Black Diamond Trail Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Black Diamond Trail (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Figure 1 Figure 2 Figure 3
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
(801) 278-5533 Fax: (801) 278-5544
Email: mountain@bdel.com
Europe: Black Diamond Equipment AG
+41/61 564 33 33 Fax: +41/61 564 33 34
Email: mountain@blackdiamond.eu
Asia: Black Diamond Equipment Asia
Email: info@bdel.com.cn
BlackDiamondEquipment.com
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2013 MM5908_H
trekking poles
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
TREKKING POLES
All Black Diamond poles feature our exclusive FlickLock® Pro or
FlickLock® adjustment systems. Because these mechanisms do not
rely on rotational friction forces, they are simple and quick-to-adjust
systems that never slip.
USING THE FLICKLOCK MECHANISM
The patented FlickLock is an external camming mechanism which,
when closed, squeezes the pole shafts together to form a joint
stronger than the tubing itself (Figure 1).
The best way to open the FlickLock is to hold the pole as shown in
the illustration while pushing the cam lever open with your thumb
(Figure 2).
Once the lever is open, adjust to the desired length. Then close the
lever firmly so that the lever “snaps” closed.
ADJUSTING FLICKLOCK TENSION
The FlickLock requires correct tensioning to perform properly. If slipping
of the lower section occurs, open the lever and tighten the adjustment
screw about a quarter to a half turn, or until the mechanism does not allow
the shaft to slip once the lever is closed. If the lever becomes too difficult
to snap shut, loosen the screw a bit.
USING THE FLICKLOCK PRO MECHANISM
The patented FlickLock
® Pro is an external camming mechanism that,
when closed, squeezes the pole shafts together to form a joint stronger
than the tubing itself. The best way to open the FlickLock Pro is to
hold the pole as shown in figure 3 while pushing the cam lever open
with your thumb. Once the lever is open, adjust the lower shaft to the
desired length. Then close the lever firmly so that the lever “snaps” over
the lower shaft. This will prevent the FlickLock Pro from accidentally
opening in the event of a strong side load.
ADJUSTING FLICKLOCK PRO TENSION
FlickL ock Pro tension is pre-adjusted an d should not require
adjustment. If sliding of the lower section occurs, however, open the
lever and tighten the adjustment screw (about an eighth to a quarter
turn) until the mechanism does not allow the shaft to slip once the
lever is closed. If the lever becomes too difficult to snap shut, loosen
the screw a bit.
CONTROL SHOCK
Some poles come equipped with Black Diamond’s Control Shock,
which both reduces impact fatigue and controls pole rebound. This
three-stage elastomeric shock absorber uses an air bleed return
system for controlled rebound.
CHANGING TIPS
Most trekking poles come with carbide Tech Tips installed and optional
rubber tips are available. To remove the Tech Tips, twist counter-
clockwise and unscrew. Tech Tips are designed with a wave-shaped
rubber locking system to prevent them from coming off during use. You
will have to twist them forcefully enough to override the wave-shaped
bumps. You may be able to do this with your fingers or you may need
to use pliers. To install new tips, twist them in by hand or with pliers.
Once the wave-shaped bumps make contact with the waves on the tip,
they should twist 4-5 clicks until very snug. Rubber tips should bulge out
slightly when they are completely tightened.
Some models of trekking poles come with traditional Flex Tips. To
remove, the Flex Tip needs to be heated (submerge in boiling water)
and pulled off with pliers. Firmly push the new Flex Tip onto the tip
of the pole.
PERIODIC CLEANING
The lower shaft(s) can pull out completely from the upper shaft when
the FlickLock is open.
To clean cork grips, use some very fine, waterproof sandpaper and a bar
of ordinary hand soap. Wet the grip and sand thoroughly. Apply soap on
the sandpaper and gently rub the grip. Rinse and let dry.
REGULAR INSPECTION/CARE AND STORAGE OF YOUR POLES
Before and aft er each use, check to see that the adjustment
mechanisms open and close smoothly and are tensioned properly.
Make sure nothing is deformed or broken.
Store the FlickLock mechanisms for long periods with the tension
released.
Never put oil or silicone on the pole shafts this could cause the
joints to slip during use.
Should the poles get wet during use, lengthen lower shafts and
allow them to dry completely before storage.
If the FlickLock mechanisms become hard to open or close, apply a
drop of oil on the lever pin and another underneath the lever where
it rotates on the housing.
If the FlickLock Pro mechanisms become hard to open or close,
apply a drop of oil on the lever axle where the lever meets the
clamp band.
Replacement par ts may be obt ain ed from your local B lack
Diamond dealer or directly from Black Diamond.
WARNIN G
Black Diamond Equipment is not responsible for the consequences,
whether direct, indirect, or accidental, or for any other type of damage
arising or resulting from the use of its products. You are responsible
for your actions and activities and for any consequences that may
result from them.
LIMITED WARRANTY
We warrant for one year from purchase date and only to the original
retail buyer (Buyer) that our products (Products) are free from defects
in material and workmanship. For headlamps our warranty is for three
years. If Buyer discovers a covered defect, Buyer should return the
Product to the place of purchase. In the event that this is not possible,
return the Product to us at the address provided. The Product will be
repaired or replaced at our discretion. That is the extent of our liability
under this Warranty and, upon expiration of the applicable warranty
period, all such liability shall terminate. We reserve the right to require
proof of purchase for all warranty claims.
Warranty Exclusions:
We do not warranty Products against normal wear and tear (such
as ski edge cuts and abrasions, outsole wear, etc.), unauthorized
modifications or alterations, improper use, improper maintenance,
accident, misuse, negligence, damage, or if the Product is used for
a purpose for which it was not designed. This Warranty gives you
specific rights, and you may also have other rights which vary from
state to state. Except for expressly stated in this Warranty, we shall
not be liable for direct, indirect, incidental, or other types of damages
arising out of, or resulting from the use of Product. This Warranty
is in lieu of all other warranties, express or implied, including, but
not limited to, implied warranties of merchantability or fitness for
a particular purpose (some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages or allow limitations
on the duration of an implied warrant y, so the above exclusions may
not apply to you).
[FR]
NOTICE D’UTILISATION
BÂTONS DE RANDONNÉE
Tous les bâtons Black Diamond sont équipés de nos systèmes de
glage exclusifs FlickLock® Pro ou FlickLock®. Parce qu’ils ne reposent
pas sur des forces de friction rotationnelle, ces canismes sont
simples, faciles à régler et ne glissent pas de manière intempestive.
UTILISATION DU CANISME FLICKLOCK
Le sysme breveté FlickLock est un canisme à levier qui, lorsqu’il
est fermé, maintient assemblés les brins du bâton pour former une
jonction d’une remarquable solidité (Figure 1).
La meilleure façon douvrir votre FlickLock est de tenir le bâton
comme indiqué dans l’illustration tout en poussant le levier avec votre
pouce (Figure 2).
Une fois le levier ouvert, glez à la longueur souhaitée. Refermez
ensuite le levier d’un coup sec et ferme.
DEGRÉ DE SERRAGE DU FLICKLOCK
Le sysme FlickLock exige un degré de serrage adéquat afin de pouvoir
fonctionner correctement. Si le brin inrieur du bâton se met à glisser,
ouvrez le levier et serrez la vis de glage d’environ un quart de tour
à un demi-tour, ou jusqu’à ce que le canisme empêche le brin de
glisser une fois le levier fermé. Si le levier devient trop dur à refermer
d’un coup sec, desserrez légèrement la vis.
UTILISATION DU CANISME FLICKLOCK PRO
Le FlickLock
Pro breveté est un mécanisme à came externe qui,
lorsqu’il est fermé, maintient assembs les brins du bâton pour
former une jonction dune remarquable solidité. Pour ouvrir le
FlickLock Pro, la meilleure façon est de tenir le bâton comme indiqué
Figure 3 tout en poussant le levier avec votre pouce. Une fois le levier
ouvert, réglez le brin inférieur à la longueur souhaitée. Refermez
ensuite le levier d’un coup sec et ferme sur le brin inférieur. Ceci
évitera au FlickLock
Pro de s’ouvrir accidentellement en cas de forte
sollicitation latérale.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FLICKLOCK PRO
La tension du Flic kLock Pro est pré-réglée et ne nécessite
normalement pas de réglage. Si le brin inférieur vient à glisser,
il convient tout efois douvrir le levier et de resserrer la vis de
glage (d’environ un huitme à un quart de tour) jusqu’à ce que
le mécanisme empêche le brin de glisser une fois le levier fer. Si
le levier devient trop difficile à refermer d’un coup sec, desserrez
rement la vis.
CONTROL SHOCK
Cer tains tons sont équipés de la technologie Black Diamond
Control Shock, qui permet à la fois de réduire la fatigue due aux chocs
et de contrôler le pnone de rebond du bâton. Cet absorbeur de
chocs en élastore à 3 niveaux intègre un sysme de gestion de l’air
pour un meilleur contrôle du rebond.
REMPLACEMENT DES POINTES
La plupart des bâtons de randone sont vendus équipés de pointes
en carbure Tech Tips, les pointes en caoutchouc étant disponibles en
option. Pour ôter les pointes Tech Tips, dévissez en tournant dans le
sens inverse des aiguilles dune montre. Les pointes Tech Tips sont
dotées d’un système de blocage en caoutchouc ondulé pour éviter
qu’elles ne glissent en cours d’utilisation. Il est nécessaire de forcer
rement ces parties ondulées pour dévisser les pointes. Vous
pouvez y parvenir soit à la main soit à l’aide de pinces. Pour installer
les pointes neuves, vissez celles-ci à la main ou à laide de pinces.
Lorsque les parties ondues du brin entrent en contact avec les
parties ondulées de la pointe, il ne reste qu’à tourner 4 à 5 clics pour
serrer complètement. Les pointes en caoutchouc présentent de légers
renflements une fois complètement vissées.
Cer tains modèles de bâtons de randonnée sont vendus équis
de pointes Flex Tips classiques. Pour ôter une pointe Flex Tip, faire
soigneusement tremper celle-ci dans de l’eau chaude pendant deux
minutes puis tirer à l’aide d’une paire de pinces pour l’extraire. Pousser
fermement la pointe Flex Tip neuve pour l’emboîter sur le brin.
NETTOYAGE
Les brins inférieurs peuvent sextraire complètement des brins
supérieurs lorsque le FlickLock est ouvert.
Pour nettoyer les poignées en liège, utilisez un savon classique pour
les mains ainsi que du papier de verre à grain très fin et résistant
à leau. Mouillez complètement la poignée et le papier de verre.
Appliquez le savon sur le papier de verre puis frottez doucement la
poignée. Rincez et laissez sécher.
INSPECTION RÉGULIÈRE, ENTRETIEN ET STOCKAGE DE VOS
BÂTONS
Avant et après chaque utilisation, vérifiez si les systèmes de réglage
s’ouvrent et se ferment correctement et si leur degré de serrage est
optimal.
Assurez-vous qu’aucun élément n’est déformé ni cassé.
Si vous devez stocker le système FlickLock pendant une longue période
sans l’utiliser, laissez de préférence le levier en position “ouvert”.
Ne jamais enduire les segments des bâtons de lubrifiant ou de
silicone : cela rendrait les points de jonctions glissants pendant
l’usage.
Déplier au maximum les segments inférieurs après une utilisation
en terrain humide et les laisser sécher complètement avant de les
stocker.
Si les systèmes FlickLock deviennent durs à ouvrir ou à fermer,
appliquer une goutte de lubrifiant sur l’axe du levier et une autre
sous le levier, au niveau de sa rotation autour du corps du système.
Si les s ys tèmes FlickLock Pro deviennen t diff iciles à ouvrir
ou fermer, appliquez une goutte dhuile sur laxe du levier, à
l’intersection du levier et du collier de serrage.
Vous trouverez les pièces de rechange nécessaires chez votre
revendeur Black Diamond habituel ou directement auprès de Black
Diamond.
AVERTISSEMENT
Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux
conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à tout
autre type de dommage coulant ou résultant de l’utilisation de ses
produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi
que de toutes conquences pouvant en résulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de un an à partir de la date d’achat et
seulement à l’Acheteur d’origine (Acheteur) que nos produits (Produits)
sont exempts de défauts de matériau et de fabrication. Pour les produits
d’éclairage, notre garantie est de trois ans. Dans le cas où l’Acheteur
découvrirait un vice caché, l’Acheteur devra renvoyer le Produit à l’adresse
d’achat. Si cela n’est pas possible, renvoyez-nous le Produit à l’adresse
indiquée. Ce Produit sera paré ou échangratuitement. L’étendue
de notre responsabilité se limite à la présente Garantie et prend fin au
terme de la période de garantie applicable. Nous nous servons le droit
d’exiger une preuve d’achat pour toutes les demandes d’application de
la Garantie.
Exclusions de garantie :
Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et
abrasion des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou
les transformations non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’entretien
inadéquat, les accidents, l’emploi abusif, la négligence, les dommages,
ou l’utilisation du Produit à des fins pour lesquelles il n’a pas été cou.
La psente Garantie vous confère des droits scifiques et ne fait
pas obstacle à l’application de la garantie légale prévue par le Code
Civil. À l’exception des clauses expressément décrites dans la présente
Garantie, nous clinons toute responsabilité en cas de dommages
directs, indirects, accessoires, ou autres types de dommages coulant
ou résultant de l’utilisation du Produit. La présente Garantie exclut
toute autre garantie, explicite ou implicite, notamment, mais non
limitativement, toute garantie de qualité marchande ou d’adaptation
à un usage particulier (certains États/juridictions nautorisent pas
l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires ou concutifs
ni la restriction de garantie implicite. Par conséquent, les exclusions
mentionnées ci-dessus peuvent ne pas vous concerner).
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
TREKKINGSTÖCKE
Alle Ski- bzw. Trekkingstöcke von Black Diamond sind mit den
einzigartigen FlickLock® Pro- oder FlickLock®-Einstellungssystemen
ausgestattet. Da sich der Mechanismus dieser Systeme nicht auf
drehende Reibungskräfte stzt, nnen sie einfach und schnell und
rutschfest angepasst werden.
VERWENDEN DES FLICKLOCK-MECHANISMUS
Der patentierte FlickLock ist ein externer Klemmmechanismus, der
im geschlossenen Zustand den Schaft der Stöcke so fest umschliesst,
dass diese Ar t der Verbindung st ärker als der Schaft selbst ist
(Abbildung 1).
Sie öffnen den FlickLock am besten, indem Sie den Stock wie in der
Abbildung in der Hand halten und dann den Klemmhebel mit dem
Daumen nach oben drücken (Abbildung 2).
Wenn der Hebel geöffnet ist, können Sie den St ock auf die
gewünschte Länge einstellen. Drücken Sie anschliessend den Hebel
wieder zu, so dass er „einrastet“.
EINSTELLEN DER FLICKLOCK-SPANNUNG
Das FlickLock-System muss die richtige Spannung aufweisen,
um ordnungsgemäß funktionieren zu können. Beginnt der untere
Schaft zu rutschen, öffnen Sie den Hebel un d ziehen Sie die
Einstellungsschraube um eine viertel bis halbe Drehung fest oder bis
der Schaft im Mechanismus nicht mehr verrutschen kann, wenn der
Hebel geschlossen ist. Wenn sich der Hebel nur schwer schliessen
lässt, lockern Sie die Schraube ein wenig.
VERWENDEN DES FLICKLOCK PRO-MECHANISMUS
Der patentierte FlickLock Pro ist ein externer Klemmmechanismus,
der im geschlos senen Zust an d den Schaft der Stöcke fes t
umschliesst, so dass diese Art der Verbindung stärker als der Schaft
selbst ist. Sie öffnen den FlickLock Pro, indem Sie den Stock wie
in Abbildung 3 in der Hand halten und den Klemmhebel mit dem
Daumen nach oben dcken. Wenn der Hebel geöffnet ist, nnen
Sie den unteren Schaft auf die gewünschte Länge einstellen. Drücken
Sie anschliessend den Hebel wieder fest zu, so dass er auf dem
unteren Schaft „einrastet“. Auf diese Weise wird im Falle einer starken
seitlichen Belastung ein versehentliches Öffnen des FlickLock Pro
verhindert.
EINSTELLEN DER FLICKLOCK PRO-SPANNUNG
Die FlickLock Pro-Spann ung is t vo reingestellt, s o dass kein
nachträgliches Einstellen erforderlich sein sollte. Beginnt der untere
Schaft jedoch zu rutschen, öffnen Sie den Hebel und ziehen Sie die
Einstellungsschraube um eine achtel bis viertel Drehung fest, respektive
so weit, dass der Schaft im Mechanismus nicht mehr verrutschen
kann, wenn der Hebel geschlossen ist. Wenn sich der Hebel nur schwer
schliessen lässt, lockern Sie die Schraube ein wenig.
CONTROL SHOCK
Einige Stöcke sind mit der Control Shock-Technologie von Black
Diamon d ausges t attet . Dieses Sys tem beugt einer Ermüdung
durch Stockeinsatz vor, indem es hierbei ein Zurückspringen des
Stocks verhindert. Ein dreistufiger Elastomerdämpfer nutzt ein
Entlüftungssystem, mit dem das Zuckspringen gedämpft wird.
SO TAUSCHEN SIE DIE SPITZEN AUS
Die meisten Trekkingst öcke sin d mit K ar bidspitz en ( Tec h
Tips) ausgestattet, wobei optionale Gummispitzen als Zubehör
erhältlich sind. Um die Spitzen zu entfernen, drehen Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn und schrauben sie ab. Tech Tips wurden mit
einem wellenförmigen Sperrsystem aus Gummi entworfen, um zu
verhindern, dass sich die Spitzen hrend des Gebrauchs lösen.
Sie müssen fest genug drehen, um die wellenrmigen Rillen zu
überwinden. Möglicherweise benötigen Sie hierfür eine Zange. Neue
Spitzen werden installiert, indem Sie sie von Hand oder ebenfalls mit
einer Zange festschrauben. Sobald die wellenrmigen Rillen mit den
Rillen an der Spitze in Kontakt kommen, sollten Sie noch 4 bis 5 Klicks
weiter drehen, bis sie fest sitzen. Gummispitzen sollten sich leicht
nach aussen wölben, wenn sie vollständig festgezogen wurden.
Einige Modelle unserer Trekkingstöcke sind mit traditionellen Flex-
Spitzen ausgestattet. Um sie auszutauschen,ssen die Flex-
Spitzen erwärmt (in kochendes Wasser eintauchen) und mit einer
Zange entfernt werden. Setzen Sie die neue Flex-Spitze fest in die
Stockspitze ein.
REGELMÄSSIGE REINIGUNG
Die unteren Schäfte nnen vollständig aus dem oberen Schaft
entfernt werden, wenn das FlickLock-System geöffnet ist.
Für die Rein igung von K orkgrif fen könn en Sie sehr fein es ,
wasserfestes Sandpapier und normale Handseife verwenden. Machen
Sie den Griff nass und reiben Sie ihn gründlich mit dem Sandpapier
ab. Geben Sie etwas Seife auf das Sandpapier und reiben Sie den
Griff vorsichtig damit ab. Spülen Sie den Griff ab und lassen Sie ihn
trocknen.
REGELSSIGE WARTUNG/PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
IHRER STÖCKE
Überpr üfen Sie vor und nach jedem Gebrau ch, ob sich die
Einstellungssysteme leicht öffnen und schliessen lassen und ob sie
die richtige Spannung haben.
Stellen Sie sicher, dass kein Teil verformt oder gebrochen ist.
Lösen Sie den FlickLock-Mechanismus hrend der Aufbewahrung.
Schmieren Sie die Schäfte niemals mit Öl oder Silikon ein, da sie
dadurch rutschig werden können, so dass ein Reibungsschluss
nicht mehr richtig funktionier t und sich die Stöcke beim Gebrauch
zusammenschieben.
Werden die Stöcke beim Gebrauch einmal nass, verlängern Sie
die untersten Segmente und lassen Sie sie vor der Aufbewahrung
vollständig trocknen.
