更多编程信息请查阅在线说明书。详
的信息。更多编程信息请查阅在线说明书。详的信息。更多编程信息请查阅在线说明书。详
细的编程信息请通过
细的编程信息请通过
细的编程信息请通过
细的编程信息请通过细的编程信息请通过 Busch-Jaeger 主页
主页
主页
主页主页
www.BUSCH-JAEGER.de
获取
获取
获取获取
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Technische gegevens Технические характеристики Dane techniczne
10 Gangreserve (Jahre) Power reserve (years) Réserve de marche (ans) Gangreserve (jaar) Резерв хода (лет) Rezerwa chodu (lata)
IP 20 Schutzart Protection type Type de protection Beschermingsgraad Степень защиты Stopień ochrony
0 ... 35 °C Umgebungstemperaturbereich Ambient temperature range Plage de température ambiante Omgevingstemperatuurbereik Диапазон температуры окружающей среды Zakres temperatur otoczenia
Tekniske data Tekniska data Tekniset tiedot Dati tecnici Datos técnicos 技术数据
技术数据
技术数据
技术数据技术数据
10 Driftsreserve (år) Driftstid (år) Käyntivara (vuotta) Riserva di funzionamento (anni) Reserva de cuerda (años) 备用电量(年)
IP 20 Kapslingsgrad Kapslingsklass Kotelointiluokka Classe di protezione Modo de protección 保护方式
0 ... 35 °C Temperaturområde for omgivelsen Omgivningstemperaturområde Ympäristön lämpötila-alue Temperatura ambiente Gama de temperatura ambiental 环境温度范围
Service Bestimmungsgemäßer Gebrauch Intended use Utilisation conforme Beoogd gebruik Применение по назначению Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen
der ABB Gruppe,
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice:
Tel.: +49 2351 956-1600,
Fax: +49 2351 956-1700
www.BUSCH-JAEGER.de
QR-Code
www.busch-jaeger-katalog.de/6410-0-0397,artikel.html
Das Timer-Bedienelement dient zum manuellen und
zeitgesteuerten Schalten von Jalousien, Rollläden,
Markisen, Licht und Relais. Folgend wird die Anwendung
"Jalousiesteuerung" beschrieben und der Begriff "Jalousie"
stellvertretend auch für Rollläden und Markisen verwendet.
Für eine weitergehende Programmierung ist die
Onlineanleitung erforderlich.
The timer control element serves for the manual and timed
switching of blinds, roller shutters, and awnings. The
application "Blind control" is described in the following and
the term "Blind" is used representatively also for roller
shutters and awnings.
For additional programming, the online instructions are
required.
L'élément de commande pour minuterie permet la
commutation manuelle et planifiée de stores, volets roulants
et stores de terrasse. Vous trouverez ci-après un
description de l'application "Commande de store", dans
laquelle le terme "store" désigne d'une manière générale
également les volets roulants et les stores de terrasse.
Pour une programmation plus approfondie, il faut se
reporter aux instructions en ligne.
Het timerbedieningselement wordt gebruikt voor het
handmatig en tijdgestuurd schakelen van jaloezieën,
rolluiken en markiezen. Hieronder wordt de toepassing
“jaloeziebesturing” beschreven en ook de andere
toepassingen aangeduid met het begrip “jaloezie”.
Voor een verdergaande programmering heeft u de
onlinehandleiding nodig.
Описанный в данном руководстве элемент управления
с таймером служит для управления работой жалюзи,
рольставней и маркизвручную и автоматически по
времени. В дальнейшем понятия «управление жалюзи»
и «жалюзи» распространяются и на рольставни и
маркизы.
Для расширенного программирование требуется
онлайн-руководство.
Element obsługowy programatora czasowego sł żu y do
ręcznego i sterowanego czasowo przełączania żaluzji, rolet
i markiz. Poniżej opisane jest stosowanie "sterownika
ż ę ż ż żaluzji", a poj cie " aluzja" u ywane jest tak e w
zastępstwie rolet i markiz.
Do zaawansowanego programowania wymagana jest
instrukcja online.
