Black Diamond Traverse Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Black Diamond Traverse (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 29 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
SKI POLES
© Black Diamond Equipme nt, Ltd. 2016
MM5978_J
WARNING [EN]
Skiing is inherently dangerous. Understand and
accept the risks involved before participating.
You are responsible for your own actions and
decisions. Before using this product, read and
understand all instructions and warnings that
accompany it, and familiarize yourself with its
proper use, capabilities and limitations. We
recommend that you get proper training in its use.
Failure to read or follow any of these warnings
can result in severe injury, paralysis or death!
INSTRUCTIONS FOR USE
BASKETS
To attach a basket: Push the basket and turn clockwise until secured
against the upper stop, spinning freely.
To remove a basket: Pull the basket and twist counterclockwise.
(See accompanying illustrations)
WHIPPET SELF-ARREST POLE
The Whippet is not an ice axe, nor is it a substitute for one.
Do not hold or swing Whippet like an ice axe. Always hold on to the grip.
Practice self-arresting so you will understand its capabilities.
For self-arrest, hold one hand over the Whippet’s pick, with the shaft
diagonal across the torso, one hand holding on near the FlickLock Pro
mechanism.
Avoid self-evisceration when climbing or skiing
CAUTION: The strap on the Whippet DOES NOT release, remove the wrist
strap in avalanche terrain.
(See accompanying illustrations)
SWITCH RELEASE STRAPS
For safety, some Black Diamond Ski Poles are designed with an
automatic strap releasing mechanism. This release mechanism activates
approximately +/- 1angle from vertical, upward and can be re-engaged
in the field. The strap release mechanism can also be locked in place,
preventing release.
(See accompanying illustrations)
FLICKLOCK
(See accompanying illustrations)
BOUNDARY AVALANCHE PROBE
Black Diamond Equipments Boundary Probe poles are designed to
function as an avalanche probe. The pair consists of one pole with a “male”
lower shaft and one pole with a female” lower shaft. The two lower shafts
can be screwed together to form an emergency probe.
1. Open the FlickLock Pro mechanisms and remove the lower shafts from
the poles.
2. Set the upper shafts aside—they are not part of the probe assembly.
3. Unscrew the friction plugs from the tops of the lower shafts.
4. Firmly screw the lower shafts together to form the probe and remove
the basket from one end by placing your feet over the basket and pulling
upward.
(See accompanying illustrations)
COMPACTOR TOURING POLES
Black Diamond Equipment’s Compactor touring poles use our exclusive
Rapid Deployment System that features a single push button release to
collapse and deploy the pole. The push button is located just below the
numbered FlickLock Pro adjustment section
Collapsing Compactor Poles:
1. Press the button and slide the grip toward the pole tip
2. Pull the shafts apart at each joint, located at the seam between each
shaft section
3. Fold the poles into a compact “Z” shape
4. Open the FlickLock Pro lever arm and fully collapse the pole to minimize
its folded length.
5. Snap the lower shaft’s basket clip onto the upper and middle shaft for
secure storage
Deploying
1. Ensure the basket is unclipped from all shafts.
2. Grab the grip and the first shaft section, and pull them away from each
other. The pole will snap into place and lock.
3. Check that the push button on has snapped completely out and the pole
is locked without gaps at the joints
Adjusting
Over time, the inner cord that connects the shaft sections may stretch. This
play can be removed by increasing the inner cord tension.
1. Press the push-button release, and then pull ONLY the lowest joint
apart.
2. The cord tensioner is located between the middle and lower shafts
3. Hold both ends of the tensioner and turn it clockwise to tighten or
counterclockwise to loosen
NEVER loosen the tensioner completely unless replacing a lower section.
If replacing a lower section, loosen the tensioner completely until it comes
free from the upper section. Keep hold of the upper part of the tensioner
so it doesn’t slide up inside the middle pole section. Insert the threaded
end of the new lower pole section’s tensioner and twist until no threads are
showing. Then follow the above instructions to adjust the tension.
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
Never put oil or silicone on the pole shafts—this could cause the joints to
slip during use. Always remove the lower shafts after skiing and allow them
to dry completely before storage.
(See accompanying illustrations)
INSPECTION AND RETIREMENT
Before and after each use, FlickLock mechan isms open and close
smoothly. Make sure that there are no cracks in the housing or cam lever
and that nothing is deformed or broken. Replacement parts may be
obtained from your Black Diamond dealer or directly from us. If you own
probe models, always make sure that you are using one male lower shaft
and one female lower shaft. Before and after each use, check to see that
the adjustment mechanisms open and close smoothly and are tensioned
properly.
Make sure nothing is deformed or broken.
Before storage, release the tension cord, collapse the pole, and dry.
Apply a drop of oil on the lever axle where the lever meets the clamp
band if the FlickLock Pro mechanisms become hard to open or close.
Replacement parts may be obtained from your local Black Diamond
Equipment dealer or directly from Black Diamond Equipment.
(See accompanying illustrations)
LIMITED WARRANTY
For one year following purchase unless otherwise indicated by law, we
will warrant to the original retail buyer only that our products are free from
defects in material and workmanship as originally sold. If you receive
a defective product, return it to us and we will replace it subject to the
following conditions: We do not warrant products which show normal wear
and tear or that have been used or maintained improperly, modified or
altered, or damaged in any manner.
WARNING [FR]
Le ski est une activité dangereuse par nature. Vous devez
comprendre et accepter les risques encourus avant de
vous engager. Vous êtes responsable de vos actes et de
vos décisions. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et
assimiler l’ensemble des notices et avertissements qui
l’accompagnent, vous entraîner à l’utiliser correctement et
vous familiariser avec ses possibilités et ses limites. Nous
vous recommandons de suivre une formation appropriée
pour apprendre à l’utiliser. Le fait de ne pas lire ou respecter
l’un quelconque de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves, de paralysie ou de mort !
BÂTONS DE SKI – NOTICE D’UTILISATION
RONDELLES
Pour fixer une r ondelle : Poussez vigoureusement la rondelle en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se cale
solidement contre la butée d’arrêt et puisse tourner librement.
Pour ôter une rondelle : Tirez vigoureusement la rondelle en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à extraction de
celle-ci.
(Voir les illustrations jointes)
TON DAUTO-ART WHIPPET
Le Whippet n’est ni un piolet ni un substitut de piolet.
Ne pas tenir ni manier le Whippet comme un piolet. Toujours le tenir par
la poignée.
Entraînez-vous à lauto-arrêt afin de comprendre les capacités du
Whippet.
Pour l’auto-arrêt, tenez une main sur le pic du Whippet, le manche en
diagonale le long du torse, et une main près du système FlickLock Pro.
Evitez l’auto-éviscération lorsque vous grimpez ou skiez
ATTENTION : La dragonne de votre Whippet NE SE DÉTACHE PAS en cas
de sollicitation. Nous vous conseillons d’ôter la dragonne de votre poignet
lorsque vous traversez une zone avalancheuse.
(Voir les illustrations jointes)
DRAGONNES SWITCH RELEASE
Pour une meilleure sécurité, certains tons de ski Black Diamond sont
équipés d’un mécanisme de déclenchement de dragonne automatique.
Ce canisme se déclenche en cas de sollicitation selon un angle don
de +/-10° et peut être -enclenché sur le terrain. Le mécanisme de
déclenchement de dragonne est également verrouillable, si souhaité.
(Voir les illustrations jointes)
FLICKLOCK
(Voir les illustrations jointes)
SONDE AVALANCHE BOUNDARY
Les bâtons-sonde Black Diamond Equipment Boundary Probe sont
conçus pour pouvoir être utilisés comme sonde d’avalanche. La paire se
compose d’un bâton équipé d’un brin inférieur “mâle” et d’un bâton équi
d’un brin inférieur “femelle”. Les deux brins inférieurs peuvent se visser l’un
à l’autre pour former une sonde d’appoint.
1. Ouvrez les mécanismes FlickLock Pro et ôtez les brins inférieurs de
chaque bâton.
2. Mettez de côté les brins supérieurs : ils ne font pas partie du montage
de la sonde.
3. Dévissez les embouts situés au sommet des brins inférieurs.
4. Vissez fermement les brins inférieurs l’un dans lautre pour assembler la
sonde. Ôtez la rondelle fixée à l’extrémité du bâton en plaçant vos deux
pieds sur la rondelle et en tirant vigoureusement le brin vers le haut.
(Voir les illustrations jointes)
BÂTONS DE SKI DE RANDONNÉE COMPACTOR
Les bâtons de ski de randone Black Diamond Equipment Compactor
sont dotés de notre sysme à ploiement rapide exclusif qui intègre
un unique bouton-poussoir pour déplier et replier le bâton. Ce bouton-
poussoir est situé juste sous le brin gradué à réglage FlickLock Pro.
Repliage des bâtons Compactor :
1. Appuyer sur le bouton et faire coulisser la poignée en direction de la
pointe du bâton.
2. Tirer sur les brins de part et d’autre de chaque jonction.
3. Replier les brins de manière à former un ”Z” compact.
4. Ouvrir le levier FlickLock Pro et replier complètement le bâton jusqu’à sa
longueur repliée minimale.
5. Pour un rangement plus sûr, emboîter les brins supérieur et médian
dans l’encoche prévue sur la rondelle du brin inférieur.
Dépliage
1. Vérifiez qu’aucun brin n’est clippé sur la rondelle d’arrêt.
2. Saisissez la poignée et le brin supérieur puis tirez simultanément de part
et d’autre. Le bâton se met en place d’un coup sec et se verrouille.
3. Assurez-vous que le bouton-poussoir ressort complètement et que le
bâton est verrouillé de manière parfaitement jointive aux jonctions.
Degré de serrage
Avec le temps, le câble interne qui relie les brins de votre bâton peut
gèrement se détendre. Vous pouvez redier à ce jeu en augmentant le
degré de serrage du ble interne.
1. Appuyez sur le bouton-poussoir puis tirez de part et d’autre de la
jonction la plus basse UNIQUEMENT.
2. Le tendeur du câble se situe entre le brin médian et le brin inférieur
3. Tenez les deux extrémités du tendeur entre vos doigts et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer.
Ne JAMAIS desserrer le tendeur complètement sauf pour remplacer le
brin inférieur. Pour remplacer le brin inférieur, desserrez complètement
le tendeur jusqu’à ce qu’il se solidarise du brin supérieur. Maintenez la
partie supérieure du tendeur de sorte qu’elle ne remonte pas à l’intérieur
du brin dian. Insérez l’extrémi du tendeur du brin inférieur neuf et
tournez jusqu’à ne plus voir aucun pas de vis. Puis suivez les instructions
ci-dessus pour ajuster le degré de serrage.
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS DUTILISATION ET ENTRETIEN
Ne jamais enduire les brins des bâtons d’huile ou de silicone, ceci rendrait
les jonctions glissantes pendant l’usage. Toujours démonter les brins
inférieurs après une sortie de ski et les laisser sécher complètement avant
de les ranger.
(Voir les illustrations jointes)
INSPECTION ET MISE AU REBUT
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que vos canismes FlickLock
s’ouvrent et se ferment correctement. Assurez-vous que le corps du
système ou le levier à came ne présente pas de fissures et repérez toute
déformation ou cassure. Les pièces de rechange sont disponibles auprès
de votre revendeur Black Diamond Equipment ou directement auprès de
Black Diamond Equipment. Si vous posdez des tons-sonde, rifiez
que vous possédez un brin inférieur mâle et un brin inférieur femelle. Avant
et après chaque utilisation, vérifiez que les systèmes de réglage s’ouvrent
et se ferment correctement et que leur degré de serrage convient.
Repérez toute déformation ou cassure.
◆Avant de ranger les tons, desserrez le ble de serrage, repliez le
bâton et laissez sécher.
Si les mécanismes FlickLock Pro deviennent durs à ouvrir ou à fermer,
appliquez une goutte d’huile sur l’axe du levier à l’endroit celui-ci
rencontre le collier de serrage.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre taillant Black
Diamond Equipment ou directement auprès de Black Diamond Equipment.
(Voir les illustrations jointes)
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de un an à partir de la date d’achat et
seulement à l’acheteur d’origine, sauf dispositions légales contraires, que
nos produits sont vendus exempts de défauts de matériau et de fabrication
tels que vendus initialement. Si vous recevez un produit fectueux,
renvoyez-nous celui-ci. Il sera échangé conformément aux conditions
suivantes : la garantie ne prend pas en charge l’usure normale des
produits, l’utilisation incorrecte ou l’entretien inapproprié, les modifications
ou transformations, ou les dommages de quelque manière que ce soit.
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment AG
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
BlackDiamondEquipment.com
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
D
A
B
C
D
A
B
C
D
C
AA BB D
A
B
C
D
Switch
Release
+
-
105 CM
110 CM
AA
105 CM
110 CM
D
B
A
B
C
D
A
B
C
D
D
C
10º
WARNUNG [DE]
Das Skifahren ist ein gefährlicher Sport. Verstehen und
akzeptieren Sie vor dem Ausüben dieser Sportart die damit
verbundenen Risiken. Sie sind für Ihre Unternehmungen und
Entscheidungen selbst verantwortlich. Lesen und verstehen
Sie vor dem Einsatz dieses Produkts alle beiliegenden
Anleitungen und Warnhinweise und machen Sie sich mit
den richtigen Einsatzmöglichkeiten und Einschränkungen
vertraut. Wir empfehlen, sich für den Gebrauch des Produkts
schulen zu lassen. Wenn Sie diese Warnhinweise nicht lesen
oder nicht beachten, kann dies zu schweren Verletzungen,
Lähmung oder Tod führen!
SKISTÖCKE GEBRAUCHSANLEITUNG
TELLER
So befestigen Sie einen Teller: Drücken Sie den Teller au f die
Stockspitze und drehen Sie ihn gleichzeitig im Uhrzeigersinn, bis er an den
Rand des Gewindes stösst und frei gedreht werden kann.
So entfernen Sie einen Teller: Ziehen Sie kräftig am Teller und drehen
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ihn abnehmen können.
(Siehe Abbildungen.)
WHIPPET SELF-ARREST POLE
Der Whippet ist kein Eispickel und ersetzt diesen auch nicht.
Schwingen und halten Sie den Whippet nicht wie einen Eispickel. Halten
Sie ihn stets am Griff fest.
Üben Sie die den Gebrauch eines Stützpickels, um sich mit der
Funktionsweise vertraut zu machen.
Beim Gebrauch als Stützpickel legen Sie eine Hand über die Haue des
Whippet (mit dem Schaft diagonal zum Oberkörper) und die andere in die
Nähe des FlickLock Pro-Systems.
Gehen Sie beim Klettern oder Skifahren umsichtig vor, um Verletzungen
zu vermeiden.
ACHTUNG: Die Handschlaufe am Whippet st sich NICHT von selbst.
Nehmen Sie sie in lawinengefährdetem Gelände ab.
(Siehe Abbildungen.)
SWITCH RELEASE-HANDSCHLAUFEN
Zur Sicherheit sind die Handschlaufen mancher Skistöcke von Black
Diamond mit einem automatischen Auslösemechanismus versehen. Dieser
Auslösemechanismus wird bei einem Winkel von +/- 10° aus der Vertikalen
nach oben ausgelöst und kann unterwegs erneut befestigt werden. Der
Auslösemechanismus kann ausserdem verriegelt werden, um ihn zu
deaktivieren.
(Siehe Abbildungen.)
FLICKLOCK
(Siehe Abbildungen.)
BOUNDARY AVALANCHE PROBE
Die Black Diamond Boundary Probe-Stöcke können auch als
Lawinensonde verwendet werden. Ein Stockpaar besteht aus einem Stock
mit Einschraubstift am unteren Schaft und einem Stock mit Innengewinde
am unteren Schaft. Die beiden unteren Stocksegmente können zu einer
Notfall-Lawinensonde zusammengeschraubt werden.
1. Öffnen Sie hierzu die FlickLock Pro-Systeme und trennen Sie die
unteren Schaftsegmente von den Stöcken.
2. Legen Sie die oberen Schaftsegmente zur Seite – sie werden für die
Lawinensonde nicht benötigt.
3. Schrauben Sie die roten Schraubdübel von den unteren
Schaftsegmenten ab.
4. Nun können die beiden unteren Segmente zu einer Sonde
zusammengeschraubt werden. Entfernen Sie den Skiteller von einem
Ende, indem Sie den Fuss auf den Teller setzen und den Stock ruckartig
nach oben ziehen.
(Siehe Abbildungen.)
COMPACTOR TOURING-SKISTÖCKE
Die Black Diamond Compactor Touring-Skistöcke sind mit unserem Rapid
Deployment System ausgestattet. Die Stöcke werden zum Zusammen-
und Auseinanderfalten per Knopfdruck entriegelt. Der Entriegelungsstift
befindet sich unter dem nummerierten FlickLock Pro-Segment.
So falten Sie Compactor-Stöcke zusammen:
1. Drücken Sie den Entriegelungsstift und schieben Sie den Griff in
Richtung Stockspitze.
2. Ziehen Sie die Schäfte an den Verbindungen zwischen den einzelnen
Stocksegmenten auseinander.
3. Falten Sie die Stöcke zu einem „Z“ zusammen.
4. Öffnen Sie den FlickLock Pro-Hebel, und schieben Sie den Stock
vollständig zusammen, um die Länge im gefalteten Zustand zu
minimieren.
5. Befestigen Sie den Tellerclip zur sicheren Aufbewahrung am oberen und
mittleren Schaft.
Auseinanderfalten
1. Stellen Sie sicher, dass der Teller nirgends festgeclippt ist.
2. Nehmen Sie den Griff und das erste Stocksegment und ziehen Sie die
beiden Teile auseinander. Der Stock rastet ein und wird fixiert.
3. Stellen Sie sicher, dass der Entriegelungsstift vollständig eingerastet ist
und dass die Verbindungen keine Fugen aufweisen.
Einstellen
Im Laufe der Zeit kann sich die Schnur, mit der die Schaftsegmente
verbunden sind, dehnen. In diesem Fall können Sie die Spannung der
inneren Schnur anpassen.
1. Drücken Sie den Entriegelungsstift und ziehen Sie NUR die unterste
Verbindung auseinander.
2. Der Schnurstraffer befindet sich zwischen dem mittleren und unteren
Schaftsegment.
3. Halten Sie die beiden Enden des Schnurstraffers fest und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen, oder entgegen dem
Uhrzeigersinn, um sie zu lockern.
sen Sie den Schnurstraffer NIEMALS vollsndig, ausser Sie tauschen
das untere Schaftsegment aus. Wenn Sie das untere Schaftsegment
austauschen, lösen Sie den Straffer vollständig, bis er aus dem oberen
Segment herausgezogen werden kann. Halten Sie den oberen Teil des
Straffers fest, so dass er nicht im mittleren Schaftsegment nach oben
rutscht. Setzen Sie das mit einem Gewinde versehene Ende des Straffers
für das neue untere Schaftsegment ein und schrauben Sie ihn fest, bis das
Gewinde nicht mehr sichtbar ist. Befolgen Sie dann die vorangehenden
Anweisungen zum Anpassen der Spannung.
(Siehe Abbildungen.)
PFLEGE UND WARTUNG
Schmieren Sie die Schäfte niemals mit Öl oder Silikon ein, da sie dadurch
rutschig werden können. Hierdurch funktioniert ein Reibungsschluss
nic ht me hr korrek t, und die Stöcke können sich beim Gebra uch
zusamm enschieben. Nehmen Sie die unteren Segmente nach dem
Skifahren stets ab und lassen sie vor der Aufbewahrung vollständig
trocknen.
(Siehe Abbildungen.)