Wenn sich die FlickLock-Mechanismen nur noch schwer öffnen
oder schliessen lassen, geben Sie einen Tropfen Öl auf den
Hebelstift und einen weiteren Tropfen unterhalb des Hebels.
Wenn sich die FlickLock Pro-Einstellungssysteme nur noch schwer
öffnen oder schliessen lassen, geben Sie einen Tropfen Öl auf die
Hebelachse.
Ersatzteile nnen bei Ihrem nächsten Black Diamond-ndler
oder direkt bei Black Diamond erworben werden.
WARNUNG
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Scden und Folgeschäden, die
aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder
ausgelöst werden nnen. Sie sind für Ihre Unternehmungen und
Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen
selbst verantwortlich.
BEGRENZTE GEHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt aus
dem Einzelhandel erworben hat (ufer) für ein Jahr ab Kaufdatum,
dass unsere Produkte (Produkte) frei von Defekten an Material und
Aushrungsqualität sind. Die Garantie für unsere Lampen beträgt
drei Jahre ab Kaufdatum. Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der
Käufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft, in dem es erworben
wurde, zurückgeben und keinesfalls weiterverwenden. Sollte dies nicht
möglich sein, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an unsere
Retourenabteilung schicken. Das Produkt wird nach unserem Ermessen
entweder repariert oder ersetzt. Dies ist der gemäss dieser Garantie
gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist wird
jegliche Haftung ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für
alle Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern.
Gewährleistungsausschluss:
Wir bieten keine Garantie gegen normale Abnutzung und Verschleiss
unserer Produkte (Beschädigung oder Abnutzung der Skikanten,
Abnutzung von Schuhsohlen usw.). Bei unerlaubten Veränderungen,
unsachgemässer Ver wendung und Wartung sowie bei Unfällen,
Missbrauch, Vernachlässigung, Beschädigung oder wenn das Produkt
zu einem Zweck verwendet wird, für den es nicht entwickelt wurde,
ist jegliche Haftung ausgeschlossen. Gemäss dieser Gehrleistung
haben Sie bestimmte Rechte, die je nach Land, Staat oder Provinz
variieren nnen. Über die in dieser Gewährleistung ausdrücklich
aufgeführte Haftung hinaus übernehmen wir keine Haft ung für
direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden,
die aus oder aufgrund der Verwendung unserer Produkte entstehen.
Diese Gewährleistung gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen,
ausdrücklich oder stillschweigend, einschliesslich aber nicht begrenzt
auf die implizier te Gewährleistung für die Handelsüblichkeit oder die
Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck. (Einige Länder,
Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss oder die Beschränkung
der Haft ung f ür dire k te, indirekte, zufällige o der son st ige
Scden und Folgeschäden nicht zu, sodass die obengenannten
Ausschlussklauseln r Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem
Umfang zutreffen.)
[IT]
ISTRUZIONI PER LUSO
BASTONCINI DA TREK KING
Tutti i bastoncini Black Diamond sono dotati dei nostri esclusivi
sistemi di regolazione FlickLock
® Pro o FlickLock®. Poiché questi
meccanismi non si basano sull’azione di forze di frizione rotatorie,
sono sistemi semplici e di veloce regolazione che evitano lo
scorrimento delle sezioni del bastoncino.
UTILIZZARE IL MECCANISMO FLICKLOCK
Il sistema brevettato FlickLock è un meccanismo esterno a camme,
che quando chiuso unisce e blocca le sezioni del bastoncino in modo
da formare una giunzione presistente della sezione stessa (Figura
1).
Il modo migliore per aprire il FlickLock è di tenere il bastoncino come
mostrato nella figura spingendo la leva a camma con il pollice (Figura
2).
Quando la leva è aperta, regolare la lunghezza del bastoncino
all’altezza desiderata, quindi chiudere la leva in modo deciso.
REGOLARE LA TENSIONE DEL FLICKLOCK
Il FlickLock necessita di un corretto tensionamento per funzionare in
modo appropriato. Se la sezione più bassa scivola non rimanendo nella
posizione desiderata, aprire la leva e stringere la vite di regolazione
di circa un quarto/mezzo giro, o fino a che il meccanismo blocchi lo
scorrimento della sezione una volta che la leva è chiusa. Se risulta difficile
far scattare la leva, allentare la vite di poco.
UTILIZZARE IL MECCANISMO FLICKLOCK PRO
Il sistema brevettato FlickLock Pro è un meccanismo esterno a camme
che, quando chiuso, unisce e blocca le sezioni del bastoncino per
formare una giunzione più forte della sezione stessa. Il miglior modo
per aprire il FlickLock Pro è di tenere il bastoncino come mostrato
nella Figura 3 spingendo la leva a camma con il pollice. Una volta che
la leva è aperta, regolare la sezione più bassa secondo la lunghezza
desiderata. Chiudere quindi la leva fermamente in modo che scatti
sulla sezione più bassa. Questo permette di evitare che il FlickLock
Pro si apra accidentalmente in caso di un forte ed improvviso carico
laterale.
REGOLARE LA TENSIONE DEL FLICKLOCK PRO
La tensione del FlickLock Pro è prestabilita e generalmente non
richiede regolazioni. Se per caso la sezione più bassa scivola non
rimanendo nella posizione desiderata, aprire la leva e stringere la vite
di regolazione (da un ottavo a un quarto di giro circa) fino a che il
meccanismo blocchi lo scorrimento una volta che la leva è chiusa. Se
risulta difficile far scattare la leva, allentare la vite di poco.
CONTROL SHOCK
Alcuni bastoncini sono dotati del Black Diamond Control Shock, che
riduce l’affaticamento dato dagli impatti del bastoncino con il terreno
e controlla i contraccolpi e rimbalzi dovuti a tali impatti. Questo
ammortizzatore elastomerico a 3 fasi utilizza un sistema ad aria
compressa per controllare e assorbire i contraccolpi.
SOSTITUZIONE DELLE PUNTE
La maggior parte dei bastoncini da trekking hanno in dotazione le
punte Tech in carburo e delle punte in gomma opzionali. Per rimuovere
le punte Tech, ruotarle in senso antiorario e svitarle. Le Punte Tech
sono state progettate con un sistema di chiusura in gomma zigrinato
che ne previene la fuoriuscita durante l’uso. Per vincere e superare
le zigrinature è necessario svitare le punte con decisione e forza.
Questoperazione potrebbe essere svolta con le proprie mani, ma
potrebbero anche essere necessarie delle pinze. Per inserire le punte
nuove, avvitarle con le mani o con delle pinze. Una volta che le
zigrinature ondulate vengono in contatto con le zigrinature della punta,
dovrebbero ruotare 4-5 volte prima di essere avvitate totalmente.
Le punte in gomma potrebbero sporgere leggermente quando sono
completamente avvitate e strette.
Alcuni modelli di bastoncini da trekking sono dotati delle tradizionali
punte Flex. Per toglierle, le punte Flex Tip devono essere scaldate
(immergetele in acqua bollente) e tolte con delle pinze. Per inserire
una punta nuova, spingere con forza la nuova punta Flex nella punta
del bastoncino.
PULIZIA PERIODICA
Le sezioni inferiori possono staccarsi completamente dalla sezione
superiore quando il FlickLock è aper to.
Per pulire limpugnatura in sughero, utilizzare della carta vetrata
impermeabile molto sottile e del sapone per le mani. Bagnare
l’impugnatura e carteggiarla in modo uniforme. Mettere del sapone
sulla carta vetrata e passarla sullimpugnatura con delicatezza.
Risciacquare e far asciugare.
CONTROLLO/CURA E CONSERVAZIONE DEI BASTONCINI
Prima e dopo ogni utilizzo, verificare che il meccanismo di regolazione si
apra e chiuda correttamente e che abbia la giusta tensione.
Assicurarsi che non ci sia nulla di deformato o rotto.
Quando non si ut iliz za il bastoncino per lunghi periodi, il
meccanismo del FlickLock deve essere aperto.
Non mettere mai olio o silicone sulle sezioni del bastoncino questo
potrebbe provocare lo slittamento delle sezioni durante l’uso.
Se il bastoncino dovesse bagnarsi durante luso, allungare le
sezioni inferiori per farle asciugare completamente.
Se il meccanismo FlickLock si apre/chiude con difficol, applicare
una goccia di olio sul foro della vite e un’altra sotto la leva dove
friziona in chiusura.
Se il meccanismo FlickLock Pro si apre/chiude con diff icoltà,
applicare una goccia di olio sull’asse della leva dove questa incontra
la fascia stringi tubo.
Le parti di ricambio possono essere richieste al proprio rivenditore
Black Diamond o contattare direttamente Black Diamond.
AVVERTENZE
Black Diamond Equipment non è responsabile per conseguenze
dirette, indirette o accidentali o per qualsiasi altro tipo di danno sorto
o risultante dall’uso dei suoi prodotti. Il cliente è responsabile per le
proprie azioni e attivie per qualunque conseguenza che da queste
risulti.
GARANZIA LIMITATA
Black Diamond Equipment garantisce per un anno dalla data di
acquisto e solo nei confronti delloriginale acquirente che i propri
prodotti sono esenti da difetti nel materiale e nella lavorazione. Per
i prodotti da illuminazione la garanzia è di 3 anni. Se l’acquirente
scopre un difetto, deve spedire il prodotto al luogo d’acquisto. Nel
caso ciò non sia possibile, rispedire il prodotto all’indirizzo indicato.
Il prodotto sa riparato e sostituito a discrezione di Black Diamond
Equipment. Questa è l’estensione della responsabilità nell’ambito di
questo tipo di garanzia e, dopo il termine del periodo di applicazione
della garanzia, questa responsabilità si esaurisce. Black Diamond
Equipment si riserva il diritto di richiedere prove e giustif icativi
dell’acquisto per tutte le richieste di garanzia.
Esclusione di garanzia
I prodotti Black Diamond Equipment non sono coper ti da garanzia
per quanto riguarda il normale logorio (come ad esempio tagli
provocati da lamine e abrasioni, logorio delle suole esteriori, etc…)
modifiche o alterazioni non autorizzate, utilizzo improprio, impropria
manutenzione, incidenti, negligenza, danni, o se il prodotto è
utilizzato per fini per i quali non è stato progettato. Questa garanzia
al cliente specifici diritti legali ai quali si possono aggiungere
altri diritti che variano da Stato a Stato. Eccetto i casi citati in tale
garanzia, Black Diamond Equipment non è responsabile per danni
diretti, indiretti, accidentali o di altro tipo derivanti dallutilizzo
del prodotto. Questa garanzia sostituisce tutte le altre garanzie,
implicite o esplicite, incluse, ma non limitate a, implicite garanzie
di commerciabilità o idoneità per scopi particolari (alcuni Stati
non permettono lesclusione o limitazione di danni incidentali/
consequenziali oppure permettono limitazioni alla durata di una
garanzia implicita. In tutti questi casi le sovracitate esclusioni non
sono valide).
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
BASTONES DE SENDERISMO
Todos los bastones All B lack Diamond incorporan n uest ros
exclusivos sistemas de ajuste FlickLock® Pro o FlickLock®. Como
estos mecanismos no dependen de fuerzas de friccn giratorias, son
sistemas simples y rápidos de ajustar que nunca deslizan.
USO DEL MECANISMO FLICKLOCK
El patentado FlickLock es un mecanismo externo de leva que, cuando
escerrado, aprieta entre sí los tramos del bastón y forma una junta
más fuerte que el propio tubo (Figura 1).
La mejor manera de abrir el FlickLock es sujetar el bastón como se
muestra en la ilustración al tiempo que se abre la palanca de la leva
empujándola con el pulgar (Figura 2).
Una vez abierta la palanca, ajusta el bastón a la longitud adecuada.
Luego, cierra la palanca con firmeza de modo que el extremo de la
misma se ciña por completo al tubo del bastón (sonará un clic).
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL FLICKLOCK
El FlickLock requiere una tensión correcta para que funcione de
manera apropiada. Si el tramo inferior desliza sobre el superior, abre
la planca y aprieta el tornillo de ajuste entre un cuar to de vuelta y
media vuelta, o hasta que el mecanismo impida que el tramo inferior
deslice cuando la palanca esté cerrada. Si resulta difícil cerrar la
palanca, afloja un poco el tornillo.
USO DEL MECANISMO FLICKLOCK PRO
El patentando FlickLock Pro es un mecanismo externo de leva que,
cuando está cerrado, aprieta entre sí los tramos del basn y forma
una junta más fuerte que el propio tubo. La mejor manera de abrir el
FlickLock Pro es sujetar el basn como se muestra en la Figura 3 al
tiempo que se abre la palanca de la leva empujándola con el pulgar.
Una vez abierta la palanca, ajusta el tramo inferior a la longitud
adecuada. Luego, cierra la palanca con f irmeza de modo que el
extremo de la misma “encaje” sobre la pieza que rodea el bastón. Esto
evitará que el FlickLock Pro se abra de manera accidental en caso de
recibir una fuerte carga lateral.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL FLICKLOCK PRO
La tensión del FlickLock Pro está preajustada y no debería precisar de
ajustes. Sin embargo, si se deslizara el tramo inferior, abre la palanca
y aprieta el tornillo de ajuste (entre un octavo y un cuarto de vuelta),
hasta que el mecanismo impida que el tramo inferior deslice cuando
la palanca esté cerrada. Si la palanca resulta difícil de cerrar, afloja una
pizca el tornillo.
CONTROL SHOCK
Algunos bastones van equipados con el mecanismo Control Shock de
Black Diamond, el cual reduce la fatiga por impacto y controla el rebote
del basn. Este amortiguador de elastómeros en tres fases emplea un
sistema de retorno de purgado de aire que controla el rebote.
CAMBIO DE LAS PUNTAS
La mayoa de los bastones de senderismo vienen con puntas Tech
Tips de carburo, pero también se les pueden poner puntas de goma.
Para quitar las puntas Tech Tips, gíralas en sentido antihorario para
desenroscarlas. Las puntas Tech Tips están diseñadas con un sistema
que previene que se aflojen durante el uso y gracias a unas piezas
de goma onduladas. Para desenroscar la punta hace falta girarla con
mucha firmeza. Si no eres capaz de hacerlo con los dedos, deberás
usar unos alicates. Para instalar las puntas nuevas, róscalas y déjalas
bien apretadas, p1-ya sea a mano o con alicates. Cuando las muescas
onduladas hagan contacto con las ondulaciones de la punta, deberán
hacer unos 4 o 5 clics al roscarlas hasta quedar bien prietas. La goma
de las puntas debe quedar ligeramente aplastada cuando éstas estén
apretadas por completo.
Algunos modelos de bastón vienen con Flex Tips tradicionales. Para
quitar los Flex Tips hay que calentarlos (sumergndolos en agua
hirviendo) y extraerlos tirando con unos alicates. Para ponerlos, hay
que empujarlos con firmeza en el extremo del bastón.
LIMPIEZA PERIÓDICA
El tramo o tramos inferiores se pueden extraer por completo del
tramo superior cuando el FlickLock está abierto.
Para limpiar las empuñaduras de corcho, usa un papel de lija, muy
fino e impermeable, y una pastilla de jan normal para manos.
Humedece la empuñadura y jala bien. Aplica jabón en el papel de lija
y frota suavemente la empuñadura. Aclara y deja secar.
INSPECCIONES/CUIDADOS REGULARES Y ALMACENAMIENTO
DE TUS BASTONES
Antes y después de cada uso, comprueba que los mecanismos de ajuste
abran y cierren con suavidad y que tengan la tensn apropiada.
Asegúrate de que no haya nada deformado o roto.
Si guardas los bastones durante mucho tiempo, deja abiertos los
mecanismos FlickLock.
Nunca pongas aceite o silicona en los tramos del basn, pues eso
podría hacer que las juntas permitieran deslizar los tramos incluso
con las palancas cerradas.
En caso de que los bastones se mojen durante su uso, alarga los
tramos inferiores para dejar que se sequen por completo antes de
guardarlos.
Si los mecanismos FlickLock se vuelven duros de abrir o cerrar,
aplica una gotita de aceite en el pasador de la palanca, dónde ésta
gira en su alojamiento.
Si los mecanismos FlickLock Pro se vuelven duros de abrir o cerrar,
aplica una gotita de aceite en el eje de la palanca, en el encuentro
de la palanca y la pieza que abraza el bastón.
Puedes adquirir piezas de repuesto de tu distribuidor Black
Diamond o directamente de Black Diamond.
ADVERTENCIA
Black D iam ond Equip ment n o se hace responsabl e de las
consecuencias, seas éstas directas, indirectas o accidentales, ni de
cualquier otro tipo de do que surja del uso de sus productos. El
responsable de tus actos y actividades eres , así como de cualquier
consecuencia que sea producto de los mismos.
GARANTÍA LIMITADA
Garantizamos por un año desde la fecha de compra y sólo al comprador
original (Comprador) que nuestros productos (Productos) están libres
de defectos tanto de material como de montaje. Para las linternas
frontales nuestra garantía es de tres años. Si el Comprador descubre
un defecto cubierto por la garantía, el Comprador debe devolver el
producto al lugar donde lo compró. Si eso no fuera posible, que nos
devuelva el Producto a nosotros a la dirección indicada. El Producto será
reparado o sustituido a nuestro criterio. Este es el alcance de nuestra
responsabilidad bajo esta Garantía y, cuando expire el periodo de
garantía aplicable, se extinguidicha responsabilidad. Nos reservamos
el derecho de requerir justificante de compra para cualquier reclamación
relativa a la garantía.
Exclusiones de la garantía:
No garantizamos Productos frente a desgastes y arañazos normales
(como cortes y abrasiones con los cantos de los esquís, desgaste de
las suelas, etc.), modificaciones o alteraciones no autorizadas, uso
impropio, mantenimiento impropio, accidente, mal uso, negligencia,
daños o si el Producto se usa para un propósito para el que no fue
diseñado. Esta Garantía te otorga derechos legales específicos y
puedes tener también otros derechos que varían sen el estado.
Salvo en los casos expresamente mencionados en esta Garana, no
seremos responsables por daños directos, indirectos, accidentales o
de otro tipo que surjan o resulten del uso del Producto. Esta Garantía
reemplaza a todas las demás garantías, expres as o implícit as,
incluidas, pero no limitadas a, garanas implícitas de cualidad de ser
comercializado o ser apto para una finalidad determinada (algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños o accidentales
o sobrevenidos, o permiten limitaciones sobre la duración de una
garantía impcita, de manera que es posible que las exclusiones arriba
indicadas no se apliquen en tu caso).
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
BASTÕES DE CAMINHADA
Todos os bastões Black Diamond possuem o nosso sistema de
regulação exclusivo FlickLock® Pro ou FlickLock
®. Porque estes
mecanismos não dependem de forças de atrito de rotação, são
sistemas simples de ajuste rápido que nunca escorregam.
USO DO MECANISMO FLICKLOCK
O sistema FlickL ock patenteado é um mecanismo externo de
alavanca, que, quando fechado, aperta os tramos do bastão entre si
para criar uma junta mais resistente que os próprios tubos (Figura 1).
A melhor maneira de abrir a FlickLock é segurar o bastão como
mostra a ilustração, e empurrar a alavanca de abertura, com o polegar
(Figura 2).
Uma vez aberta a alavanca, ajuste o comprimento desejado. Em
seguida, feche a alavanca firmemente para que fique “encaixada” no
tubo.
AJUSTE DA TENSÃO DO MECANISMO FLICKLOCK
O FlickLock requer uma tensão correcta para funcionar bem. Se o
tubo da secção inferior escorregar, abra a alavanca e aperte o parafuso
de ajuste entre um quarto e meia volta, ou até que o mecanismo não
permita que o tubo deslize quando a alavanca esfechada. Caso se
torne muito difícil fechar a alavanca, afrouxe um pouco o parafuso.
USO DO MECANISMO FLICKLOCK PRO
O FlickLock Pro patenteado é um mecanismo externo de alavanca,
que, quando fechado, aperta os tramos do bastão entre si para
criar uma junta mais resistente que os próprios tubos. A melhor
maneira de abrir a FlickLock Pro é segurar o bastão como mostra
a Figura 3, e empurrar a alavanca de abertura, com o polegar. Uma
vez aberta a alavanca, ajuste o tramo inferior para o comprimento
desejado. Em seguida, feche a alavanca firmemente para que fique
“encaixada” no tramo inferior. Isso irá impedir que o FlickLock Pro se
abra acidentalmente, no caso de uma forte carga lateral.