Forskriftsmessig bruk Ändamålsenlig användning Määräysten mukainen käyt Uso conforme alle disposizioni Uso conforme al fin previsto 按规定使用
按规定使用
按规定使用
按规定使用按规定使用
Timer-betjeningselementet brukes til manuell og tidsstyrt
kobling av persienner, rullegardiner og markiser. I det
følgende beskrives bruk av "Persiennestyring" og begrepet
"Persienne" gjelder også for rullegitter og markiser.
For ytterligere programmering må du ha den nettbaserte
bruksanvisningen.
Timer-styrelementet är till för manuell och tidsstyrd koppling
av rullgardiner, jalusier och markiser. I det följande så
beskrivs användningen "Jalusistyrning" och termen "Jalusi"
täcker även rullgardiner och markiser.
För en mer djupgående programmering krävs
onlineanvisningen.
Ajastinkäyttöelementtiä käytetään kierrekaihdinten,
sälerullainten ja markiisien manuaaliseen ja aikaohjattuun
kytkemiseen. Sovelluksesta käytetään jatkossa nimitystä
”Kaihdinohjaus” ja nimitys ”Kaihdin” kuvaa myös
kierrekaihtimia ja markiiseja.
Lisäohjelmointiin tarvitaan online-ohje.
L'elemento di comando a temporizzatore descritto nelle
presenti istruzioni è stato progettato per il controllo manuale
o a tempo di tapparelle, avvolgibili e tende. Di seguito viene
descritto l'impiego "Controllo di tapparelle"; il termine
"tapparella" viene utilizzato per indicare cumulativamente
anche gli avvolgibili e le tende.
Per una programmazione più ampia sono necessarie le
istruzioni online.
El elemento de control con temporizador sirve para
conmutar persianas, persianas enrollables y toldos
siguiendo una programación del tiempo. A continuación se
explicará la aplicación "Control de persianas" y el concepto
de persiana se usará también para representar las
persianas enrollables y toldos.
Para poder continuar con la programación, se necesita una
conexión online.
计时操作元件用于手动和定时开关百叶窗帘、百
叶窗和卷帘。下文中将对 百叶窗帘控制 的使用进“ ”
行说明,且 百叶窗帘 这一概念作为典型例子也用“ ”
于表示 百叶窗 和 ” “遮篷
更多编程信息请查阅在线说明书。
Allgemeine Bedientaster Operating buttons Touches de commande Bedieningstoetsen Кнопки управления Przycisk obsługi Brukertaster Manöverknappar Käyttöpainike Pulsanti di comando Pulsador de control 操作按键
操作按键
操作按键
操作按键操作按键
Funktion Function Fonction Functie Функция Funkcja Funksjon Funktion Toiminto Funzione Función 功能
功能
功能
功能功能
Menüebene aufrufen;
In Einstellmodus wechseln.
Call the menu level.
Switch to setting mode.
Afficher le sous-menu ;
Passer de mode Réglage.
Menuniveau oproepen.
In Instelmodus wijzigen.
Вызов уровня меню;
● в Переход режим
настройки.
● ł Wywo anie poziomu menu
Zmiana trybu nastawiania
Hent fram menyniv;
Bytt til innstillingsmodus.
Öppna menynivå;
Byta till inställningsläge.
Avaa valikkotaso.
Siirry asetustilaan.
Apertura di un livello del
menu;
Cambio della modalità di
impostazione.
Abrir el nivel de menú;
Cambiar el modo de ajuste.