ÜBERPRÜFUNG UND AUSSONDERUNG
Überprüfen Sie vor und nach jedem Gebrauch, ob sich die FlickLock-
Mechanismen leicht öffnen und schliessen lassen. Stellen Sie sicher,
dass Gehäuse und Klemmhebel keine Risse aufweisen und dass kein
Teil verformt oder gebrochen ist. Ersatzteile können bei Ihrem Black
Diamond-Händler oder direkt bei Black Diamond Europa erworben
werden. Sind Sie im Besitz eines Probe-Modells, prüfen Sie, ob sie je einen
Stock mit Einschraubstift und einen Stock mit Innengewinde am unteren
Schaft haben. Überprüfen Sie vor und nach jedem Gebrauch, ob sich die
Einstellungssysteme leicht öffnen und schliessen lassen und ob sie die
richtige Spannung haben.
1. Stellen Sie sicher, dass nichts verformt oder beschädigt ist.
2. Vor der Aufbewahrung lösen Sie Zugstränge, legen Sie den Stock
zusammen und lassen Sie ihn vollständig trocknen.
3. Wenn sich die FlickLock Pro-Einstellungssysteme nur noch schwer
öffnen oder schliessen lassen, geben Sie einen Tropfen Öl auf die
Hebelachse.
Ersatzteile können bei Ihrem nächsten Black Diamond Equipment-Händler
oder direkt bei Black Diamond Equipment erworben werden.
(Siehe Abbildungen.)
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt aus dem
Einzelhandel erworben hat für ein Jahr ab Kaufdatum, soweit gesetzlich
nicht anders vorgeschrieben, dass unsere Produkte frei von Defekten
an Material und Ausführungsqualität sind. Im Falle des Erwerbs eines
defekten Produkts geben Sie dieses an uns zurück, und wir ersetzen es
unter den folgenden Bedingungen: Wir übernehmen keine Garantie bei
normaler Abnutzung und normalem Verschleiss, bei unsachgemässer
Verwendung oder Wartung, jeglicher Modifizierung, Änderung oder bei
jeglichen Bescdigungen.
AVVERTENZE [IT]
Lo sci è pericoloso. È utile capire ed accettare i rischi
insiti in tale pratica prima di parteciparvi. Sei responsabile
delle tue azioni e devi assumerti i rischi derivanti dalle
tue decisioni. Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
capire tutte le istruzioni e avvertenze allegate, acquisire
dimestichezza con le caratteristiche del prodotto, le sue
capacità e limiti. Cerca di ottenere un allenamento corretto
nell’utilizzo dell’attrezzatura. Errori nella lettura e nel
rispetto di quanto affermato in questa avvertenza può
risultare in grave incidente, paralisi o morte!
BASTONCINI DA SCI ISTRUZIONI PER L’USO
RONDELLE
Agganciare una rondella: Spingi la rondella e gira in senso orario fino a
che é agganciata sull’ultimo tassello e può ruotare liberamente.
Rimuovere una rondella: Tira la rondella e gira in senso antiorario.
(Vd le illustrazioni allegate)
BASTONCINO WHIPPET SELF-ARREST
Il Whippet non è una picozza da ghiaccio,ne è un sostituto.
Non impugnare o maneggiare il Whippet come se fosse una picozza da
ghiaccio. Tenerlo sempre dall’impugnatura.
Allenati nell’autobloccaggio cosi’ da comprenderne le reali capaci e
limiti.
Per l’autobloccaggio, tieni una mano sopra la lama del Whippet, con la
sezione diagonale rispetto al tronco, e una mano vicino al meccanismo
FlickLock Pro.
Evita brutte cadute quando scii o scali utilizzando il Whippet.
ATTENZIONE: Il lacciolo del Whippet NON si apre; rimuovi i laccioli
quando sei su un terreno a rischio valanga.
(Vd le illustrazioni allegate)
MECCANISMO DI RILASCIO DEI LACCIOLI
Per questioni di sicurezza, alcuni bastoncini da sci Black Diamond sono
stati progettati con un meccanismo di rilascio automatico del lacciolo.
Questo meccanismo si attiva verso l’alto ad un’angolatura di circa +/- 10°
e può essere riagganciato facilmente sul campo. Il meccanismo di rilascio
del lacciolo può essere anche bloccato per evitarne un rilascio accidentale.
(Vd le illustrazioni allegate)
FLICKLOCK
(Vd le illustrazioni allegate)
SONDA BOUNDARY
I bastoncini a Sonda Boundary di Black Diamond Equipment sono stati
progettati per fungere anche da sonda in caso di valanga. Il paio è
composto da un bastone con una sezione inferiore “maschile” e da uno
con una sezione inferiore femminile”. Le due sezioni inferiori possono
essere avvitate insieme per formare una sonda di emergenza.
1. Apri il meccanismo FlickLock Pro e rimuovi le sezioni inferiori.
2. Metti da parte le canne superiori – non faranno parte dell’assemblaggio
della sonda.
3. Svita i tappini anti attrito dall’estremità delle sezioni inferiori.
4. Avvita saldamente le sezioni inferiori insieme per formare una sonda
e togli la rondella mettendo i tuoi piedi su di essa per tirare poi verso
l’alto la canna.
(Vd le illustrazioni allegate)
BASTONCINI DA SCIALPINISMO COMPACTOR
I bastoncini da scialpinismo Compactor di Black Diamond Equipment
sono dotati del nostro esclusivo Rapid Deployment System ( Sistema di
dispiegamento immediato) che è caratterizzato da un singolo pulsante
per chiudere e dispiegare il bastoncino. Il pulsante si trova giusto sotto la
sezione regolabile numerata del FlickLock Pro
Richiudere i Bastoncini Compactor:
1. Premi il pulsante e fai scivolare l’impugnatura verso la punta del
bastoncino
2. Tira le sezioni fno ad ogni giuntura in modo da separarle
3. Compatta i bastoncini seguendo la forma di una “Z”
4. Apri la leva del FlickLock Pro e chiudi totalmente il bastoncino
riducendone ancora la lunghezza.
5. Aggancia la rondella della sezione inferiore a quella superiore e media
prima di riporre il bastoncino nel tuo deposito.
Dispiegamento
1. Assicurati che la rondella sia sganciata da tutte le sezioni.
2. Afferra l’impugnatura e la prima sezione della canna e spingile lontane
l’una dal’altra. Il bastoncino ritornera’ in posizione e bloccato.
3. Controlla che il pulsante sia libero e che il bastoncino sia bloccato senza
spazi tra le giunture
Regolazione
Con il tempo, il cavetto interno che connette le varie sezioni della canna
può tendersi. Questo gioco può essere eliminato aumentando la tensione
del cavetto.
1. Premi il pulsante di rilascio e poi tira SOLO la sezione più bassa.
2. Il tensionatore del cavetto è tra la sezione media e inferiore
3. Tieni entrambe le estremità del tensionatore e giralo in senso orario per
stringere o in senso antiorario per allentare
NON allentare MAI completamente il tensionatore a meno che non stai
sostituendo la sezione pbassa. Se devi sostituire la sezione bassa della
canna, allenta totalmente il tensionatore fino a che si libera dalla sezione
alta. Tieni l’estremità alta del tensionatore in modo tale che non scivoli nella
sezione media del bastoncino. Inserisci lestremità filettata del tensionatore
della nuova sezione e gira fino a che nessun filetto è visibile. A questo
punto segui le istruzioni sopra riportate per regolare la tensione.
(Vd le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
Non mettere mai olio o silicone sulle s ezioni della canna questo
potrebbe causare lo slittamento delle sezioni durante l’utilizzo. Rimuovi
sempre le sezioni inferiori dopo aver sciato in modo da farle asciugare
completamente prima di riporle.
(Vd le illustrazioni allegate)
CONTROLLO E CESSAZIONE D’USO
Prima e dopo ogni utilizzo, il meccanismo FlickLock deve sempre aprirsi
e chiudersi in maniera molto fluida. Assicurati che non ci siano crepe sulla
camma della leva o sulla struttura e che nulla si sia deformato o rotto. Parti
di ricambio possono essere ordinate al vostro rivenditore Black Diamond
o direttamente a noi. Se possiedi modelli a sonda, assicurati di utilizzare
sempre una sezione inferiore maschile e una femminile. Prima e dopo
ogni utilizzo, controlla che il meccanismo di regolazione si apra e chiuda
regolarmente e che la tensione sia corretta.
Assicurati che nulla sia deformato o rotto.
Prima di riporre il bastoncino, rilascia la tensione del cavetto, compatta il
bastoncino e fallo asciugare.
Se il meccanismo FlickLock Pro risulta difficile da aprire o chiudere,
applica una goccia d’olio sull’asse della leva dove la leva incontra la
fascetta del morsetto.
Pezzi di ricambio possono essere ordinati al vostro rivenditore Black
Diamond di zona o direttamente a Black Diamond Equipment.
(Vd le illustrazioni allegate)
GARANZIA LIMITATA
Noi garantiamo per un anno dalla data dacquisto, a meno che
diversamente indicato dalla legge, solo all’acquirente originale che i nostri
prodotti sono immessi sul mercato esenti da difetti nel materiale e nella
lavorazione. Se ricevi un prodotto difettoso, inviacelo e lo sostituiremo alle
seguenti condizioni: non sono soggetti a garanzia prodotti che mostrino
segni di normale logorio, di utilizzo o manutenzione impropri, che siano
stati soggetti a modifiche o alterazioni, o che siano stati danneggiati in
qualche modo.
ADVERTENCIA [ES]
Esquiar es inherentemente peligroso. Antes de practicarlo
debes comprender y aceptar el riesgo que conlleva. El
responsable de tus decisiones y tus actos eres tú. Antes de
usar este producto, lee y comprende todas las instrucciones
y advertencias que lo acompañan y familiarízate con su
uso correcto, sus funcionalidades y sus limitaciones.
Recomendamos que obtengas formación adecuada sobre
la manera de usarlo. No leer y observar cualquiera de estas
advertencias puede acarrear lesiones graves, que pueden
llegar a ser paralizantes y hasta mortales.
INSTRUCCIONES DE USO DE LOS BASTONES DE ESQUÍ
ROSETAS
Para poner una roseta: Empuja la roseta y scala a derechas hasta que
quede fija contra el tope superior y gire libremente.
Para quitar una roseta: Tira de la roseta y gírala a izquierdas.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
BASTÓN DE AUTODENTENCIÓN WHIPPET
El Whippet no es un piolet, ni tampoco lo sustituye.
No agarres o claves el Whippet como un piolet. Sujétalo siempre por
su mango.
Practica la autodetención para que comprendas lo que se puede hacer
con él.
Para autodetenerte, mantén una mano sobre la hoja del Whippet, con el
mango en diagonal a través del torso y la otra mano agarrándolo cerca del
mecanismo FlickLock Pro.
Ten cuidado para no clavártelo cuando escales o esquíes
PRECAUCIÓN: La dragonera del Whippet NO se suelta, por lo que en
terreno propicio a avalanchas no debes llevarla puesta.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
DRAGONERAS CON MECANISMO DE SUELTA RÁPIDA
Para mejorar la seguridad, algunos bastones de esquí de Black Diamond
incoporan un mecan ismo que abre autom áticamente la cinta de la
dragonera. Este mecanismo se activa a un ángulo aproximado de +/- 1
desde la vertical hacia arriba, y puede volver a cerrarse sin herramientas.
También se puede dejar fijo, para evitar que la cinta se abra.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
FLICKLOCK
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
SONDA DE AVALANCHA BOUNDARY
Los bastones Boundary Probe de Black Diamond Equipment están
disados para que funcionen como sondas de avalancha. El par consta
de un bastón con un tramo inferior macho” y otro bastón con un tramo
inferior “hembra”. Ambos tramos pueden roscarse para formar una sonda
de emergencia.
1. Abre los mecanismos FlickLock Pro y extrae los tramos inferiores de
ambos bastones.
2. Deja aparte los tramos superiores, pues no forman parte de la sonda.
3. Desenrosca los tapones de fricción de la parte alta de los tramos
inferiores.
4. Rosca entre sí con firmeza los tramos inferiores para que formen la
sonda, y quita la roseta de un extremo poniendo un pie sobre la misma
y tirando hacia arriba.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
BASTONES DE TRAVESÍA COMPACTOR
Los bastones de travesía Compactor de Black Diamond Equipment
incorporan nuestro exclusivo sistema de armado rápido gracias al cual el
bastón puede armarse y plegarse pulsando un único botón de retencn.
Dicho botón esubicado justo debajo del tramo ajustable mediante el
FlikLock Pro que lleva las marcas numeradas.
Plegado de los bastones Compactor:
1. Presiona el botón y desliza la empadura hacia la punta del bastón
2. Separa los tramos tirando de ellos en direcciones opuestas
3. Pliega los tramos para que formen una “Z” compacta
4. Abre la palanca del FlickLock Pro y embute el tramo regulable para
minimizar su longitud plegada
5. Encaja la roseta en los tramos superior e intermedio para que se
mantengan plegados
Armado
1. Comprueba que la roseta no esté encajada en ningún tramo.
2. Agarra la empuñadura y el primer tramo, y tira de ambos en direcciones
opuestas. El botón asomará por su escotadura y el bastón queda
armado.
3. Comprueba que el botón asome por completo y que no quede hueco
entre las juntas de cada tramo.
Ajustes
Con el tiempo, el cordino interno que conecta los tramos puede dar de sí.
Este juego puede eliminarse tensando dicho cordino.
1. Pulsa el botón y a continuación, tirando, separa ÚNICAMENTE el tramo
inferior.
2. El tensor del cordino está ubicado entre los tramos central e inferior.
3. Sujeta ambos extremos del tensor y ralo a derechas para tensarlo o a
izquierdas para aflojar la tensión.
NUNCA suelte el tensor del todo, a menos que vayas a cambiar el tramo
inferior. Si cambias el tramo inferior, afloja por completo el tensor hasta
que se separe del tramo superior. Mantén sujeta la parte superior del
tensor para que no se deslice al interior del tramo central del bastón.
Inserta el extremo roscado del tensor del nuevo tramo inferior y róscalo
hasta que no asomen filetes de la rosca. Luego, sigue las instrucciones
dadas más arriba para ajustar la tensión.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Nunca pongas aceite o silicona en los tramos del bastón, pues eso podría
hacer que las juntas resbalaran durante el uso. Después de esquiar, saca
siempre los tramos inferiores y deja que se sequen por completo antes de
guardar los bastones.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
INSPECCIÓN Y RETIRO
Antes y después de cada uso comprueba que los mecanismos FlickLock
abran y cierren con suavidad. Comprueba también que no haya fisuras
en el cuerpo o la palanca del mecanismo FlickLock, y que no haya nada
deformado o roto.
Puedes conseguir piezas de repuesto a través de tu distribuidor de Black
Diamond o directamente de nosotros. Si tienes bastones convertibles
en sonda, comprueba siempre que lleves un tramo macho y un tramo
hembra. Antes y después de cada uso, comprueba que los mecanismos
de ajuste abran y cierren con suavidad y tengan la tensión adecuada.
Comprueba que no haya nada deformado o roto.
Antes de guardarlos, libera el cordino tensor, pliega el bastón y déjalo
secar.
Aplica una gotita de aceite en el eje de la palanca del mecanismo
FlickLock Pro si éste se vuelve duro de abrir o cerrar.
Puedes conseguir piezas de recambio a través de tu distribuidor de Black
Diamond o directamente a través de Black Diamond Equipment.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
GARANTÍA LIMITADA
Durante un o a partir de la fecha de la compra y a menos que la ley
indique otra cosa, garantizamos, únicamente al comprador original, que
nuestros productos, tal y como han sido originalmente vendidos, están
libres de defectos, tanto de componentes como de fabricación. Si recibes
un producto defectuoso, devuélvenoslo y lo reemplazaremos sujeto a
las condiciones siguientes: no garantizamos productos que muestren
desgastes y daños normales, que hayan sido mantenidos o usados de
manera impropia, o que, del modo que sea, hayan sido modificados,
alterados o dañados.
AVISO [PT]
O ski é inerentemente perigoso. Entenda e aceite os riscos
envolvidos antes de praticar. Você é responsável pelos seus
próprios actos e decisões. Antes de usar este produto, leia e
compreenda todas as instruções e avisos que o acompanham
e familiarize-se com a sua correcta utilização, capacidades e
limitações. Recomendamos que obtenha formão adequada
na sua utilização. Ignorar a leitura ou não seguir qualquer um
destes avisos pode resultar em ferimentos graves, paralisia
ou morte!
BASTÕES DE SKY INSTRÕES DE USO
RODELAS
Para colocar a rodela: Empurre a rodela e gire-a no sentido horário até
que fique segura contra o batente superior e possa girar livremente.
Para remover a rodela: Puxe a rodela e gire-a no sentido anti-horário
(Veja as ilustrações)
ASTÃO DE AUTO-DETENÇÃO WHIPPET
O Whippet não é um piolet, nem um substituto de um.
o segure ou crave o Whippet como se fosse um piolet. Agarre-o
sempre pelo punho.
Pratique a auto-detenção para compreender as capacidades do
Whippet.
Na auto-detenção, coloque uma mão por cima da mina do Whippet,
com o eixo do bastão em diagonal em relação ao seu tronco, e a outra
mão segurando perto do mecanismo FlickLock Pro.
Evite ferir-se quando escalar ou esquiar.
ATENÇÃO: A correia do Whippet NÃO se solta, remova a correia de pulso
em terreno avalanchoso.
(Veja as ilustrações)
COLOCAR E REMOVER AS CORREIAS
Por segurança, alguns bastões de ski da Black Diamond estão concebidos
com um mecanismo automático para soltar as correias. Este mecanismo
activa-se a um ângulo de aproximadamente +/- 10° a partir da vertical,
para cima e pode ser re-engatado no local. O mecanismo para soltar as
correias também pode ser bloqueado no local, impedindo a libertação
das mesmas.
(Veja as ilustrações)
FLICKLOCK
(Veja as ilustrações)
SONDA DE AVALANCHE BOUNDARY
Os bastões Boundary Probe da Black Diamond Equipment e stão
desenhados para funcionar como uma sonda de avalanche. O par consiste
num bastão com um tubo inferior “macho e um bastão com um tubo
inferior “fêmea”. Os dois tubos inferiores podem ser aparafusados entre si
para formar uma sonda de emergência.
1. Abra o mecanismo FlickLock Pro e remova os tubos inferiores dos
bastões.
2. Deixe de lado os tubos superiores – não fazem parte do conjunto que
forma a sonda.
3. Desaparafuse as tampas de fricção que se encontram nos topos dos
tubos inferiores.
4. Enrosque firmemente os tubos inferiores para formar a sonda e retire
a rodela de um extremo colocando os seus pés sobre a mesma e
puxando o tubo para cima.
(Veja as ilustrações)
BASTÕES COMPACTOR PARA SKI DE TRAVESSIA
Os bastões Compactor para ski de travessia da Black Diamond Equipment
utilizam o nosso sistema exclusivo Rapid Deployment que apresenta
um botão único de libertação para dobrar e armar o bastão. O botão está
situado logo abaixo do tramo do bastão onde constam as longitudes de
ajuste do mecanismo FlickLockPro.
Dobrar os bastões Compactor:
1. Pressione o botão e deslize o punho em direcção à ponteira do bastão.
2. Puxe os tubos em direcções opostas em cada ponto de junção para
os separar.
3. Dobre os bastões de modo a que formem um “Z” compacto.
4. Abra a alavanca do mecanismo FlickLock Pro e fecha totalmente o
baso para minimizar o seu comprimento dobrado.
5. Encaixe na ranhura da rodeleta os tramos superior e intermédio dos
tubos para guardar o bastão com segurança.
Armar os bastões
1. Assegure-se que na rodela o estão tubos encaixados.
2. Segure o punho e a primeira secção dos tubos, e puxe-os em direcção
contrária. O bastão encaixar-se-á e irá bloquear-se.
3. Verifique se o botão de pressão está completamente de fora e se o
baso es armado, sem lacunas nas articulações.
Ajustar
Com o tempo, o cordino interno de tensão que une os tramos do bastão
pode alongar. Este alongamento pode ser eliminado aumentando a tensão
do cordino interno.
1. Pressione o botão de libertação e puxando separe SOMENTE o tubo
inferior do bastão.
