Zoofari IAN 332902 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Zoofari IAN 332902 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 6 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
DOG LEAD AND COLLAR SET
DOG LEAD AND COLLAR SET
Instructions for use
KOERA JALUTUSRIHM KOOS KAELARIHMAGA
Kasutusjuhend
HUNDELEINE MIT HALSBAND
Gebrauchsanweisung
HUNDKOPPEL MED HALSBAND
Bruksanvisning
KAULAPANTA JA TALUTUSHIHNA
Käyttöohje
SMYCZ DLA PSA Z OBROŻĄ
Instrukcja użytkowania
ŠUNS PAVADĖLIS SU ANTKAKLIU
Naudojimo instrukcija
SUŅU PAVADA AR KAKLA SIKSNU
Lietošanas norādījumi
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time.
Read the following instruc-
tions for use carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store
these instructions for use carefully. When
passing the product on to third parties,
please also hand over all accompanying
documents.
Package contents (Fig. A)
1 x lead (1)
1 x collar (2)
1 x instructions for use
Technical data
Lead length: approx. 2m
Maximum dog weight: 35kg
Collar size S/M (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): max. 45cm
Collar size M/L (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): max. 55cm
Date of manufacture (month/year):
03/2020
Intended use
This product is intended as a lead and collar
for dogs with a maximum weight of 35kg,
for private use.
The lead may only be held in your hand and
may not be used for stationary tie-up!
Safety information
Risk of injury!
Only use the product for its intended
purpose.
Keep the packaging materials and the
product away from children.
Do not wrap the lead around body parts
as this can lead to constriction, the risk of
falling or other injuries (Fig. B)/(Fig. C).
Release the dog immediately if it be-
comes entangled in the lead.
Do not make a loop out of the lead and
do not put it directly around the dog’s
neck.
The loop tightens on its own under tension
and could injure the dog.
Check the product for damage or wear
before each use. Only use the product if it
is in perfect condition!
Safety instructions
for use
WARNING!
Note that smaller dogs can be quite
strong.
Children and older persons may not be
able to control them.
It is your responsibility to keep the dog
under control at all times.
Think ahead as to how your dog may
react in critical situations.
You should bring your dog to your side in
the event of possible risk situations.
Pay particular attention to other people
and to your animal when on pavements
or when crossing cycle paths.
Dogs pose a hazard to wild animals,
particularly during breeding season.
Each dog reacts differently.
Act in a responsible manner and ensure
that nobody is endangered or hindered.
The product is not a safety device. It does
not replace the specific, compulsory
devices described in the traffic regulations
under any circumstances.
Mould may form as a result of non-ad-
herence to the storage and cleaning
instructions.
Use
The lead can be set to 3 different lengths.
Set the length of the lead as shown in Fig. E.
1. Use the carabiner (1a) to connect the
lead (1) to the collar (2) (Fig. D).
2. Set the tug limit (2a) on the collar so that
the collar is the right size for your dog.
Note: make sure that the collar is hanging
loosely around your dog’s neck.
3. Set an appropriate length for the lead (1)
by fastening the carabiner (1b) to one of
the three rings on the lead (Fig. E).
Onneksi olkoon!
Olet hankkinut korkealaatuisen tuotteen.
Tutustu tuotteeseen ennen sen ensimmäistä
käyttöönottoa.
Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti.
Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja
määritellyllä käyttöalueella. Säilytä hyvin
nämä käyttöohjeet myöhempää tarvetta
varten. Luovuttaessasi tuotteen kolmannelle
osapuolelle, luovuta sen mukana myös kaikki
siihen liittyvät asiakirjat.
Toimitussisältö (kuva A)
1 x hihna (1)
1 x kaulapanta (2)
1 x käyttöohje
Tekniset tiedot
Hihnan pituus: n. 2 m
Koiran enimmäispaino: 35 kg
Kaulapannan S/M (HL-7595, HL-7597,
HL-7599) koko: maks. 45 cm
Kaulapannan M/L (HL-7596, HL-7598,
HL-7600) koko: maks. 55 cm
Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi):
03/2020
Tarkoitettu käyttö
Tämä tuote on tarkoitettu enintään 35 kg:n
painoisille koirille talutushihnaksi ja kaula-
pannaksi yksityiskäyttöön.