调出菜单界面;
切换设置模式。
Bestätigung / Betriebsarten
aufrufen Confirmation / calling up
operating modes
Confirmation/Appeler modes de
fonctionnement
Bevestiging / bedrijfsmodi
oproepen
Подтверждение / выбор
режима работы
Potwierdzenie / wywoływanie
trybów pracy
Åpne bekreftelse / driftstyper Bekräfta/öppna driftlägena Vahvistaminen / käyttötapojen
avaaminen
Conferma / Richiama modi
operativi
Confirmación / acceder a los
modos de funcionamiento
确认 调用运行模式 /
Einstellmodus Setting mode Mode Réglage Instelmodus Режим настройки Tryb nastawiania Innstillingsmodus Inställningsmodus Säätötila Modalità di impostazione Modo de ajuste 设置模式
设置模式
设置模式
设置模式设置模式
Zurück zum Betriebsmodus Return to operating mode Retour au mode de
fonctionnement
Terug naar de bedrijfsmodus Возврат в прежний режим
работы
Z powrotem do trybu
eksploatacji
Tilbake til driftsmodus Tillbaka till driftläget Takaisin käyttötilaan Ritorna al modo operativo Volver al modo de servicio 返回运行模式
Menüpunkt wechseln Change menu item Changer d'option de menu Menupunt wisselen Смена пункта меню Zmiana punktu menu Bytte menypunkt Byt menypunkt Valikkokohtan vaihtaminen Cambia voce di menu Cambiar la opción de menú 切换菜单项
Menü übernehmen Adopt menu Valider menu Menu overnemen Вход в меню Przejęcie menu Aktivere meny Överta meny Valikon valitseminen Applica menu Aceptar el menú 应用菜单
Werte einstellen Adjusting values Réglage de valeurs Waarden instellen Операции со значениями Ustawianie wartości Still inn verdier Ställa in värde Arvojen asetusten tekeminen Impostazione valori Ajustar los valores 设置数值
设置数值
设置数值
设置数值设置数值
Werte ändern Adjust values Modifier des valeurs Waarden wijzigen Изменение значений Zmiana wartości Endre verdier Ändra värde Muuta arvoja Modifica di valori Modificar valores 更改数值
Wert übernehmen Accept value Appliquer la valeur Waarde overnemen Принятие значения Przejęcie wartości Legge inn verdi Överta värde Tallenna arvo Applicazione di un valore Aceptar el valor 应用数值
Reset Reset Reset Reset сброс Reset Reset Reset Reset Reset Reset 复位
复位
复位
复位复位
Gesamte Schaltwippe für ca. 5 s
drücken. Press the entire rocker switch
for about 5 seconds. Presser l'intégralité de la
manette d'enclenchement
pendant env. 5 secondes.
Hele bedieningswip ca. 5 s
indrukken. Для этого следует нажать всю
кнопку и задержать на 5
секунд.
Naciskać przez ok. 5 sekund
cały klawisz przełączający. Trykk hele koblingsvippen i
ca. 5 s. Tryck på hela vippbrytaren i
ca 5 s. Paina sitä varten koko
kytkentävippaa 5 s ajan. Premere l'intero interruttore per
circa 5 secondi. Para ello apretar el conmutador
basculante durante aprox. 5
seg.
按下整个翘板开关约 5
秒。
1
Bedientaster Jalousie Operating buttons for blinds Touches de commande Store Bedieningstoets jaloezie Кнопки управления жалюзи Przycisk obsł żugi aluzji Betjeningsknapp persienne Menöverknapp jalusi Kaihtimen ohjauspainike Pulsanti di comando
veneziana
Pulsador de control Persiana 百叶窗帘操作按键
百叶窗帘操作按键
百叶窗帘操作按键
百叶窗帘操作按键百叶窗帘操作按键
Funktion Function Fonction Functie Функция Funkcja Funksjon Funktion Toiminto Funzione Función 功能
功能
功能
功能功能
Jalousie AUF Blind UP Store OUVRIR Jaloezie OMHOOG Жалюзи ВВЕРХ Podnoszenie żaluzji Persienne OPP Jalusi UPP Kaihdin AUKI APRI veneziana SUBIR persiana 百叶窗帘向上
Jalousie AB Blind DOWN Store FERMER Jaloezie OMLAAG Жалюзи ВНИЗ Opuszczanie żaluzji Persienne NED Jalusi NER Kaihdin ALAS CHIUDI veneziana BAJAR persiana 百叶窗帘向下
Bedientaster Licht Operating buttons for light Touches de commande
Éclairage
Bedieningstoetsen licht Кнопки управления