AJUSTE DA TENSÃO DO MECANISMO FLICKLOCK PRO
A tensão no FlickLock Pro está pré-ajustada pelo que não deverá
necessitar de ajuste. No entanto, se ocorrer deslizamento da secção
inferior, abra a alavanca e aperte o parafuso de ajuste (entre cerca
de um oitavo a um quarto de volta) até que o mecanismo impa o
deslizamento uma vez que a alavanca esteja fechada. Se a alavanca se
tornar muito difícil de fechar, afrouxe um pouco o parafuso.
CONTROL SHOCK
Alguns bas tõesm equipados com o sistema Control Shock
da Black Diamond, que reduz tanto a fadiga por impacto como
controla o amortecimento. Este amortecedor elastomérico de três
posições utiliza um sistema de pressão de ar para um amortecimento
controlado.
MUDAR AS PONTAS
A maioria dos bastões de caminhada vem com pontas Tech Tips
de carboneto instaladas e existem disponíveis pontas de borracha
opcionais. Para remover as Tech Tips, gire-as no sentido inverso aos
ponteiros do regio e desenrosque. As Tech Tips eso desenhadas
com um sistema de fecho de borracha com ressaltos para prevenir
que se soltem enquanto se usam os bastões. Terá de girá-las com
força suficiente para vencer a resistência que oferecem os ressaltos
da borracha. Poderá conseguir faze-lo com os dedos ou poderá ter
de usar alicates. Para instalar novas pontas, enrosque-as à mão ou
com alicates. Quando os ressaltos da borracha contactarem com os
ressaltos na ponta, deverão fazer 4 ou 5 clics até ficarem bem firmes.
As pontas de borracha deverão ficar ligeiramente de fora quando
completamente apertadas.
Alguns modelos de bastões de caminhada vêm com as pontas
tradicionais Flex Tips. Para as remover, as Flex Tip necessitam de ser
aquecidas (submergidas em água a ferver) e retiradas com um alicate.
Empurre firmemente a nova Flex Tip na ponta do bastão.
LIMPEZA PERIÓDICA
O(s) tramo(s) inferior(s) pode separar-se completamente do tramo
superior quando a alavanca FlickLock está aberta.
Para limpar punhos de corta, use lixa muito fina à prova de água
e sabonete comum. Molhe o punho e a lixa. Aplique sabão na lixa e
esfregue suavemente o punho. Enxagúe e deixe secar.
INSPEÇÃO REGULAR/CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DOS SEUS
BASTÕES
Antes e depois de cada utilização, verif ique se os mecanismos
de ajuste abrem e fecham suavemente e est ão t ensionados
correctamente.
Certifique-se que nada está deformado ou partido.
Se não utilizar os bases por um longo peodo de tempo, guarde-
os deixando a alavanca do mecanismo FlickLock aberta.
Nunca coloque óleo ou silicone nos tramos dos bastões - isto
poderia fazer com que as juntas escorregassem durante a sua
utilização.
Se os bases se molharem durante o uso, alongue o tramo inferior
e deixe-o secar completamente antes de os guardar.
Se o mecanismo FlickLock se tornar dicil de abrir ou fechar,
aplique uma gota de óleo no eixo da alavanca e outra por baixo da
alavanca onde esta gira sobre o seu suporte.
Se o mecanismo FlickLock Pro se tornar difícil de abrir ou fechar,
aplique uma gota de óleo no eixo da alavanca onde a alavanca está
fixada.
As peças de substituição podem ser obtidas no seu revendedor
local Black Diamond ou directamente na Black Diamond.
AVISO
Black Diamond Equipment não é responvel pelas consequências,
sejam directas, indirectas ou acidentais, ou por qualquer outro
tipo de dano resultante ou decorrente do uso dos seus produtos.
Você é responsável pelas suas acções e actividades e por quaisquer
conseqncias que delas possam resultar.
GARANTIA LIMITADA
Garantimos por um ano desde a data da compra e apenas ao
comprador original (Comprador) que os nossos produtos (Produtos)
eso livres de defeitos de material e de mão-de-obra. Para lanternas
frontais a nossa garantia é de três anos. Se o Comprador descobre
um defeito coberto pela garantia, o Comprador deve devolver
o produto no local de compra. No caso de tal não ser possível,
devolva-nos o Produto para o endereço indicado. O Produto será
reparado ou substitdo a nosso critério. Este é o alcance da nossa
responsabilidade nos termos desta garantia, e, quando terminar o
período de garantia aplicável, toda nossa responsabilidade cessa.
Reservamo-nos o direito de exigir a prova de compra para todos os
pedidos de garantia.
Exclusões da garantia:
A nossa garantia não cobre o desgaste normal dos Produtos (tais como
cortes e abrasão provocados pelos cantos dos esquis, desgastes de
sola, etc.), modificações ou alterações não autorizadas, uso indevido,
manutenção inadequada, acidentes, má utilização, negligência,
dano ou se o produto for usado para a finalidade para a qual não
foi projectado. Esta garantia confere-lhe direitos espef icos, mas
você também pode ter outros direitos que variam de estado para
estado. Excepto pelo expressamente mencionado nesta Garantia, não
seremos responsáveis por danos directos, indirectos, incidentais, ou
outros tipos de danos decorrentes de, ou resultantes da utilização do
Produto. Esta garantia substitui todas as outras garantias, expressas
ou impcitas, incluindo, mas o limitado a, garantias implícitas de
comercialização ou adequação para um propósito particular (alguns
estados não permitem a exclusão ou limitação de danos acidentais ou
consequentes nem permitem limitações na duração de uma garantia
implícita, portanto, as exclusões acima podem não se aplicar a si).
[DA]
BRUGSANVISNING
VANDRESTAVE
Alle Black Diamonds vandrestave benytter vores eksklusive FlickLock
®
Pro eller FlickLock® justeringssyst emer. Fordi disse mekanismer
ikke er afngige af roterende friktionskræfter, er de simple og let
justerbare systemer, som aldrig glider i brug.
BRUG AF FLICKLOCK-MEKANISMEN
Den patenterede FlickLock er en udvendig klemme-mekanisme som,
når den er lukket, klemmer stavenes r sammen til en kobling, der er
stærkere end selve rørene. (Billede 1)
Den bedste måde at åbne Flicklock’en på er at holde vandrestaven
som vist på billedet og samtidigt åbne klemmen med tommelfingeren
(Billede 2).
Når klemmen er åben justeres til den ønskede ngde. Luk så fast
klemmen, så denskker sammen.
JUSTERING AF SPÆNDINGEN I FLICKLOCK’EN
FlickLock-mekanismen kræver korrekt spænding for at fungere korrekt.
Hvis den nedre del slipper i brug, kan du åbne klemmen og stramme
justeringsskruen en kvart til halv omgang, eller indtil mekanismen ikke
ngere lader røret glide, når klemmen er lukket. Hvis klemmen bliver
for svær at lukke, kan du løsne skruen en smule.
BRUG AF FLICK PRO-MEKANISMEN
Den patenterede FlickLock Pro er en ekstern klemkile-mekanisme
som, når den er lukket, klemmer stavens rør sammen til en kobling
der er srkere end rørene selv. Den bedste måde at åbne FlickLock
Pro på er at holde staven som vist i billede 3, mens du åbner klemmen
med tommelfingeren. Når klemmen er åben, kan du justere det nedre
rør til ønsket længde. Herefter lukket du solidt klemmen, således at
håndtaget “smækkerover det nedre skaft. Dette forhindrer FlickLock
Pro i at åbne utilsigtet i tilfælde af en stærk sidelæns belastning.
JUSTERING AF FLICKLOCK PRO-SPÆNDINGEN.
FlickLock Pro kommer med indstillet snding og skulle ikke kve
yderligere justering. Skulle det nederste r dog slippe i brug, kan du
åbne klemmen og stramme justerskruen (omkring en ottendedel eller
kvart omgang) indtil mekanismen ikke længere tillader røret at glide
når klemmen er lukket. Hvis klemmen bliver for sr at skke i, kan
du løsne skruen en smule.
CONTROL SHOCK
Nogle vandrestave er udstyret med Black Diamonds Control Shock,
som både formindsker træthed og begrænser stavens tilbagespring.
Det er en tredelt elastomerisk støddæmper, der bruger et luftsystem
for et begnset tilbagespring.
UDSKIFTNING AF SPIDSER
De fleste vandrestave sælges monteret med karbid-Tech Tips og det
er muligt at tilbe gummi-spidser. For at fjerne Tech Tips skrues
de af mod uret. Tech Tips er designet med et lge-formet gummi-
låsesystem, som forhindrer dem i at falde af under brug. Du skal
derfor vride dem hårdt nok til at omgå de bølgeformede forjninger.
Muligvis kan du gøre dette med fingrene, eller du må bruge en
fladtang. For at installere nye spidser vrides de i med fingrene eller
med en fladtang. Så snart de bølgeformede forjninger får kontakt
med lgerne spidsen, skulle de kræve yderligere 4-5 klik indtil de
sidder meget stramt. Gummispidser skal bule en smule ud, når de er
strammet fuldstændigt.
Nogle typer af vandrestave kommer med de traditionelle Flex Tips.
For at fjerne dem skal Flex Tip’en opvarmes (sænk dem ned i kogende
vand) og trækkes af med en fladtang. Tryk den nye Flex Tip hårdt fast
på stavens spids.
PERIODISK RENGØRING
De(t) nedre rør kan trækkes fuldstændigt ud fra det øvre, når
FlickLock-mekanismen er åbnet.
For at rense kork-håndtagene benyttes meget fint vådslibepapir og et
stykke almindelig håndsæbe. r ndtaget dt og skrub grundigt.
Påfør sæbe på sandpapiret og gnub forsigtigt ndtaget. Skyl af og
lad lufttørre.
REGELMÆSSIG EFTERSYN/VEDLIGHOLD OG OPBEVARING AF
DINE VANDRESTAVE
r og efter hver brug bør du kontrollere, at justeringsmekanismen
åbner og lukker let og er tilpas stram.
Kontroller at intet er bøjet eller i stykker.
For længere tids opbevaring skal FlickLock-mekanismen være
uspændt.
Put aldrig olie eller silikone på stavenes rør – dette kan få dem til at
glide under brug.
Bliver stavene våde under brug, så juster dem til maksimal længde
og lad dem tørre fuldstændigt r de gemmes k.
Hvis FlickLock-mekanismen bliver sr at åbne eller lukke, kan
du gge en dråbe olie klemmens fjeder og en dråbe under
klemmen, der hvor den roterer omkring kassetten.
Hvis FlickLock Pro-mekanismen bliver svær at åbne eller lukke, kan
du gge en dråbe syrefri olie håndtags-akslen, hvor håndtaget
der klemringen.
Reservedele kan skaffes fra din Black Diamond-forhandler eller
direkte fra Black Diamond.
ADVARSEL
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser, hvad
enten direkte eller indirekte eller ved uheld, eller for nogen anden
form for skade der stammer fra eller er resultat af brugen af dets
produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter og de
konsekvenser som de måtte have.
BEGRÆNSET GARANTI
Vi garanterer op til et år fra bsdato og kun til den oprindelige detail-
ber (Køber), at vores produkter (Produkter) er uden fejl i materialer
og ndværk. For pandelamper er vores garanti 3 år. Hvis Køber
opdager en af garantien dækket fejl, skal Køber returnere Produktet til
hvor det er købt. Hvis dette ikke er muligt, skal produktet returneres
til os på den medfølgende adresse. Produktet vil efter vores skøn
blive repareret eller ombyttet. Dette er omfanget af vores ansvar
under denne garanti og efter udløb af den gældende garantiperiode
ophører ethvert sådant ansvar. Vi forbeholder os retten til at kræve
købskvittering i alle garanti-sager.
Afvigelser fra garantien:
Vi dækker ikke Produkter mod almindelige slid og brug (som fx
skader fra skikanter, slid yderler mv.), uautoriserede ændringer
eller justeringer, forkert brug, forkert vedligehold, uheld, misbrug,
manglende vedligehold eller hvis Produktet er brugt til et forl, som
det ikke var designet til. Denne garanti giver dig specifikke rettigheder,
og du har muligvis også andre rettigheder, som er bestemt af det
enkelte land. Undtagen hvor det er specifikt nævnt i denne garanti,
er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, tilfældige eller andre
former for skader som opsr fra eller er et resultat af brugen af dette
Produkt. Denne garanti fungerer i stedet for alle andre forventede
garantier, inklusiv, men ikke udelukkende, alle sælgeransvars- eller
brugsområde-garantier (nogle lande tillader ikke begrænsninger
ansvaret i forhold til relaterede skader eller begnsninger på
varigheden af en indeholdt garanti, hvorfor det ovenstående ikke
dvendigvis påvirker dig.).
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
WANDELS TOKK EN
Alle wandelstokken van Black Diamond zijn uitgerust met het exclusieve
afstelsysteem FlickLock® Pro of FlickLock®. Doordat dit mechanisme
niet gebaseerd is op roterende wrijvingskrachten, is het een gemakkelijk
en snel verstelbaar systeem dat nooit doorschiet.
HET FLICKLOCK-MECHANISME GEBRUIKEN
De gepatenteerde FlickLock is een extern klemmechanisme. Indien
gesloten, drukt het de schachten van de stok samen tot een sterkere
verbinding dan de buis zelf. (Figuur 1).
De beste manier om de FlickLock te openen is om de stok vast te
houden zoals in de afbeelding en de klemhendel met uw duim te
openen (Figuur 2).
Zodra de hendel open is, kunt u de gewenste lengte instellen. Daarna
de hendel stevig sluiten zodat hij vast ‘klikt’.
DE FLICKLOCK-SPANNING AFSTELLEN
Voor een goede werking van de FlickLock moet de spanning correct
zijn. Als het onderste gedeelte verschuift, open de hendel en
draai de stelschroef circa een halve of kwar tslag vaster of totdat
het mechanisme er voor zorgt dat de schacht niet meer verschuift
als de hendel is gesloten. Als het lastig wordt om de hendel dicht te
klikken, draait u de schroef wat losser.
HET FLICKLOCK PRO-MECHANISME GEBRUIKEN
De gepatenteerde FlickLock Pro is een extern klemmechanisme.
Indien gesloten, drukt het de schachten van de stok samen tot een
sterkere verbinding dan de buis zelf. De beste manier om de FlickLock
Pro te openen is om de stok vast te houden zoals in Figuur 3 en de
klemhendel met uw duim te openen. Zodra de hendel open is, kunt
u de onderste schacht op de gewenste lengte instellen. Daarna de
hendel stevig sluiten zodat hij vast ‘klikt over de onderste schacht.
Dit voorkomt dat de FlickLock Pro per ongeluk opengaat wanneer hij
van de zijkant sterk wordt belast.
DE SPANNING VAN DE FLICKFLOCK PRO AFSTELLEN
De spanning van de FlickLock Pro is vooraf afgesteld en aanpassing
is niet nodig. Als het onderste gedeelte verschuift, moet de hendel
worden geopend en de stelschroef worden afgesteld (circa een hele of
halve kwartslag) totdat het mechanisme goed vastklemt bij gesloten
hendel. Als het lastig wordt om de hendel dicht te klikken, draait u de
schroef wat losser.
CONTROL SHOCK
Bepaalde stokken zijn uitgerust met Control Shock van Black Diamond,
dit zorgt voor een progressieve absorptie en gecontroleerde terugvering.
Deze driefasige elastomere schokdemper maakt gebruik van een
ontluchtingssysteem voor gecontroleerde terugvering.
PUNTEN VERVANGEN
De meeste wandelstokken zijn voorzien van carbide punten (Tech
Tips) en er zijn optionele rubber punten verkrijgbaar. Draai de Tech
Tips linksom en schroef ze los om te verwijderen. De Tech Tips zijn
ontworpen met een golfvormig rubber borgsysteem zodat ze er tijdens
gebruik niet vanaf kunnen vallen. Ze moeten met voldoende kracht
over de golfvormige hobbels worden gedraaid. Dit kan met de hand,
maar soms is er een tang nodig. Nieuwe punten kunnen met de hand
of met een tang worden aangebracht. Zodra de golfvormige hobbels
contact maken met de golven op de punt, moeten ze 4-5 klikken worden
gedraaid, voordat ze vastzitten. De rubber punten moeten iets uitzetten
wanneer ze volledig zijn vastgedraaid.
Bepaalde modellen wandelstokken worden geleverd met traditionele
punten (Flex Tips). Om de Flex Tips te verwijderen moeten ze warm
gemaakt worden (onderdompelen in kokend water) en met een tang
worden verwijderd. Druk de nieuwe Flex Tips stevig op het uiteinde
van de stok.
PERIODIEKE REINIGING
Als de FlickLock is geopend, kan de onderste schacht helemaal uit de
bovenste schacht worden getrokken.
De kurken handvatten kunnen worden gereinigd met heel fijn watervast
schuurpapier en een stukje gewone zeep. Maak het handvat nat en
schuur het zorgvuldig. Breng zeep op het schuurpapier aan en schuur het
handvat voorzichtig. Afspoelen en laten drogen.
REGELMATIGE INSPECTIE/VERZORGING EN OPSLAG VAN UW
STOKKEN
Controleer voor en na elk gebruik of de afstelmechanismen soepel
open en dicht gaan en correct zijn gespannen.
Zorg dat niets is vervormd of stuk is.
Bij langdurige opslag mogen de FlickL ock-mechanismen niet
gespannen zijn.
Breng geen olie of silicone op de stokschachten aan, hierdoor
kunnen de verbindingen tijdens gebruik verschuiven.
Als de stokken tijdens gebruik nat zijn geworden, schuif de
onderste schachten dan uit en laat ze volledig drogen, alvorens ze
op te slaan.
Als het lastig wordt om de FlickLock-mechanismen open en dicht
te doen, breng dan een druppel olie aan op de hendelpen en een
druppel onder de hendel waar deze om de behuizing draait.
Als het lastig wordt om de FlickLock-mechanismen open en dicht
te doen, breng dan een druppel olie aan op de hendelas waar de
hendel de klemband raakt.
Vervangingsonderdelen kunnen worden verkregen via uw lokale
Black Diamond-dealer of direct via Black Diamond.
WAARSCHUWING
Black Diamond Equipment is niet aansprakelijk voor directe, indirecte,
accidentele of andere soor ten schade die het gevolg of het resultaat
zijn van het gebruik van onze producten. U bent verantwoordelijk voor
uw eigen acties en activiteiten en voor eventuele gevolgen die hieruit
resulteren.
GARANTIEBEPERKINGEN
Wij geven gedurende één jaar vanaf de datum van aankoop en alleen
aan de oorspronkelijke koper (Koper) de garantie dat onze producten
(Producten) geen materiaalfouten of fabricagefouten bevatten. Voor
hoofdlampen bedraagt de garantie drie jaar. Als de Koper een fout
ontdekt die onder de garantie valt, dient de Koper het Product te
retourneren aan het verkooppunt. Indien dit niet mogelijk is, moet het
Product worden geretourneerd aan het vermelde adres. Het Product
wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of vervangen. Dit is de
strekking van onze wettelijke aansprakelijkheid binnen deze garantie,
die bij het verstrijken van de toepasselijke garantieperiode zal worden
beëindigd. Voor alle garantieclaims behouden we het recht voor te
vragen naar het aankoopbewijs.
Uitsluiting van garantie:
De garantie op onze Producten geldt niet voor normale slijtage
en aantastingen (zoals groeven en krassen in skikanten, slijtage
van buitenzolen, etc), ongeoorloofde wijzigingen of aanpassingen,
verkee rd gebruik, ver keerd onderhoud, ongevallen, misbruik,
onachtzaamheid, beschadiging of wanneer het product wordt gebruikt
voor doeleinden waarvoor het niet is ontworpen. Deze garantie geeft
u bepaalde rechten die echter van land tot land kunnen varren. Met
uitzondering van hetgeen expliciet in deze garantie is vermeld, zijn
wij niet aansprakelijk voor directe of indirecte, incidentele of andere
soorten schade die het gevolg of het resultaat zijn van het gebruik
van het Product. Deze garantie vervangt alle andere, expliciete of
impliciete garanties, waaronder, maar niet beperkt tot, impliciete
garanties van verhandelbaarheid of geschiktheid voor een bepaald
doel (in sommige landen is de uitsluiting of beperking van incidentele
schade of gevolgschade niet toegestaan of is de beperking van de
duur van een impliciete garantie toegestaan, zodat de bovenstaande
uitsluiting wellicht niet van toepassing is).
[NO]
BRUKSANVISNING
STAVER
Alle Black Diamond staver er utstyrt med vår eksklusive FlickLock
®
Pro eller FlickLock® reguleringsmekanisme. Fordi disse mekanismene
ikke er avhengige av roterende friksjonskrefter er de enkle og raske å
justere, og glipper aldri.
BRUK AV FLICKLOCK MEKANISMEN
Den patenterte FlickLock mekanismen er en utvendig klemme som,
når lukket, klemmer sammen stavleddene til et ledd sterkere enn
leddene selv (Figur 1).
Den beste måten å åpne FlickLock-klemmen er å holde staven som
vist illustrasjonen, og dytte spaken opp med tommelen (Figur 2).
Når spaken er åpen, tilpass staven til ønsket lengde. Lukk så spaken
bestemt, slik at den «klikker» på plass.
REGULERE FLICKLOCK SPENNINGEN
FlickLock krever korrekt spenning for å fungere optimalt. Hvis det nedre
leddet glir, åpne spaken og stram spenningsskruen cirka en kvart til en
halv runde, eller til klemmen ikke tillater leddet å gli r spaken er lukket.
Hvis spaken blir for hard å lukke, løsne skruen litt igjen.
BRUK AV FLICKLOCK PRO MEKANISMEN
Den patenterte FlickLock Pro mekanismen er en utvendig klemme