2. O tensor do cordino localiza-se entre o tubo intermédio e o tubo inferior.
3. Segure nas duas extremidades do tensor e rode-o no sentido horário
para apertar ou no sentido anti-horário para aliviar.
NUNCA alivie o tensor completamente a menos que seja para substituir
o tubo inferior. Se substituir o tubo inferior, solte o tensor completamente
até que se liberte do tubo superior. Mantenha o controlo da parte superior
do tensor para que ele o deslize para dentro do tubo intermédio. Insira
o extremo com rosca do tensor do novo tubo inferior e enrosque até que
não sejam visíveis quaisquer segmentos de rosca. Em seguida, siga as
instruções dadas mais acima para ajustar a tensão.
(Veja as ilustrações)
CUIDADOS E MANUTEÃO
Nunca coloque óleo ou silicone nos tubos do bastão – tal pode fazer com
que as juntas deslizem durante o uso. Remova sempre os tubos inferiores
depois de esquiar e permita que sequem completamente antes de guardar
os bases.
(Veja as ilustrações)
INSPECÇÃO E RETIRADA DE USO
Antes de depois de cada utilização, comprove que os mecanismos
FlickLock abrem e fecham com suavidade. Comprove que o existem
fissuras nas alavancas e que nada se encontra deformado ou partido.
Peças de substituição podem ser obtidas junto do seu distribuidor Black
Diamond ou directamente connosco. Se possuir modelos convertíveis em
sonda, certifique-se sempre que está a usar um com o tubo inferior macho
e outro com o tubo inferior fêmea. Antes e depois de cada utilização,
verifique se os mecanismos de ajuste abrem e fecham sem problemas e
o tensionados adequadamente.
Comprove que nada se encontra deformado ou partido.
Antes de armazenar, solte o cordino de tensão, dobre o bastão e
seque-o.
Aplique uma gota de óleo no eixo da alavanca na zona da braçadeira,
se o mecanismo FlickLock Pro apresentar dificuldades em abrir ou fechar.
Peças de substituição podem ser obtidas no seu distribuidor local ou
directamente na Black Diamond Equipment.
(Veja as ilustrações)
GARANTIA LIMITADA
Por um ano após a compra a menos que indicado de outra forma por
lei, garantimos apenas ao revendedor original que os nossos produtos
estão livres de defeitos de material e mão-de-obra, como originalmente
vendidos. Se receber um produto com defeito, devolva-nos e nós iremos
substitui-lo tendo em conta as seguintes condições: A garantia não cobre
produtos que apresentem desgaste normal ou que tenham sido utilizados
ou mantidos indevidamente, modificados ou alterados, ou danificados de
alguma maneira.
ADVARSEL [DA]
Skiløb er farligt. Forstå og accepter risici før du deltager.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.
Før dette produkt benyttes, skal du læse og forstå alle
vejledninger og advarsler der følger med produktet, og
gøre dig bekendt med det korrekte brug, dets egenskaber
og begrænsninger. Vi anbefaler, at du finder kvalificeret
instruktion i dets brug. Hvis disse advarsler ikke læses
eller følges, kan det medføre alvorlige skader, lammelse
eller døden!
SKISTAVE BRUGSANVISNING
TRENSER
For at fastgøre en trense: Tryk trensen og drej med uret indtil den
sidder op mod det øvre stop og kan dreje frit.
For at fjerne en trense: Træk i trensen og drej mod uret.
(Se medlgende illustrationer)
WHIPPET FALDBREMSE-STAV
Whippet er ikke en isøkse, ej heller en erstatning for en.
Undlad at holde eller svinge Whippet som en isøkse. Hold altid fast på
ndtaget.
Øv dig i at faldbremse, så du forstår stavens muligheder.
For at faldbremse holdes den ene hånd over Whippets hakkespids, med
skaftet diagonalt hen over torsoen og den anden nd r FlickLock Pro
mekanismen.
Undgå at stikke dig selv i maven når du klatrer eller står på ski.
FORSIGTIG: Whippets håndledsstrop ÅBNER IKKE, fjern stroppen i
lavineterræn.
(Se medlgende illustrationer)
SWITCH FRIGØRELSES-STROPPER
Af sikkerhedshensyn er nogle Black Diamond Skistave designet med en
automatisk strop-frigørelsesmekanisme. Denne frigørelsesmekanisme
aktiveres omtrent +/- 10° vinkel fra lodret, opad, og kan kobles fast igen
undervejs på tur. Strop-frigørelsesmekanismen kan også låses fast, hvilket
forhindrer frigørelse.
(Se medlgende illustrationer)
FLICKLOCK
(Se medlgende illustrationer)
BOUNDARY LAVINESONDE
Black Diamond Equipments Boundary Probe-stave er designet til
at fungere som lavinesonde. Et par består af en stav med en han-
undersektion og en med en “hun” undersektion. De to undersektioner kan
skrues sammen og danne en lavinesonde.
1. Åbn FlickLock Pro-mekanismerne og fjern undersektionerne fra
stavene.
2. g de øvre skaftsektioner til side—de er ikke en del af sonden.
3. Skru friktionspropperne af undersektionernes top-ende.
4. Skru undersektionerne fast sammen, så de danner en sonde, og fjern
trensen fra den ene ende ved at sætte din fod over trensen og trække
opad.
(Se medlgende illustrationer)
COMPACTOR TOURING-STAVE
Black Diamond Equipments Compac tor touring-stave bruger vores
eksklusive Rapid Deployment System, som indeholder en enkelt-trykknap
til at sammenfolde og gøre staven klar til brug. Trykknappen findes lige
under den nummererede FlickLock Pro justerings-sektion.
dan foldes Compactor Poles sammen:
1. Tryk på knappen og glid grebet mod stavens spids
2. Træk sektionerne fra hinanden ved hver samling der findes i revnen
mellem hver skaftsektion.
3. Fold stavene sammen i en lille “Z”-facon
4. Åbn FlickLock Pro-klemmen og tryk staven helt sammen for at minimere
dens sammenfoldede længde.
5. Klik undersektionens trense-klips på over- og midtersektionen for sikker
opbevaring.
Klargøring til brug
1. Vær sikker på, at trensen er klipset af alle sektioner.
2. Grib om håndtaget og den første skaftsektion, og træk dem fra
hinanden. Staven vil smutte på plads og låse.
3. Tjek at trykknappen er sprunget helt ud, og at staven er låst uden
mellemrum i samlingerne.
Justering
Over tid kan indersnøren der forbinder skaft-sektionerne give sig. Dette
slør kan fjernes ved at foge trækket på indersnøren.
1. Tryk på trykknappen, og træk nu KUN den nederste samling åben.
2. Snørestrammeren findes mellem den midterste og nederste
skaftsektion.
3. Hold om begge ender på strammeren og drej den med uret for at
stramme og mod uret for at løsne.
Du bør ALDRIG løsne strammeren fuldstændigt, med mindre du udskifter
den nederste sektion. Hvis du udskifter den nederste sektion, løsnes
strammeren fuldstændigt, indtil den slipper fri af den øvre sektion.
Hold fast på den øvre del at strammeren, så den ikke glider op ind
i den midterste skaftsektion. Sæt gevind-enden af den nye nederste
sektions strammer i, og drej indtil intet gevind kan ses. Derefter lges
instruktionerne ovenfor for at justere spændingen.
(Se medlgende illustrationer)
PLEJE OG VEDLIGEHOLD
Kom aldrig olie eller silikone på stav-skaftet det kan samlingerne til
at slippe i brug. Fjern altid de nedre skaft-sektioner efter skibrug, og lad
stavene tørre fuldstændigt før de pakkes væk.
(Se medlgende illustrationer)
EFTERSYN OG KASSERING
Før og efter hver brug kontrolleres at FlickLock-mekanismerne åbner
og lukker nemt. Se efter at der ikke er revner i huset eller klemmen,
og at intet er skævvredet eller ødelagt. Reservedele kan anskaffes
fra din Black Diamond-forhandler eller direkte fra os. Hvis du ejer en
sonde-model, skal du altid sikre dig, at du benytter en han-undersektion
og en hun-undersektion. Før og efter hver brug s kal du tjekke, at
justeringsmekanismerne åbner og lukker nemt og har korrekt spænding.
Kontroller at intet er skævvredet eller ødelagt.
Før bortpakning snes spændings-snøren og staven foldes sammen
og tørres.
Hvis FlickLock Pro-mekanismerne bliver svære at åbne eller lukke,
gges en dråbe olie på klemmens aksel, hvor armen møder klembåndet.
Reservedele kan anskaffes fra din lokale Black Diamond Equipment-
forhandler eller direkte fra Black Diamond Equipment.
(Se medlgende illustrationer)
BEGRÆNSET GARANTI
I op til et år efter køb, undtagen hvor loven indikerer anderledes, garanterer
vi udelukkende over for den oprindelige køber, at vore produkter er fri for
fejl i materialer eller forarbejdning, dan som de oprindelig er blevet solgt.
Hvis du modtager et fejlbehæftet produkt, kan du returnere det til os og vi
vil ombytte det under hensyntagen til lgende: Vi garanter ikke produkter
der viser tegn normal slitage eller er blevet brugt eller vedligeholdt
forkert, er blevet ændret eller ombygget eller på nogen måde beskadiget.
WAARSCHUWING [NL]
Aan skiën zijn risico’s verbonden. U dient de bijbehorende
risico’s te begrijpen en te aanvaarden, alvorens aan deze
activiteiten deel te nemen. U bent verantwoordelijk voor
uw eigen acties en beslissingen. Alvorens dit product
te gebruiken, dient u alle bijbehorende aanwijzingen en
waarschuwingen te lezen en te begrijpen en dient u
vertrouwd te zijn met het juiste gebruik, de mogelijkheden
en beperkingen ervan. Wij raden aan een geschikte training
te volgen voor het gebruik van het product. Het niet lezen of
opvolgen van één van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstig letsel, verlamming of overlijden!
SKISTOKKEN GEBRUIKSAANWIJZING
TELLERS
Een teller bevestigen: Duw de teller op de stok en draai naar rechts
totdat hij tegen de bovenste stop aan zit en vrij kan draaien.
Een teller verwijderen: Trek aan de teller en draai hem naar links.
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
SKISTOK MET ZELFREMMENDE WHIPPET
De Whippet is geen ijsbijl en is evenmin een vervanging ervan.
Beweeg of houd de Whippet niet vast als een ijsbijl. Houd altijd het
handvat vast.
Oefen het zelfremmen zodat u vertrouwd raakt met de mogelijkheden
ervan.
Houd voor het zelfremmen één hand op de pickel van de Whippet, met
de schacht diagonaal over uw borst en houd één hand in de buurt van het
FlickLock Pro-mechanisme.
Voorkom dat u zichzelf uitput tijdens het klimmen of skiën
LET OP: De band van de Whippet KOMT NIET los, verwijder de polsband
derhalve in lawinegevaarlijk terrein.
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
ZELFONTKOPPELENDE POLSBANDEN
Uit veiligheidsoverwegingen zijn sommige skistokken van Black Diamond
uitgerust met een automatisch band-ontkoppelmechanisme. Dit
ontkoppelmechanisme wordt geactiveerd bij een verticale opwaartse
belasting in een hoek van circa +/- 10° en kan onderweg opnieuw worden
ingeschakeld. Het band-ontkoppelmechanisme kan ook in positie worden
vergrendeld, zodat de band niet loskomt.
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
FLICKLOCK
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
BOUNDARY LAWINESONDE
De Boundary sondestokken van Black Diamond zijn ontworpen om te
kunnen functioneren als een lawinesonde. Het paar stokken bestaat uit
een stok met een ‘mannelijke onderste schacht en een stok met een
‘vrouwelijk’ onderste schacht. De twee onderste schachten kunnen aan
elkaar worden geschroefd om samen een lawinesonde te vormen.
1. Open het FlickLock Pro-mechanisme en verwijder de onderste
schachten van de stokken.
2. Leg de bovenste schachten weg—zij maken geen onderdeel uit van de
lawinesonde.
3. Schroef de frictiepluggen los van de punten van de onderste schachten.
4. Schroef de onderste schachten stevig aan elkaar om de sonde te
vormen en verwijder de teller van het ene uiteinde, door uw voeten op de
teller te plaatsen en de stok omhoog te trekken.
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
COMPACTOR TOERSKISTOKKEN
De Compactor toerskistokken van Black Diamond maken gebruik van het
exclusieve Rapid Deployment Systeem, waardoor u met één druk op de
knop de stok kunt in- en uitklappen. De drukknop bevindt zich net onder
het genummerde afstelgedeelte van de FlickLock Pro
Compactor skistokken inklappen:
1. Druk op de knop en schuif het handvat naar de punt van de stok
2. Trek de schachten bij elke verbinding uit elkaar. Deze bevindt zich bij de
naad tussen elk schachtdeel
3. Vouw de stok in elkaar in een compacte Z-vorm
4. Open de FlickLock Pro-hendel en schuif de stok helemaal in elkaar tot
de minimale lengte.
5. Klik de teller van de onderste schacht op de onderste en middelste
schacht, om de stok veilig op te bergen
Uitklappen
1. Zorg dat de teller van alle schachten los is.
2. Houd het handvat en het eerste schachtdeel vast en trek ze uit elkaar.
De stok zal op zijn plaats klikken en vergrendelen.
3. Controleer of de drukknop helemaal uitgetrokken is en of de stok is
vergrendeld zonder ruimtes tussen de verbindingen
Afstellen
Na verloop van tijd kan het binnenste koord dat de schachten met elkaar
verbindt uitrekken. Deze speling kan worden weggenomen door de
spanning op het koord te verhogen.
1. Druk op de ontgrendelknop en trek daarna ALLEEN aan het onderste
verbindingsdeel.
2. De spanner bevindt zich tussen de middelste en de onderste schacht
3. Houd beide uiteinden van de koordspanner vast en draai naar rechts om
de spanning te verhogen en naar links om de spanning te verlagen
Draai de koordspanner NOOIT helemaal los, tenzij een onderste deel
moet worden vervangen. Bij het vervangen van een onderste deel, moet
de koordspanner helemaal worden losgedraaid totdat hij los komt van het
bovenste deel. Blijf het bovenste deel van de koordspanner vasthouden,
zodat het niet omhoog schiet in het middelste deel van de stok. Steek het
schroefdraadeinde van de spanner in het nieuwe onderste stokdeel en
draai vast totdat het schroefdraad niet meer zichtbaar is. Volg daarna de
bovenstaande instructies om de spanning af te stellen.
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
Breng geen olie of silicone op de stokschachten aan hierdoor kunnen
de verbindingen tijdens gebruik doorschieten. Verwijder de onderste
schachten altijd na het skiën en zorg dat ze voor het opbergen volledig
droog zijn.
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
INSPECTIE EN AFSCHRIJVING
Controleer voor en na elk gebruik of het FlickLock-mechanisme soepel
open en dicht gaat. Controleer of er geen barsten in de behuizing of
klemhendel zitten en er niets vervormd of stuk is. Vervangingsonderdelen
kunnen worden verkregen via uw lokale Black Diamond-dealer of direct via
ons. Als u een stok heeft met sonde, zorg dan dat u altijd één mannelijke
onderste schacht en een vrouwelijke onderste schacht gebruikt. Controleer
voor en na elk gebruik of de afstelmechanismes soepel open en dicht gaan
en correct zijn gespannen.
Zorg dat er niets vervormd of stuk is.
Haal voor het opbergen de spanning van het koord, klap de stok in en
laat drogen.
Als het FlickLock Pro-mechanisme niet meer soepel open en dicht gaat,
breng dan een druppel olie aan op de hendelas op de plaats waar de
hendel de klemband raakt.
Vervangingsonderdelen kunnen worden verkregen via uw lokale Black
Diamond Equipment-dealer of direct via Black Diamond Equipment.
(Zie bijbehorende afbeeldingen)
GARANTIEBEPERKINGEN
Gedurende één jaar na aankoop, tenzij wettelijk anders is vastgelegd,
garanderen wij uitsluitend aan de oorspronkelijke koper dat onze
producten bij aankoop ge en materiaalfouten of fabricagefouten
bevatten. Indien u een gebrekkig product ontvangt, dient u het aan
ons te retourneren, waarna wij het zullen vervangen onder de volgende
voorwaarden: Wij bieden geen garantie voor producten die normale slijtage
en aantastingen vertonen of die onjuist zijn gebruikt of onderhouden, die
zijn gewijzigd of aangepast, of die op enigerlei wijze beschadigd zijn.
ADVARSEL [NO]
Skikjøring er i seg selv farlig, og kan medføre alvorlig
personskade eller død. Du derfor forstå og akseptere
risikoen som er forbundet med disse aktivitetene. Du er selv
ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser. Før du tar
i bruk produktet må du lese og forstå alle bruksanvisninger
og advarsler som medfølger. Du gjøre deg kjent med,
og tilegne deg kunnskap om, produktets kapasitet og
begrensninger. Vi anbefaler at du sørger for å få opplæring i
riktig bruk av dette produktet. Manglende respekt for disse
advarslene kan medføre alvorlig personskade eller død.
BRUKSANVISNING FOR SKISTAVER
TRINSER
Slik monterer du trinsene: Skyv trinsen inn på staven mens du vrir den
med klokken. Skyv den helt opp til den øverste stopperen.
Slik fjerner du trinsene: Dra i trinsen mens du vrir den mot klokken.
(se medfølgende illustrasjoner)
WHIPPET TOPPTURSTAV MED ØKSEBLAD
Whippet er ikke en isøks, og er heller ikke en erstatning for dette.
Whippet skal ikke holdes eller brukes samme måte som en isøks.
Hold alltid i stavensndtak.
Tren på oppbremsing slik at du blir trygg på stavens kapasitet og
begrensninger.
Ved oppbremsing, hold en nd over bladet staven og hold skaftet
diagonalt over brystet, samtidig som du med den andre hånden holder fast
ved FlickLock Pro-mekanismen.
Unnfor all del å snu bladet feil vei!
ADVARSEL: ndleddstroppen Whippet løser IKKE ut av seg selv.
Fjern håndstroppen når du er i skredutsatt terreng.
(se medfølgende illustrasjoner)
SWITCH RELEASE-STROPPER
For sikkerhets skyld har enkelte av Black Diamonds skistaver e n
automatisk utløsermekanisme håndleddstroppen. Denne mekanismen
aktiveres ved +/- 10° vinkel vertikalt oppover. Den kan enkelt settes på
plass igjen umiddelbart. Håndstroppens utløsermekanisme kan også
ses, slik at den ikke løser ut.
(se medfølgende illustrasjoner)
FLICKLOCK
(se medfølgende illustrasjoner)
BOUNDARY SØKESTANG
Black Diamond Equipments Boundary Probe er utviklet med tanke på at
de ogkan brukes som kestang. Den ene stavens nederste skaft har
utvendige gjenger, og den andre stavens nederste skaft har innvendige
gjenger. Disse to kan derfor settes sammen til en søkestang.
1. Åpne FlickLock Pro-mekanismen og fjern de to nederste skaftene fra
stavene.
2. Legg de to øverste skaftene til side – disse skal ikke re en del av
søkestangen.
3. Skru ut pluggene på toppen av de nederste skaftene.
4. Skru de to delene godt sammen. Fjern trinsen fra én av endene ved å
sette føttene på den og dra oppover.
(se medfølgende illustrasjoner)
COMPACTOR TOPPTURSTAV
Compactor-stavene fra Black Diamond Equipment kan skilte med det
eksklusive Rapid Deployment-systemet, et system som gjør det mulig
å komprimere og folde ut stavene ved hjelp av ett enkelt trykk på en
trykknapp. Denne er plassert rett under FlickLock Pro-delen på staven.
Slik komprimerer du stavene:
1. Trykk inn knappen og skyv håndtaket mot stavens tupp.
2. Dra skaftene fra hverandre ved hvert ledd, i overgangen mellom hvert
skaft.