освещением
Przycisk obsługi oświetlenia Betjeningsknapp lys Manöverknapp ljus Valon ohjauspainike Pulsanti di comando luce Pulsador de control Luz 照明设备操作按键
照明设备操作按键
照明设备操作按键
照明设备操作按键照明设备操作按键
Funktion Function Fonction Functie Функция Funkcja Funksjon Funktion Toiminto Funzione Función 功能
功能
功能
功能功能
Licht EIN (Heller) Light ON (brighter) Eclairage MARCHE (plus clair) Licht AAN (helderder) Свет ВКЛ. (ярче) Włączenie ś łwiat a (jaśniej) Lys PÅ (lysere) Ljus PÅ (ljusare) Valo PÄÄLLE (kirkkaampi) Luce ON (più chiaro) Luz ON (aumentar la luz) 打开灯(调亮)
Licht AUS (Dunkler) Light OFF (darker) Eclairage ARRET (plus sombre) Licht UIT (donkerder) Свет )ВЫКЛ. (темнее Wyłączenie ś łwiat a (ciemniej) Lys AV (mørkere) Ljus AV (mörkare) Valo POIS (pimeämpi) Luce OFF (più scuro) Luz OFF (reducir la luz) 关闭灯(调暗)
Bedientaster Relais Operating buttons for relay Touches de commande Relais Bedieningstoetsen relais Кнопки управления реле Przycisk obsługi przekaźnika Betjeningsknapp relé Manöverknapp re Releen ohjauspainike Pulsanti di comando relè Pulsador de control relé 继电器操作按键
继电器操作按键
继电器操作按键
继电器操作按键继电器操作按键
Funktion Function Fonction Functie Функция Funkcja Funksjon Funktion Toiminto Funzione Función 功能
功能
功能
功能功能
Elektrischer Verbraucher EIN Electrical loads ON Consommateur électrique
MARCHE Elektrische verbruiker AAN Электрический потребитель ВКЛ. Włączenie odbiornika elektrycznego Elektrisk forbruker PÅ Elektrisk förbrukare PÅ Sähköinen laite PÄÄLLE Utenza elettrica ON Consumidor eléctrico encendido 用电设备打开
Elektrischer Verbraucher AUS Electrical loads OFF Consommateur électrique ARRET Elektrische verbruiker UIT Электрический потребитель
ВЫКЛ.
Wyłączenie odbiornika
elektrycznego
Elektrisk forbruker AV Elektrisk förbrukare AV Sähköinen laite POIS Utenza elettrica OFF Consumidor eléctrico apagado 用电设备关闭
Display / Symbole Display / Symbols Affichage / Icônes Display / Symbolen Дисплей / Символы Wyświetlacz / symbole Display / Symboler Display / Symboler Näyttö / Symbolit Display / Simboli Display / Símbolos 显示屏
显示屏
显示屏
显示屏显示屏
/
1 Betriebsart
2 Uhrzeit / Untermenü
3 Infozeile / Datum
4 Tag / Menü
1 Operating mode
2 Time / sub-menu
3 Info line / date
4 Day / menu
1 Mode de fonctionnement
2 Heure/Sous-menu
3 Ligne d'infos/Date
4 Jour/Menu
1 Driftstype
2 Klokkeslett / undermeny
3 Infolinje / dato
4 Dag / meny
1 Driftläge
2 Tid/undermeny
3 Inforad/datum
4 Dag/meny
1 yttötapa
2 Kellonaika / alavalikko
3 Tietorivi / päivämää
4 Päivä / valikko
1 Bedrijfsmodus
2 Tijd / submenu
3 Inforegel / datum
4 Dag / menu
1 Режим работы
2 Время / подменю
3 Информационная строка / дата
4 День / меню
1 Tryb pracy
2 Godzina / podmenu
3 Wiersz informacyjny/data
4 Dzień / menu
1 Modo operativo
2 Ora / Sottomenu
3 Riga informativa / Data
4 Giorno / Menu
1 Modo de funcionamiento
2 Hora / submenú
3 Renglón de información / fecha
4 Día / menú
1 运行模式
2 时间 / 子菜单
3 信息行 / 日期
4 白天 / 菜单
Betriebsart “Automatik”
Die eingestellten Schaltzeiten werden automatisch ausgeführt.
“Automatic” operating mode
The programmed switching times will be executed automatically.
Mode de fonctionnement "Automatique"
Les heures de commutation réglées sont exécutées
automatiquement.
Driftstype auto
De innstilte koblingstidene utføres automatisk.
Driftläge "Automatiskt"
Inställda kopplingstider utförs automatiskt.
Käyttötapa ”Automaattinen”
Asetetut kytkentäajat suoritetaan automaattisesti.
Bedrijfsmodus “Automatische modus”
De ingestelde schakeltijden worden automatisch uitgevoerd.