som, når lukket, klemmer sammen stavsleddene til et ledd sterkere enn
leddene selv. Den beste måten å åpne FlickLock Pro-klemmen på er å
holde staven som vist på figur 3, og dytte spaken opp med tommelen.
Når spaken er åpen, tilpass staven til ønsket lengde. Lukk så spaken
bestemt, slik at spaken «klikker» over det nedre leddet. Dette vil
forhindre at FlickLock Pro åpnes utilsiktet i tilfelle tung sidebelastning.
REGULERE FLICKLOCK PRO SPENNINGEN
FlickLock Pro spenningen er forhåndsinnstilt og skal ikke trenge
regulering. Skulle allikevel det nedre leddet gli, åpne spaken og
stram spenningsskruen cirka en åttendedel til en kvart runde, eller til
klemmen ikke tillater leddet å gli når spaken er lukket. Hvis spaken blir
for hard å lukke, løsne skruen litt igjen.
CONTROL SHOCK
Noen Black Diamond staver er utstyrt med Black Diamonds Control Shock
som både reduserer materialtretthet fra slag og støt samt kontrollerer
tilbakeslag. Denne tre etappers elastomeriske støtdemperen bruker et
luftbasert retursystem for kontrollert tilbakeslag.
BYTTE AV STAVSSPISSER
De flest e st aver kommer med spiss er i metall (Tech Tips), og
gummispisser finnes tilgjengelig. For å fjerne metallspissene, vri dem
mot klokka og skru opp. Tech Tips er designet med et lgeformet
låsesystem i gummi for å forhindre at de faller av under bruk. Du
må vri spissene så kraf tig at de kommer over de lgeformede
ujevnhetene. Du kan det til med hendene, eller du kan bruke tang.
For å montere de nye spissene, vri dem på med hendene eller med
tang. Når de bølgeformede ujevnhetene kommer i kontakt med
lgene på spissen, skal de vris ytterligere 4-5 klikk til de sitter veldig
hardt. Gummispisser skal bule svakt ut når de er fullstendig festet.
Noen stavmodeller kommer med tradisjonelle spisser (Flex Tips). For
å fjerne disse spissene, varm dem opp (senk i kokende vann), og dra
dem av med tang. Dytt bestemt den nye spissen på.
REGELMESSIG RENSING
Det nedre stavleddet kan dras helt fra det øvre når FlickLock er åpen.
For å vaske tradisjonelle korkhåndtak, bruk et veldig fint vanntett
sandpapir, og et vanlig såpestykke. Væt håndtaket og sandpapiret. Ta
såpe på sandpapiret og pussndtaket forsiktig. Skyll og la tørke.
REGELMESSIG INSPEKSJON/VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Sjekk at reguleringsmekanismen åpnes og lukkes uten problemer,
samt at spenningen er korrekt innstilt, før og etter hver bruk.
Sjekk at ingenting er deformert eller ødelagt.
Over lengre perioder uten bruk, oppbevar staven e med løs
spenning.
Ha aldri olje eller silikon stavleddene dette kan forsake at
leddet glir under bruk.
Skulle stavene bli våte under bruk, dra ut det nedre skaftet og la
tørke fullstendig før lagring.
Dersom FlickLock mekanismen blir hard eller vanskelig å åpne eller
lukke, ha en dråpe olje spaken samt en under spaken, hvor den
roterer i huset.
Dersom FlickLock Pro mekanismen blir hard eller vanskelig å åpne
eller lukke, ha en dråpe olje spakakslingen der spaken møter
klemmendet.
Reservedeler fås hos din lokale Black Diamond forhandler eller
direkte fra Black Diamond.
ADVARSEL
Black Diamond er ikke ansvarlig for verken direkte, indirekte eller
utilsiktede konsekvenser eller skade som følge av bruk av deres
produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter samt
for alle konsekvenser som kan følge av dem.
BEGRENSET GARANTI
Vi garanterer i ett år fra kpsdato, og bare dersom varen er kjøpt fra
original forhandler (Forhandler), at re produkter (Produkter) ikke
har noen feil i material eller ndverk/produksjon. For hodelykter
gjelder garantien i tre år. Oppdager kjøper en skjult defekt skal
produk tet returneres til selger. Dersom dette ikke er mulig kan
produktet returneres direkte til Black Diamond, til vedlagte adresse.
Produktet vil bli reparert eller erstattet etter vårt skjønn. Dette er
r plikt i henhold til garantien, og ved utløp av garantiperioden
opprer denne. Vi reserverer oss retten til å kreve kjøpsbevis for alle
garantikrav.
Garantiutelukkelser:
Vi garanterer ikke produkter for normal bruk og slitasje (slik som
kutt fra stålkanter, rift, slitasje ytt ersåler etc.), uautoriserte
modifikasjoner eller endringer, uriktig bruk, uriktig vedlikehold,
ulykke, misbruk, skjødesløshet, skade eller dersom Produktet er brukt
til noe det ikke er designet for. Denne garantien gir deg spesifikke
rettigheter, men du kan også ha andre rettigheter som varierer fra
stat til stat. Unntatt for uttrykkelig konstatert i denne Garantien,
er vi ikke ansvarlige for direkte, indirekte, utilsiktede eller andre
typer av skade som lge av bruk av Produktet. Denne Garantien er
i stedet for alle andre garantier, herunder, dog ikke begrenset til, for
eksempel underforståtte kjøpsgarantier. (Noen stater tillater ikke
ekskludering eller begrensning av tilfeldig eller betydelig skade, eller
tillater begrensning av en underforstått garanti, så de ovennevnte
utelukkelser trenger ikke gjelde deg).
[SV]
BRUKSANVISNING
TREKKING-STAVAR
Samtliga Black Diamonds stavar har vårt exklusiva justeringssystem
FlickLock® Pro eller FlickLock®. Eftersom dessa system inte bygger
roterande friktionskrafter är det enkelt och snabbt att justera
systemen som aldrig glider.
ANVÄNDA FLICKLOCK-SYSTEMET
Det patenterade FlickLock-systemet bygger på en extern mekanism
som, när den stängs, trycker ihop stavarnas rdelar så att kopplingen
är starkare än själva röret (Figur 1).
Det sta sättet att öppna FlickLock är att lla staven som bilden
och samtidigt trycka upp låskammen med tummen (Figur 2).
När skammen är öppen justerar du till önskad längd. Sng sedan
låskammen ordentligt så att den “snäpper på plats.
JUSTERA FLICKLOCK-SPÄNNINGEN
För att FlickLock ska fungera korrekt måste den p1-ha rätt spänning.
Om den nedre sektionen glider öppnar du låskammen och skruvar åt
justeringsskruven ett kvarts till ett halvt varv, eller tills mekanismen r
att sektionen inte glider när låskammen är stängd. Om låskammen blir
för svår att stänga lossar du på skruven lite grann.
ANVÄNDA FLICKLOCK PRO-MEKANISMEN
Den patenterade FlickLock Pro är en extern kammekanism som när
den är stängd trycker ihop stavsektionerna och skapar ett ledlås som är
starkare än själva stavrören. Det bästa sättet att öppna FlickLock Pro är
att hålla staven som i figur 3 och samtidigt trycka upp låskammen med
tummen. r låskammen är öppen justerar du den nedre sektionen till
önskad längd. Stäng sedan låskammen ordentligt att den “snäpper
plats över det nedre röret. Det här förhindrar att FlickLock Pro öppnas
oväntat i händelse av kraftig sidobelastning.
JUSTERA FLICKLOCK PRO-SPÄNNINGEN
FlickLock Pro-spänningen är redan justerad och ska inte behöva
jus teras. Om dock den nedre sektionen skulle glida öppnar du
låskammen och skruvar åt justeringsskruven (ungefär ett åttondels
till ett kvarts varv) tills mekanismen r att sektionen inte glider när
låskammen är stängd. Om låskammen blir för svår att stänga lossar
du på skruven lite grann.
CONTROL SHOCK
Vissa stavar är utrustade med Black Diamonds Control Shock
som både minskar stötar och s tyr stavens f jädring. Den här
trestegsf jädringen använ der ett luftningssys tem för att st yra
fjädringseffekten.
BYTA SPETSAR
De f lesta trekking-stavarna levereras med monterade Tech Tips-
karbidspetsar och det finns gummispetsar som tillber. Du tar bor t
Tech Tips-spetsarna genom att vrida motsols och skruva loss dem.
Tech Tips-spetsarna är utformade med ett gformat låssystem som
förhindrar att de lossnar vid användning. Du måste vrida dem kraftigt
r att komma rbi de vågformade flänsarna. Du kanske kan ra
det med händerna eller så bever du kanske använda en tång. Du
monterar nya spetsar genom att vrida fast dem r hand eller med en
tång. När de gformade flänsarna kommer i kontakt med flänsarna
spetsen ska de vridas 4-5 klickningar tills de sitter ordentligt.
Gummispetsar sticker ut lite grann när de sitter fast ordenligt.
Vissa trekking-stavmodeller levereras med traditionella Flex Tips-
spetsar. För att ta bort Flex Tip-spetsarna måste de värmas (sänk ned
i kokande vatten) och dras bort med tång. Tryck fast den nya Flex Tip-
spetsen ordentlig på stavens spetsände.
REGELBUNDEN RENRING
De nedre sektionerna kan dras ut helt från den övre sektionen r
FlickLock-låset är öppnat.
Rengör korkhandtag med ett mycket f ingradigt, vat t en tåligt
san dpap p er o ch vanlig hand t vål. Blöt up p han dt aget o ch
sandpapperet ordenligt. Tvåla in sandpapperet och putsa försiktigt
handtaget. Skölj och låt torka.
REGELBUNDEN INSPEKTION/VÅRD OCH FÖRVARING AV DINA
STAVAR
Fö r e o c h e f t er va r j e an vän dn i n g ko n t r o ll er ar du a t t
justeringsmekanismen öppnar och stänger utan problem och har
korrekt spänning.
Kontrollera att inget är deformerat eller skadat.
Vid för varing av FlickLock-mekanismen under längre perioder ska
spänningen lossas.
Använd aldrig olja eller silikon stavsektionerna ledlåsen kan
glida vid användning om du gör det.
Om stavarna blir blöta vid användningen rlänger du ut de nedre
stavsektionerna och låter dem torka helt innan du förvarar dem.
Om FlickLock-mekanismen går trögt att öppna eller stänga kan du
använda en droppe olja låskammens stift och en annan droppe
under låskammenr den roterar i höljet.
Om FlickLock Pro-mekanismen går trögt att öppna eller stänga kan
du använda en droppe olja på låskammens axel där låskammen
ligger an mot klämbandet.
Reservdelar kan erhållas från din l okala B lac k Diamond-
återrsäljare eller direkt från Black Diamond.
VARNING
Black Diamond Equipment är inte ansvarigt för konsekvenserna,
oavsett om de är direkta, indirekta, tillfälliga, oavsiktliga eller andra
typer av skador som beror , eller är ett resultat av användningen av
dess produkter. Du är själv ansvarig för dina handlingar och aktiviteter
och eventuella konsekvenser som beror på dem.
BEGRÄNSAD GARANTI
Vi garanterar under ett år efter inköp och endast för den ursprunglige
köparen (Köparen) att ra produkter (Produkter) är fria från skador i
material och tillverkning. För pannlampor är garantin tre år. Om Köparen
upptäcker en defekt som täcks av garantin ska Köparen returnera
Produkten till inköpsstället. I händelse av att det inte r ska Köparen
returnera Produkten till oss den angivna adressen. Vi rbehåller oss
rätten att reparera eller ersätta Produkten efter eget godtycke. Detta är
omfattningen av vårt ansvar under denna Garanti och när den tillämpliga
garantiperioden förfaller upphör allt sådant ansvar. Vi rbehåller oss
rätten att begära in inköpsbevis för alla garantiärenden.
Garantifriskrivning:
Vår garanti gäller inte normalt slitage av Produkter (t.ex. hack från
skidkanter, skavningar, slitage sulor osv.), obehöriga modifieringar
eller ändringar, felaktig anndning, felaktigt underll, olyckor,
missbruk, försumlighet, skada eller om Produkten annds för ett
ändamål den inte är avsedd för. Den här Garantin ger dig specifika
rättigheter och du kan även vara bettigad till andra rättigheter som
varierar mellan jurisdiktioner. Förutom det som uttryckligen anges i
denna Garanti kan vi inte llas ansvarigt r några direkta, indirekta,
tillfälliga eller andra typer av skador som beror på, eller är ett resultat av
Produktens användning. Den här garantin ersätter alla andra garantier,
inklusive uttryckliga eller underrsdda garantier, men inte begränsat
till, underrstådda garantier om säljbarhet eller lämplighet för ett
visst syfte (i vissa jurisdiktioner är det inte tillåtet med friskrivningar
eller begränsningar av oförutsedda skador eller ljdskador, eller med
begränsningar r giltighetstiden för underrstådda garantier, och
rmed är det inte säkert att ovanstående friskrivningar gäller för dig).
[FI]
KÄYTTÖOHJEET
VAELLUSSAUVAT
Kaikissa Black Diamond sauvoissa on oma korkealaatuinen FlickLock®
Pro tai FlickLock® säätömekanismimme. Koska nämä mekanismit eivät
perustu kiertämisen aikaansaamaan kitkaan, ne ovat yksinkertaisia ja
nopeita säätää, eivätkä ne koskaan lipsu.
FLICKLOCK -MEKANISMIN KÄYTTÖ
Patentoitu FlickLoc k on ulkoinen vipusalpa- mekanismi, joka
suljettuna puristaa sauvan putkia yhteen, ja liitoksesta muodostuu
siten vahvempi, kuin sauvan putki itsessään (kuvio 1).
Paras tapa avata FlicLock on pitää sauvaa kuten kuvassa, samalla
työnen vipusalpaa auki peukalolla (kuvio 2).
Kun vipu on auki, sääsauva haluttuun pituuteen. Sulje sitten vipu
tiukasti, siten, että vipu ”napsahtaa” kiinni.
FLICKLOCK:N KIREYDEN ÄTÖ
Toimiakseen kunnolla, FlicLock vaatii oikeanlaisen kiristyksen. Mikäli
sauvan alemman osion luistamista tapahtuu, avaa salpa ja kiristä
säätöruuvia neljänneskierroksesta puoleen kierrokseen, tai kunnes
mekanismi ei anna sauvan putken luistaa salvan ollessa suljettu. Jos
salpa tulee liian tiukaksi napsauttaa kiinni, avaa ruuvia hiukan.
FLICKLOCK PRO -MEKANISMIN KÄYTTÖ
Patentoitu FlickLock Pro on ulkoinen vipusalpa mekanismi, joka suljettuna
puristaa sauvan putkia yhteen, ja liitoksesta muodostuu siten vahvempi,
kuin sauvan putki itsessään. Paras tapa avata FlicLock Pro on pitää sauvaa
kuten Kuvassa 3 näytetään, työntäen samalla vipusalpaa auki peukalolla.
Kun salpa on auki, ädä alempi putki haluttuun pituuteen. Sulje sitten
salpa tiukasti, niin että salpa ”napsahtaaalemman putken ympärille.
Tämä estää FlickLock Pro:n avautumisen vahingossa voimakkaan
sivusuuntaisen kuormituksen alla.
FLICKFLOCK PRO:N KIREYDEN SÄÄTÖ
FlickLock Pro kireys on esisäädetty eikä sen pitäisi vaatia säätöä.
Mikäli alemman osion liukumista kuitenkin tapahtuu, avaa salpa ja
kiristä säätöruuvia (kahdeksasosakierroksesta neljänneskierrokseen)
kunnes mekanismi ei salli putken liukua salvan ollessa suljettu. Mikäli
salvasta tulee liian tiukka napsauttaa kiinni, avaa ruuvia hiukan.
CONTROL SHOCK
Osa sauvoista on varustettu Black Diamond:in Control Shock:lla, joka
sekä henä iskun vaikutusta, että parantaa sauvan kimmahduksen
kontrollia. Tämä kolmivaiheinen elastomeeri-iskunvaimennin käyttää
ilmavirran palautumissysteemiä kontrolloidakseen ponnahdusta.
KÄRKIEN VAIHTAMINEN
Useimpiin vaellussauvoihin on asennettu karbidi Tech Tip -kärjet
ja saatavilla on myös vaihtoehtoiset kumikärjet. Tech Tips -kärkien
poistamiseksi käännä kärkeä vastapäivään ja avaa. Tech Tips -kärkiin
on suunniteltu aaltomainen kumin lukitseva muoto irtoamisen
estämiseksi käyn aikana. Sinun täytyy äntää niitä voimakkaasti
aaltomaisten kohoumien ylittämiseksi. Tämä voi olla mahdollista teh
sormilla tai voit tarvita pihte. Uusien kärkien asentamiseksi, kierrä
ne sisään käsin tai pihdeillä. Kun aaltoimaiset kohokuviot koskettavat
kärjen aaltomuotoja, kärkeä tulee kiertää 4-5 pykälän yli, kunnes kärki
on hyvin tiivis. Kumikärkien tulisi pullahtaa ulos kevyesti, kun ne on
kokonaan kiristetty.
Jotkin vaellussauvamallit on varustettu perinteisillä Flex Tip -kärjil.
Poistamiseksi Flex Tip rki on kuumennettava (upota kiehuvaan
veteen) ja vedettävä ulos pihdeillä. Työnnä lujasti uusi Flex Tip -kärki
sauvan kärkeen.
SÄÄNNÖLLINEN PUHDISTUS
Alempi sauvan putki (putket) voidaan vetää kokonaan ulos ylemmästä
putkesta FlickLock:n ollessa auki. Korkkikahvojen puhdistamiseksi
käytä erittäin hienoa vedenkestävää hiekkapaperia ja tavallista
sisaippuapalaa. Kastele kahva ja hio kauttaaltaan. Lisää saippuaa
hiekkapaperiin ja hankaa hellästi kahvaa. Huuhtele ja anna kuivua.
SAUVOJEN SÄÄNNÖLLINEN TARKISTUS / HUOLTO JA SÄILYTYS
Ennen ja jälkeen jokaisen ytön, tarkista, että säätömekanismit
avautuvat ja sulkeutuvat pehmeästi, ja että ne on kiristetty kunnolla.
Varmista, että mitään ei ole vääntynyt tai rikkoutunut.
Pitkäaikaisessa säilytyksessä vapauta FlickLock -mekanismin
kiristys.
Äkoskaan laita öljtai silikonia sauvan putkiin - se voi aiheuttaa
liitoskohtien luistamisen käytös.
Mikäli sauvat kastuvat käyssä, pidennä alemmat putket ja anna
kuivua kokonaan ennen varastointia.
Mikäli FlickLock -mekanismi muuttuu hankalaksi avata tai sulkea,
lisää pisara öljyä salvan kiinnitykseen ja toinen salvan alle, missä se
kiertyy koteloon.
Mikäli FlickLock Pro -mekanismi muuttuu hankalaksi avata tai
sulkea, lisää pisara ölj salvan akseliin, missä salpa yhdistyy
kiinnikkeeseen.
Varaosia on saatavilla paikalliselta Black Diamond jälleenmyyjäl
tai suoraan Black Diamondilta.
VAROITUS
Black Diamond Equipment ei ole vastuussa suorista, epäsuorista,
tapaturmaisista tai mistään muunlaisista vaurioista, jotka johtuvat
tai ovat seurausta sen tuotteiden käytöstä. Olet vastuussa omista
teoistasi ja toimistasi, ja kaikista seurauksista, jotka mahdollisesti
johtuvat niistä.
RAJOITETTU TAKUU
Takaamme yhden vuoden ajan ostopäivästä, ja vain alkuperäiselle
vähit täisasiakkaalle(Ost aja), ett ä tuotteemme (Tuotteet) ovat
virheettöm materiaalin ja työn osalta. Otsalampuille takuumme
aika on kolme vuotta. Mili Ostaja havaitsee takuun kattaman
vian, Ostajan tulee palauttaa Tuote ostopaikkaan. Mikäli se ei ole
mahdollista, palauta Tuote oheiseen osoitteeseen. Tuote korjataan
tai korvataan harkintamme mukaan. Tämä on takuumme laajuus
ja oikeus takuuseen ättyy takuuajan umpeuduttua. Pitämme
oikeuden vaatia tositetta ostotapahtumasta kaikissa takuuvaateissa.
TAKUUN RAJOITUKSIA
Takuumme ei kata Tuotteiden normaalia käyttöä ja kulumista
(kuten suksen kantin viillot, hiertyt, ulkopohjan kuluminen jne.),
luvattomia muutoksia ja korjauksia, epäasiallista käyttöä, epäasiallista
säilyttämistä, vahinkoja, väärinkäyt töä, välinpit ämättömyyttä,
vaurioita, tai jos Tuotetta on ytetty tarkoitukseen, johon sitä ei
ole suunniteltu. Tämä Takuu antaa tiet yt oikeudet, joiden lisäksi
eri valtioissa voi olla erilaisia oikeuksia. Lukuun ottamatta tässä
Takuussa erikseen mainittuja tilanteita, emme ole vastuussa suorista,
epäsuorista, tapaturmaisista tai muun laisist a vahingois ta, jotka
aiheutuvat tai ovat seurausta Tuotteen käytöstä. Tämä Takuu korvaa
kaikki muut olemassa olevat ns. nimenomaiset ja hiljaiset takuut,
sisältäen kauppakelpoisuuden ja tiettyyn tarkoitukseen sopivuuden
hiljaisen takuun, rajoittumatta kuitenkaan niihin (jotkut osavaltiot eivät
salli tapaturmaisten tai seuraamuksellisten vahinkojen poissulkemista
tai rajoittamista tai eivät salli rajoituksia hiljaisen takuun kestossa,
jolloin yllä olevat sisällöt eivät ole voimassa).
[PL]
INSTRUKCJA OBUGI
KIJKI TREKKINGOWE
Wszystkie kijki firmy Black Diamond zosty wyposażone w wyjątkowe
systemy blokujące FlickLock® Pro lub FlickLock®. Oba te systemy nie
dziają na zasadzie tarcia przy skręcaniu, dzięki czemu są łatwe w użyciu
i szybkie w regulacji, a do tego nigdy nie obluzowują się przypadkowo.
UŻYWANIE MECHANIZMU FLICKLOCK
Opatentowany mechanizm FlickLock jest zewnętrznym systemem
zaciskowym, który po zatrzaśnięciu ściska elementy kijka razem, tworząc
połączenie bardziej wytrzymałe niż sama rurka (Rysunek nr 1).
Najlepszym s posobem na otwarcie mechanizmu FlickL ock jest
przytrzymanie kijka w sposób pokazany na r ysunku, a następnie
podwenie ramienia zatrzasku za pomocą kciuka (Rysunek nr 2).
Po otworzeniu dźwigni, można wyregulować kijek na pożądaną
długość. Naspnie należy ponownie mocno zacisć ramdźwigni,
aż do usłyszenia charakteryst ycznego trz asku ozn aczającego
„zaskoczeniemechanizmu.
REGULACJA SIŁY ZACISKU FLICKLOCK
Mechanizm FlickLock wymaga odpowiedniego wyregulowania siły
zacisku. Jli dolny segment kijka przesuwa się po zablokowaniu,
naly otworzyć wignzatrzaskoi dokcić śruregulacyjną o
ok. 1/4 1/2 obrotu (lub więcej), do momentu kiedy mechanizm nie
pozwala na przesuwanie s dolnego segmentu kijka po ponownym
zatrzaśnięciu. Jli zatrzaśnięcie dźwigni wymaga zbyt dej siły,
naly nieznacznie poluzować śrubę regulacyjną.
UŻYWANIE MECHANIZMU FLICKLOCK PRO
Opatentowany mechanizm FlickLock Pro jest zewtrznym systemem
zaciskowym, który po zatrzaśnięciu ściska elementy kijka razem,
tworząc połączenie bardziej wytrzymałe niż sama rurka.
Najlepszym sposobem na otwarcie mechanizmu FlickLock Pro jest
przytrzymanie kijka w sposób pokazany na Rysunku nr 3, a następnie
podważenie ramienia zatrzasku za pomo kciuka.
Po otworzeniuwigni, można wyregulować kijek na pożądaną długość.
Następnie należy ponownie mocno zacisnąć ramię wigni, aż do