3. Legg stavene sammen i en “Z”-form.
4. Åpne FlickLock Pro-mekanismen og komprimer staven ytterligere slik at
den blir så kort som mulig.
5. Klikk trinsen inn på de to øverste skaftene for sikker oppbevaring.
Slik foldes stavene ut:
1. Løsne trinsen fra de to øverste skaftene.
2. Ta tak i håndtaket og det øverste skaftet og dra disse fra hverandre.
Staven smekker i s.
3. Sjekk at trykknappen er i riktig posisjon og at staven er st ved hvert
ledd, uten noen mellomrom.
Slik justerer du stavene:
Over tid kan snoren som kobler sammen skaftene strekkes og bli lenger.
Dette kan unngås ved å stramme snoren.
1. Skyv inn trykknappen og dra KUN de to nederste skaftene fra
hverandre.
2. Strammemekanismen er plassert mellom det midterste og nederste
skaftet.
3. Vri strammeinnretningen med klokken for å stramme snoren, eller vri mot
klokken for å sne snoren.
Strammeinnretningen må ALDRI snes helt, med mindre den nederste
delen skal byttes ut. Dersom dette er tilfelle, løsne strammeinnretningen
slik at den kan fjernes fra den øverste delen. Hold den øverste delen av
strammeinnretningen slik at den ikke sklir inn i det midterste skaftet
staven. Sett i den gjengede enden den nye strammeinnretningen og
skru til gjengene ikke er synlige. Følg deretter instruksjonene ovenfor for å
justere strammingen.
(se medfølgende illustrasjoner)
OPPBEVARING OG VEDLIKEHOLD
Bruk aldri olje eller silikon på skaftene, da dette kan føre til at leddene sklir
fra hverandre under bruk. Fjern alltid de nederste skaftene etter bruk og la
disse tørke før du lagrer dem.
(se medfølgende illustrasjoner)
KONTROLL OG KASSERING
r og etter hver gangs bruk, påse at FlickLock-mekanism ene kan
åpnes og lukkes uten problem. se at den ikke har sprekker og at
den ikke er deformert eller ødelagt. Reservedeler kan s hos din Black
Diamond-forhandler eller direkte fra Black Diamond Equipment. Påse
at du alltid bruker ett nedre skaft med utvendige gjenger, og ett nedre
skaft med innvendige gjenger. Før og etter hver gangs bruk, se at
justeringsmekanismene kan åpnes og lukkes uten problem og at de er
skikkelig strammet.
se at ingenting er deformert eller ødelagt.
Før lagring, løsne snoren, komprimer staven og tørk den.
Dersom FlickLock Pro-mekanismen blir vanskelig å åpne eller lukke,
påfør en dråpe med olje mellom bolten og klemmen.
Reservedeler kan s hos din Black Diamond-forhandler eller direkte fra
Black Diamond Equipment
(se medfølgende illustrasjoner)
BEGRENSET GARANTI
Vi garanterer at produktet skal re uten feil i utførelse og materiale i ett
år fra den datoen da produktet ble kjøpt. Garantien er kun gyldig for den
opprinnelige kjøperen og kan ikke overføres til andre. Produkter som har
skader eller er defekt skal returneres til oss og vil bli erstattet i henhold
til garantibestemmelsene. Garantien dekker ikke normal slitasje, dårlig
vedlikehold, endringer eller modifikasjoner, eller skader som er forsaket
av uaktsom bruk.
VARNING [SV]
Skidåkning är en potentiellt farlig aktivitet. Ta reda
och var medveten om riskerna innan du deltar. Du är själv
ansvarig för dina handlingar och dina beslut. Innan du
använder den här produkten ska du läsa igenom och förstå
alla instruktioner och varningar som medföljer den, och
göra dig bekant med hur den används korrekt, samt dess
möjligheter och begränsningar. Vi rekommenderar att du ser
till att erhålla korrekt utbildning i dess användning. Om du
inte läser och följer dessa varningar kan det leda till allvarlig
skada, förlamning eller dödsfall.
SKIDSTAVAR BRUKSANVISNING
TRUGOR
tta fast trugan: Tryck trugan plats och vrid den medsols tills den
sitter fast ordentligt mot det övre stoppet och kan snurra fritt.
Ta bort trugan: Dra i trugan och vrid den motsols.
(Se tillhörande bilder)
WHIPPET SJÄLVSÄKRINGSSTAV
Whippet-staven är inte en isyxa, och ertter inte en isyxa.
Håll inte och svinga inte Whippet-staven som en isyxa. Håll alltid i
handtaget.
Öv a p å själ vsä kr ings met ode r så at t du fö rs t år s t aven s
anndningsomde.
Vid självsäkring ller du ena handen över Whippet-stavens blad, med
stavskaftet diagonalt över bröstet, med den andra handen i närheten av
FlickLock Pro-mekanismen.
Undvik att skada dig själv när du klättrar eller åker skidor
VARNING: Remmen Whippet-staven LÖSER INTE UT. Ta bort remmen
i lavinfarlig terräng.
(Se tillhörande bilder)
REMMAR MED UTLÖSNINGSMEKANISM
Av säkerhetsskäl är vissa Black Diamond-skidstavar designade
me d en au tomatisk utlösnings mekanism för remm arna. Den här
utlösningsmekanismen aktiveras vid cirka +/- 10° vinkel från vertikalt läge,
uppåt, och kan återaktiveras i fältet. Remutlösningsmekanismen kan även
sas så att den inte löser ut.
(Se tillhörande bilder)
FLICKLOCK
(Se tillhörande bilder)
BOUNDARY LAVINSOND
Black Diamond Equipments Boundary-sondstavar är utformade att
fungera som en lavinsond. Stavparet består av en stav med en underdel
med ”hankopplingoch en stav med en underdel med ”honkoppling”. De
två underdelarna skruvas ihop och blir till en nödlavinsond.
1. Öppna FlickLock Pro-mekanismen och ta bort underdelarna från
stavarna.
2. gg stavarnas överdelar åt sidan – de ingår inte i
sondsammansättningen.
3. Skruva loss friktionshylsorna från respektive underdel.
4. Skruva ihop underdelarna ordentligt så att de tillsammans bildar sonden
och ta sedan bort trugan fn en ände genom att sätta fötterna ovanpå
trugan och dra sonden uppåt.
(Se tillhörande bilder)
COMPACTOR TURSTAVAR
Black Diamond Equipments Compactor-turstavar är utrustade med
vårt unika Rapid Deploym ent System som gör att du med en enda
knapptryckning kan fälla ihop respektive lla ut staven. Tryckknappen är
placerad strax under den numrerade FlickLock Pro-justeringssektionen
Fälla ihop Compactor-stavar:
1. Tryck på knappen och skjut handtaget mot stavspetsen
2. Dra isär stavsektionerna vid respektive skarv, som finns mellan stavens
olika sektioner
3. Vik ihop staven i en kompakt ”Z”-form
4. Öppna FlickLock Pro-låskammen och skjut ihop staven helt för att
minimera den hopfällda stavensngd.
5. Fäst ihop trugans koppling på underdelen med den övre och mellersta
sektionen för säker förvaring
lla ut:
1. Kontrollera att trugan inte sitter ihop med de olika sektionsdelarna.
2. Ta tag i handtaget och den första stavsektionen och dra isär dem från
varandra. Staven snäpper på plats och låser.
3. Kontrollera att tryckknappen har snäppt på plats helt och att staven är
låst utangra mellanrum mellan skarvarna
Justera:
Med tiden kan det inre trådbandet som håller ihop stavsektionerna
sträckas ut. Det här spelet kan tas bort genom att öka spänningen på det
inre trådbandet.
1. Tryck på upplåsningsknappen och dra sedan isär ENDAST den nedre
skarven.
2. Trådbandsspännaren är placerad mellan den mellersta och den nedre
stavsektionen
3. Ta tag i båda ändar av spännaren och vrid den medsolsr att spänna
trådbandet eller motsols för att lossa på det
Lossa ALDRIG spännaren helt såvida du inte ska byta ut den nedre
stavsektionen. Om du byter ut den nedre stavsektionen lossar du
spännaren helt tills den lossnar fn den övre sektionen. Ta tag i den
övre delen av spännaren att den inte glider upp inuti den mellersta
stavsektionen. För in den gängade änden på den nya nedre stavsektionens
spännare och vrid tills inga gängor är synliga. Därefter följer du de
ovanstående anvisningarna för att justera spänningen.
(Se tillhörande bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Använd aldrig olja eller silikon på stavsektionerna – skarvarna kan glida vid
användning om du gör det. Ta alltid bort de nedre stavsektionerna efter
skidåkning och låt dem torka helt innan du förvarar dem.
(Se tillhörande bilder)
KONTROLL OCH KASSERING
Före och efter varje användning kontrollerar du att FlickLock-mekanismen
öppnar och stänger utan problem. Kontrollera att det inte finns gra
sprickor i höljet eller låsklämman och att inget är deformerat eller
skadat. Reservdelar kan erllas fn din Black Diamond-återförljare
eller direkt från oss. Om du har en sondmodell kontrollerar du att du
alltid använder en underdel med hankoppling och en underdel med
honkoppling. F öre och ef ter varje användning kontrollerar du att
justeringsmekanismen öppnar och stänger utan problem och har korrekt
spänning.
Kontrollera att inget är deformerat eller skadat.
Innan förvaring lossar du tdbandet för spänningen, fäller ihop
staven och låter den torka.
Använd en droppe olja på skammens axel där låskammen ligger an
mot kmbandet om FlickLock Pro-mekanismen går trögt att öppna eller
stänga.
Reservdelar kan erhållas från din lokala Black Diamond Equipment-
återförsäljare eller direkt från Black Diamond Equipment.
(Se tillhörande bilder)
BEGRÄNSAD GARANTI
Under ett år efter inköp garanterar vi, såvida inget annat stipuleras enligt
rådande lag, endast den ursprunglige köparen att våra produkter är fria
från skador i material och tillverkning i sålt ursprungsskick. Om du erhåller
en defekt produkt ska du returnera den till oss så kommer vi att ertta den
enligt följande villkor: Vår garanti ller inte normalt slitage av produkter
eller produkter som har använts eller hanterats ett felaktigt sätt,
modifierats, ändrats eller skadats på något sätt.
VAROITUS [FI]
Hiihto on luonnostaan vaarallista. Hiihtoon liittyvät riskit
on ymmärrettävä ja hyväksyttävä ennen osallistumista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi. Ennen
tämän tuotteen käyttöä on luettava ja ymmärrettä
kaikki mukana olevat ohjeet ja varoitukset, ja tutustuttava
tuotteen oikeanlaiseen käyttöön, ominaisuuksiin ja
rajoituksiin. Suosittelemme hankkimaan asianmukaista
harjoitusta tuotteen käytössä. Virhe varoitusten lukemisessa
ja ymrtämisessä voi johtaa vakaviin vammoihin,
halvaantumiseen tai kuolemaan!
HIIHTOSAUVAT KÄYTTÖOHJEET
SOMMAT
Kiinnitt ääksesi somman: Työnnä sompa ja kierrä myötäpäiän
ylempään stopperiin asti, niin että sompa pyörii vapaasti.
Irrottaaksesi somman: Vedä sompaa ja käännä vastapäiän.
(Katso oheiset kuvat)
WHIPPET SELF-ARREST -SAUVAT
Whippet ei ole jäähakku, eikä se korvaa jäähakkua.
Älä pidä tai heilauta Whippetiä kuten jäähakkua. Pi dä aina kiinni
kahvasta.
Harjoittele itsesi pysäyttämistä ymmärtääksesi sen rajoitukset.
Itsesi pysäytminen: pidä toista kättä Whippetin kärjen päällä, varsi
diagonaalisuunnassa vartalon alla, toisen käden pitäessä kiinni FlickLock
Pro -mekanismin lähel.
Varo satuttamasta itseäsi kiivetessä tai hiihtäessä.
VAROIT US: Whippetin hihna EI OLE laukeava, irrota rannelenkki
lumivyöryalueella.
(Katso oheiset kuviot)
SWITCH RELEASE STRAPIT
Tur vallisuuden vuoksi joihinkin Black Diamond hii htosauvoihin
on suunnitel tu automaat ti sesti hihnan vapauttava mekani smi.
Tä mek anismi ak tivoituu noin +/- 10° kul massa pystysuoraan
hden, ylöspäin, ja se voidaan kytkeä takai sin paikalla. Hihnan
vapautusmekanismi voidaan myös lukita paikalleen vapautumisen
estämiseksi.
(Katso oheiset kuvat)
FLICKLOCK
(Katso oheiset kuvat)
BOUNDARY LUMIVYÖRY - SAUVAT
Black Diamond Equipmentin Boundary Probe sauvat on suunniteltu
toimimaan kuten lumivyörysondi. Pari koostuu yhdestä sauvasta, jossa on
”uros” alaosa ja toisesta sauvasta, jossa on ”naaras” alaosa. Kaksi alaosaa
voidaan ruuvata yhteen, jolloin muodostuu sondi hätätilanteita varten.
1. Avaa FlickLock Pro –mekanismit ja irrota sauvojen alaosat.
2. Aseta sauvojen yosat syrjään niitä ei tarvita sondin kokoamisessa.
3. Ruuvaa kitkatulpat auki sauvojen alaosien päistä.
4. Ruuvaa alaosat yhteen tiukasti muodostaaksesi sondin, ja poista sompa
päästä asettaen jalkasi somman päälle, ja vetämällä sauvasta ylöspäin.
(Katso oheiset kuvat)
COMPACTOR TOURING -SAUVAT
Black Diamond Equipmentin Compactor touring sauvoissa käytetään
eksklusiivista Rapid Deployment Systemiä, jossa yhdellä painonapilla
kasataan ja kootaan sauva. Painonappi on sijoitettu numeroidun FlickLock
Pro –säätö-osan alapuolelle.
Compactor sauvojen kasaaminen:
1. Paina napista ja liu’uta kahvaa sauvan rkeä kohti.
2. Vedä osat erilleen toisistaan jokaisen sauvanosan päässä sijaitsevan
nivelen kohdalta.
3. Taita sauvat kompaktiin “Z” muotoon.
4. Avaa FlickLock Pro –vipu ja kasaa sauva kokonaan, jotta saat sen
taitettua mahdollisimman pieneksi paketiksi.
5. Napsauta sauvan alaosan sompa kiinni ylempään ja keskimmäiseen
sauvan putkeen turvallista varastointia varten.
Kokoaminen:
1. Varmista, että sompa on irrotettu kaikista sauvan putkista.
2. Tartu kahvaan ja ensimmäiseen sauvan putkeen, ja vedä niitä poispäin
toisistaan. Sauva napsahtaa paikalleen ja lukittuu.
3. Tarkista, että painonappi on napsahtanut kokonaan ylös ja että sauva on
lukittunut ilman rakoja nivelissä.
ätäminen
Ajan kuluessa sauvan sisällä oleva sauvan putket yhdistävä vaijeri saattaa
venyä.mä välys voidaan poistaa lisäämällä sisävaijerin jännitet.
1. Paina lukituksen vapauttavaa nappia ja vedä sitten VAIN alimmasta
nivelestä erilleen.
2. Vaijerin kiristin on sijoitettu alimman ja keskimmäisen putken väliin.
3. Pidä kiinni kiristimen molemmista päistä ja kierrä sitä myötäpäivään
kiristääksesi tai vastapäiän löysentääksesi.
ÄLÄ KOSKAAN avaa vai jeri n ki ri sti ntä kokonaan, pai tsi jos olet
vaihtamassa sauvan alaosan. Sauvan alaosaa vaihdettaessa avaa kiristin
kokonaan kunnes se irtoaa sauvan yläosasta. Pidä kiinni yläosasta ettei se
liu’u sauvan keskiosan siän. Aseta uuden alaosan kiristinosan kierteet
paikalleen ja kierrä kunnes yhtään kierteitä ei ole näkyvissä. Noudata sitten
yllä olevia ohjeita säätääksesi jännitet.
(Katso oheiset kuvat)
HOITO JA YLLÄPITO
Älä koskaan laita silikonia tai öljyä sauvan putkiin – tämä voi johtaa sauvan
nivelten luiskahtamisen paikaltaan käytön aikana. Irrota alaputket aina
hiihdon jälkeen ja annan niiden kuivua kunnolla ennen varastointia.
(Katso oheiset kuvat)
TARKISTAMINEN JA KÄYTÖS POISTAMINEN
Ennen ja jälkeen jokaisen käytön, FlickLock -mekanismi avautuu ja
sulkeutuu pehmeästi. Tarkista, ettei kotelossa tai vivussa ole murtumia eikä
mikään osa ole epämuodostunut tai rikkoutunut. Varaosia on saatavilla
Black Diamond jälleenmyyjältä tai suoraan meiltä. Jos omistat sondi
mallisia sauvoja, varmista aina, että käytät yhtä sauvan ”uros” alaosaa ja
yhtä sauvan ”naaras” alaosaa. Ennen ja jälkeen jokaisen käytön tarkista,
että ätömekanismit avautuvat ja sulkeutuvat pehmeästi, ja että ne on
hyvin kiristetty.
Tarkista, ettei miän ole epämuodostunut tai rikkoutunut.
Ennen varastointia, vapauta kiristysvaijeri, kasaa sauva ja kuivaa.
Lisää pisara ölj säätövivun saranakohtaan, mikäli FlickLock Pro
-mekanismi on hankala avata tai sulkea.
Varaosia on s aatavi lla paikall iselta Black Di amond Equipment
lleenmyyjäl tai suoraan Black Diamond Equipmentilta.
(Katso oheiset kuvat)
RAJOITETTU TAKUU
Yhden vuoden ostoistä, ellei toisin ole laissa osoitettu, takaamme
alkuperäiselle vähittäisasiakkaalle, että alun perin myyty tuotteemme
on virheetön materiaalien ja työn suhteen. Jos saat virheellisen tuotteen,
palauta se meille ja korvaamme sen seuraavin ehdoin: Emme korvaa
tuotteita, joissa kyy normaali käyttö ja kuluminen tai joita on käytetty
tai ilytetty epäasianmukaisesti, muuteltu tai muunneltu, tai vaurioitettu
millään tavalla.
OSTRZEŻENIE [PL]
Jazda na nartach ze swojej natury jest czynnością
niebezpieczną. Należy zrozumieć i zaakceptować
zachodzące ryzyko przed przystąpieniem do wykonywania
tej czynności. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za
swoje czyny i zagrożenia wynikające z podejmowanych
przez niego decyzji. Przed użyciem tego produktu należy
przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje i ostrzeżenia
do niego dołączone oraz zapoznać się z jego poprawnym
użyciem, jego możliwościami i ograniczeniami. Zalecane
jest uzyskanie stosownego przeszkolenia w użytkowaniu
tego produktu. Nieprzeczytanie oraz niestosowanie się
do powyższych ostrzeż może skutkować poważnymi
obrażeniami, paraliżem lub śmiercią!
KIJKI NARCIARSKIE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TALERZYKI
Zakładanie talerzyka: Talerzyk należy wsuć na kcówkę kija,
docisć i zacząć nakręc zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara, aż do chwili kiedy oprze się on o rny stoper po nakręceniu
talerzyk powinien obracać się swobodnie.
Zdejmowanie talerzyka: Talerzyk naly pociągnąć w dół i odkręcić w
przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara.
(Patrz: załączone ilustracje)
KIJE WHIPPET SELF-ARREST
Kij Whippet nie jest czekanem i nie powinien być używany w zastępstwie
czekana.
Nie wolno trzymać oraz wbijać kija Whippet w taki sam sposób jak
czekana. Zawsze należy trzymać kij za rączkę.
Należy przećwiczyć manewr samo-zatrzymania, aby zrozumieć
możliwości wykonania tego ruchu.
W celu samo-zatrzymania upadku należy umieścić jedną dłoń na głowicy
ostrza kija Whippet, ułożyć kij po skosie w poprzek tułowia, a drugą ką
chwyc stylisko kija w okolicy zatrzasku FlickLock Pro.