Режим работы «Автоматический»
Заданные команды переключения выполняются
автоматически.
Tryb "Automatyka"
Procesy zostają wykonywane według nastawionych czasów
przełączania w sposób automatyczny.
Modo operativo "Automatico"
Le ore di commutazione impostate vengono eseguite
automaticamente.
Modo de funcionamiento "Automático"
Los intervalos de conexión ajustados se ejecutarán
automáticamente.
运行模式
运行模式
运行模式
运行模式运行模式自动
自动
自动
自动自动
自动执行设置的开关时间。
Betriebsart “Manuell”
Die Steuerung erfolgt ausschließlich von Hand.
Automatische Schaltzeiten, sowie Helligkeits- und
Dämmerungsfunktionen (bei Jalousie) werden nicht ausgeführt.
“Manual” operating mode
Control is executed only manually.
Automatic switching times, as well as brightness and twilight
functions (for blinds) are not carried out.
Mode de fonctionnement "Manuel"
La commande est exclusivement manuelle.
Le système ne tient compte des heures de commutation
automatique ni des fonctions de luminosité et crépusculaire (pour
les stores).
Driftstype mauell
Styringen skjer kun manuelt.
Det blir ikke gjennomført noen automatiske koblingstider eller
lysstyrke- og skumringsfunksjoner (på persienne).
Driftläge "Manuellt"
Styrningen görs uteslutande manuellt.
Automatiska kopplingstider samt ljusstyrke- och
skymningsfunktioner (vid jalusi) utförs inte.
Käyttötapa ”Käsi”
Ohjaus tapahtuu ainoastaan käsin.
Automaattisia kytkentäaikoja tai kirkkaus- ja hämärätoimintoja
(kaihtimessa) ei käytetä.
Bedrijfsmodus “Manuell”
De besturing wordt uitsluitend met de hand uitgevoerd.
Automatische schakeltijden en helderheids- en schemerfuncties
(bij jaloezie) worden niet uitgevoerd.
Режим работы «Ручной»
Управление осуществляется только вручную.
Автоматические переключения, а также функции сумерек и
защиты от солнца (для жалюзи) не выполняются.
Tryb "Ręczny"
Sterowanie odbywa się wyłącznie ręcznie.
Automatyczne czasy przełączania oraz funkcje związane z
jasnością i zmierzchem (przy żaluzjach) nie są realizowane.
Modo operativo "Manuale"
Il controllo è esclusivamente manuale.
Non vengono eseguiti gli orari di commutazione automatici e
neanche le funzioni di luminosità e crepuscolare (per la
veneziana).
Modo de funcionamiento "Manual"
El control se realiza solo manualmente.
No se ejecutarán los intervalos de conexión automáticos, así
como las funciones de luminosidad y crepúsculo (con las
persianas).
运行模式
运行模式
运行模式
运行模式运行模式手动
手动
手动
手动手动
仅手动控制。
无法执行自动开关时间及亮度和昏暗功能
(百叶窗帘)。
Betriebsart "Ferien"
Die Steuerung erfolgt wie im Automatikbetrieb. Ein
Zufallsgenerator verschiebt jedoch die Schaltzeiten um bis zu 30
Minuten täglich.
"Holiday" operating mode
Control is executed as in automatic mode. A random generator
shifts the switching times by up to 30 minutes daily.
Mode de fonctionnement "Vacances"
La commande a lieu comme en mode automatique. Toutefois, un
générateur de nombres aléatoire décale chaque jour les heures
de commutation de 30 minutes max.
Driftstype "Ferie"
Styringen skjer som i automatisk drift. En slumpgenerator
forskyver likevel koblingstidene med inntil 30 minutter daglig.
Driftläge "Semester"
Styrningen görs som i automatdrift. En slumpgenerator förskjuter
kopplingstiderna med upp till 30 minuter dagligen.
Käyttötapa ”Loma”
Ohjaus tapahtuu kuten automaattikäytössä. Sattumageneraattori
siirtää kuitenkin kytkentäaikoja päivittäin enintään 30 minuuttia.
Bedrijfsmodus “Vakantie”
De besturing vindt in automatisch bedrijf plaats. Een
toevalsgenerator verschuift echter dagelijks de schakeltijden tot
30 minuten.