usłyszenia charakterystycznego trzasku oznaczającego zaskoczenie”
mechanizmu. Zatrznięcie mechanizmu zapobiega przypadkowemu
otwarciu się nawet przy dych obciążeniach bocznych.
REGULACJA SIŁY ZACISKU FLICKLOCK PRO
Mechanizm FlickLock Pro jest ustawion y fabrycznie i nie wymaga
regulowania siły zacisku. Jli jednak dolny segment kijka przesuwa
się po zablokowaniu, należy otworzyć dźwignię zatrzaskoi dokręc
śru regulacyjną (o ok. 1/8 1/4 obrot u), do momentu kiedy
mechanizm nie pozwala na przesuwanie się dolnego segmentu kijka
po ponownym zatrzaśnciu. Jeśli zatrzaśncie dźwigni wymaga zbyt
dużej siły, należy nieznacznie poluzować śrubę regulacyjną.
CONTROL SHOCK
Niektóre kijki firmy Black Diamond zostały wyposone w sys tem
Con trol Shock, który re dukuje siłę ws trz ąsów oraz zmn iejsz a
siłę odbicia kijka. Ten trzy-fazow y elastometr, pochłaniający siłę
uderzenia, w ykorzystuje s kompres owane powietrze w celu
amortyzacji siły uderzenia.
WYMIANA KOŃCÓWEK
Więks zość kijków trekki ngow ych jest wyposażona w końcówki
karbidowe Tech Tips. Opcjonalnie dostępne są również końcówki
gum owe. Aby usunąć koń cówkę Tech Tips n ależy odkręc ić
w przeciwną stron ę do ruchu wskazówek zegara. K cówki Tech
Tips zost ał y pr zylegają do f alist ej po dkładki gumow ej, która
zapobiega prz ypadkowemu odpadnięciu podczas użytkowania.
Przy odkręcaniu końwki należy przyłoż dużo siły, aby pokon
opór zabezpiecz ając ej podkładki. Może to się udać jedynie pr zy
yciu palców, jednak możliwe, że koniecznym będzie zastosowanie
kombinerek. Aby zainstalować nowe końcówki należy uż yć palców
lub kombinerek. Kiedy pofalowana po dkładka wejdzie w kont akt
z ząbkami końwki należ y bardzo mocno dokręcić końw kę o
kolejnyc h 4-5 klikn ięć. Końcówki gumowe powin ny nie znac znie
wystaw na boki po mocnym dokręceniu. Niektóre modele kijków
trekkingowych zostały wyposażone w tradycyjne końcówki Flex Tips.
W celu usunięcia końcówki Flex Tip należy podgrzać (zanurzyć we
wrzącej wodzie) i ściągnąć za pomocą kombinerek. Nową końców
Flex Tip należy mocno wcisnąć na czubek kijka.
OKRESOWE CZYSZCZENIE
Dolny segment kijka może b całkowicie wyciągnięty z rn ego
segmentu po otworzeniu blokady FlickLock.
W celu wyczyszczenia korkowych uchwytów należy zastosować bardzo
drobny papier ścierny oraz kost zwyego mya do rąk. Naly
namoczuchwyt i dokładnie oczyścić go papierem ściernym. Mydło
naly n na papier ścierny, a następnie delikatnie wcier w
uchwyt. Aby zakończyć czyszczenie, naly spłuk uchwyt wodą i
dokładnie osusz.
REGULARNE SPRAWDZANIE, KONSERWACJA ORAZ
PRZECHOWYWANIE KIJKÓW
Pr zed kdym użyciem należy upewnić s, że system zatrzasków
działa gładko, a jego siała zacisku jest odpowiednio wyregulowana.
Upewnij się, że żaden element nie jest zdeformowany lub pęknty.
Pr zy d ł ugotr wa ł ym pr zec how y waniu n ale ży po zosta wiać
mechanizmy FlickLock w pozycji otwartej.
Nigdy nie naly nakładać smaru lub silikonu na segmenty kijków
może to spowodow pr zesu wanie s segment ów po dcz as
ytkowania.
Jeśli kijki zmokną po dcz as uż yw ania, należy w ysun ąć doln e
segmenty i doadnie je wysuszyć przed ponownym użyciem.
Jeśl i mechanizm Fl ickL ock ot wiera się z t rudnością, należ y
zaaplikować kroplę smaru na nit przy wigni zatrzaskowej oraz
kolejną kroplę pod dźwignią, w miejs cu obro tu dź wign i przy
obudowie.
Jli mechanizm FlickLock otwiera s lub zamyka z trudnośc,
naly zaaplikować kropsmaru na wigni w miejscu w krym
wignia styka się z obręczą zaciskową.
Części zamienne są dostępne u lokalnego dystrybutora Black
Diamond lub bezpośrednio od firmy Black Diamond.
OSTRZEŻENIA
Firma Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek konsekwencje, bezpośrednie, pośrednie bądź nieumyślne, a
także jakiekolwiek szkody wynikace z użytkowania jej produktów lub z
nim związane. ytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za wszystkie
wykonywane czynności oraz ich konsekwencje.
OGRANICZONA GWARANCJA
Niniejsza gwarancja obowiązuje przez okres jednego roku od daty
nabycia i przys ługuje jedynie oryginalnemu nabywcy detalicznemu
(Nabywcy). Gwarancja na nasze produkty (Produkty) obejmuje wady
w materiale i wykonaniu zgodnie ze stanem produktu w momencie
sprzedaży. W pr zypadku produktó w ośw ietleniowych, gwarancja
obowiązuje pr zez okres 3 lat. Jeśli Nabywca otr zyma Produkt z
defektem, powinien zwró c go w miejscu zakupu. Je śli nie jest
to możliwe, należy odes łać Produkt na z ałączony adr es. Produkt
zostanie naprawiony lub wymieniony zgodnie z naszym uznaniem.
Stanowi to całość zobowiązań naszej firmy wynikających z warunków
tej Gwarancji, a po upłynciu stosowanego okresu gwarancyjnego
zobowiązanie to wygasa. Firma zastrzega sobie prawo do zażądania
dowodu zakupu w przypadku wszelkich roszczeń gwarancyjnych.
Wyłączenia obowzywania gwarancji:
Udzielan a przez naszą firmę gwar ancja nie obejmuje zw y ego
zycia naszych Produktów (na przykład zarys owania lub zużycia
krawędzi nart, zużycia podeszwy itp.), uszkodz spowodowanych
ich modyfikacją lub przeróbką, nieprawidłow ym użytkowaniem,
nieprawidłową konserwacją, wypadkiem, nieprawid łową obsługą,
zaniedbaniem, uszkodzeniem lub wykorz ysty waniem Produktu
do ce lów, do k tó ryc h nie je st on pr ze znac zony. Niniejsza
Gwar ancj a prz yz naje nab yw cy o kreś lone p rawa , mogą m u
jednak przysł ugiwać również dodatkowe uprawnienia określone
przepisami obowiązującymi w danym kraju. Jeżeli w treści niniejszej
Gwarancji nie okr eślono wyraźnie inaczej, nasza firma nie ponosi
żadnej odpowiedzialnoś ci za jakiekolwiek szkody bezpośrednie,
pośrednie bądź uboczne, a także wszelkie inne szkody, jakie mogłyby
wyniknąć lub być związane z użytkowaniem Pro duktu. Nin iejsz a
Gwarancja zastępuje wszelkie inne gwarancje, bezpośrednie bądź
domyślne, w tym gwarancje dotyczące możliwości sprzedaży
lub przydat ności Produktu do jakichkolwiek celów (w niektór ych
krajach ograniczenie odpowiedzialności w odniesieniu do gwarancji
ubocznych lub związanych z ytkowaniem produktu nie jest możliwe
może obowiązyw w okrlonych wypadkach podczas okresu
gwarancyjnego, tak wc powyżej określone ograniczenia mogą nie
dotycz konkretnegoytkownika).
[CZ]
NÁVOD K UŽÍ
TREKKINGOVÉ HOLE
echny hole Black Diamond ma stavitelný systém FlickLock
® Pro
nebo FlickLock®. Tato technologie nespoléhá na rotační ení, proto se
jedná o jednoduchý a bezpečný systém nastavení délky hole.
POÍVÁNÍ MECHANISMU FLICKLOCK
FlickLock je patentovaný vnější jismechanismus. i jeho zajiště
dojde k itlačení částí hole k sobě, a tím se vytvoří pevné spojení,
které je odolnější než každá trubka hole zvlášť (Obr. 1).
Nejlepší způsob odjišní FlickLocku je uchopit hůl (vyobrazeno na
ilustraci) a palcem tlačit na páčku mechanismu (Obr. 2).
Jakmile je páčka v o tevřené poloze, můžete pohodlně nast avit
požadovanou délku. Pak dobře zavřete páčku mechanismu, až do
úplného „cvaknutí“.
NASTAVENÍ ODPORU FLICKLOCKU
Aby FlickLock fungoval, musí mít správně nastavený odpor. Pokud se
spodní část hole začne zasouvat, otevřete páčku a dotáhněte korekční
šroubek o čtvrt l otáčky. Je-li šroub dobře dotený, nebude se
spodní l hole zasouvat. Pokud se páčka bude příliš těžko uzavírat,
šroubek naopak mírně povolte.
POUŽÍVÁNÍ MECHANISMU FLICKLOCK PRO
FlickLock Pro je patentovaný vněí jistící mechanismus. Při jeho
zajiště dojde k itlačení čás hole k sobě, a tím se vytví pevné
spojení, které je odolněí n kdá t rubka hole zvšť. Nejleí
způsob odjiště FlickLocku Pro je uchopit hůl (viz Obr. 3) a palcem
tlačit na páčku mechanismu až do otevření. Jakmile je páčka v otevře
poloze, můžete pohodlně nastavit požadovanou délku. Pak čku
mechanismu dobře zavřete až do úplného cvaknutí“. FlickLock Pro je
tak zajtěn, a nehrozí náhodné otevření při silném bočním namání.
NASTAVENÍ ODPORU FLICKLOCKU PRO
FlickLo ck Pro je máednast avený o dpor, kter ý by se neměl
upravovat. Pokud se esto spodní část hole začne zasouvat, otevřete
páčku a dotáhněte korekč šroub o osminu až čtvrtinu otáčky. Je-li
šroub dobře dotažený, spodní díl hole se nebude zasouvat. Pokud se
páčka bude příliš žko uzavírat, šroubek naopak mírně povolte.
CONTROL SHOCK
které trekingo hole Black Diamond jsou vybaveny technologií
Control Shock, která omezuje únavu z nárazů a roveň kontroluje
ods koky hole. Tent o třís tupňový elastomer ický tlumič využí vá
proudě vzduchu ke kontrole odskoku.
VÝNA HROTŮ
ina trekingových holí je dodávána s karbidovými Tech Tip hroty.
Jako dodatečné íslenství lze pořídit gumové koncovky. K uvolnění
Tech T ip hrotů je třeba je odš roubovat pro ti směru hodinových
ru ček. Hroty Tech T ip jsou opatřeny vln ovým zámkem, kt er ý
zabruje ztrátě hr otu i užívání. Pro překo nání tohoto zámku
je nutné hroty odšroubovat s dostatečnou silou. Je možné, že k
odšrouboní budete potřebovat kleště. Nové hroty nainstalujete
našroubováním rukou ne bo kleště mi. Jakmile došroubuj ete k
vlnovému zámku, je potřeba šroubovat, dokud neucítíte 4 5 kliknutí.
Gumové koncovky by měly být i pevném nasunutí mírně vystouplé.
kte modely holí matradiční hroty Flex Tip. K odstranění hrotů
Flex Tip je potřeba teplo (ponoření do vroucí vody) a následné staže
kleštěmi. Nové hroty Flex Tip je potřeba pevně nasunout na konec hole.
PRAVIDEL ČTĚ
Dolní část hole lze zcela vyjmout, pokud je systém FlickLock otevřený.
K čištění korkových gripů použijte nejjemnější voděodolný smirkový
papír a obyčejné mýdlo na r uce. Namočte grip a jemn ě očistěte
smirkovým papírem, pak naneste dlo na papír a vetřete do gripu.
Dobře omyjte a nechte uschnout.
PRAVIDELNÁ KONTROLA, ÚDRŽBA A USKLADNÍ
Před a po každém užití zkontrolujte, zda se zamykací mechanismus
otevírá a zavírá správně a má dobře nastavený odpor.
Ujistěte se, že žádná část není deformovaná nebo zničená.
Př i dlouhodobém uskladn ění mějte uvoln ěný zamykací
mechanismus.
Nikdy nenanášejte olej nebo silikon na jednotlivé tyčové díly.
Pokud se hole i užíní namočí, nechte je roztažené v maximál
lce a před uskladněním nechte vyschnout.
Pokud je FlickLock mechanismus při zavírání a otevírání hodně
tuhý, naneste kapku oleje na pant.
Pokud je FlickLock Pro mechanismus při zavírání a otevírání hodně
tuhý, naneste kapku oleje v místě ohýbání páčky.
Náhradní díly lze z akoupit u vaš ehostní ho dealera B lack
Diamond nebo objednat přímo z Black Diamond.
VAROVÁNÍ
Společnost Black Diamond není odpovědna za přímé, nepřímé nebo
náhodné důsle dky nebo jiné po škozen í, kt eré může vzniknout v
důsledku ívání produktu. Jste zodpovědní za svlastní činy a za
svá rozhodnutí. Před itím tohoto produktu si pozorně ečtěte
vod a ujistěte se, že rozute veškerým instrukcím a varováním,
které se pojí síváním produktu.
OMEZENÁ ZÁRUKA
ruka platí po dobu jednoho roku od data zakoupe, pokud není jinak
určena zákonem. Našemu odběrateli zaručujeme pouze dodávku zbí
bez defektu materiálu a bez defektní řemeslné práce. Na čelolampy
je ruka 3 roky. Pokud naleznete skrytý defekt, vraťte nám produkt a
my m zašleme nový v souladu s následujícími podmínkami: ruka se
nevztahuje na běžné opotřebení robku nebo jeho nesprávné skladování,
modifikace nebo poškození. Tato záruka poskytuje ui práva a je mož,
že podmínky ruky v dam státě mohou být ji. Nejsme odpodni za
poškození produktu, ktevznikne vlastním používáním produktu.
Výjimky ze Záruky:
Záruka se nevztahuje na běžné opotřebe (např.: poruše hran při
lyžován í, oděrky způs obené užíváním, ochozené podrážky, atd.),
dále se nevztahuje na neautorizované zásahy do produktu, poškození
nevhodným používáním nebo nevhodnou údržbou, poškození
způsobené nehodou, špatným používáním, nedbalostí, nebo pokud
byl produkt použit způsobem, ke kterému nebyl určen. Tato záruka
vám garantuje určité práva. Mimo jasná stanoviska v to záruce le
neneseme odpovědnost za přímé, nepří nebo náhodné vzniknutí
škody, kte je výsledkem íní produktu. Tato záruka nahrazuje
ostatní záruky, už výslovné n ebo implikované (některé země
nepovolují vypuštění nebo omezenásledných poškození v důsledku
používání v průběhu implikované ruky, takže je možné, že se na vás
še uvedená výjimka nevztahuje).
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
TREKINGOVÉ PALICE
Vš etky palice Blac k Diamond sú vybavené našimi exkluzívnymi
systémami pre nastavovanie dĺžky FlickLock® Pro alebo FlickLock®.
Pretože tieto mechanizmy sa nespolieha na silu trenia pri otáčaní,
zabezpečujú jednoduché, rýchle a pevné nastavenie.
POUŽÍVANE MECHANIZMU TYPU FLICKLOCK
Pat entovaný zámok typu FlickL ock je vonkajš í excentrický
mechanizmus, ktorý po zavre stlačí diely palice k sebe a vytvorí spoj
pevnejší ako samotný materiál palice (obrázok 1).
Najlepší spôsob ako otvoriť zámok FlickLock je drž palicu tak ako
ukazuje ilustrácia a palcom potlačiť páčku excentra do otvorenej
polohy (Obrázok 2).
K je páčka ot voren á, nas tavte požadovanú dĺžku. Potom páčku
pevne zatvorte, tak že “zacvakne”.
NASTAVENIE SILY ZÁMKU FLICKLOCK
Abymok t ypu FlickLock správn e fungoval, m usí by ť správ ne
nastave ný. Ak spo dný die l palic e preš mykuje, ot vor te páčku a
pritiahnite nastavovaciu skrutku o približne štv až pol otáčky, alebo
do takej polohy, aby diely palice neprešmykovali, keď je čka
zatvorená. Ak páčka vyžaduje priveľkú silu na to, aby zacvakla, je
potrebné nastavovaciu skrutku trochu povoliť.
POUŽÍVANIE MECHANIZMU TYPU FLICKLOCK PRO
Pat entov aný zám ok Flic kLoc k Pro je vo nkajš í exce ntri ck ý
mechanizmus, ktorý po zavretí stlačí diely palice k sebe a vytvorí
spoj pevnejší ako samot ný materl palice . Najlepší spôsob ako
otvoriť zámok FlickLock Pro je držať palicu tak ako ukazuje obrázok
3 a palcom potlačpáčku excentra do otvorenej polohy. Keď je čka
otvorená, nastavte spodný diel palice na požadovanú žku. Potom
páčku pevne zatvorte, tak, že “zacvakne” k telu palice. To zabezpečí,
že mok FlickLock Pro sa neotvorí náhodne, ani pri silnom priečnom
zaťažení.
NASTAVENIE SILY ZÁMKU FLICKLOCK PRO
Sila zámku t ypu F lickL ock Pr o je pre dnastaven á a nemal a by
vadovať nastavenie. Ak ak začne spodný diel palice prmykovať,
otvor te páčku a pr itiahnite nastavovaciu skrutku (asi osmin u až
štvrtinu otáčky) tak, aby pri zatvorenej páčke mechanizmus zabránil
prešmykovaniu spodného dielu palice. Ak páčka vyžaduje priveľkú silu
na to aby zacvakla, je potrebné nastavovaciu skrutku trochu povoliť.
CONTROL SHOCK
Niektoré palice sú vybavené sys témom Blac k Diamond Con trol
Shock, ktorý znižuje únavu z otrasov a reguluje pruženie palice. Tento
trojstupňový elastomérny tlmič zabezpečuje kontrolované odpruženie
palice prostredctvo vzduchového tlmenia.
VÝMENA HROTOV
Väčšina t rekin gových palíc je vybavená karbidovými hrotmi Tech
Tips a voliteľne aj gumenými hrotmi. Hroty Tech Tips odmontujete
tak, že ich vyšraubujete proti smeru hodinových ručičiek. Hroty Tech
Tips majú poistný systém, ktorý prostredníctvom gumenej vlnovky
zamedzuje ich uvoľneniu počas používania. Budete ich musieť točiť
dostatočne silno aby ste prekonali odpor gumenej vlnovky. Zrejme to
nebudete urobiť prstami a budete potrebovať kombinačky. Nové
hroty zaskrutkujte prstami alebo kombinkami. K sa vlnovka na
hrote dotkne s vlnovkou na palici, očajte ďalej až kým do seba po 4-5
„klikoch“ pevne zapadnú. Keď gumené hroty pevne dotiahnuté mali
by byť mierne vypuklé.
Niektoré modely trekingových palíc sú vybavené tradičnými hrotmi
Flex Tips. Hroty Flex Tip odstnite tak, že ich nahrejete (ponoríte do
vriacej vody) a stiahnete pomocou kombinačiek. Nový hrot Flex Tip
silou naste na koniec palice.
PRAVIDEL ČISTENIE
Keď je mok FlickLock otvorený, spodný diel alebo diely palice je
možúplne vybrať z horného dielu.
Kor kové rukoväte čistite veľmi jemným, vode odolným br úsnym
papierom a obyčajným to alet ným myd lom. Rukoť navlhčite a
dôkladne obrúste: na brúsny papier nanesiete mydlo a rukoť ním
jemne šúchajte. Opláchnite na nechajte uschnúť.
PRAVIDELKONTROLA / STAROSTLIVOSŤ A SKLADOVANIE
Pre d aj po k aždo m použ ití sko ntrol ujte , či je nas tavo vací
mechanizmus správne nastavený a či sa zámky hladko otvára a
zatrajú.
Uistite sa, že nič nie je zdeformované alebo zlomené.
Ak odkladáte palice s mechan izmom FlickLock na dlhšiu dobu,
nechajte zámky otvorené.
Na diely palice nikdy nedávajte olej ani silikón spoje by mohli
počas používania prešmykovať.
Ak boli palice pri používaní vys tavené vlhkosti, pred odložením
vytiahnite spoddiely palice a nechajte ich uschnúť.
Ak sa zámok typu FlickLock ťko otvára alebo zatvára, kvapnite
trochu oleja na osku páčky a tiež do klzného ložiska po páčkou.
Ak sa zám ok typu Flic kLo ck Pro ť ažko ot vára alebo zat vára,
kvapnite trochu oleja na osku páčky, tam kde sa čka spája s
obrou zámku.
Náhradné diely kúpite bu vášho predajcu Black Diamond alebo
priamo u spoločnosti Black Diamond.
VÝSTRAHA
Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za následky, či
priame, nepriame alebo náhodné, ani za žiadnu škodu vypvajúcu
z používania robkov Black Diamond alebo s m súvisiacu. Za vaše
konanie a aktivity, ako aj za akékoľvek následky, ktoré z nich môžu
vyplynúť zodpovedáte vy sami.
OBMEDZEZÁRUKA
Jeden rok od nákupu ručíme, a to iba pôvodnému maloobchodnému
kupujúcemu (Kupujúci), že naše výrobky (Výrobky) nemajú chyby
materiálu ani výroby/prevedenia. Záruka na svietidlá platí tri roky. Ak
Kupujúci objaví chybu, kto je krytá zárukou, mal by vrátiť Výrobok
predajcovi, u ktorého robok kúpil. Ak to nie je možné, vráti Výrobok
nám na adresu, kt orú poskytneme. Podľa nášho výberu Výrobok
opravíme alebo vymeníme. Toto je ce rozsah našich záväzkov
spo jených s touto záru kou a po uplyn utí pr íslušn ej zár učnej
doby všetky tieto záväzky zanikajú. Pri všetkých reklaciách si
vyhradzujeme právo požadovať predloženie dokladu o kúpe.
Výnimky zo záruky:
Ne ručí me za bežné opotrebovanie a po škodenie Výrobku (ako
napríklad rezy hranami lyží, opotrebovan ie podrážky, a iné). Z a
robo k neručíme v prípade nepovolených sahov alebo zmien,
nesprávneho použitia, nesprávnej údržby, nehody, zneužitia,
ak je zanedbaný, poškodený, alebo ak je poitý na účel, na kt orý
nebol určený. Táto záruka vám dáva ui práva, žete však m
aj ďalšie práva, ktoré môžu byť v kdom štáte iné. Pokiaľ nie je
v tomto zár učnom vyhlásení uveden é inak, nezodpovedáme za
priame, nepriame, náhodné alebo i škody vzniknuté pri použití,
alebo spôsobené použit ím tohoto výrobku. Táto záruka nahrádza
akékoľvek iné záruky, slovné či implikované, vrátane, okrem iného,
implikovanej záruky obchodovateľnosti alebo vhodnosti na určitý účel
(niekto štáty neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie hodných
alebo následných šd, či obmedzenie doby trvania implikovaných
záruk, takže vyššie uvedené obmedzenia sa na vás nemusia vzťahovať).
[SI]
NAVODILA ZA UPORABO
POHODNIŠKE PALICE
Vse Black Diamondove palice uporabljajo patentiran FlickLock® Pro ali
FlickLock®
nastavitveni sistem. Ker se ta sistema ne opirata na rotacijske
sile trenja, so palice lahko in hitro nastavljive in nikoli na zdrsnejo.
UPORABA FLICK LOCK MEHANIZMA
Patentirani FlickLock je zunanji zagozditveni mehanizem. Ko je zaprt,
stisne cevi palice skupaj, tako da je vez celo močnejša od cevi samih
(Slika 1). Najboli nin odpiranja FlickLock mehanizma je prikazan
na sliki: palico primite kot kaže slika in s palcem odrinite rico
mehanizma (Slika 2). Ko je ročica odprta, nas tavite cevi palice na
željeno dolžino. Nato z aprit e ročico mehanizma t ako, da le-ta s
tleskom čvrsto objame spodnjo cev palice.
NASTAVITEV FLICKLOCK PRITISKA
FlickLock mehanizem potrebuje ustrezno napetost/trenje, da pravilno
deluje. Če se pojavi drsenje spodnjega segmen ta palice, odprite
mehanizem in z izvijačem obrnite nastavitveni vijak za četrtino do
polovico obrata oz. toliko, da pri zaprti ročici zdrs spodnjega dela
palice ne bo mogoč. Če je ročico zelo težko zapreti, nekoliko sprostite
vijak.
UPORABA FLICKLOCK PRO MEHANIZMA
Patentirani FlickLock Pro je zunanji zagozditveni mehanizem. Ko je zaprt,
stisne cevi palice skupaj, tako da je vez celo močnejša od cevi samih (slika
1). Najboljši način odpiranja FlickLock mehanizma je prikazan na sliki 3:
palico primite kot kaže slika in s palcem odrinite ročico mehanizma. Ko je
ročica odprta, nastavite cevi palice na željeno dolžino. Nato zaprite ročico
mehanizma tako, da le-ta s tleskom čvrsto objame spodnjo cev palice.
To bo preprečilo da bi se FlickLock Pro v primeru močnejše stranske
obremenitve naključno odprl.
NASTAVITEV FLICKLOCK PRITISKA
FlickLock mehanizem potrebuje ustrezno napetost/ trenje, da pravilno
deluje. Če se pojavi drsenje spodnjega segmen ta palice, odprite
mehanizem in z izvijačem obrnite vijak za četrtino do polovico obrata
oz. toliko, da pri zaprti ročici zdrs spodnjega dela palice ne bo mogoč.
Če je ročico zelo težko zapreti, nekoliko sprostite vijak.
CONTROL SHOCK
Nekateri modeli Black Diamondovih palic so opremljeni s Control
Shock tehnologijo, ki zmanjša poškodbe z aradi sunka udarcev in
nadzira povratn i odboj palice. Ta tros topenjski pojemalec sunkov
poleg elastomera vsebuje še povrat ni sistem z zrno komoro za
nadzorovani povratni odboj palice.
MENJAVA KONIC
Večina pohodniških palic je že opremljena s Tech Tip karbidno konico,
opcijsko pa so na voljo tudi gumijaste konice. Za zamenjavo Tech Tip
konice obrnite konico v nasprotni smeri urinega kazalca in jo odvijte.
Tech Tip konice so oblikovane z valovitim zapornim sistemom, ki
preprečuje odvijanje in izgubo konice med uporabo. Konico morate
dovolj močno obrniti da preskoči grbino v obliki vala. To vam bo
morda uspelo le s prsti, sicer pa boste morali uporabiti klešče. Za
namestitev nove konice obrnite in zavijte konico na palico s prsti
ali ponovno z uporabo klč. Ko se grbinice v obliki valov na konici
dotaknejo valov na palici obrnite konico še 4-5krat, dokler se tesno
ne prilegajo. Gumijaste konice bodo po končanem tesnem privijanju
ostale nekoliko izbočene.
Nekateri modeli pohodniških palic pa imajo še tradicionalne Flex Tip
konice. Da jih odstranite, jih je potrebno segreti (najbolje potopiti v
vrelo vodo) in s kleščami potegniti segreto konico s palice. Novo Flex
Tip konico pa le močno potisnite na vrh palice.
REDNO ČIŠČENJE
Ko je Fl ickLock sis tem od pr t, lah ko spo dnje se gmen te pali c
popolnoma izvlečete iz zgornjih.
Za ččenje ročajev iz plute uporabite zelo fin vodobrusni papir in
navadno milo za umivanje rok. Namočite raj in temeljito zbrusite.
Nanesite milo na br usni papit in nežno zdrgnite ročaj. Sper ite in
pustite da se naravno posi.
PREVERJANJE, VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE PALIC
Pred in po vsaki uporabi preverite, če se nastavitveni mehanizmi
tekoče odpirajo in zapirajo in če so pravilno napeti.
Prepričajte se, da noben kos ni deformiran ali polomljen.
Če shranjujete palice s FlickLock mehanizmom za dale obdobje,
sprostite ročico mehanizma.
Nikoli ne nanašajte ojla ali silikona na palice vezni členi bi zaradi
tega med uporabo lahko zdrsnili.
Če so se palice med uporabo zmočile, izvlecite spodnje segmente
in jim tako omogočite da se pred hrambo popolnoma posušijo
Če se začnejo FlickLock mehanizmi med odpiranjem in zapiranjem
zatikati, kanite eno kapljo olja na os ročice, drugo pa na mesto med
ročico in ohišjem mehanizma.
Če se začnejo zatikati FlickLock Pro mehanizmi, pa kanite kapljo
olja na os ročice mehanizma.
Nadomestni deli so na voljo pri vašem prodajalcu ali neposredno
pri Black Diamondu.
OPOZORILO
Black Diamond Equipment ne odgovarja za neposredne, posredne,
naključne , ali druge posledice, oziroma kakršnokoli drugo škodo, ki
bi nastala z uporabo njihovih izdelkov. Samoi ste odgovorni za vaše
početje in odločitve, kakor tudi za vse iz tega nastale posledice.
OMEJENA GARANCIJA
Z enoletno garancijo od datuma nakupa jamčimo prvemu kupcu, da
so naši izdelki brez napak v materialu in izdelavi. Za svetilne izdelke
velja triletna garancija. Če kupec odkrije skrito napako, naj izdelek
vr ne na prodajno mesto. Če to ni moge, naj vrne izdelek nam,
na priloženi naslov. Izdelek bomo popravili ali zamenjali z novim.
To je obseg naše odgovornosti znotraj te garancije in ta po izteku
dogovorjenega garancijskega obdobja preneha. Pridržujemo si pravico
zahtevati dokazilo o nakupu za vse garancijske zahtevke.
Izključitev Garancije
Pri normalni obrabi in izrabi izdelkov (kot npr. obraba robnikov smuči,
podplatov čevljev ipd.) ne nudimo garancije. Prav tako je izključeno
jamstvo v primeru nedovoljene predelave, nestrokovne uporabe,
neprimernega vzdrževanja, poškodb nastalih pri nesrečah, nepravilne
uporabe in uporabe za katero izdelek ni pr edviden. V skladu s to
garancijo imate določene pravice, lahko pa imate še druge pravice, ki
se lahko razlikujejo od države do države. Razen s to garancijo izrecno
naveden ega jamst va ne pr evze mamo nobe ne odgovorn osti z a
neposredne, posredne ali naključne posledice oz. kakršnekoli drugo
škodo, ki bi nastala z uporabo naših izdelkov. Ta garancija velja namesto
vseh drugih garancij, izrecno ali molče, vključno vendar ne omejeno, z
implicitno garancijo za običajno komercialnost ali zmožnost uporabe
za določen namen. (Nekatere države ne dop čajo izključitve ali
omejitve garancije za neposredne, posredne ali naključne posledice oz.
za kakršnokoli drugo škodo, tako da morda zgoraj imenovane klavzule
izključitve ne držijo za vse ali vsaj ne v polnem obsegu.)
[HU]
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TÚR ABOTOK
A Black Diamond rabotok az egyedülálló FlickLock® vagy FlickLock®
Pro gyorsrral slnek. Ezek a rögtési megoldások nem forgó
alkatszek tapadási súrdásán alapulnak, így egysze és gyorsan
állítható rendszerek, melyek sohasem csúsznak meg.
A FLICKLOCK RENDSZER HASZNÁLATA
A szabadalommal védett FlickLock rendszer egy olyan külső szerkezet,
amely zárt állapotban úgy összeszorítja a csöveket, hogy azok egtt
erősebb egységet képeznek, mint a cső maga (1. Ábra).
A FlickLock gyorszár kinyitásának az a legjobb módja, hogy p2-ha a
túrabotot az ábrán látható don fogjuk, miközben a rögzítő kart a
hüvelykujjunkkal nyitott pozícióba állítjuk (2. Ábra).
Amennyiben a rögzítő kar nyitott állapotban van, beállíthatjuk a kívánt
hosszúságot. Ezt veen egy határozott mozdulattal zárjuk vissza
a kart.
A FLICKLOCK GYORSZÁR ÁLLÍTÁSA
A FlickLock rendszernek megfele feszesgre van szüksége a helyes
működéshez. Amennyiben az alsó tag megcsúszik, nyissuk ki a rögzítő
kart, és tekerjük beljebb a feszess ég állító csavart körülbelül egy
negyed, l fordulattal, vagy egészen addig, amíg az alsó tag a rögzítő
kar zárt állapotában már nem csúszik. Ha a rögzítő kar bezárása túl
nehéznek bizonyul, akkor lazítsunk egy kicsit a csavaron.
A FLICKLOCK RENDSZER HASZNÁLATA
A szabadalommal védett FlickLock Pro rendszer egy olyan lső
szerkezet, am ely zárt állapo tban úgy össz eszorítja a csöveke t,
hogy azok együtt erősebb egységet képeznek, mint a cső maga. A
FlickLock Pro gyorszár kinyitásának a legjobb dja az, hogy p2-ha a
túrabotot a 3. ábrán láthadon fogjuk, miközben a rögzítő kart a
hüvelykujjunkkal nyitott pozícióba állítjuk. Amennyiben a rögzítő kar
nyitott állapotban van, beállíthatjuk az alsó tag kívánt hosszúságát. Ezt
követően egy határozott mozdulattal „csattintsuk” vissza a kart rt
állapotba. Ez meg fogja akadályozni, hogy a FlickLock Pro nagyobb
oldalirányú terhelés esetén véletlenül kinljon.
A FLICKLOCK PRO GYORSZÁR ÁLLÍTÁSA
A FlickLock Pro rendszer feszessége előre beállított, így ezt normál
esetben nem kell állítani. Amenn yiben mégis megcsúszik az alsó
tag, nyissuk ki a rögzítő kart, és tekerjük beljebb a feszesség állító
csavart (rülbelül egy nyolcad, negyed fordulattal) egészen addig,
amíg az alsó tag a rögzítő kar zárt állapotában már nem csúszik. Ha a
rögzítő kar bezárása túl nehéznek bizonyul, akkor latsunk egy kicsit
a csavaron.
CONTROL SHOCK
Nény Black Diamond t úrabot a Cont rol Shock rezgéscsillapító
rendszerrel szül, mely egyszerre csökkenti a botot érő hatásokat,
és csillapítja a bot visszapattanását. A három rétegű elasztomerből
készült rezgéscsillapító egy légrugóval együtt nyeli el a rezgéseket.
A TÚRABOT HEGYÉNEK CSERÉJE
A legtöbb túrabot Tech Tip karbid heggyel szül, és az ehhez gumi
hegyvédő is rendelkezésre áll. A Tech Tip eltávolításához csavarjuk a
hegyet az óramutató járásával ellentétes irányba. A Tech Tip hegy felső
pereme hullámos kialakítású, mely becsavarva a botvég ugyanilyen
formájú gumi pere hez illeszkedik. Ezáltal a hegyvég biztosan
rögzül, é s elker ülhető a használat zbeni elhagyása. A hegyet
erőteljesen kell behajtani, hogy a fém hegy hullámos pereme átbukjon
a gumi perem hullámain. Amennyiben kézzel nem tudjuk behajtani,
használjunk laposfogót. Ha a fém hegy a hullámalakú gumi bütykökkel
érintkezésbe p, r csak 4-5 kattanásnyit kell t ekerni rajt a, hogy
tökéletesen illeszkedjen. A gumi peremnek enyhén ki kell dudorodnia,
ha a hegyet rendesen meghúztuk.
Nény túrabot még a hagyományos Flex Tip heggyel készítenek.
A Fle x Tip e ltávo lításához a hegyet (fo rró ví zbe már t va) fel
kell meleteni, majd laposfogóval kihúzni. Az új hegyet egy erős
mozdulattal a bot végébe kell nyomni.
IDŐSZAKOS TISZTÍTÁS
Az alsó tag teljesen kihúzható a felső tagból, ha a FlickLock rögzítő
karja nyitott állapotban van.
A par afából készült mar kolat tiszt ítás ához has ználjunk nagyon
finom szemcséjű, zálló csiszolópapírt és hagyományos szappant.
Nedvesí tsük m eg a mar kolat ot és cs iszolj uk meg a lapos an.
Szappanozzuk meg a csiszoló papírt, és gyengéden dörzljük meg
vele a markolatot. Öblítk le, és hagyjuk megszáradni.
A TÚRABOT RENDSZERES FELÜLVIZSGÁLATA / ÁPOSA ÉS
ROLÁSA
Mind en has ználat előt t és után is ellen őriz zük le, hogy rögzítő
szerkezetek könnyen nyithatók, zárhatók, és kelen feszesek.
Bizonyosodjunk meg, hogy semelyik alkatrész nem törött, vagy
deformálódott.
Hosszabb tárolás esetén a FlickLock gyorszárat lazítsuk meg, hogy
ne legyen feszes.
Soha ne kenjük a bot tagjait olajjal, szilikonnal, mert ez a tagok
használat közbeni összecsúszásához vezethet.
Ha a bot használat közben nedves lett, használat után húzzuk ki az
alsó tagot a maximális hosszára, és hagyjuk megszáradni tárolás
előtt
Ha a FlickLock gyorszár nehezen nyitható, rható, kenjük meg
a rögzítő kar csapját egy csepp olajjal, majd alatta is, ahol a kar a
műanyag házon fordul.
Ha a FlickLock Pro gyorszár nehezen nyit ható, zárhat ó, kenk
meg a rögzítő kar tengelyét egy csepp olajjal, ahol a kar a műanyag
bilinccsel érintkezik.
A szükséges alkatrészeket a márka hivatalos forgalmazóitól, vagy
közvetlenül a Black Diamondtól szerezhetjük be.
FIGYLEEM!
A Black Diamond Eq uipm ent nem vállal felelőss ége t a termék
haszlatál eredő, vagy keletkező közvetett, közvetlen, vagy akár
véletlen következményért, vagy bármilyen más rért. Ön felel a saját
tettert és cselekedeteiér t, valamint az eset legesen ebl eredő
következményekért is.
GARANCIA
Termékeink esetében a vásárlás dátumától számított 1 éves garanciát
vállalunk a termék első vásárlójának arra, hogy a termékek anyag, és
gyártási hibamentesek. A fejlámpáin kra 3 év garanct vállalunk.
Amennyiben a vásárló rejtett hibát fedez fel, a hibás terméket juttassa
vissza asárlás helyszínére. Amennyiben ez nem lehetséges, küldje vissza
a terket zvetlenül hoznk az alábbi címre. A terméket dönsünknek
megfelelően vagy megjavítjuk, vagy kicseréljük. Ez a mi kiterjesztett
felességünk a garancia keretében, mely a vonatkozó garanciális iszak
eltelvel megszűnik. Fenntartjuk a jogot, hogy a vásárlást igazoló
dokumentumot rjünk minden garanciális ügyintézéshez.
Garancia kivételek:
Nem nyújtunk garanct normális elhasználódás (pl. síc okozt a
vágás, horzsolás, karcolás, talp kopás stb.), jogtalan módosítás, vagy
megváltoztatás, nem rendeltetésszerű használat és karbantar tás,
baleset, rossz célú felhasználás, megsemmisülés, sérülés ese tén,
vagy p2-ha a terméket nem arra használták, amire tervezk, készítetk.
Ez a garancia lönleges jogokat biztosít, ami államoktól fügen
változhat. Nem llalunk felelősséget a termék használatából ere,
vagy keletkező közvetlen, közvetett, véletlen vagy egb típusú károkért,
kivéve azokat az eseteket, amiket ez a garancia kifejezetten említ. Ez a
garancia helyettesít minden olyan más garanciát, mely kifejezetten vagy
vélelmezetten, magába foglalja, de nem korlátozza a forgalomképesség
jótállását, vagy egy speciális lra való alkalmasságát (bizonyos államok
nem engedik a véletlenszevagy következményi károk kizárását vagy
korlátozását, vagy a jótállás időtartamának korlátozásait, így a fenti
kivételek lehet, hogy Önre nem vonatkoznak).
[RO]
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
BE TE DE TRE KKING
Toate betele de trekking Black Diamond beneficiaza de sistemele de
ajustare FlickLock® Pro sau FlickLock®. Aceste sisteme sunt usor si
rapid de utilizat pentru ajustarea lungimii betelor, pentru ca nu se
bazeaza pe insurubare.
FOLOSIREA SISTEMULUI FLICKLOCK
Sistemul patentat FlickLock este un mecanism cu cama exterioara
care, atunci cand este inchis, preseaza pe tubul batului de trekking
si formeaza o imbinare mai rezistenta decat rezistenta mecanica a
tubului in sine(Figura 1).
Cea mai buna meto da de deschidere a sis temului FlickLock est e
impingerea levierului camei cu degetul mare asa cum este aratat in
Figura 2. Odata ce levierul este deschis puteti ajusta lungimea batului.
Apoi inchideti ferm levierul pana cand acesta e in pozitia inchis.
AJUSTAREA TENSIUNII SISTEMULUI FLICKLOCK
Sis temul FlickL ock necesita tensionarea la o anumita forta pentru
a fun ct iona eficien t. Daca segmentul inferior al batului aluneca,
deschideti levierul si insurubati surubul de reglare cu un sfert sau o
jumatate de rotatie sau pana cand mecanismul nu va mai permite
segmentului sa alunece atunci cand levierul este inchis. Daca levierul
devine foarte greu de inchis atunci slabiti putin surubul de reglare.
FOLOSIREA SISTEMULUI FLICKLOCK PRO
Sis temul paten tat FlickLo ck PRO es te un me canism cu cama
exterioara care atunci cand es te inchis preseaza pe tubul batului
de trekking si formeaza o imbinare mai rezistenta decat rezistenta
mecanica a tubului in sine. Cea mai buna metoda de deschidere a
sistemului FlickLock PRO este tinerea batului asa cum este aratat in
Figura 3 si impingerea levierului cu degetul mare.
Odata ce levierul este deschis puteti ajusta lungimea batului. Apoi
inchideti ferm levierul pana cand acesta se inchide peste segmentul
inferior. Acest sistem va impiedica deschiderea accidentala in cazul in
care batul este incarcat cu greutate din lateral.
AJUSTAREA TENSIUNII SISTEMULUI FLICKLOCK PRO
Sistemul FlickLock Pro beneficiaza de o preajustare a tensiunii si
deci nu necesita alte ajustari. Daca totusi segmentul inferior aluneca,
deschideti levierul si strangeti surubul de reglare (pana la un sfert de
rotatie) pana cand mecanismul nu mai permite segmentului sa alunece
atunci cand levierul este inchis. Daca levierul devine foarte greu de
inchis atunci slabiti putin surubul de reglare.
CONTROL SHOCK
Unele bete de trekking sunt echipate cu sistemul Black Diamond
Control Shock. Acest sistem absoarbe socurile resimtite in brate ca
urmare a impactului betelor cu suprafata solului. Sistemul de control
al socurilor este confectionat dintr-un elastomer si foloseste o perna de
aer pentru a controla reculul betelor de trekking la contactul cu solul.
SFATURI PENTRU SCHIMBARE VARF
Majoritatea betelor de trekking sunt echipate cu varf de metal dar
optional sunt disponibile si varfuri din cauciuc. Pentru inlocuirea
varfurilor rotiti in sensul acelor de ceasornic si desurubati. Varfurile
au o forma speciala si un sistem care le impiedica sa se desprinda in
timpul folosirii betelor.
Es te nevoie de forta pentru a le putea rasuci si scoate din for ma
special creata pentru a le impiedica s a cada. Scoaterea varfurilor
se poate face cu mana sau se poate folosi un cleste. Pentru a pune
varfurile noi rasuciti-le cu mana sau folositi un cleste. Varful trebuie
rasucit de 4-5 ori pana este strans complet.
Unele mo del e de bê te de tr ekking sunt echip ate cu sis temul
traditional Flex Tips. Pentru a putea fi scoase, aceste varfuri tebuie
incalzite in apa fierbinte si apoi extrase cu ajutorul unui cleste. Varful
nou se fixeaza prin presare in varful batului de trekking.
INTRETINERE PERIODICA
Segmentul inferior poate sa iasa complet din cel superior atunci cand
sistemul FlickLock este deschis.
Pentru a curata manerele folositi un burete abraziv si sapun. Inmuiati
manerul in apa si sapun si frecati usor cu buretele. Apoi clatiti si lasati
sa se usuce.
INSPECTIE PERIODICA/INTRETINERE SI DEPOZITARE
Inaintea fiecarei folosiri verificati ca mecanismele de ajus tare s e
deschid si inchid usor si ca sunt tensionate suficient.
Asigurati-va ca nimic nu e deformat sau rupt.
Depozitati betele, pe perioade mai lungi, doar cu mecanismul
FlickLock deschis.
Nu folositi niciodata ulei sau silicon pentru curatarea betelor de
trekking. Acesta poate cauza alunecarea camei in timpul folosirii.
Daca betele se uda in timpul folosirii deschideti-le la maxim pentru
a permite tuburilor sa se usuce inainte de a le depozita.
Daca mecanismul FlickLock devine greu de inchis/deschis aplicati
o picatura de ulei pe nitul levierului si sub levier, acolo unde acesta
se roteste pe carcasa de plastic.
Daca mecanismul FlickLock PRO devine greu de inchis/deschis
aplicati o picatura de ulei pe axul levierului.
Piese de schimb pot fi obtinute de la distr ibuitorul local Black
Diamond sau direct de la Black Diamond.
AVERTIZARE
Black Diamond Equipment nu este responsabila pentru consecintele
directe, indirect sau accidentale care pot surveni ca urmare a folosirii
produsel or sale.Sunteti dire ct raspunzator pen tru actiunile si
activitatile dumneavoastra si pentru consecintele acestora.
GARANTIE
Black Diamond garanteaza produsele sale impotriva tuturor defectelor
de materiale si a defectelor de fabricatie, timp de1 an de zile de
la data cumpararii. Garantia se aplica numai in conditiile in care
cumparatorul (Cumparatorul) a achizitionat produsul (Produsul) de la
unul din distribuitorii autorizati de Black Diamond. Pentru produsele
din categoria “Lampi frontale” garantia care se acorda este de 3 ani.
Cumparatorul care descopera un defect acoperit de aceasta garantie
trebuie sa inapoieze imediat Produsul distribuitorului de la care l-a
achizitionat. In cazul in care acest lucru nu este posibil, Produsul va fi
returnat direct catre noi, la adresa pusa la dispozitie. Ne rezervam dreptul
de a repara sau a inlocui Produsul, in functie de defectul prezentat.
Aceasta este raspunderea noastra maxima in cadrul acestei Garantii.
Raspunderea noastra privind eventualele defecte ale Produsului inceteaza
dupa incheierea perioadei de garantie acordata. Ne rezervam dreptul de a
cere dovada cumpararii Produsului de la un distribuitor autorizat, pentru
toate defectele prezentate si acoperite de aceasta garantie.
Excluderile De La Garantie
Nu garantam Produsele pentru defectele aparute in urma folosirii si
a uzurii normale ( zgarieturi provocate de canturile schiului etc.), a
modificarilor neautorizate, a utilizarii necorespunzatoare, a intretinerii
necorespunzatoare, accidente, neglijenta sau daca Produsul a fost
folosit pentru un scop pentru care nu a fost conceput. Aceasta garantie
iti confera anumite drepturi specifice. In calitate de Cumparator poti
beneficia si de alte drepturi diferite de la o tara la alta.
Black Diamond nu poate fi trasa la raspundere pentr u inciden te
direct e sau indirecte care pot aparea in urma folosirii Produsului,
altele decat cele descrise si acoperite de aceasta garantie.
Aceasta garantie este in loc de toate celelalte garantii, explicite sau
implicite, incluzand dar nelimitandu-se la garant iile implicite de
van dabilitate s au potrivir e pentru un anumit scop ( u nele stat e
nu permit excluderea sau limitar ea daunelor incid entale sau de
consecinta sau permit limitari ale duratei unei garantii implicite asa
ca excluderile de mai sus s-ar putea sa nu se aplice dumneavoastra).
[RU]
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ТРЕ К КИНГОВЫЕ ПА Л КИ
   Black Diamond  
  FlickLock® Pro  FlickLock®.  
   ,   ,
        