Naly zachować szczegól ostrnć, aby ostrze nie wbiło s w
jamę brzuszną podczas wspinaczki lub zjazdu na nartach.
UWAGA: tla kija Whippet NIE odpina się nie naly naadać pętli na
nadgarstek w terenie lawinowym.
(Patrz: załączone ilustracje)
MECHANIZM OTWIERANIA PĘTLI SWITCH RELEASE
Ze wzglęw bezpieczeństwa niekre kijki narciarskie Black Diamond
zostały wyposażone w mechanizm automatycznego otwierania się tli
na nadgarstki. Ten mechanizm zwalniający aktywuje się pod kątem ok.
+/- 10° od pionu, po podniesieniu pętli do góry pętle można ponownie
zamontować w terenie. Mechanizm automatycznego zwalniani a tli
można zablokować, dzki czemu pętle nie będą się otwierać.
(Patrz: załączone ilustracje)
FLICKLOCK
(Patrz: załączone ilustracje)
KIJE BOUNDARY AVALANCHE PROBE
Kije Black Diamond Equipment Boundary Probe mo być ywane
również jako zapasowa sonda lawinowa. Każda para kijów składa się z
jednego kijka wyposażonego w „męskońcówkę dolnego segmentu
oraz jednego kijka wyposażonego w „żeńsk ą końcówkę dol nego
segmentu. Oba dolne segmenty można skręcić ze sobą, tak aby tworzy
awaryjną sondę lawinową.
1. Naly otworzmechanizmy FlickLock Pro oraz wysunąć dolne
segmenty kijów.
2. rne segmenty kijów należy odłożna bok – nie są one potrzebne do
złożenia sondy lawinowej.
3. Odkręcić nakładki tarciowe znajdujące się na czubkach dolnych
segmentów.
4. Mocno skręcić ze sobą dolne segmenty kiw – dzięki temu powstanie
sonda lawinowa. Następnie naly usunąć talerzyk z jednego końca
sondy poprzez przydeptanie talerzyka obiema stopami i pociągnięcie
sondy do góry.
(Patrz: załączone ilustracje)
KIJE COMPACTOR TOURING
Kije touringowe Black Diamond Compactor wykorzystują unikalny
system Rapid Deployment, kry posiada pojedynczy przycisk blokujący,
pozwalający na ożenie oraz rozłożenie kija. Przycisk jest umieszczony
pod spodem górnego segmentu, tuż pod ponumerowaną sekcją
regulacyjną mechanizmu FlickLock Pro.
Składanie kijów Compactor po użyciu:
1. Naly wcisnąć przycisk blokujący i przesunąć segment z rączką w
dół kija.
2. Na każdym z łączników należy rozdzielić segmenty kija – łączniki
segmentów można zlokalizować dzięki szczelinom widocznym w
powłoce kija.
3. Kij należy złw kształt litery Z.
4. Po otwarciu dźwigni zatrzasku FlickLock Pro kij można w pełni skrócić w
celu uzyskania najbardziej kompaktowych wymiarów.
5. Talerzyk posiada podwójny zatrzask, za pomocą krego można spiąć
górny i środkowy segment kija, co ułatwia bezpieczne przechowywanie.
Rozkładanie przedyciem
1. Naly upewnić się, że zatrzask talerzyka jest odczepiony od wszystkich
segmentów kija.
2. Chwyć rączkę w jedrękę, a drugą ręką uchwyć niższy segment kija
– następnie pociągnij w przeciwnych kierunkach. Kij wyprostuje się,
segmenty pączą się ze sobą, a blokada automatycznie zatrzaśnie.
3. Upewnij się, że przycisk blokujący znajduje się pozycji w pełni
wychylonej, a kij jest pączony bez luk na łącznikach.
Regulacja
Wraz z upływem czasu wewnętrzna linka łącca może ulec rozciągnięciu.
Nadmierny luz może zostać usunięty poprzez zwiększenie naciągu
wewnętrznej linki.
1. Należy nacisnąć przycisk zwalniający, a następnie rozłączyć JEDYNIE
dolny łącznik kija.
2. Mechanizm napinający linkę znajduje się pomiędzy środkowym i dolnym
segmentem kija.
3. Należy przytrzymać oba końce mechanizmu napinającego i obrócić go
zgodnie z kierunkiem wskawek zegara w celu napięcia lub w kierunku
przeciwnym w celu poluzowania.
NIGDY nie wolno całkowicie poluzować mechanizmu napinającego,
z wyjątkiem wymiany dolnego segmentu kija. W przypadku wymiany
dolnego segmentu kija należy całkowicie poluzować mechanizm
napinający, do chwili gdy oączy on się od wyższego segmentu kija.
Naly ostrożnie trzymać górny koniec napinacza, tak aby nie wpadł on
od środkowego segmentu kija. Następnie należy nakręc nagwintowa
końcówkę mechanizmu napinającego, która należy do nowego, dolnego
segmentu kija - należy nakręcać, aż nie będzie widać żadnych gwintów.
Później należy postępować zgodnie ze wskazówkami instrukcji dotyczącej
regulacji wewnętrznej linki łączącej.
(Patrz: załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Nigdy nie należy smarować segmentów kijów olejem lub silikonem – może
to doprowadzić do ślizgania się segmentów podczas użytkowania. Po
każdym wypadzie na narty należy zawsze wyjąć dolne segmenty kijów i
dokładnie je wysuszyć.
(Patrz: załączone ilustracje)
KONTROLA I WYCOFANIE Z UŻYCIA
Należy sprawdzić czy przed/po każdym yciu zatrzaski FlickLock
adko otwierają się i zamyka. Należy upewnić się, że nie ma pęknć w
obudowie lub w dźwigni zatrzasku oraz że nie występują żadne deformacje
lub pęknięcia innych elementów. Części zamienne można nabyć od
dystrybutora firmy Black Diamond lub bezpośrednio od producenta. Jeśli
użytkownik posiada modele kijków z serii Probe, kre mogą być używane
również jako sonda lawinowa, należy upewnić się, że ywany jest jeden
segment dolny z końcówmęską oraz jeden segment dolny z końcówką
żeńską. Przed/po każdym użyciu należy upewnić się, że mechanizm
regulacji otwiera się i zamyka gładko oraz że jest odpowiednio napięty.
Naly upewnić się, że żadne części nie są zdeformowane lub pęknięte.
Przed składowaniem naly poluzować linkę naciągają, złkijek
oraz wysuszgo.
Jeśli mechanizm FlickLock Pro zamyka się i otwiera z trudnością, należy
zaaplikować kroplę smaru na ramię dźwigni w miejscu, gdzie dźwignia
łączy sz obręczą zatrzasku.
Części zamienne mna nabyć od dystrybutora firmy Black Diamond
Equipment lub bezpośrednio od Black Diamond Equipment.
(Patrz: załączone ilustracje)
OGRANICZONA GWARANCJA
Gwarancja na ten produkt obowiązuje przez okres jednego roku od daty
nabycia, chyba że prawo stanowi inaczej, i przysługuje jedynie pierwszemu
nabywcy detalicznemu. Gwarancja ta obejmuje wady materiałowe i
produkcyjne zgodnie ze stanem produktu w chwili nabycia. Jeśli nabywca
otrzyma wadliwy produkt, powinien zwcić go do producenta. Produkt
zostanie w takim przypadku wymieniony zgodnie z następującymi
warunkami: niniejsza gwarancja nie obejmuje produktów noszących ślady
zużycia lub uszkodzenia oraz tych produktów, kre były niewłaściwie
konserwowane, modyfikowane, zmieniane lub uszkodzone w jakikolwiek
sposób.
VAROVÁNÍ [CS]
Lyžování je nebezpečná činnost. Dříve než lyžování začnete
praktikovat, seznamte se s riziky, která jsou s ním spojena.
Jste zodpovědní za své vlastní činy a za svá rozhodnutí. Před
užitím tohoto produktu si pozorně přečtěte návod a ujistěte
se, že rozumíte veškerým instrukcím a varováním, které se
pojí s užíváním produktu. Dobře se seznamte s produktem,
jeho omezeními a vlastnostmi. Zároveň si zajistěte patřičné
zaškolení v užívání tohoto produktu. Pokud opomenete toto
varování a nebudete postupovat v souladu s návodem, hrozí
riziko vážného zranění, ochrnutí nebo smrti!
LYŽAŘSKÉ HOLE - NÁVOD K UŽÍVÁ
TALÍŘKY
Připevnění tařků: zatlte talířek a točte po směru hodinových ručiček.
Talířek je dobře zajištěný v momentě, kdy jej dotáhnete a zne se vol
protáčet.
Odejmutí talířku: Zatáhněte za talířek a točte proti směru hodinových
ručiček.
(Viz doprovodné ilustrace)
HOLE WHIPPET SELF-ARREST
Whippet není cepín a není ani náhražkou cepínů.
Nedržte ani nemáchejte jím, jako cepínem. Vždy jej dte za grip.
Cvte brzdění pádu (self-arrest), abyste pochopili co lze s produktem
dělat.
K brzdění pádu je nutné držet ruk u es zobák Whippetu s holí
diagonálně přes torzo a jedna ruka musí být blízko mechanismu FlickLock
Pro.
Vyvarujte se sebe-evisceraci během lezení nebo lyžová.
POZOR: Poutko na Whippetu se neuvouje samovolně! Odejměte poutko
pokud jste v lavinovém terénu.
(Viz doprovodné ilustrace)
UVOLŇOVA ŘEMÍNKY
Z bezpečnostních důvodů mají některé hole Black Diamond automaticky
odepína řemínky. Tento automatický systém uvolnění řemínků se aktivuje
při zhruba +/- 10° úhlu od vertikály, směrem vzhůru jej lze opět upevnit.
Řemínek lze také uzamknout v poloze, což zabraňuje funkci automatického
uvolnění.
(Viz doprovodné ilustrace.)
FLICKLOCK
(Viz doprovodné ilustrace.)
SONDA BOUNDARY AVALANCHE
Hole Boundary Probe od Black Diamond jsou navrženy, aby mohli plnit
funkci lavinových sond. Hole jsou navrženy, že jedna l “samčí
koncovku a jedna hole má “samičí koncovku. Tyto dvě koncovky lze
sešroubovat a tím vytvořit nouzovou sondu.
1. Otevřete mechanismus FlickLock Pro a sundejte spodníl hole.
2. Horníl holí dejte na stranu nejsou součástí nouzové sondy.
3. Odšroubujte třecí záslepky z horní části spodního lu hole.
4. Pevně sešroubujte spodní díly holí dohromady a sejměte z jednoho
konce talířek. Talířek sejmete, že na něj stoupnete a táhnete hůl směrem
vzhůru.
(Viz doprovodné ilustrace)
TOURINGOVÉ HOLE COMPACTOR
Hole Compactor od Black Diamond vyívají unikátní systém Rapid
Deployment System, který vyniká slením a rozložením hole na jedno
stisknutí tlítka. Toto tlačítko se nachází hned pod očíslovanou stavitelnou
sekcí FlickLock Pro mechanismu.
Složení hole Compactor:
1. Stiskněte tlačítko a stlačte grip směrem ke špici hole.
2. Rozdělte hůlku v každém kloubu, který se nachází mezi jednotlivými
spoji hole.
3. Složte hole do kompaktního tvaru písmena “Z”.
4. Otevřete páčku systému FlickLock Pro a plně složte hole do nejkratší
kompakt délky.
5. Sepněte clip talířku s horní a střední části hole a m zajiste bezpeč
složení hole.
Sestavení hole:
1. Ujistěte se, že talířek je odepnutý od všech částí hole.
2. Chytněte grip a horní část hole a vysuňte je směrem od špice. Hůl
zacvakne do pozice a v ní se uzamkne.
3. Zkontrolujte, že tlačítko zcela vyskočilo ven z těla hole a hůl je sestavena
bez mezer mezi kloubovým spojem.
Úprava nastavení
Po určité době může dojít k tomu, že vnitřlanko, ktespojuje jednotli
ly hole, se vytáhne. Toto se dá odstranit úpravou napnutí lanka.
1. Zmáčkněte tlačítko a pak roztáhněte pouze nejspodnější část
kloubového spojení.
2. Napínání lanka je umístěné mezi středovou a dolní částí hole.
3. Držte oba konce napínače lana a očejte po směru hodinových ručiček
pro utažení a proti směru hodinových ručiček pro povolení.
NIKDY neuvolňujte napínálanka zcela, pouze pokud byste měnili spodní
část hole. Pokud spodní část hole měníte, pak nanání lanka uvolněte
zcela, dokud nelze oddělit spodní část od horní. Držte horní část napínání
lanka tak, aby nedlo k jeho retrakci dovnitř do středové části hole.
Nasuňte novou spod část vity do napí lanka a otáčejte dokud
nejsou zašroubova všechny závity. Následse řiďte výše uvedeným
návodem pro správné napnutí lanka.
(Viz doprovodné ilustrace.)
PÉČE A ÚDRŽBA
Nikdy nenanášejte olej nebo silikon na hole toto by mohlo zsobit
prokluzování kloubových spojů při ívání. Vždy po lyžování kompletně
vyjměte spodní část hole a umožněte kompletní vyschnutíed
uskladněním.
(Viz doprovodné ilustrace.)
PROVĚŘENÍ A ŽIVOTNOST
Před a po každém užizkontrolujte, zda se snadno a bez překážek uzavírá
a otevírá systém FlickLock. Ujistěte se, že nic není zlomené, nalomené,
deformovanebo poškozené. Náhradní díly lze získat od dealerů Black
Diamond nebo ímo od nás. Pokud vlastníte modely holí se sondou,
tak se vždy ujistěte, že máte jednu hůl se “samčíkoncovkou a jednu se
“samičíkoncovkou. Před a po kdém užizkontrolujte, že e funguje
jak má.
Ujistěte se, že nic není deformované nebo zlomené.
Před uskladním uvolte napínací mechanismus a složte hole a
usušte.
Pokud se mechanismus FlickLock Pro obžně zavírá nebo ot, tak
aplikujte malou kapku oleje na spoj mezi páčkou a objímkou.
Náhradníly lzeskat od dealerů Black Diamond nebo přímo od nás.
(Viz doprovodné ilustrace.)
OMEZENÍ ZÁRUKY
ruku váme původnímu kupci na naše produkty a to na dobu jednoho
roku od data zakoupení (pokud neexistuje ji zákonná úprava). Záruka se
vztahuje na řemeslné zpracová a vady materiálu. Pokud zjistíte skrytý
defekt, vraťte Produkt v místě, kde jste jej zakoupili, nebo jej vraťte přímo
m na uvedenou adresu a my jej vyměníme na základě sledujících
podmínek: neposkytujeme záruku na produkty, které vykazují pouze běžné
opotřebe nebo byly nesprávně udržovány, pozny, modifikovány
nebo poškozeny jiným způsobem.
UPOZORNENIE [SK]
Lyžovanie je nebezpečná aktivita. Pred jej vykonávaním
musíte spoznať a akceptovať riziká, ktoré sú s ňou spojené.
Za svoje konanie a rozhodnutia zodpovedáte vy sami.
Pred používaním tohto výrobku si prečítajte a pochopte
všetky priložené inštrukcie a výstrahy, naučte sa ako ho
máte správne používať a zoznámte sa s jeho možnosťami
a obmedzeniami. Odporúčame tiež absolvovať riadne
školenie. Nerešpektovanie ktorejkoľvek z týchto výstrah
môže viesť k vážnym zraneniam, ochrnutiu alebo k smrti!
LYŽIARSKE PALICE NÁVOD NA POUŽITIE
KRÚŽKY
Nasadenie krúžku: Krúžok zatlačte a otáčajte v smere hodinových
ručičiek až kým sa neoprie o hornú zarážku. Mal by sa voľne otáčať.
Odstránenie krúžku: Krúžok ťahajte a otáčajte proti smeru hodinových
ručičiek.
(Pozri priložené ilustrácie)
PALICA WHIPPET NA BRZDENIE PRI PÁDE
Whippet nie je cepín ani jeho náhrada.
Palicu Whippet nedržte ako cepín ani ňou tak nesekajte. dy ju dte
za rúčku.
Brzdenie pri de musíte trénovať aby ste poznali jeho obmedzenia a
možnosti.
Pri brzdení dte jednou rukou hlavicu hrotu tak aby palica smerovala
priečne pod vim trupom a druhou rukou palicu držte za mechanizmus
FlickLock Pro alebo v jeho bzkosti.
Pri lyžovaní alebo leze sa snažte nenabodnúť na hrot.
VÝSTRAHA: tko palice Whippet NEVYPÍNA, v lavínovom teréne vždy
vytiahnite ruky z pútok.
(Pozri priložené ilustrácie)
BEZPEČNOSTNÉ PÚTKA
Ni ektoré lyžiarske pal i ce Black Diamond majú bezpečnostné
samovypínacie pútka. Vypínací mechanizmus sa aktivuje pri ťahu v uhle
+/- 10° od kolmice a po vypnutí je m ho znova zostaviť v teréne.
Mechanizmus je možné aj zablokovať a zamedz tak vypínaniu pútok.
(Pozri priložené ilustrácie)
FLICKLOCK
(Pozri priložené ilustrácie)
LANOVÁ SONDA BOUNDARY
Palice Boundry od spoločnosti Black Diamond sú navrhnuté tak, že sa dajú
zostaviť ako lavínová sonda. V pare je vždy jeden “samčí” a jeden “samičí”
spodný diel. Spojením týchto dielov vznikne núdzová lavínová sonda.
1. Otvorte mechanizmy FlickLock Pro a vyberte spodné diely z palíc.
2. Horné diely odlte – na zostavenie sondy nie sú potrebné.
3. Odskrutkujte zo spodných dielov plastové zátky.
4. Spodné diely pevne zoskrutkujte dokopy a z jedného konca odstráňte
krúžok tak, že sa naň postavíte a sondu potiahnete smerom hore.
(Pozri priložené ilustrácie)
PALICE COMPACTOR
Palice Black Diamond Compactor sú vybavené naším exkluzívnym
systémom Rapid Deployment System, ktorý umožňuje roztiahnutie aj
zloženie palice stlačem jediného tlidla. Tlačidlo je tesne pod časťou
vybavenou mechanizmom FlickLock Pro a stupnicou pre nastavenie dĺžky.
Zloženie palíc Compactor:
1. Stlačte tlačidlo a posuňte rúčku smerom k hrotu palice.
2. Na každom spoji potiahnite diely palice od seba.
3. Zložte palice do tvaruZ.
4. Otvorte páčku mechanizmu FlickLock Pro a palicu skráťte na minimálnu
dĺžku.
5. Krúžok zacvaknite na stred alebo spodný diel palice.
Roztiahnutie
1. Uistite sa, že krúžok nie je nikde zacvaknutý do dielov palice.
2. Chyťte rúčku a prčasť tela palice a potiahnite ich od seba. Časti
palice zapadnú do seba, tlačidlo zámku vyskočí a zaistí ich na mieste.
3. Skontrolujte či tlačidlo úplne vyskočilo z tela palice a či všetky časti do
seba zapadajú bez medzier na spojoch.
Nastavenie
Časom sa tiahlo spájajúce časti palice môže natiahnuť. Vzniknutú vôľu
možno odstrániť nastavením napätia tiahla.
1. Stlačte tlačidlo zámku a rozpojte LEN najspodnejší spoj častí palice.
2. Mechanizmus nastavenia napätia je medzi strednou a spodnou časťou
palice.
3. Chyťte oba konce mechanizmu a otáčajte v smere hodinových ručičiek
pre dotiahnutie a proti smeru pre uvoľnenie.
NIKDY neuvoľňujte mechanizmus úplne, pokiaľ nechcete vymeniť
spodný diel palice. Ak vymieňate spodný diel, úplne uvoľnite nastavova
mechanizmus až sa odpojí od stredného dielu. Druhý koniec mechanizmu
pevne držte aby ho nevtiahlo do stredného dielu palice. Závit mechanizmu
nového spodného dielu zaskrutkujte na doraz tak aby nebolo vidno žiadne
závity. Potom nastavte potrebné napätie podľa vyššie uvedených inštrukcií.