Режим «Отпуск»
Управление осуществляется в автоматическом режиме. При
этом генератор ежедневно случайных чисел смещает
операции включения/выключения в диапазоне 30 минут.
Tryb "Wakacje"
Sterowanie odbywa się jak w trybie automatycznym. Generator
losowy przesuwa jednak codziennie czasy przełączania o okresy
do 30 minut.
Modo operativo "Vacanze"
Controllo come nel modo operativo automatico. Un generatore di
numeri casuali sposta tuttavia gli orari di commutazione fino a 30
minuti al giorno.
Modo de funcionamiento "Vacaciones"
El control se realiza igual que en el servicio automático. Sin
embargo, un generador de números aleatorios desplaza los
intervalos de conexión hasta 30 minutos a diario.
运行模式
运行模式
运行模式
运行模式运行模式度假
度假
度假
度假度假
与自动运行一样进行控制。但随机生成器会每天将开关
时间推迟最多 分钟。 30
Montage / Anschluss Installation/connection Montage / Raccordement Montage / aansluiting Монтаж / подключение Montaż / Podłączenie Montering / tilkobling Montering / anslutning Asennus / liitäntä Montaggio / collegamento Montaje / Conexión 安装
安装
安装
安装安装 连接
连接
连接
连接连接 /
Voraussetzung zum Montieren bzw. Aufstecken des Bedienelements ist,
dass zuvor der UP-Einsatz installiert und elektrisch angeschlossen worden
ist. Der elektrische Anschluss ist in der separaten Anleitung des UP-
Einsatzes beschrieben.
Prerequisite for mounting or attaching the control element is that the flush-
mounted insert has been installed and electrically connected beforehand.
The electrical connection is described in the separate instructions of the
flush-mounted insert.
Condition préalable au montage ou à l'enfichage de l'élément de
commande : le mécanisme encastré doit avoir été installé auparavant puis
raccordé électriquement. Une description du branchement électrique est
disponible dans les instructions d'utilisation séparées du mécanisme
encastré.
Voorwaarde voor het monteren resp. aansluiten van het
bedieningselement is dat eerder de inbouwsokkel geïnstalleerd en
elektrisch aangesloten is. De elektrische aansluiting is in de afzonderlijke
handleiding van de inbouwsokkel beschreven.
Перед монтажом / вставкой элемента управления сначала
обязательно должен быть установлен и подключен механизм /с у.
Электрическое подключение описано в отдельном руководстве к
механизму /с у.
Warunkiem zamontowania wzgl. nasadzenia elementu obsługowego jest
uprzedni montaż i elektryczne- podłączenie mechanizmu podtynkowego.
Podłączenie elektryczne opisane jest w odrębnej instrukcji mechanizmu
podtynkowego.
Forutsetningen for montering eller innsetting av betjeningselementet er at
man først installerer og kobler til UP-innsatsen og kobler den til elektrisk.
Den elektriske tilkoblingen er beskrevet i den separate anvisningen til UP-
innsatsen.
En förutsättning för monteringen resp. påsättning av styrelementet är att
UP-insatsen redan har installerats och anslutits elektriskt. Elanslutningen
beskrivs i den separata bruksanvisningen till UP-insatsen.
Käyttöelementin asennus/paikalleentyöntäminen edellyttää, että
UA-yksikkö on asennettu ja liitetty sähköverkkoon sitä ennen. Sähköisen
kytkennän tekeminen on kuvattu UA-yksikön erillisessä ohjeessa.
L'elemento di comando può essere montato e applicato solo previa
installazione e collegamento elettrico del modulo sotto traccia-. Il
collegamento elettrico è descritto nelle istruzioni specifiche del modulo
sotto traccia.
El requisito para montar o colocar el elemento de control es que antes de
se haya instalado el inserto empotrable y se haya conectado de forma
eléctrica. La conexión eléctrica se describe en el manual del inserto
empotrable.
安装或插上操作元件的前提是,嵌装 嵌件之前已安装并完成-
了电气连接。电气连接说明位于嵌装嵌件单独的说明书中。
Achtung ! Geräteschaden durch die Verwendung harter
Gegenstände !
Die Kunststoffteile des Gerätes sind empfindlich.
Bedienelement nur mit den Händen abziehen.