.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕ ХАНИЗМА FLICKLOCK
  FlickLock  ,
      
 ,   ,  
 (.1).
    FlickLock –  ,
   ,    
  (.2).
      .
      «».
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЗАМКА FLICKLOCK
    FlickLock  
 .   
 ,    
     ,  
 ,       .
      ,
  .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕ ХАНИЗМА FLICKLOCK PRO
  FlickLock Pro   ,
      
 ,   ,  
.     FlickLock® Pro
  ,     3,   
   .    
  .     
 «»  .  
       .
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЗАМКА FLICKLOCK PRO
   FlickLock Pro  
  .  , 
  ,    
  (    ),
      . 
      ,
  .
CONTROL SHOCK
     Control
Shock  Black Diamond,   
     .
    
  ,  
   .
СМЕННЫЕ НАКОНЕЧНИКИ
    
 Tech Tips,    
 .    Tech Tips,
     . 
Tech Tips    
       . 
  ,    
 .      
,  . 
,     .  
      ,
   4-5   .
     
 .
    
Flex Tips.      (  
)    .   
   Flex Tip   .
ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ЧИСТКА
   FlickLock     
   .
  
   .  
    .   
     . 
   .
РЕГУЛЯРНЫЕ ПРОВЕРКИ/ УХОД И ХРАНЕНИЕ ВАШИХ ПАЛОК
   , 
:    , 
 .
,         .
 
  FlickLock.
    
     .
 ,    
  .
  FlickLock 
,      ,
  ,    .
  Fli ckLock Pro
 ,     
,      .
  Bl a ck Di am o n d
 .
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ
Black Diamond Equipment     
, ,    
  .   
    ,  
.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ГАРАНТИИ
      (:
)     
 ,  1   . 
 , 
   (: ).
       . 
   ,  .
   .  
 ,   
  .   , 
    .  
   , 
     .
    
    .
Исключения по гарантии
     
    (  
   ,   ..),
   ,
   , 
,  ,  ,
    , 
  .   
,    
.      , ,
     
 ,    
.      ,
  , ,    
     
   (    
      
      
, ..    
  ).
[BG]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТР ЕБА
  
  Black Diamond    
  FlickLock® Pro  FlickLock® .  
      ,      
 ,     .
КАК СЕ ИЗПОЛЗВА МЕХАН ИЗМА FLICK LOCK
FlickLock ,    , 
       
  .
-    FlickLock    
        
,     (  2).
  ,   . 
  .
КАК СЕ НАГЛАСЯ СИЛАТА НА ЗАТЯГАНЕ НА МЕХАНИЗМА
FLICKLOCK
  FlickLock    .
     ,    
     ,    
      ,   
 .          
,  .
КАК СЕ ИЗПОЛЗВА МЕХАН ИЗМА FLICK LOCK PRO
FlickLock® Pro ,    ,
      
   .
-     FlickLock Pro   
    3      
 ,    .     ,
     . 
  .     
 FlickLock Pro    .
КАК СЕ НАГЛАСЯ СИЛАТА НА ЗАТЯГАНЕ НА МЕХАНИЗМА
FLICKLOCK PRO
    FlickLock Pro   
  .   
,    (    
)       
 ,     .   
      ,  .
CONTROL SHOCK
   Control Shock  a Black Diamond,
   
.
СМЯНА НА НАКРАЙНИЦИ
      Tech ,
   .  Tech
,     .
Tech    ,  
 ,     
.   ,    .  
 ,       . 
  ,    
.      ,  
 .
     Flex .
  , Flex   (  
  )    .   
 Flex     .
ПЕРИОДИЧНО ПОЧИСТВАНЕ
   ()     , 
FlickLock  .
      ,
     . 
  .   
   .     .
ПРЕГЛЕД/ ГРИЖ А И СЪХРАНЕНИЕ НА ВАШИТ Е ЩЕ КИ
      
      .
 ,       .
FlickLock
 
   
- 
    
 , 
        
  FlickLock     ,
       ,
    .
  FlickLock     ,
      .
         Black
Diamond    Black Diamond
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ
Black Diamond      
       Black Diamond,
      .  
  , 
 .
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
    ,    ,
        .
     .     
,     ,   . 
   ,      
.      
.      
   ,   .
        
  .
Гаранционни Изключения
        
 (    ,   
.),    , 
,  , ,  ,
,  ,    
   ,    . 
   ,      
  .   
  ,     ,
,  /   ,  , 
   .  
   ,  , ,  
    