(Pozri priložené ilustrácie)
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Na diely palice nikdy nedávajte olej ani silikón spoje by mohli pas
používania prešmykovať. Po lyžovaní vždy vytiahnite spodné diely palíc a
nechajte ich uschnúť.
(Pozri priložené ilustrácie)
KONTROLA A VYRADENIE
Pred aj po každom poi skontrolujte, či sa zámky hladko otvárajú a
zatvárajú. Uistite sa, že v tele alebo páke mku nie žiadne praskliny,
a že nič nie je zdeformované, alebo zlomené. hradné diely kúpite b
u vášho predajcu Black Diamond alebo priamo u spoločnosti Black
Diamond. Ak te palice z ktorých možno poskladať lano sondu,
uistite sa, že jeden spodný diel je “samička” a jeden “samček”. Pred aj
po každom použi skontrolujte, či je nastavovací mechanizmus správne
nastavený a či sa zámky hladko otvárajú a zatvárajú.
Uistite sa, že nič nie je zdeformované alebo zlomené.
Pred odložem palíc povoľte nanacie tiahlo, palice poskladajte a
nechajte uschnúť.
Ak sa mok typu FlickLock Pro ťko otvára alebo zatvára, kvapnite
trochu oleja na osku páčky, tam kde sa páčka spája s obručou zámku.
Náhradné diely kúpite buď u vášho predajcu Black Diamond alebo priamo
u spoločnosti Black Diamond.
(Pozri priložené ilustrácie)
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Ak zákon neukladá inak, jeden rok od kupu ručíme, a to iba pôvodnému
maloobchodnému kupujúcemu, že naše výrobky nemajú pri prvom predaji
chyby materiálu ani výroby/prevedenia. Ak pite chybný výrobok vráťte
m ho a my ho vymeníme za nasledovných podmienok: Neručíme za
výrobky vykazujúce bné opotrebovanie a poškodenie, alebo kto
boli nesprávane používané alebo udržiavané, alebo ktoré boli akokvek
upravené, pozmenené či poškodené.
OPOZORILO [SL]
Smučanje je nevarna aktivnost. Preden se ga lotite, se
seznanite s tveganji, ki ga spremljajo. Za svoja dejanja in
odločitve ste odgovorni sami. Pred uporabo tega izdelka
najprej preberite vsa navodila z opozorili, tako da jih boste
razumeli, nato pa se seznanite z zmožnostmi in omejitvami
opreme, priporočljivo pa je tudi šolanje o njeni uporabi.
Neupoštevanje in nepoznavanje teh opozoril lahko privede
do resnih poškodb ali smrti!
SMARSKE PALICE NAVODILA Z A UPORABO
KRPLJICE
Pritrjevanje krpljice: krpljico pritiskajte in obračajte v smeri urinega
kazalca, dokler se ne nasloni na razširitev, kjer se prosto vrti.
Odstranjevanje krpljice: krpljico vlecite in vrtite nasprotno smeri urinega
kazalca.
(Glej spremljaje ilustracije)
SAMOZAVIRALNA PALICA WHIPPET
Whippet ni cepin niti zamenjava zanj.
Ne mahajte s palico Whippet kot s cepinom. Vedno jo držite za ročaj.
Vadite samo-ustavljanje, da boste razumeli njene zmožnosti.
Pri samo-ustavljanju držite eno roko preko okla Whippeta, palico
diagonalno pod telesom, z drugo roko pa držite palico čim bližje
mehanizmu FlickLock Pro.
Med plezanjem ali smučanjem se izogibajte samopoškodbam!
POZOR: Zapestna zanka na Whippetu se NE sprosti, zato je na plazovitih
področjih ne natikajte na roko.
(Glej spremljaje ilustracije)
VARNOSTNE ZAPESTNE ZANKE
Zaradi dodatne varnosti imajo nekatere Black Diamondove smučarske
palice nameščene zapestne zanke s sprostitvenim mehanizmom. Ta
mehanizem omoga sprostitev zanke pod kotom +/-10° od vertikalne
smeri navzgor in se lahko po sprostitvi ponovno nastavi na terenu. Prav
tako pa je lahko povsem zaklenjen in tako onemogoča sprostitev zanke.
(Glej spremljaje ilustracije)
FLICKLOCK
(Glej spremljaje ilustracije)
LAVINSKA SONDA BOUNDARY
Black Diamondove palice Boundary so oblikovane tako, da lahko
funkcionirajo tudi kot lavinska sonda. V paru ima ena palica »ženski«
spodnji del, druga palica pa »moški« spodnji del. Oba spodnja dela se
lahko privijeta skupaj in tako oblikujeta zasilno lavinsko sondo.
1. Odprite mehanizem FlickLock Pro in odstranite oba spodnja dela palic.
2. Zgornja dela palic odmaknite – za montažo lavinske sonde ju ne
potrebujete.
3. Odvijte oba čepa za trenje z vrha spodnjih delov palic.
4. Čvrsto privijte skupaj oba spodnja dela palic, da nastane sonda in z
ene od obeh strani odstranite krpljico. Najlažje tako, da jo objamete z
nogama in povlečete navzgor.
(Glej spremljaje ilustracije)
TOURNOSMUČARSKE PALICE COMPACTOR
Black Diamondove turno smučarske palice Compactor uporabljajo
ekskluzivni sistem za hitro sestavljanje (Rapid Deployment System), ki
omogoča hitro sestavljanje in zlaganje palic z enim pritiskom na potisni
gumb. Potisni gumb se nahaja tik pod (oštevilčenim) nastavljivim zgornjim
delom palice oz. sistemom FlickLock Pro.
Zlaganje palic Compactor:
1. Pritisnite na gumb in potisnite ročaj proti konici palice.
2. Pri vsakem zglobu, ki se nahaja ob spoju posameznih delov palice,
potegnite posamezne segmente palice vsaksebi.
3. Zlite palice v kompaktno »obliko.
4. Odprite ročico FlickLock Pro in povsem stisnite palico na najmanjšo
zloženo dolžino.
5. Pritisnite polokrogli vdolbini krpljice palice ob zgornji in srednji del palice
za varno spravilo.
Sestavljanje
1. Poskrbite, da krpljica ni zataknjena za ostale dele palic.
2. Primite za ročaj in prvi zgornji del palice ter ju povlecite v nasprotni
smeri. Palica bo skočila in se zaklenila v sestavljen položaj.
3. Preverite ali je potisni gumb povsem izskočil in če je palica zaklenjena
brez rež na posameznih zglobih.
Nastavitev
Sčasoma se lahko vrvica, ki v notranjosti povezuje posamezne dele palice,
raztegne. Palica postane »ohlapna«, to pa lahko odpravimo s ponovnim
napenjanjem notranje vrvice.
1. Pritisnite na potisni gumb in izvlecite SAMO spodnji segment palice.
2. Napenjalec vrvice se nahaja med srednjim in spodnjim delom.
3. Primite oba dela napenjalca in privijajte za napenjanje in odvijajte za
popuščanje notranje vrvice.
NIKOLI ne odvijte napenjalca do konca, razen če želite zamenjati spodnji
del palice. V tem primeru odvijajte spodnji del napenjalca, dokler se ne loči
od zgornjega dela. Skrbno držite zgornji del napenjalca, da vam ne zdrsne
v notranjost srednjega dela palice. Po zamenjavi zopet privijte oba dela
napenjalca, tako da med njima ne bo reže z vidnimi navoji. Nato sledite
navodilom o nastavitvi palice.
(Glej spremljaje ilustracije)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Nikoli ne mažite posameznih segmentov palice z oljem ali silikonom to
lahko povzri zdrs zglobov palice med uporabo. Po smučanju vedno
razstavite palico na posamezne dele, da se pred hrambo temeljito posuši.
(Glej spremljaje ilustracije)
PREGLED IN ODSTRANITEV
Pred in po vsaki uporabi skrbno preglejte ali se mehanizem Flick Lock brez
težav odpira in zapira. Prepričajte se, da ni nobenih razpok na ohišju ali
ročici mehanizma, da ni deformiran ali počen. Rezervne dele lahko dobite
pri vašem trgovcu Black Diamonda. Če imate model palic za sestavo
lavinske žolne, preverite da uporabljate en ženski in en moški spodnji del.
Pred in po vsaki uporabi preverite ali se mehanizem za nastavljanje tekoče
in brez težav odpira in zapira ter po potrebi nastavite njegovo napetost.
Prepričajte se, da ni nič deformirano ali zlomljeno.
Pred hrambo sprostite napenjalnio vrvico in zlite palice, da se
posušijo.
Naoljite stičče objemke in ročice mehanizma Flick Lock Pro s kapljico
olja, če čutite, da se pretežko odpira ali zapira.
Rezervne dele lahko dobite pri vašem trgovcu Black Diamonda.
(Glej spremljaje ilustracije)
OMEJENA GARANCIJA
Z enoletno garancijo od datuma nakupa jaimo prvemu kupcu (razen kjer
je z zakonom drugače določeno), da so ob nakupu naši izdelki brez napak
v materialu in izdelavi. To je obseg naše odgovornosti znotraj te garancije in
ta po izteku dogovorjenega garancijskega obdobja preneha. Pridržujemo si
pravico zahtevati dokazilo o nakupu za vse garancijske zahtevke.Če kupec
odkrije skrito napako, naj izdelek vrne na prodajno mesto in nadomestili
ga bomo z novim, v skladu z naslednjimi pogoji: ne jamčimo za izdelke,
ki kažejo normalno izrabo in obrabo, ki so bili nepravilno uporabljeni ali
vzdrževani, spremenjeni ali predelani ali na kakršen koli način poškodovani.
FIGYELEM! [HU]
A sízés veszélyes sport. Mielőtt kipróbálja, legyen tisztában a
kockázataival. Ön felel saját tetteiért és döntéseiért. Mielőtt
a terméket használja, olvasson el alaposan minden utasítást,
figyelmeztetést, ismerje meg a termék helyes használatát,
lehetőségeit és korlátait. Javasoljuk, hogy vegyen részt egy,
a termék megfelelő használatával kapcsolatos képzésen.
Az alábbi információk, figyelmeztetések elolvasásának
elmulasztása súlyos balesethez, bénuláshoz vagy akár
halálhoz is vezethet!
SÍBOTOK - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÓTÁNYÉROK
A hótányér rögzítése: nyomja és tekerje a nyért az óra mutató
járásával megegyező irányba a felső ütközőig. Ha l gzítette, a hótányér
a menettől függetlenül körbe forgatható.
A tánr eltávolítása: zza és tekerje a hótányért az óramutató
járásával ellentétes irányba.
(lásd a mellékelt ábrákat)
WHIPPET ÖNBIZTOSÍSRA ALKALMAS BOT
A Whippet nem jégcsákány, és nem is helyettesíti a jégcsányt.
Soha ne lentse a Whippet-et úgy, mint egy jégckányt. Mindig a
markolatánál fogja.
Gyakorolja az önbiztosítást, így megtapasztalja, mire alkalmas az
eszköz.
Az önbiztosításhoz ragadja meg egyik kezével a Whippet ckányát,
miközben a botot a törzsre átlósan tartja, és a másik kezével pedig a
FlickLock Pro gyorszár közelében fogja.
Vigyázzon, hogy ne rtse meg magát az eszközzel mászás, illetve síelés
közben.
FIGYELMEZTETÉS: a Whippet csuklópántja NEM old ki, ezért csatolja ki
lavinaveszélyes területen!
(lásd a mellékelt ábrákat)
SWITCH RELEASE CSUKLÓPÁNT
A biztonság érdekében ny Black Diamond síbotot automatikusan
kioldó csuklópánttal szerelnek fel. Ez a kioldó funkció a ggőlegestől +/-
10°-os, vagy ennél kisebb szögben lép ködésbe. A kioldást követően a
pánt a helyszínen vissza is csatolható. A csuklópánt kiolfunkciója ki is
kapcsolható, megelőzvén az automatikus kiolst.
(lásd a mellékelt ábrákat)
FLICKLOCK GYORSZÁR
(lásd a mellékelt ábrákat)
BOUNDARY LAVINASZONDA
A Black Diamond Equipment Boundary Probe botját úgy tervezték, hogy
lavinaszondaként is használható legyen. A r két botból áll, az egyik
egy „fiú” alsó taggal, a sik pedig egy „lány” alsó taggal rendelkezik.
A két altag egyssal összecsavarható, és így egy, vészhelyzetben
használható lavinaszondává alathatók.
1. Nyissa ki a FlickLock Pro gyorszárakat, és húzza ki az alsó tagokat.
2. Tegye félre a feltagokat, ezek nem részei a lavina szondának.
3. Csavarja össze erősen az alsó tagokat, hogy azok egy szondát
alkossanak. Majd távolítsa el az egyik hótányért úgy, hogy a lábfejeivel
rálép a hótányérra, és eközben a botot felfelé húzza.
(lásd a mellékelt ábrákat)
COMPACTOR TÚRABOT
A Black Diamond Equipment Compactor túrabotja az egyedülálló,
Gyors Rögzísi Rendszerrel rendelkezik, mely egyetlen nyomógomb
segítségével összecsukja, illetve rögzíti a botot. A nyomógomb a FlickLock
gyorszár méretskálája alatt található.
A Compactor bot összehajtása
1. Nyomja meg a gombot, és tolja a markolatot a bot hegye felé.
2. Húzza szét a tagokat az illesztéseknél.
3. Hajtsa össze a botot „Z” alakba.
4. Nyissa ki a FlickLock Pro gyorszárat és tolja össze a felső tagot a
legkisebbretre.
5. Pattintsa be a fel és középső tagokat az alsó tag hótányérjának
szélébe.
Rögzítés
1. Győződjön meg arról, hogy a tagok nincsenek bepattintva a hótányér
szélébe.
2. Fogja meg a botot a markolatl és a felső tag alrészénél, majd húzza
szét a fel tagot a két végénél. A bot alsó részei a helyükre ugranak,
és rögzülnek.
3. Ellenőrizze, hogy a nyomógomb teljes egészében kiugrott-e, és hogy a
tagok között nincsenek-e rések.
Beállítás
Egy bizonyos idő elteltével a bel kötél, mely a tagokat összeköti,
megnyúlhat. Ez megszüntethető a kötél megfeszítésével.
1. Nyomja meg a gombot, és CSAK az alsó tagokat húzza szét.
2. A kötélfeszítő a középés az altag között található.
3. Fogja meg a télfeszímindkét végét, és a feszítéshez tekerje
az óramutató járásával megegyező irányba, illetve a lashoz az
óramutaval ellentétes irányba.
SOHA ne latsa meg a télfeszítőt teljesen, hacsak nem az altagot
cseréli ki. Ha az alsó tagot cseréli, teljesen lazítsa meg a télfeszítőt, míg
az elválik a középső tagtól. Ne engedje el a kötélfeszífelső részét, így az
nem csúszik fel a középső tagba. Ezt követően csavarja össze az új tag
kötélfeszítőjét a középső tag kötélfeszítőjével egyészen addig, amíg eltűnik
a feszítő két része között látható menet. Végül kövesse a fenti utasokat
a megfelelő feszesség beállísához.
(lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOLÁS, KARBANTARS
Soha ne kenje olajjal vagy szilikonnal a tagokat, mert az használat közben a
tagok csúszásához vezethet. Mindig húzza szét a tagokat síelés után, hogy
kívül-belül megszáradhasson a bot, mielőtt tárolja.
(lásd a mellékelt ábrákat)
FELÜLVIZSGÁLAT ÉS HASZNÁLATON KÍVÜL HELYEZÉS
Minden használat előtt és után ellerizze, hogy a FlickLock gyorszár
könnyen nyitható és zárható. Győződn meg arról, hogy nem repedt-e el
valamelyik tag vagy a gyorsr karja, illetve hogy semelyik alkatrész sem
deformálódott vagy törött a boton. Csere alkatrész a helyi Black Diamond
kereskedőtől, vagy közvetlen tőlünk is beszerezhető. Ha lavinaszondás
botot vett, mindig győződjön meg arról, hogy valóban egy „fiúés egy
„lány” altaggal rendelkező pár botja van. Ellenőrizze minden használat
előtt és un, hogy a kötél feszesség beállítója könnyen ki- és betekerhető,
illetve hogy a megfelelő feszességre lett-e beállítva.
Győződjön meg arról, hogy semmi nem deformálódott, vagy törött.
Tárolás előtt lazítsa meg a feszítő kötelet, hajtsa össze a botot, és
szárítsa meg.
Kenje egy csepp olajjal a FlickLock Pro gyorszár karjának a tengelyét, p2-ha
gyorszár nehezen nyitha vagy zárható.
Cserealkatrészek beszerezhetők a helyi Black Diamond Equipment
kereskedőtől, vagy közvetlen a Black Diamond Equipmenttől.
(lásd a mellékelt ábrákat)
GARANCIA
Terkeink esetében a rlás tutól számított 1 éves garanciát
llalunk arra, hogy azok anyag és gyártási hibamentesek, kivéve,
ha a helyi törvények st írnak elő. Amennyiben Ön hibás terméket
sárolt, kérem, juttassa vissza hozzánk, és kicseréljük a következő
feltételek szerint: nem nyújtunk garanciát norlis elhaszlós, nem
rendeltetésszerű használatból és karbantartásl eredő károk ellen,
valamint módotott, megváltoztatott, illetve bármilyen módon sérült
termékre.
AVERTISMENT [RO]
Schiatul este o activitate ce implica anumite riscuri.
Asigurati-va ca ati inteles si acceptat riscurile la care
va expuneti, inainte de a practica aceasta activitate.
Sunteti direct responsabil pentru actiunile si deciziile
dumneavoastra. Inainte de a folosi acest produs asigurati-va
ca ati citit si inteles instructiunile de folosire si avertizarile
care il insotesc si ca v-ati familiarizat cu caracteristicile
si cu limitarile acestuia. Participati la cursuri de instruire
specifice, conduse de persoane calificate in acest sens. Nu
modificati produsul in niciun fel. Neluarea in seama a acestor
avertismente poate avea ca si consecinta accidentari grave
sau decesul !
BETE DE SCHI INTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
ROZETA
Pentru a atasa rozeta: impingeti si rotiti in sensul acelor de ceasornic
pana se blocheaza.
Pentru a scoate rozeta: trageti si rotiti in sens invers acelor de ceasornic.
(Vezi ilustratiile atasate)
BATUL DE SCHI WHIPPET
Whippet nu este un piolet si nici nu inlocuieste pioletul.
Nu il tineti si nu il infingeti ca un piolet. Intotdeauna tineti batul Whippet
de maner.
Exersati oprirea unei alunecari pe o panta astfel incat sa intelegeti
capabilitatile echipamentului.
Pentru oprirea unei alunecari tineti o mana peste varful batului Whippet,
cu batul orientat in diagonala de-a lungul corpului si cealalta mana foarte
aproape de mecanismul de blocare FlickLock Pro.
Atentie sa nu va accidentati prin taiere sau impungere cand va catarati
sau schiati.
ATENTIE: Cureaua batului Whippset nu se desface automat asa ca
scoateti cureaua de pe incheietura mainii cand sunteti in teren cu risc
potential de avalansa.
(Vezi ilustratiile atasate)
INLOCUIREA CURELELOR DE PRINDERE
Din motive de siguranta unele bete de schi Black Diamond sunt echipate
cu un mecanism care le permite sa se desfaca automat, cand sunt
tractionate intr-un anumit unghi. Acest mecanism se activeaza atunci cand
cureaua este tractionata la un unghi cu +/-10 grade diferenta, fata de planul
vertical si poate fi repus in pozitie. Mecanismul poate fi blocat, astfel incat
sa se evite deschiderea sa accidentala.