Auf keinen Fall einen Schraubendreher oder ähnlichen harten
Gegenstand verwenden.
Caution! The device can sustain damage when coming into contact
with hard objects!
The plastic parts of the device are sensitive.
Pull the control elements off only with your hand.
Do not use screwdrivers or similar hard objects.
Attention ! L'appareil risque d'être endommagé si vous utilisez de
objets durs !
Les éléments en plastique de l'appareil sont fragiles.
Ne retirez l'élément de commande qu'à la main.
N'utilisez en aucun cas un tournevis ou tout autre objet dur.
Waarschuwing! Beschadiging van het apparaat door gebruik van
harde voorwerpen!
De kunststofonderdelen van het apparaat zijn kwetsbaar.
Bedieningselement alleen met de handen eraf trekken.
In geen geval een schroevendraaier of een soortgelijk hard voorwerp
gebruiken.
Внимание! Опасность повреждения устройства при
использовании твердых предметов!
Пластиковые детали устройства восприимчивы к механическому
контакту.
Элемент управления снимать только руками.
Ни в коем случае не использовать отвертку или подобные
твердые предметы.
Uwaga! Uszkodzenie urządzenia przy stosowaniu twardych
przedmiotów!
Elementy urządzenia z tworzywa sztucznego są delikatne.
Element obsługowy zdejmować tylko rękami.
W ż ćadnym wypadku nie stosowa śrubokrętów ani podobnych
twardych przedmiotów.
OBS ! Skader på apparatet pga. bruk av harde gjenstander!
Plastdelene i apparatet er ømtålige.
Betjeningselementene må kun trekkes av for hånd.
Bruk aldri skrutrekker eller en lignende hard gjenstand.
Varning! Enheten kan användas vid användning av hårda föremål!
Enhetens plastdelar är känsliga.
Styrelementet får endast dras av med händerna.
Använd under inga som helst omständigheter en skruvmejsel eller
något annat liknande, hårt föremål.
Huomio! Kovat esineet voivat vaurioittaa laitetta!
Laitteen muoviosat vaurioituvat herkästi.
Käyttöelementin saa irrottaa vain käsin.
Älä koskaan käytä ruuviavainta tai muuta kovaa esinettä.
Attenzione! Danni all'apparecchio in caso di utilizzo di oggetti duri!
I componenti in plastica dell'apparecchio sono delicati.
Estrarre l'elemento di comando soltanto con le mani.
Non utilizzare in nessun caso cacciaviti o oggetti duri simili.
¡Atención! ¡El equipo se puede dañar si se usan objetos duros!
Los componentes de plástico del equipo son sensibles.
Retirar el elemento de control solo con las manos.
No usar bajo ningún concepto un destornillador o un objeto similar
duro.
注意!使用硬质物品会损坏设备
注意!使用硬质物品会损坏设备
注意!使用硬质物品会损坏设备
注意!使用硬质物品会损坏设备注意!使用硬质物品会损坏设备
设备的塑料部件易受损。
只能用手拔下操作元件。
禁止使用螺丝刀或类似的硬质物品。
Bedienung Operation Commande Bediening Управление Obsługa Betjening Manövrering Käyt Uso Manejo 操作
操作
操作
操作操作
Eine Bedienung ist nur mit der Zentralscheibe 6435-… möglich. The device can only be operated with a central cover plate 6435-…. Une utilisation requiert la plaque centrale 6435-…. Bediening is alleen mogelijk met de centraalplaat 6435-…. Управление возможно только посредством центральной платы 6435-
…. Obsługa jest możliwa jedynie przy pomocy pokrywy 6435-….
En betjening er kun mulig med sentralskive 6435-…. Manövrering är endast möjlig med monteringsram 6435-…. Käyttö on mahdollista vain yhdessä keskuslevyn
6435-…kanssa. Il comando è possibile solo con il pannello centrale 6435-…. Solo se puede operar con la placa central 6435-…. 仅可通过中央垫片 进行操作。 6435-…
=== Ende der Li ste für Textmark e Inhalt ===
3
4
1
2


Produktspezifikationen

Marke: Busch-Jaeger
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 2CKA006410A0397

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Busch-Jaeger 2CKA006410A0397 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Busch-Jaeger

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-