   (    
     
     , 
       ).
[TR]
KULLANIM TALİMATLARI
TR E K K İ NG BATON LAR I
m Black Damond batonlar, FlckLoc Pro p2-ya da FlckLo c ayar
sstem özellğn e sahp tr. Bu ayar m ekanzmaları, dönme e saslı
rtünme kuvvetleryle çalışmadığından, kolay ve ser ayarlanablen ve
ayarlı konumdan kaymalara zn vermeyen sstemlerdr.
FLICKLOCK MEKANİZMASININ KULLANIMI
Patentl FlckLock sstem, kapandığında baton borularını, geçme
boruların sıkış tırılmasına dayalı mekanzmalardan daha güçlü
sabtleyen harc br klt yapısıdır (Şekl 1).
FlckLock kldn açmanın en y yolu, baş parmakla sabtleme mandalını
açık tutarak, şeklde ekl 2) gösterdğ gb tutmaktır. Baton boyu,
sabtleme mandalı açık konumdayken, stenlen uzunlukta ayarlanablr.
Daha sonra sabtleme mandalı sıkıca kapatılarak, mandalın bağımsız
olarak “kendlğnden” kapanması önlenr.
FLICKLOCK KAVRAMA SIKILIĞININ AYARLANMASI
FlckLock mekanzm asının doğru çalışması çn doğru gergnlğn
ayarlanması gerekr. Alt kısımda kayma varsa mandalı arak ayar
vdasını çeyrek tur la yam tur dönrmek suretyle p2-ya da mandal
kapandığında borunun kayması mümkün olmayacak sıkılıkta kışrın.
Mandalın kapanmayacak kadar olması durumunda se ayar vdası
braz geetn.
FLICKLOCK PRO MEKANİZMASININ KULLANIMI
Pate ntl Flc kLoc k sste m, kapandı ğınd a ç çe ge çen bat on
borularını, dış boru çepernden daha kuvvetl br sabtleme eklem
oluşturarak sıkışran harc br kavrama sstemdr. Kapalı FlckLockPro
mekanzmasını açmanın en yyolu, sabtleme mandalı başparmakla
basrmak suretyle ık tutarak batonu Şekl 3’de sterldğ g b
tutmakr. Sabtleme mandaıldığında, alt boru stenen uzunlukta
ayarlanablr. Daha sonra, sabtleme manda alt boru üzerne gelecek
şeklde sabtlenerek kapatılır. Bu ayar, FlckLock Pro mekanzmasın
ç yan yüklenmelerle kazara açılmasına engel olacaktır.
FLICKLOCK PRO KAVRAMA SIKILIĞININ AYARLANMASI
FlckLock Pro sıkılığı önceden ayarlı olup, lave ayar gerektrmez. Yne de, alt
kısımda br kaymanın söz konusu olmadurumunda, sabtleme mandalını
arak ayar vdası (yarım çeyrek p2-ya da çeyrek tur çevrerek) mandal
kapandığında borunun kayması mümkün olmayacak sıkılıkta ayarlayın.
Mandal, kapanmayacak kadar sıkıysa, ayar vdasını braz gevşetn.
CONTROL SHOCKÖZELLİĞİ
Bazı baton modeller, Black Damond’un darbe şoku yorgunluğunu
engelleyen ve ger tepmey kontrol eden Control Shock sstemne
sahptr. Bu üç kademel elastomerk şok emc mekanzma, kontrollü
şok emş çn, dönen havayı tasf ye eden br sstem kullanır.
UÇ DEĞİŞİMİ
Trekk ng batonlarının çoğu, karbd Tech Tp uçlu olup, opsyonel
lastk uçlar da mevcuttur. Tech Tp karbd uçları çıkarmak çn, saat
nünün tersne çevrerek ayırın. Tech Tp uçlar, kullanım esnanda
düşmemeler çn dalga-şekll kauçuk klt sstemyle donatılmıştır.
lan çıkalması esnasında ucun dalga şekll çıkınlar üzern den
atlamasını sağlayacak şeklde bükme kuvvet uygulanmalıdır. Bu şlem
elle p2-ya da pense yardımı le yapılablr. Yen lar, elle p2-ya da pense le
döndürerek monte edlr. Takılacak uç dalga şekll çıkınlara denk
geldğnde yeterl sıkılık sağlanana kadar 4 la 5 tur çevrlmeldr. Lastk
lar, tam oturma sağlandığında haffçeşarı taşmalıdır.
Bazı mode ller se klask Flex Tps uçlara sahptr. Flex tp uçların
çıkarılablmes çn ısıtılmala (kaynar suya barılarak) ve pense le
çeklme ler gerekr. Yen Flex Tp uçlar, baton ucuna sere tlerek
takılablr.
PERİYOK TEMİZLİK
Flck Lock klt ss tem açık konu mdayke n, alt baton bo rusu, üst
borudan tamamen ayrılablr.
Mantar kaplamalı baton tutamaklarını temzlemek çn çok nce su
zımparası ve el sabunu kullanın. Tutamağı ıslatarak yce mparalayın.
Zımpara kağıdı üzerne sabun sürerek tutamağı yumuşakça
zımparalayın. Tutamağı çalkalayın ve kurumaya bırakın.
PERİYODİK KONTROL/BAKIM VE SAKLAMA
Her kullanım önces ve sonrasında, ayar mekanzmalar ının düzn
ılp kapanğı kontrol ederek kavrama sıkılıklarından emn olun.
Baton üzernde deformasyon ve kırık bulunmadığından emn olun.
Uzunrel saklamalarda FlckLock mekanzma kavramalarını
gevşek bıran.
Baton boruları üzerne asla slkon ya da yağ uygulaman bu,
kullanım esnasında baton kavramalarında kaymaya yol açablr.
Batonların kullanım esnasında ıslanması durumunda, alt boruyu
uzatarak, saklamadan önce tamamen kuruması sağlayın.
FlckLock me kanzmasın ılıp kapanması zorlaşmışsa, sıkıştırma
mandal mlüzerne ve sıkıştırma mandalının dönme yatağına denk
gelen kısmına brer damla yağ uygulayın.
FlckLock Pro mekanzmasının açılıp kapanm ası zorlaşmışsa,
kışrma mandanın kenetleme bandına denk gelen kısmına br
damla yağ uygulayın.
Baton yedek paaları, lgenzdekBlack Damond temslcsnden
ya da doğrudan Black Damonddan ednleblr.
UYARI
Black Damond Equpment frması, ürünlernden ve ürünlernn
kullanımından kaynaklanan doğrudan, dolaylı, kazara p2-ya da başka
şeklde z konusu olablecek zarar ve sonuçlardan sorumlu değldr.
z konusu ürünlern kullanına ve kullanım kaynaklı m sonlara
lşkn sorumluluk kullanıya attr.
SINIRLI GARANTİ
Ürünlern (Ürünler) perakende alıcısına (Alıcı) satış tarhnden tbaren
brl süre le malzemeşçlk hatalarına karşı garantldr. Kafa
Lambala çn bu re üç y ılr. Malzemede br kusur gözlenmes
durumunda, Alıcının Ürünü san alğı yere ade etmes gerekr. Bu
mümn değlse Ürün ıda sterlen adr ese ade edl meldr.
Kusu rlu ürü nün ona rımı p2-ya d a yens yle d eğşt rlme s f rma
takdrndedr. Garant kapsamındak frma yükümlülüğü bu paragrafta
belrtlenden baret olup söz konusu yümk, lglgarant res
sonunda sona erecek tr. Frma tüm garant taleplernde satınalma
belges steme hak saklı tutar.
Garanti İstisnaları:
Olağan yıpranma veınmalar (kayak kenarı keskler vezey
ınmaları, taban temas yıpranmaları vb gb), yetksz malzeme
tadlatı yada değşklkler, uygunsuz kullanım p2-ya da bakım, kazalar,
hata kullanım, dkkatszlk p2-ya da malzeme hasarları le malzemenn
tasarım amacı şında kullanımından kaynaklanan sonlar garant
kapsamı dışındadır. Bu Garant, kullanıya belrl haklar vermekle
beraber, farklı eyalet/devletlerden kaynaklanan lave kullahakları
söz konusu olablr. Bu Garant kapsamında açıa fade edlmedğ
takdrde, Ürünlernden p2-ya da kullanımınlarından kaynaklanan
doğrudan, dolaylı, kazae n p2-ya da fark sebeplerle oluşan zararlardan
f rma yü kümlü değl dr. Bu garant, zımn satış garantler p2-ya da
amaca-özel kullam uygunluğu garantler de dahl olmak üzere ve
bunlar dışındakdoğrudan ya da dolaylı m dğer garantlern yerne
geçer (baeyaletler/devletler, garant süres boyunca, arızve dolaylı
zararların harç tutulması p2-ya da nırlandırılmasına zn vermedğ gb,
zımn garant süresnde sınırlandırmalara da zn vereblmektedr. Bu
sebeple, yukarıda fade edlen stsnalar her kullanıcı çn söz konusu
olmayablr).
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΜΠ ΑΣΤ ΟΥ Ν Ι Α Π ΕΖΟΠ ΟΡΙΑ Σ
Όλα τα παστούνια τη Black Diamond είναι εξοπλισένα ε ένα
ηχανισό ρύθιση κατοχυρωένο ε πατέντα ευρεσιτεχνία,
FlickLocPro ή FlickLock®. Επειδή οι ηχανισοί αυτοί δεν βασίζονται
σε περιστροφικέ δυνάει τριβή, είναι απλοί και γρήγοροι στη χρήση
και δεν ολισθαίνουν ποτέ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΦΥΚΤΗΡΑ FLICKLOCK
Ο κατοχυρωένο ηχανισό FlickLock αποτελείται από έναν
εξωτερικό συσφικτικό οχλό που, όταν βρίσκεται στην κλειστή θέση,
συπιέζει τα στελέχη του παστουνιού εταξύ του σχηατίζοντα ία
ένωση ισχυρότερη από κάθε ένα από τα εονωένα στελέχη (Σχήα
1). Ο καλύτεροτρόπογια να ανοίξετε τον σφιγκτήρα FlickLock είναι
να κρατήσετε το παστούνι όπω δείχνεται στο σχήα και να πιέσετε
τον συσφικτικό οχλό προ τα έξω ε τον αντίχειρά σα (Σχήα 2).
Όταν ανοίξει ο οχλό, ρυθίστε το παστούνι στο επιθυητό ήκο.
Ύστερα, κλείστε πάλι τον οχλό πιέζοντα έχρι να κουπώσει στην
κλειστή θέση.
ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ FLICKLOCK
Ο ηχανισό FlickLock απαιτεί την κατάλληλη τάση σύσφιξηγια να
λειτουργεί σωστά και αποτελεσατικά. Εάν παρατηρηθεί ολίσθηση
του κάτω στελέχου, ανοίξτε τον συσφικτικό οχλό και σφίξτε την
ρυθιστική βίδα (περίπου κατά ένα τέταρτο ω ισή στροφή, ή και
περισσότερο αν χρειάζεται) έχρι να εποδίζεται πλήρωη ολίσθηση
όταν ο οχλό είναι κλειστό. Εάν το κλείσιο του οχλού γίνει πολύ
δύσκολο, χαλαρώστε λίγο την βίδα.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΣΦΥΚΤΗΡΑ FLICKLOCK PRO
Ο κατοχυρωένο ηχανισό FlickLock Pro αποτελείται από έναν
εξωτερικό συσφικτικό οχλό που, όταν βρίσκεται στην κλειστή θέση,
συπιέζει τα στελέχη του παστουνιού εταξύ του σχηατίζοντα
ία ένωση ισχυρότερη από κάθε ένα από τα εονωένα στελέχη. Ο
καλύτερο τρόπογια να ανοίξετε τον ηχανισό FlickLock Pro είναι
να κρατήσετε το παστούνι όπω δείχνεται στο Σχήα 3 και να πιέσετε
τον συσφικτικό οχλό προ τα έξω ε τον αντίχειρά σα. Όταν ανοίξει ο
οχλό, ρυθίστε το παστούνι στο επιθυητό ήκο. Ύστερα, κλείστε
πάλι τον οχλό πιέζοντα έχρι να κουπώσει στην κλειστή θέση
εφαπτόενο στο στέλεχο. Το κούπωα του οχλού στην κλειστή
θέση εποδίζει το ακούσιο άνοιγα του ηχανισού στην περίπτωση
όπου ασκηθεί ισχυρή πλευρική τάση.
ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΣΥΣΦΙΞΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ FLICKLOCK
PRO
Η τάση του ηχανισού FlickLock Pro έχει ήδη ρυθιστεί και δεν
χρειάζεται περεταίρω ρύθιση. στόσο, αν παρατηρηθεί ολίσθηση
του κατώτερου στελέχου, ανοίξτε τον συσφικτικό οχλό και σφίξτε
την ρυθιστική βίδα (περίπου ένα όγδοο ω ένα τέταρτο τη στροφή)
έχρι ο ηχανισό να ην επιτρέπει την ολίσθηση όταν είναι κλειστό
ο συσφικτικό οχλό. Εάν το κλείσιο τουοχλού γίνει πολύ δύσκολο,
χαλαρώστε λίγο τη βίδα.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΡΑΔ ΑΣΜΩΝ
Ορισένα παστούνια τη Black Diamond είναι εξοπλισένα ε ένα
σύστηα είωσητων κραδασών (Control Shock™) που ειώνει την
σχετική καταπόνηση και ελέγχει την επαναφορά του παστουνιού.
Το σύστηα αυτό αποτελείται από έναν αποσβεστήρα κραδασών ε
τρία ελαστοερή στοιχεία και ια βαλβίδα αέρα που διασφαλίζει την
ελεγχόενη επαναφορά από την συστολή.
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΩΝΤΑΣ ΤΙΣ ΑΚΙΔΕΣ
Τα περισσότερα παστούνια πεζοπορία είναι εξοπλισένα ε ακίδε
(Tech Tips) από καρβίδιο ενώ διατίθενται επίση ανταλλακτικέ ακίδε
από γόα. Για να αφαιρέσετε τι ακίδε στρίψτε αντίθετα από την φορά
των δεικτών του ρολογιού και ξεβιδώστε. Οι ακίδε περιλαβάνουν ια
κυάτωση που εποδίζει το ακούσιο ξεβίδωα κατά τη χρήση. Έτσι,
χρειάζεται να τι στρίψετε αρκετά δυνατά ώστε να υπερνικήσετε αυτό
το ηχανισό συγκράτηση. Ίσωπορέσετε να τι ξεβιδώσετε ε τα
χέρια σα, διαφορετικά ενδεχοένωνα χρειαστείτε ια πένσα. Για να
τοποθετήσετε νέε ακίδε, βιδώστε τε ε τα χέρια, ή ε ια πένσα.
Από την στιγή που οι κυατοειδεί προεξοχέ έρθουν σε επαφή ε το
πλαστικό τη ύτη πρέπει να περιστραφούν ακόα για 4 - 5 κλικ έχρι
να σφίξουν καλά. Οι ακίδε από γόα διογκώνονται ελαφρά προ τα
έξω όταν σφίγγονται ικανοποιητικά.
Ορισένα οντέλα παστουνιών πεζοπορία είναι εξοπλισένα ε
ύτετύπου Flex Tips. Για να αφαιρέσετε αυτέ τι ύτε πρέπει να τι
ζεστάνετε (εβαπτίστε σε βραστό νερό) και να τι τραβήξετε προ τα
έξω ε ια πένσα. Πιέστε δυνατά τι νέε ύτε τύπου Flex Tips στο
άκρο του παστουνιού.
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Το κατώτερο στέλεχο κάθε παστουνιού πορεί να αποχωριστεί
τελείωαπό το ανώτερο στέλεχο όταν ο σφιγκτήρα FlickLock είναι
ανοικτό. Για να καθαρίσετε λαβέ από φελλό χρησιοποιήσετε πολύ
λεπτό ντουκόχαρτο (αδιάβροχο γυαλόχαρτο) και υγρό σαπούνι για
τα χέρια. Βρέξτε τη λαβή και καθαρίστε τη καλά ε σαπούνι. Κατόπιν,
βάλτε λίγο σαπούνι στο ντουκόχαρτο και τρίψτε αλακά. Ξεπλύνετε
καλά τη λαβή και αφήστε τη να στεγνώσει.
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ Κ ΑΙ ΑΠΟΘΗΚ ΕΥΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΣΤΟΥΝΙΩΝ
Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι οι ηχανισοί σύσφιξη ανοίγουν και
κλείνουν κανονικά και έχουν την κατάλληλη σύσφιξη.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παραορφωένα ή σπασένα έρη.
Όταν αποθηκεύετε για ακρό χρονικό διάστηα ανοίξτε του
FlickLock σφιγκτήρε.
Ποτέ ην χρησιοποιήσετε λιπαντικά ή σιλικόνη στα στελέχη —
κατά τη χρήση αυτό ενδέχεται να προκαλέσει ολίσθηση εταξύ των
στελεχών στου σφιγκτήρε.
Αν τα παστούνια βραχούν κατά τη χρήση, ανοίξτε τα στο έγιστο
ήκο και αφήστε τα να στεγνώσουν τελείω πριν τα αποθηκεύσετε.
Αν οι FlickLock σφιγκτήρε ανοιγολείνουν δύσκολα, ρίξτε ια
σταγόνα λάδι στον οχλό σύσφιξη και άλλη ια στην κοίλη
επιφάνεια πάνω στην οποία περιστρέφεται ο οχλό.
Αν οι σφιγκτήρε FlickLock Pro ανοιγολείνουν δύσκολα, ρίξτε
ια σταγόνα λάδι στο σηείο περιστροφή του οχλού, εκεί που
συναντά το συσφικτικό βραχιόλι.
Μπορείτε να προηθευτείτε ανταλλακτικά στα καταστήατα
που επορεύονται ήδη τη Black Diamond, ή κατευθείαν από την
Εταιρεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Εταιρεία (Black Diamond Equipment) δεν φέρει καία ευθύνη για
τυχόν συνέπειε, άεσε ή έεσε, ή για οποιαδήποτε ενδεχόενη
βλάβη προκληθεί από την χρήση των προϊόντων τη. Είστε οι
ίδιοι υπεύθυνοι για τι πράξει σα, τι δραστηριότητέ σα και
οποιεσδήποτε τυχόν συνέπειε προκύψουν από αυτέ.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυόαστε για έναν χρόνο από την ηεροηνία αγορά και όνον
προ τον αρχικό αγοραστή (Αγοραστή) ότι τα προϊόντα α (Προϊόντα)
δεν φέρουν ελαττώατα στο υλικό και την κατασκευή. Για φακού
κεφαλή η εγγύηση έχει τριετή διάρκεια. Εάν ο Αγοραστή βρει κάποιο
ελάττωα που καλύπτεται από την Εγγύηση θα πρέπει να επιστρέψει
το Προϊόν στο κατάστηα από όπου το αγόρασε. Στην περίπτωση που
αυτό δεν είναι δυνατόν, πορείτε να επιστρέψετε το Προϊόν απευθεία
στην Εταιρεία. Το Προϊόν θα επισκευασθεί ή θα αντικατασταθεί κατά
την κρίση α. Η κάλυψη που παρέχει αυτή η Εγγύηση περιορίζεται
στα παραπάνω πισκευή ή αντικατάσταση) και όνο για τη χρονική
διάρκεια που η Εγγύηση βρίσκεται σε ισχύ. ιατηρούε το δικαίωα
να απαιτήσουε αποδεικτικά στοιχεία αγορά για κάθε σχετικό αίτηα.
Εξαιρεσεις Απο Την Εγγυηση:
Η Εγγύηση δεν καλύπτει τα Προϊόντα α από την φυσική φθορά
και καταπόνηση (π.χ. εκδορέ στα πέδιλα του σκι), τροποποιήσει
ή ετατροπέ χωρί την έγκριση τη Εταιρεία, κακή χρήση, κακή
συντήρηση, ατυχήατα, αέλεια, βλάβε, ή την περίπτωση όπου το
Προϊόν έχει χρησιοποιηθεί για σκοπό άλλον από αυτόν για τον οποίο
σχεδιάστηκε. Αυτή η Εγγύηση σα παρέχει συγκεκριένα δικαιώατα,
και ενδεχόενα να έχετε διαφορετικά δικαιώατα ανάλογα ε την
χώρα διαονή σα. Εκτό και αν δηλώνεται σχετικά σε αυτή την
Εγγύηση, η Εταιρεία δεν φέρει καιά ευθύνη για οποιαδήποτε άεση,
έεση, περιστασιακή, ή άλλη βλάβη που ενδεχοένω προκληθεί
από τη χρήση του Προϊόντο. Αυτή η Εγγύηση αντικαθιστά κάθε άλλη
εγγύηση, δηλωένη ή υπονοούενη, συπεριλαβανοένων των
εγγυήσεων επορευσιότητα και καταλληλότητα του Προϊόντο
για έναν συγκεκριένο σκοπό (οι παραπάνω εξαιρέσει ενδέχεται να
περιορίζονται από την νοοθεσία και να ην έχουν ισχύ για εσά).
[ZH]
产品使用 指导
徒步杖
所有 Blac k Diamond 用我独家 Fl ickLock
Pro ®
或者 FlickLock ® 关节锁调节系统。这一机制不依赖于旋转摩
是一种简便迅捷、不滑动的调节方式。
如何使用 FlickLock 关节锁
Fl ic k Loc k 锁,
杖 身原 来结 实结 合
1
打开 FlickLock 节锁方式如图住杖
拇指推开拉杆臂图2所示
拉杆臂打开后手杖调到合适的长度最后稍用力合上拉杆臂使
调节 FlickLock 关节锁张力
Fl ickLock 关节锁需要张力来保证功能如果节杖
现了滑动,开拉将调拧紧分之一半圈
拉杆合上时身不滑动止。如果得太咔哒扣合,将螺
稍微一点
如何使用 FlickLock Pro 关节锁
专利计的 Flic kLock® Pro 关节锁一个外部械调装置
在一成比杆更实的
位。打开 FlickLock Pro 关节锁的最佳方式如图3所示握住杖身,
时用大节杖
最后稍用力合上拉杆臂使其“咔哒”锁闭,紧扣下节杖身这样
可以防止侧承受重负荷时关锁意外打开。
调节 FlickLock Pro 关节锁张
Flick Lock Pro 节锁的张力已经了预调,节。
果下 了滑开拉 拧紧 分之
圈)直 到合上为止拉 杆
太难咔哒螺钉微松 一点
Control Shock™ 减技术
部分款型的手杖中,采用了 Black Diamond Control Shock
术, 来的
级弹性减振环,和空气阀气流返回系统以控制手杖反弹。
更换
绝大部分徒步杖配置碳化合金技术杖尖,另有橡胶杖尖可供选配。
技 术采用波锁 定
使
可以用手转或使用钳续用手或者钳将新杖尖
去。 杖端 4
5下到紧密结胶杖尖在完全拧紧后,应该稍微鼓出一点
一些款型的徒步杖,置传统弹性杖尖。拆卸弹性杖尖时需要进
行加热(浸入沸然后用钳子拔出。最后将新的弹性杖尖紧紧
入杖
定期清洁处理
FlickLock 锁打开时节杖完全拔与上节身分
对于软木手柄, 使用极细防水砂 纸和通手洗皂进行洗。
柄和砂纸彻底润湿皂涂于砂纸上,柔擦磨手柄清洗并晾干
手杖的定期检查/保养和储放
每次使用前和使用后检视调节系统,确认是否顺滑开张力是
适。
认没有任部位变形或者断裂
储放时请将 FlickLock 关节锁调到无张力松弛状态。
勿将油类或硅脂类物品涂抹在杖身这可能导致关节部位在使
用中生滑
使中受
放。
Fl ickLoc k 节锁
杆下方转部位一滴润滑油。
FlickLock Pro 关节系统难以打开和闭往拉轴,
就是拉杆与卡箍结合处滴入一滴润滑油。
更换的 备用部件可以从当地 Black Diamond 商处或
直接从 Black Diamond 购买。
警告
Bl ack Di amond 因产品的使而产生或造的直 间接
带或他任 形式的损害后果不担责使用者对行为
有限质保条款
Black Diamond 对于和生艺上的缺陷,规零
售商处购买产品的顾客提供自购买之日起为期一年的质保服务
顾客发现产品存在隐蔽缺陷,请将该产品按退还到购买处。如果无法
退还给销售商请按我们提供的地址返还。我们将依质保条款来斟
产品进行修或更换。们在保期内本质保条款
对于申请,
我们保留求提供购凭证的权
责条款:
下列情况不属于质保范畴之内正常使用造成的磨损或损耗(比如雪
划口和摩 子外 的磨损, 经授
修改或变更使用不当维护和保养不当意外事故滥用过失使
用,意损 坏,者将品用非设此质 条款 特定
利,据 购不同利。
定 外使
带 或责 任。款 排
的质 品的 适合
特定用途的默示保证(如果销售地禁止免除限制附带损害责任或
间接损害责任,或者禁止对默示质保期进行限制,述免责条款将
[KO]
설명
트래킹
트래점적-프
(Fl i ck Loc k® P ro) 릭락(F lic kL oc k®) 절장
있습니다. 플릭매커니즘은 회전 마찰력의존하지 때문에,
미끄러지지 않는 간편하고 신속한 조절 시스템입니다.
플릭락 장치
특허 인증받은 플릭 조절장치는 외부 작용의 리로
작동되 샤프트의 연결 부위의 강도를 더욱 높혀 줍니다(그림1).
플릭 쉬운 방법 엄지손가락으 레버를
여는 것입니다. 손으로 윗부샤프트를 살짝 잡아서
레버를 밀면 폴이 회전하는 것을 막아 줍니다(그림2). 플릭락 장치가
열리 길이 이즈 조절한
잠급니다.
플릭락 장치의 장력조절
플릭조절장치의 기능이 제대로 작동하려면 적당한 레버장력
필요합니다. 만일 샤프트가 밀려 들어간다면 레버를 열고 측면
나사를 반 바퀴 또는 1/4바퀴 돌려 줍니다. 레버를 닫고 밀림 현상이
없을 때까 돌려 주며 레버를 잠그기 너무 려우면 반대로
약간 풀어 줍니다.
플릭락-프로 장치
특허 인증을 받은 릭락- 조절장치는 외부 작용의
리로 작동되며 프트의 연결 부위의 강도를 더욱 높혀 줍니다.
플릭 쉬운 방법 엄지손가락으 레버를
여는 방법입니다. 다른 한손으로 캠의 윗부분 샤프트를 살짝 잡아서
레버를 밀면 회전하는 것을 막아 줍니다(그림3). 레버를 닫아
의 길이를 정합니. 단단한 플릭락-프로 장치는 강한 하중에도
리지 않고 버텨줍니다.
플릭락-프로 장치의 장력조
플릭락-프로 조절장치 기능이 제대로 작동하려면 정확한 레버
장력이 필요합니다. 만일 샤프트 밀려 들어간다면 레버를 열고
측면 나사 또는 1/4바퀴를 돌려 줍니다. 닫고
현상이 없을 때까지 돌려 주며 만일 버를 잠그기 너무
려우면 반대로 약간 풀어줍니다.
컨트롤 샥 (CONTROL SHOCK™)
일부 트래킹폴은 사용 격을 흡수해주는 컨트롤 능이
있습니다. 이 시스템은 3단계로 충격을 수해주는 장치이며 공기
압축, 방출하는 원리로 작동합니다.
팁교체 (CHANGING TIPS)
몬드 금속
고무팁을 니다. 테크 거할
계반대 방향으로 돌려줍니다. 교체할 때는 제품 사용
중에 팁이 풀려 분실되지 않도록 물결 무늬의 접촉면 완벽하
맞물릴 때까지 돌려줍니다. 경우에 펜치를 용해야
니다.
물결 무늬 톱니가 맞닿은 4~5번 정도 돌려줍니다. 무팁이
약간 부푼다는 느낌으로 꽉 조여줘야 합니다.
래킹폴 일부 델은 기존 플렉스팁으로 되어있습니.
제거하려면, 플렉스팁을 물에 펜치 뽑아 내야
합니다. 뽑아 후, 새로운 폴의 끝에 확히 러넣
다.
기적 및 관리
플릭락 조절장치를 열어 샤프트들을 서로 완전히 뺍니.
르크 그립을 청소 가장 방법은 사포와 누를
것입. 묻혀 젖은
럽게 문니다. 물에 헹구고 건조시킵니다.
정기적인 검사/ 관리와 보
릭락 버가 부드럽게
닫히는지, 각 마에 밀림 현상이 있는지 확인 하시오.
래킹이 변형되거나 파손된 부위가 있는지 확인 하십시오.
, 릭락
하십시오.
샤프 에는 리콘이나 일을 절대 바르지 오. 사용
림 현상의 원인이 될 수 있습니.
트래킹이 물에 젖은 경우, 폴을 누름 버튼, 부위,
이 조절장치 등을 완전히 건조시킨 후 보관 하시기 바랍니다.
플릭절장치가 부드럽지 않은 경우, 레버윤활제를 한 방울
어뜨려 사용하십시오. (샤프트제외)
경고
블랙다이아몬드사 직접적이건 간접적이건 우발적이건 간에
제품 거나 발생 해에 대해
책임 지지 않습니다. 제품 용자는 자신의 행동과 활동에 해,
또 그로 인해 발생할 수 있는 결과에 대해 본인의 책임이 있습니.
정품 구매자의 경우 품의 소재나 제조 기술에 결함이 다고
판정구입로부터 1동안 질보증이 니다. 헤드램프의 경우,
품질보기간은 3년입니다.
구매 제품 결함을 견한 , 처에 반환해야
합니다. 이것이 가능하지 않은는 본사에 연을 취한 후 제품
반환합니다. 이상이 있는 제품은 본사의 규정에 따라 수리 또는 교체
될 것니다.
모든 책임은 품질 증기 동안에만 적용됩니다. 품질보
리를 때, 구입 증명 능한 류를 요구할
권리가 있습니다.
상 제외
제품아닌, 사용에 의한 정상적인 모에 대해서상이
되지 습니. 제품 조나, 변경, 부적절한 , 고에
의한 상은 상을 없습니. 품질보증은 비자에
정한 권리 니다. 보증서에 명시된 외한
품의 , 접, 유형 대해
책임을 지지 습니다. 시적 하되
한되지 ¬¬않고, 특정 목적으 되지
니다.
[JP]


Produktspezifikationen

Marke: Black Diamond
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Trail

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Black Diamond Trail benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Black Diamond

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-