(Vezi ilustratiile atasate)
FLICKLOCK
(Vezi ilustratiile atasate)
SONDA DE AVALANSA BOUNDARY
Sonda de avalansa Boundary Black Diamond a fost conceputa din doua
bête de schi care impreuna functioneaza ca o sonda. Unul din betele
perechii are capatul ca o mufa tata in timp ce celalalt bat are capatul ca o
mufa mama. Astfel cele 2 bete pot fi insurubate impreuna pentru a forma o
sonda de avalansa de urgenta.
1. Desfa mecanismul FlickLock Pro si inlatura elementul de jos al batului
de schi de la ambele bete.
2. Pune deoparte elementele de sus, ele nu fac parte din ansamblu care
formeaza sonda.
3. Desurubeaza dopurile din capatul elementului inferior.
4. Insurubeaza strans elementele pentru a forma sonda de avalansa si
inlatura rozeta de plastic de la unul din capete.
(Vezi ilustratiile atasate)
BETELE DE SCHI DE TURA COMPACTOR
Betele de schi de tura Compactor Black Diamond folosesc sistemul de
strangere rapida patentat Black Diamond care printr-o singura apasare
de buton desface intregul bat de schi. Butonul de desfacere este localizat
imediat sub mecanismul numerotat FlickLock Pro.
Desfacerea betelor Compactor:
1. Apasa butonul si trage usor spre varful batului.
2. Trage usor pentru a desface segmentele la fiecare imbinare.
3. Strange batul intr-o forma compacta de tip Z.
4. Deschide manerul mecanismului FlickLock Pro pentru a strange si mai
mic batul de schi si a-i minimiza lungimea atunci cand este strans.
5. Clipseaza rozeta de plastic de sectiunea mediana sau superioara a
batului pentru a strange elementele impreuna.
Montare
1. Asigura-te ca rozeta este desfacuta la fiecare bat de schi.
2. Apuca manerul si primul segment si tragele in directii opuse. Elementele
vor intra unul in celalalt si se vor bloca.
3. Verifica butonul sa fie iesit complet si ca betele s-au blocat fara a
ramane spatii diferenta la imbinari.
Reglare
Cu timpul, cordonul elastic care leaga segmentele se poate slabi.
Tensiunea cu care este intins cordonul poate fi reglata.
1. Apasa butonul de eliberare si trage de segmentul inferior.
2. Sistemul de tensionare a cordonului este situat la imbinarea segmentului
median cu cel inferior.
3. Tineti ambele parti ale sistemului de tensionare si rotiti in sensul
acelor de ceasornic pentru a tensiona mai tare si invers pentru a slabi
tensiunea cu care este intins cordonul.
Nu slabiti niciodata, complet, sistemul de tensionare, decat in cazul in
care doriti inlocuirea segmentului inferior. Pentru inlocuirea segmentului
inf erior desfaceti complet sistemul de tensionare avand grija sa nu
scapati piesa de-a lungul tubului segmentului median. Introduceti partea
filetata din capatul segmentului nou si infiletati pana la capat. Urmati apoi
instructiunile de mai sus pentru reglarea tensiunii.
(Vezi ilustratiile atasate)
INTRETINERE
Nu lubrifiati segmentele betelor cu ulei sau silicon pentru ca acest lucru
poate duce la functionarea neadecvata a pieselor de legatura intre
segmente. Intotdeauna inlaturati segmentul inferior dupa o sesiune de
schiat si permiteti betelor sa se usuce complet inainte de a fi depozitate.
(Vezi ilustratiile atasate)
INSPECTIE SI RETRAGERE DIN UZ
Verifica mecanismul FlickLock inainte si dupa fiecare folosire. El trebuie
sa se inchida si deschida usor. Inspecteaza vizual betele astfel incat sa nu
existe crapaturi sau deformari ale pieselor. Se pot procura piese de schimb
de la distribuitorul local sau direct de la Black Diamond. Daca detineti bete
de tip sonda de avalansa asigurati-va intodeauna ca folositi segmente cu
prindere diferita, care pot fi asamblate impreuna pentru a se folosi drept
sonda de avalansa, la nevoie. Verificati sistemul de tensionare a cordonului
elastic. Acesta trebuie sa functioneze usor iar tensiunea din cordon sa fie
potrivita.
Asigurati-va ca nu exista piese deformate sau crapate.
Strangeti betele si uscatile inainte de depozitare.
Aplicati o picatura de ulei pe axul levierului in cazul in care mecanismul
FlickLock Pro devine greu de deschis si inchis.
Piese de schimb pot fi obtinute de la distribuitorul local Black Diamond
Equipment sau direct de la Black Diamond Equipment.
(Vezi ilustratiile atasate)
GARANTIE
Black Diamond garanteaza produsele sale impotriva tuturor defectelor
de materiale si a defectelor de fabricatie, timp de1 an de zile de la data
cumpararii, exceptie cazurile in care legea prevede altceva, si doar
cumparatorului care a achizitionat produsul de la un distribuitor autorizat.
Cumparatorul care descopera un defect acoperit de aceasta Garantie
trebuie sa inapoieze imediat produsul catre noi, acesta urmand a fi
inlocuit in urmatoarele conditii: nu sunt acoperite de garantie produsele
care prezinta semne de uzura normala, produse care au fost folosite si
intretinute necorespunzator sau care au fost modificate in vreun fel.
ВНИМАНИЕ [BG]
Ските са опасен спорт. Разберете и се подгответе за риска,
преди да практикувате ски. Вие носите отговорност
за собствените си действия и решения. Преди да
използвате този продукт, прочетете и разберете всички
инструкции и предупреждения, които го придружават и
се осведомете за правилната му употреба, възможности
и ограничения. Препоръчваме да получите подходящо
обучение за употребата на продукта. Непрочитането и
неспазването на някое от тези предупреждения, може да
доведе до сериозни травми, парализа или смърт.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА НА СКИ ЩЕКИ
ПЕРЦА
За да прикрепите перце: Натиснете перцето и завъртете по
посока на часовниковата стрелка, докато безопасно е захванато
за горния фиксатор, въртейки се свободно.
За да махнете перце: Дръпнете перцето и завъртете обратно на
часовниковата стрелка.
(Виж приложените изображения)
ЩЕКА ЗА САМОЗАДЪРЖАНЕ WHIPPET
Щеката не е пикел, нито може да замени пикела.
Не дръжте и не замахвайте с щеката като с пикел. Винаги се
дръжте за хватката.
Упражнявайте самостоятелно прибиране, за да разберете
възможностите му.
За самозакрепяне, хванете с една ръка върха на щеката,
поставяйки я диагонално на торса, другата поставете близо до
FlickLock Pro механизма (около средата на щеката).
Внимавайте да не се самонараните с щеката, докато катерите или
карате ски.
ВНИМАНИЕ: Каишката на щеката НЕ СЕ ОТКАЧА, извадете китката
от каишката в лавиноопасни терени.
(Виж приложените изображения)
САМООСВОБОЖДАВАЩИ СЕ КАИШКИ
За безопасност, някои щеки на Black Diamond са проектирани
с механизъм за автоматично освобождаване на каишките. Този
освобождаващ механизъм се активира приблизително при +/-
10° вертикален ъгъл, и каишките могат повторно да се закачат
отгоре. Освобождаващият механизъм може да се застопори, с
цел предотвратяване на освобождаването.
(Виж приложените изображения)
СИСТЕМАТА FLICKLOCK
(Виж приложените изображения)
ЛАВИННИ СОНДИ BOUNDARY
Щеките Boundary на Black Diamond са създадени да функционират
и като лавинна сонда. Чифтът съдържа една мъжка“ щека с по-
нисък вал и една „женска“ щека с по-нисък вал. Двата вала могат
да се съединят, за да оформят сонда, в случай на нужда.
1. Отворете механизмът FlickLock Pro и отделете по-ниските
валове от щеките.
2. Отделете горните валове настрана те не са част от
конструкцията на сондата.
3. Развийте свързващите цилиндри от върховете на долните
валове.
4. Здраво съединете двата долни вала, за да формирате сондата и
отделете перцето от единия край, като поставите крака си върху
перцето и дръпнете нагоре.
(Виж приложените изображения)
ТУРИНГ ЩЕКИ COMPACTOR
Туринг щеките Compactor от Black Diamond използват нашата
ексклузивна система Rapid Deployment, която включва един
единствен бутон за сгъване и разгъване на щеката. Бутонът е
разположен точно под номерираната секция за регулиране
FlickLock Pro.
Сгъваеми щеки Сompactor:
1. Натиснете бутона и плъзнете хватката към върха на щеката
2. Разделете валовете един от друг при всяка точка на захващане,
намираща се при спойката между всяка секция.
3. Сгънете щеките в компактна “Z”-образна форма
4. Отворете FlickLock Pro рамото на моста и сгънете докрай
щеката, за да намалите максимално сгънатата дължина.
5. Щракнете перцето на ниския вал към по-високия или среден
вал, за безопасно съхранение.
Разгъване
1. Уверете се, че перцето е отделено от всички валове.
2. Хванете дръжката и първата секция от валове и ги отделете
един от друг. Щеката ще се намести, ще щракне и ще се заключи.
3. Проверете дали бутонът за натискане е щракнал напълно и
щеката е заключена, без пролуки при свръзките.
Регулиране
С времето вътрешната корда, която свърза валовете, може да се
разтегне. Това може да се избегне като се увеличи вътрешното
напрежение на кордата.
1. Натиснете бетона за освобождаване и тогава издърпайте
САМО най-ниската точка на свързване.
2. Обтегачът на кордата е разположен между средния и ниския
вал.
3. Дръжте двата края на обтегача и завъртете по посока на
часовниковата стрелка за стягане и обратното на часовниковата
стрелка за отпускане.
НИКОГА не отпускайте докрай обтегачът, освен при смяна на
ниската секция. При смяна на ниска секция, отпуснете обтегачът
докрай, докато не се освободи изцяло от горната секция.
Придържайте горната част на обтегача, за да не се изплъзне
в средната секция на щеката. Вмъкнете резбованият край на
обтегача на новата поиска секция на щеката и завъртете, докато
не се виждат пролуки. После следвайте горните инструкции, за
да регулирате напрежението.
(Виж приложените изображения)
ГРИЖ А И ПОДДРЪЖКА
Никога не поставяйте масло или силикон върху валовете
на щеките това може да причини изплъзване по време на
употреба. Винаги отделяйте долните валове след каране на ски и
ги оставяйте да изсъхнат напълно, преди да ги приберете.
(Виж приложените изображения)
ИНСПЕКЦИЯ И ИЗВАЖДАНЕ ОТ УПОТРЕБА
Преди и след всяка употреба, отваряйте и затваряйте FlickLock
механизма бавно. Убедете се, че няма пукнатини в корпуса или
валовете и нищо не е деформирано или счупено. Резервни части
може да получите от вашия дилър на екипировка Black Diamond
или директно от нас. Ако притежавате модели за сонда, винаги
се убеждавайте, че използвате един мъжки долен вал и един
женски долен вал. Преди и след всяка употреба, проверявайте
дали механизмите за регулиране се отварят и затварят плавно и
са подходящо обтегнати.
Убедете, че нищо не е деформирано или счупено.
Преди да приберете за съхранение, освободете обтегнатата
корда, свийте щеката и изсушете.
Поставете капка олио върху оста на лоста, където лоста среща
лентата на скобата, ако FlickLock Pro механизмът започне трудно
да се отваря или затваря.
Резервни части може да получите от местния дилър на
екипировка Black Diamond или директно от Black Diamond.
(Виж приложените изображения)
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
Една година след датата на покупката, ако законът не предвижда
друго, гарантираме на крайния купувач само, че нашите продукти
нямат дефекти в материала и изработката към момента на
продажбата. Ако получите дефектен продукт, върнете ни го и ние
ще го заменим при следните условия: Не покриваме гаранции,
когато продуктите показват нормално износване или са били
използвани или поддържани неправилно, модифицирани или
променяни, или повредени по някакъв начин.
UYARI [TR]
Kayak, doğası gereği tehlike erir. Bu aktivitede bulunmadan
önce, ilgili riskler anlaşılmalı ve kabul edilmelidir. Karar
ve hareketlerinden bizzat kullanıcı sorumludur. Bu ürünü
kullanmadan önce, ilgili tüm talimat ve uyarılar okunmalı ve
anlaşılmalı; ürünün uygun kullanımı, kabiliyet ve sınırlarını
bilinmelidir. Ürünün kullanımı konusunda uygun eğitim
alınması tavsiye edilir. Bu uyarılardan herhangi birinin
okunmaması p2-ya da uygulanmaması ciddi yaralanma, felç ve
ölümle sonuçlanabilir.
KAYAK BATONLARI KULLANIM TALİMATLARI
UÇ ETEKLERİ
Uç eteğini takmak için: etini, üst durdurucuya takın ve serbest
dönecek şekilde oturana kadar bastırarak saat yönünde çevirin.
eteğini çıkarmak için: Uç eteğini çekerek saat yönü tersine çevirin.
(Resimli açıklamalara bakınız)
WHIPPETREYSEL DURDURUCU BATON
Whippet bir buz baltası p2-ya da alternatifi değildir.
Whippet’i buz kazma gibi savurmayın. Daima sapından tutun.
Kendinizi durdurma konusunda pratik yaparak ürünün kabiliyetlerini
öğrenin.
Kendinizi durdurmak için bir elle Whippetin kazma kısmından
gövdenize çapraz olacak şekilde tutun; diğer elinizle de FlickLock Pro kilit
mekanizmasına yakın bir yerden tutun.
Tırmanırken ya da kayak yaparken ürünü kendinizi yaralamayacak şekilde
kullanın.
DİKKAT: Whippet üzerindeki kayış gevşeme özellikli DEĞİLDİR, çığ
bölgelerinde bilek kayışı çıkan.
(Resimli açıklamalara bakınız)
ÇIKABİLİR KAYIŞLAR
Emniyet amaçlı olarak, bazı Black Diamond Kayak Batonlanda otomatik
kayış bırakma sistemi monte edilmiştir. Bırakma mekanizması, dikey
konumdan +/- 10°‘luk ıyla yukaya doğru ndüğünde aktive olur ve
sahada tekrar yerine takılabilir. Sistem kilitli konuma getirilerek otomatik
bırakması engellenebilir.
(Resimli açıklamalara bakınız)
FLICKLOCKT SİSTEMİ
(Resimli açıklamalara bakınız)
AVALANCHE BOUNDARY Ç PROBU
Black Diamond Equipmentin Avalanche Boundary batonları, çığ probu
olarak kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Baton çifti, bir adet “erkek” alt
şaftı ile bir adet “dişi” alt şaf olan iki batondan oluşur. İki alt şaft birbirine
vidalanarak acil durum batonu oluşturur. FlickLock Pro mekanizmaları
açarak alt şaftları batonlardan ayın.
1. Üst şaftları bir kenara ayırın, üst şaftlar çığ probu parçası değildir.
2. Alt şaftların ucundaki vidalı sürtünme koruma kapaklanı döndürerek
çıkan.
3. Alt şafları sıkıca birbirine vidalayarak probu monte edin ve uç eteğini
ayağınızla dışa doğru iterek çıkan.
(Resimli açıklamalara bakınız)
COMPACTOR TUR BATONLARI
Black Diamond Equipment Compactor tur batonla, tek bir düğmeye
basarak katlanarak portatif hale gelecek şekilde özel Rapid Deployment
Sytem özelliğine sahiptir. Basma düğmesi, numaralanrılmış FlickLock Pro
ayar sisteminin hemen alnda yer alır.
Compactor Batonların Katlanma:
1. Büğmeye basarak tutamağı baton ucuna doğru kaydın.
2. Şaftları ek noktalarında yer alan eklemlerden çekerek çıkan.
3. Batonla sıkışıkZ” şeklinde katlayın.
4. FlickLock Pro mandalı kaldırarak boyutu en aza indirecek şekilde
tamamen katlan.
5. Emniyetli bir saklama için, alt şaft uç eteği klipini üst ve orta şaftlara
geçirin.
Kullama Hazır Hale Getirme
1. Uç eteğin klipi açıp şaftları çekerek birbirinden ayırın. Baton yerine
oturarak kitlenecektir.
2. Basma düğmesinin tam oturduğundan ve eklem yerlerinde boşluk
kalmadığından emin olun.
Ayarlama
Şaftları irtibatlandıran bağlantı ipleri zamanla esneyebilir. Bu esneme iç
bağlantı ipleri gerginleştirilerek giderilebilir.
1. Bas düğmesine basarak SADECE en alt şaftı çıkarın.
2. İp gericisi orta ve alt şaftlar arasındadır.
3. İp gericinin her iki ucunu tutarak germek için saat yönünde, gevşetmek
için saat yö tersine çevirin.
İp gericiyi, alt şaftı diştirmeyecekseniz ASLA tamamen gevşetmeyin.
Eğer alt kısmı değtirecekseniz ip gericiyi üst kısımdan ayrılana kadar
gevşetin. Gerginltiricinin üst kısmından tutarak orta baton kısmına
kaçmasına engel olun. Yeni alt parçanın gerginleştiricisinin vidalı ucunu
takarak vida yivleri görünmez olana kadar çevirin. Daha sonra, yukarıdaki
talimatla izleyerek gerginliği ayarlayın.
(Resimli açıklamalara bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
Baton şaftlarına asla yağ p2-ya da silikon uygulamayın bu uygulama
baton ek yerlerinin kullanım esnanda kaymasına sebep olabilir. Kayak
sonranda daima alt şaftları çıkararak muhafaza öncesinde tamamen
kuruması sağlayın.
(Resimli açıklamalara bakınız)
MUAYENE VE KULLANIM DIŞI BIRAKMA
Her kullanım öncesi ve sonrası nda, FlickLock mekanizmalarını
ıp kapatarak düzgün çalışıp çalışmadığı kontrol edin. Mekanizma
yuvalanda ve mandallarında deformasyon ve kırıklar bulunmadığından
emin olun. Değişim yedek parçaları Black Diamond bayinizden ya da
doğrudan bizden temin edilebilir. Prob özellikli baton modellerinden
kullanıyorsaz, Alt şaftlardan birinin dişi diğerinin de erkek özellikli
oldundan daima emin olun. Her kullam öncesi ve sonranda ayar
mekanizmalarının düzgün açılıp açılmadığı ve uygun gerginliğe sahip olup
olmağını kontrol edin.
Hiç bir aksamın deforme olmadığından p2-ya da kırılmadığından emin olun.
Muhafaza öncesinde, gergi ipini gevşeterek batonu katlan ve kurutun.
FlickLock Pro kilit mekanizması zor açılıp kapanıyorsa, kapak mandalının
boru gövdesiyle birleşti noktaya bir damla yağ uygulayın.
Değişim yedek parçaları, bölgenizdeki Black Diamond Equipment bayii ya
da doğrudan Black Diamond Equipment’dan temin edilebilir.
(Resimli açıklamalara bakınız)
SINIRLI GARANTİ
Aksine bir yasal hüküm z konusu olmadıkça, saş tarihinden itibaren bir
l boyunca ve sadece doğrudan perakende satışın yalğı alıcıya karşı
olmak üzere,ürünlerimizin, orijinal satış halleriyle, işçilik ve malzeme olarak
kusursuz olduğu garantisi verilmektedir. Kusurlu bir ürünün satın alınmış
olması durumunda, firmamıza iade edilen ün, garanti kapsadışında
kalan normal aşınma ve eskime,uygunsuz kullanım ve bakım p2-ya da hasarın
z konusu olduğu haller hariç olmak üzere, yenisiyle değiştirilecektir.
ΠΡΟΣΟΧΗ [EL]
Το σκι είναι εγγενώς επικίνδυνη δραστηριότητα. Κατανοήστε
και αποδεχτείτε τους κινδύνους πριν ασχοληθείτε. Είστε
υπεύθυνοι για τις πράξεις και τις αποφάσεις σας. Πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν διαβάστε και κατανοήστε
όλες τις οδηγίες και προειδοποιήσεις που το συνοδεύουν και
εξοικειωθείτε με την σωστή χρήση του, τις δυνατότητες και
τους περιορισμούς του. Συνιστούμε να λάβετε κατάλληλη
εκπαίδευση στη χρήση του. Αν αγνοήσετε αυτές τις
προειδοποιήσεις ως αποτέλεσμα μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός, παράλυση, ή και θάνατος.
SKI POLES - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΜΑΡΓΑΡΙΤΕΣ
Για να προσαρμόσετε τη μαργαρίτα: Πιέσ τε τη μαργαρίτα και
στρίψτε τη δεξιόστροφα (βιδώσ τε πιέζοντας) μέχρι να φτάσει σ το
τέρμα και να ασφαλίσει περιστρεφόμενη ελεύθερα.
Για να αφαιρέσετε τη μαργαρίτα: Τραβήξετε τη μαργαρίτα και
στρίψτε τη αριστερόστροφα (ξεβιδώστε τραβώντας).
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
WHIPPET - ΜΠΑΣΤΟΥΝΙ ΣΚΙ ΜΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΑΝΑΣΧΕΣΗΣ
ΠΤΩΣΗΣ
To Whippet δεν είναι πιολέ, ούτε αποτελεί υποκατάστατο του πιολέ.
Μην χρησιμοποιήσετε και μην κρατείστε το Whippet όπως ένα πιολέ.
Κρατάτε το πάντα από τη λαβή.
Εξασκηθείτε με αυτό στην ανάσχεση πτώσης ώστε να καταλάβετε τις
δυνατότητες και τους περιορισμούς του συγκεκριμένου εργαλείου.
Για να κάνετε ανάσχεση πτώσης, με το ένα χέρι κρατείστε το Whippet
πάνω από την μύτη και με το άλλο κρατείστε το στέλεχος κοντά στον
μηχανισμό ρύθμισης FlickLock Pro ώστε το μπαστούνι να βρίσκετε σε
διαγώνια θέση μπροστά στο στήθος.
Αποφύγετε να αυτοτραυματιστείτε όταν κάνετε σκι ή αναρρίχηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο ιμάντας του Whippet ΔΕΝ απελευθερώνει αυτόματα,
όταν βρίσκεστε σε πεδίο όπου ενδέχεται να συμβεί χιονοστιβάδα
απελευθερώστε το καρπό σας από τον ιμάντα.
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΑΛΛΑΓΗ ΙΜΑΝΤΑ ΛΑΒΗΣ
Για λόγους ασφαλείας, κάποια μπαστούνια σκι της Black Diamond
έχουν σχεδιασ τεί με έναν μηχανισμό αυτόματης απελευθέρωσης.
Αυτός ο μηχανισμός ενεργοποιείται περίπου σε μία γωνία (+/-) 10°
από την κατακόρυφο, προς τα πάνω και μπορεί να επανασφαλιστεί
επί τόπου. Ο μηχανισμός απελευθέρωσης μπορεί επίσης να κλειδωθεί
στην ασφαλισμένη θέση
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ FLICKLOCK
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
BOUNDARY PROBE ΜΠΑΣΤΟΥΝΙΑ ΣΚΙ ΜΕ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ
ΧΡΗΣΗΣ ΩΣ ΣΟΝΤΑ
Τα μπαστούνια BOUNDARY PROBE της Black Diamond έχουν
σχεδιασθεί να λειτουργούν και ως σόντα άβδος ανίχνευσης
θύματος χιονοστιβάδας). Το ζευγάρι των μπαστουνιών αποτελείται
από ένα “αρσενικόκατώτερο σ τέλεχος και ένα “θηλυκό” κατώτερο
στέλεχος. Τα δύο αυτά στελέχη μπορούν να βιδωθούν μαζί ώστε να
αποτελέσουν μια στοιχειώδη σόντα σε περίπτωση ανάγκης.
1. Ανοίξτε τους μηχανισμούς FlickLock Pro και αφαιρέστε τα κατώτερα
στελέχη από τα μπαστούνια.
2. Αφήστε στην άκρη τα ανώτερα στελέχηδεν αποτελούν μέρος
του συνόλου που συνιστά την σόντα.
3. Ξεβιδώστε τα καπάκια τριβής από τις άκρες των κατώτερων
στελεχών.
4. Βιδώστε σφιχτά μεταξύ τους τα κατώτερα στελέχη που συνιστούν
την σόντα και αφαιρέστε τη μαργαρίτα από το ένα άκρο πατώντας
εκατέρωθεν με τα πόδια σας και τραβώντας το στέλεχος προς τα
πάνω.
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
COMPACTOR TOURING POLES ΠΤΥΣΣΟΜΕΝΑ ΜΠΑΣΤΟΥΝΙΑ
ΣΚΙ
Τα μπαστούνια COMPACTOR TOURING POLES της Black Diamond
φέρουν το αποκλειστικό σύστημα Rapid Deployment System της
εταιρείας που επιτρέπει το άνοιγμα και το κλείσιμο του μπαστουνιού
με το πάτημα ενός και μόνου κουμπιού. Το κουμπί βρίσκεται μόλις
κάτω από τον μηχανισμό FlickLock Pro στο μέρος του στελέχους που
φέρει τις ενδείξεις μήκους.
Κλείσιμο των μπαστουνιών:
1. Πιέστε το κουμπί και ολισθείστε τη λαβή προς τη μύτη του
μπαστουνιού.
2. Τραβήξτε και αποχωρήστε τα στελέχη σε κάθε σύνδεση που ενώνει
τα στελέχη μεταξύ τους.
3. Διπλώσ τε τα στελέχη σχηματίζοντας ένα συνεπτυγμένοΖ”.
4. Ανοίξτε τον μοχλό του μηχανισμού FlickLock Pro και συμπτύξτε το
μπαστούνι στο ελάχιστο μήκος.
5. Για την ασφαλή αποθήκευση, συνδέστε το μεσαίο και το ανώτερο
στέλεχος πάνω στη μαργαρίτα του κατώτερου σ τελέχους.
Άνοιγμα:
1. Βεβαιωθείτε ότι η μαργαρίτα είναι αποσυνδεδεμένη απ’ όλα τα
στελέχη.
2. Πιάστε τη λαβή και το κατώτερο στέλεχος και τραβήξτε τα
μακριά μεταξύ τους. Το μπαστούνι θα ξεδιπλωθεί και θα κλειδώσει
ανεπτυγμένο.
3. Ελέγξτε ότι το κουμπί ασφάλισης έχει βγει τελείως έξω και ότι το
μπαστούνι έχει κλειδώσει χωρίς κενά στις συνδέσεις.
Ρύθμιση:
Με το χρόνο, το εσωτερικό κορδόνι που συνδέει τα στελέχη μπορεί
να χαλαρώσει. Τα μπόσικα μπορούν να αφαιρεθούν αυξάνοντας την
τάση του εσωτερικού κορδονιού.
1. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης, απασφαλίστε και ανοίξτε ΜΟΝΟ την
κατώτερη σύνδεση.
2. Ο τεντωτήρας του κορδονιού βρίσκεται μεταξύ του μεσαίου και
του κατώτερου στελέχους.
3. Πιάστε τις δύο άκρες του τεντωτήρα και βιδώστε τον δεξιόστροφα
για να τεντώσετε, και αριστερόστροφα για να χαλαρώσετε.
ΠΟΤΕ μην ξεβιδώσετε τελείως τον τεντωτήρα, εκτός και κάνετε
αντικατάσταση του κατώτερου στελέχους. Για την αν τικατάσταση
του κατώτερου σ τελέχους, ξεβιδώσετε εντελώς τον τεντωτήρα έως
ότου αποχωρισ τεί από το πάνω μέρος. Κρατείστε το πάνω μέρος
του τεντωτήρα ώστε να μην υποχωρήσει μέσα στο μεσαίο στέλεχος.
Εισάγετε το βιδωτό άκρο του τεντωτήρα του νέου κατώτερου
στελέχους και βιδώστε το έως ότου να μην φαίνεται το σπείρωμα.
Τέλος, ακολουθείστε τις παραπάνω οδηγίες για την ρύθμιση της
τάσης.
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
[KO]
스키활동. 사용자는
장비를 용하기 숙지하 이를
감수 . 동과
정에 대한 임은 용자에게 있습.
전, 제품과 관련 용법
해해 , 품의
대해 숙지하고 숙달 있도록 적절 연습
. 의사 않고
심각부상을 사망
수 있.
스키 폴 사용
바스켓 : 바스켓
지 돌리오.
스켓 제거 방법: 바스켓며 시계 반대 방으로 돌리시오.
(림 참)
펫 셀트 폴
펫 폴은 아스 엑스의 대체 장비로 사용될 수 없.
이스 엑스 쥐거 하지 시오.
상 손잡이를 잡아 사용하십오.
하십.
셀프어(자기 제동)을 위해서
손잡이를 쥐샤프트몸에 붙이다른 으로 잠금
치 근의 손잡이를 잡오.
라이 스키 시 피크 접촉에한 부상에 유하십시오.
CAUTION: 위펫 되지
사태의 위험 있는 지형서는 스트랩을
사용오.
(림 참)
부착 스치 적용 손목 스트
을 위하여 블랙다이아몬드 스키 폴에는 자동 해체 방식의 손목
스트이 적었습. 폴과10도하의 수직 상태
을 경자동 해체 및 부착이 가능하며 않을 시 잠금
태를 적할 수 이.
(림 참)
릭 락 잠금 장치
(림 참)
바운리 눈사태 탐지 프로브
블랙이아 운더 눈사태
기능 적용했습니다. 각각 볼트와
샤프트로 구성 위급 샤프트
하여 인명 탐지를 할 수 있습니.
1. 플릭 락 잠금 장치를 해체하여 하단 샤프트를 제하십.
2. 상단 샤프트눈사 탐지를 위한 구품이 아니므로
도로 보관하십오.
3.단 샤프트의 연결 장치를 손으로 돌려 제하십시오.
4. 개의 트를 결하
프로 오. 활한 용을 켓을
하십오.
(림 참)
터 투어링 폴
다이아몬 팩터 투어 폴은 Z-폴의 빠른
용하 나를 만으로 신속 폴을
. 튼은 플릭 장치
니다.
터 폴 해체:
1. 래의 버튼 누르 트를
으로 밀어 넣습니.
2.과 중단, 중단과 하단 샤프트를 서로 당겨합니.
3. 분리한 폴을 Z으로 겹쳐 접니다.
4. 플릭 락 프로 잠금 장를 열고 폴의 길를 최소화 합.
5. 하단 샤프켓과 상단 샤프트를 연결하
합니.
터 폴 결합:
1. 바스켓과 폴을 분리합.
2. 잡이상단 샤프트 방향으로 딸칵 소리
까지 당. 각의 폴이합되며 고.
3. 튼이 자리 돌출었는 리고
각의 폴이 정히 결 확인하십오.
부조
사용 샤프트 부의 코드 있습니다.
다음과 같은 방법으로결 코드의 텐션을 유지하십.
1. 튼을 눌러 상단 샤프넣은 하단 샤프
겨 분리하십.
2.결 코드 조절 중단과 하단 폴 사이에 위.
3. 치를 시계 향으 이거
으로 돌려 느슨하게 조절 할 수습니.
하단 샤프 전, 조절하지 마십오.
경우, 치를 상단
프트와 완벽 . 드를 고정 샤프
쪽으로 려들어가는 방지 . 새로운 트를
교체조절코드와 조이시오. 교체
결 코드의 길를 위와 같은 방법으로부 조절하오.
(림 참)
관리 및 유
샤프 또는 콘을 넣지 마십오. 사용
될 수 습니. 스키장비관 시 하단 폴을 분리고 충분히
를 제거 하오.
(림 참)
, 폐기 및 수명
,
확인하십오. 샤프트 또는 손잡이파손었거균열는지
인하 상된 인된 블랙 또는
본사 문의 하여 교체하십오. 프로브 폴을 사용 또는 구매
경우 샤프트 부위다른 트, 확인
하십오. Z-폴 사용 전후, 유무
코드의 텐을 반드시 점검 하십오.
경 또는 파손 유무를 반드시 점하십오.
장기 보관 , 조하고 샤프트를
분리.
프로 잠금 장치 작동하지 않을 잠금
에 윤활유를 한 방울도 투여 하십오.
교체 인된다이아 판매
.
(림 참)
품질 보증 기간
같이 제조상 제가 없고 으로
지시 항이 없는 매일로부터 1년
자에 증합. 만약 품에 함이 반품
가능하며 다음의 조건에 따라 교환됩니다: 회사는 제품의 일반적
, 정상 리, 변형 변경에
손상에 대서는 보증하지 않.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε λάδι ή σιλικόνη στα στελέχη του
μπαστουνιούμπορεί να προκληθεί ολίσθηση στις συνδέσεις κατά
τη χρήση. Αποσυνδέετε πάντα τα κατώτερα στελέχη μετά το σκι και
αφήστε τα να στεγνώσουν εντελώς πριν την αποθήκευση.
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΕΛΕΓΧΟΣ Κ ΑΙ ΑΠΟΣΥΡΣΗ
Πριν και μετά από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι ο μηχανισμός FlickLock
ανοίγει και κλείνει κανονικά. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές
στη βάση του μοχλού και ότι κανένα μέρος του μηχανισμού δεν
είναι παραμορφωμένο ή σπασμένο. Ανταλλακτικά διατίθενται
στα κατασ τήματα με εξοπλισμό Black Diamond, ή απευθείας από
την Εταιρεία. Εάν έχετε μπαστούνια Boundary Probe, βεβαιωθείτε
πάντα ότι χρησιμοποιείτε έναθηλυκό” και ένα “αρσενικό” κατώτερο
στέλεχος. Πριν και μετά από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι οι ρυθμιστικοί
μηχανισμοί ανοίγουν και κλείνουν κανονικά και έχουν την κατάλληλη
τάση.
Βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν είναι παραμορφωμένο ή σπασμένο.
Πριν την αποθήκευση, χαλαρώστε το εσωτερικό κορδόνι,
αποσυνδέστε τα στελέχη και στεγνώστε.
Εάν οι μηχανισμοί FlickLock Pro παρουσιάζουν δυσκολία στο άνοιγμα
και το κλείσιμο, βάλτε μια σταγόνα λάδι στη βάση του μοχλού στο
σημείο όπου ο μοχλός συναντά το συσφικτικό βραχιόλι
Ανταλλακτικά διατίθενται σ τα καταστήματα με εξοπλισμό Black
Diamond, ή απευθείας από την Εταιρεία.
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Για ένα έτος μετά την αγορά, εκτός και υποδεικνύεται αλλιώς από
τον νόμο, εγγυόμασ τε προς τον καταναλωτή μόνον ότι κατά τον
χρόνο της πώλησης τα προϊόντα μας είναι χωρίς ελαττώματα και
κακοτεχνίες. Εάν λάβετε ένα ελαττωματικό προϊόν, επιστρέψτε το
σε εμάς και θα το αντικαταστήσουμε υπό τους ακόλουθους όρους:
Δεν εγγυόμαστε προϊόντα που φέρουν σημάδια φυσικής φθοράς,
που έχουν χρησιμοποιηθεί ή συντηρηθεί με λάθος τρόπο, έχουν
τροποποιηθεί, ή έχουν δεχθεί βλάβες με οποιοδήποτε τρόπο.
警告 [ZH]
运动
对其中蕴含的风险有充分的认知好接受的心理准
使用者对自身的行为承担责任,自己抉择所可
能面责。在使用本产仔细
充分理解所有附带的说明书上的指导和警示熟知其
使用和局限使用者
当的方式得对装使用方式的正确训。未能正确
不遵能带伤害
痪甚至死亡
滑雪使用
阻雪篮
安装阻雪篮:朝杖身方向推阻雪篮并顺针转动,直到牢靠住上
部中止环,可自由旋转。
拆卸阻雪篮拉拔阻雪篮,逆时动。
(见附图所示)
WHIPPET SELF-ARREST POLE
• Whi ppet自我制雪杖不是冰镐,也不可使用
• 不可使用冰镐样抓或挥Whippet请始紧握柄。
• 练习自我制动,能充分解其功能局限性。
• 自在Whippet上,角线斜
FlickLockPro锁附的位
• 攀登或滑雪时心锋利的装备带来自我伤害
警告Whippet分离
(见附图所示)
SWITCH RELEASE自动分离腕带
Black Diamond采用了自动带分离
机制。离机制在垂直向上方向的+/- 10°角度活,可在
新装分离制也可锁定在位,防止分离。
(见附图所示)
FLICKLOCK
(见附图所示)
BOUNDARY AVALANCHE PROBE
Black DiamondBoundary Probe杖,设计
中,有凸公”
为带有凹头的“母”下截身。两根截杖身可以
成为一支紧急
1.打开FlickLockPro关节从手杖上下截
2.将上截杖身放在一边——它们不是探杆组件的一部分。
3.从截杖身顶端拧下摩擦栓塞。
4. 将根下截探测脚踩
篮,就可以
(见附图所示)
COMPACTOR TOURING POLES
Black DiamondCompactor雪健采用了我们专
速套管装配系统一推式按钮轻松收叠和装配杖。按钮位于带有
度标的FlickLockPro关节锁调节段
收叠Compactor
1.按下按钮,握住手柄,朝杖尖方向推动
2.之间的结
3.将手杖压缩Z状。
4. 打开FlickLock关节锁拉臂,杖彻以达到最小的收
叠长度
5.将最下方杖身上的阻雪篮卡入上部和中部身以便安全存放。
Compactor
1.首保将雪篮其他
2. 握住手和第一节将它们超反方向拉开。会自动归位
并锁闭。
3. 检推式钮,保它完全出,并且手杖没有间
隙。
调节内绳张力
着时Compactor
延伸松弛增加内弹力即可解决。
1.按压一推式按钮使仅仅将面的杖身拉开
2.内绳张力调节器位于中间杖身和截杖身之间。
3. 握力调器两端顺时增加
小张力。
身,使
调节器的上半部分避免内绳缩入中间杖身里将新的下截杖身的
转,直到下来
所述调节力即可
(见附图所示)
产品养和维护
勿将位在使
中产生滑动开下截杖身全晾后方
(见附图所示)
使使检视FlickLock
外壳和齿杆没有裂纹,确认有任形或者断用以
换的备用部件可以从当地Blac k Diamond 经销商处或者直接从
Black Diamond买。如果你拥有的是测杆型,请确认你使
支公头下支母头下身。次使前和使
后,视调节系统,否顺滑合,力是否合适。
• 确认没有任何部形或者裂。
• 在储放之前,请松开张力绳, 叠手晾干
• 如果FlickLockPro关节锁系打开和请往轴,
也就是拉杆与卡箍结合处,滴入一滴润滑油。
用以更换的备用部件可以从当地 Black Diamond 经销商处或者
直接BlackDiamond购买
(见附图所示)
有限质保条
我们的质保期限为购买之日起一年法律条款另有规定者除外。
此期间我们对销售时就在原料或生产工艺缺陷的产品,向在正
规零售商处购买产品的顾客提供质保服务如果顾客购买了有缺陷
的产品,退 们,将依质保行更正常使
使
及任何方造成坏等属于服务畴。


Produktspezifikationen

Marke: Black Diamond
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Traverse
Gewicht: 585 g
Produktfarbe: Black, Grey
Färbung: Monochromatisch
Menge pro Packung: 2 Stück(e)
Geschlecht: Unisex
Handgrifffarbe: Schwarz
Beste Verwendung: Alpinski
Zielgruppe: Erwachsener
Länge, zugeklappt: 950 mm
Schaftmaterial: Aluminium
Länge (max.): 1450 mm
Skistockspitzenmaterial: Stahl
Riemenfarbe: Schwarz
Skistockkorbdurchmesser: 100 mm
Schaftdurchmesser: 16 mm

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Black Diamond Traverse benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Black Diamond

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-