Hihnaa saa pitää vain kädessä: sitä ei saa
käyttää paikkaan kiinnitettynä!
Turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara!
Käytä tuotetta vain sen käyttötarkoituk-
seen.
Pidä pakkausmateriaali ja tuote poissa
lasten ulottuvilta.
Älä kiedo hihnaa ruumiinosien ympärille
mahdollisen kaatumisen, kiristymisen tai
muiden vaurioiden välttämiseksi (kuva B)/
(kuva C).
Vapauta koira heti, jos se on takertunut
hihnaan.
Älä tee hihnasta silmukkaa äläkä laita sitä
koiralle suoraan kaulan ympärille.
Silmukka kiristyy jännittyessään itsestään
ja saattaisi vahingoittaa koiraa.
Tarkasta tuote vaurioiden ja kulumisen
varalta ennen jokaista käyttökertaa.
Tuotetta saa käyttää vain, jos se on täysin
kunnossa!
Käyttöturvallisuusoh-
jeet
VAROITUS!
Huomioi, että myös pienikokoiset koirat
voivat olla varsin voimakkaita.
Lapset ja iäkkäät henkilöt eivät ehkä pysty
hallitsemaan niitä.
On sinun vastuullasi, että koira pysyy joka
hetki hallinnassa.
Mieti myös ennakoiden, miten koirasi
saattaisi käyttäytyä kriittisissä tilanteissa.
Tuo koirasi lähellesi ennen mahdollisia
vaaratilanteita.
Huomioi toiset henkilöt ja heidän eläi-
mensä erityisesti kävelyteillä ja pyöräteitä
ylitettäessä.
Erityisesti pesintä- ja poikasten syntymäai-
koina koirat ovat vaaraksi villieläimille.
Jokainen koira reagoi eri tavalla.
Käyttäydy vastuuntuntoisesti ja varmista,
ettei kukaan joudu vaaraan tai häirityksi.
Tuote ei ole mikään turvallisuusavuste: se
ei missään tapauksessa korvaa erityisiä,
liikennesäädöksissä pakollisiksi määrätty-
jä välineitä.
Säilytys- ja puhdistusohjeiden huomiotta
jättämisen seurauksena voi muodostua
hometta.
Käyttö
Hihnan pituutta voidaan säätää kolmeen
eri pituuteen. Säädä hihnan pituutta, kuten
kuvassa E on näytetty.
1. Yhdistä hihna (1) kaulapantaan (2)
karabiinihaalla (1a) (kuva D).
2. Säädä vetorajoitinta (2a) kaulapannasta
siten, että kaulapanta on koiralle sopivan
kokoinen.
Storage, cleaning
When not in use, always store the product
clean and dry at room temperature. Clean
only with water and wipe dry afterwards
with a cloth.
IMPORTANT! Never clean the product with
harsh cleaning agents.
The product must be disinfected if the animal
is or has been ill.
You should consult a veterinarian you
trust and ask for a suitable cleaner and
disinfectant.
Mould may form as a result of non-adher-
ence to the storage and cleaning instructions.
Disposal
Dispose of the article and the packaging
materials in accordance with current local
regulations. Packaging materials such as foil
bags are not suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out of the
reach of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to
identify various materials for
recycling. The code consists of the
recycling symbol – which is meant
to reflect the recycling cycle – and a number
which identifies the material.
Notes on the guarantee
and service handling
The product was produced with great care
and under constant supervision. You receive
a three-year warranty for this product from
the date of purchase. Please retain your re-
ceipt. The warranty applies only to material
and workmanship and does not apply to
misuse or improper handling. Your statutory
rights, especially the warranty rights, are not
affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact
the following service hotline or contact us by
e-mail. Our service employees will advise as
to the subsequent procedure as quickly as
possible. We will be personally available to
discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory
guarantees or through goodwill do not
extend the warranty period. This also applies
to replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a
charge.
IAN: 332902_1907
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
GB GB FIFI
Ohje: varmista, että kaulapanta on löysästi
koirasi kaulalla.
3. Aseta hihnan pituus (1) sopivaksi kiinnit-
tämällä karabiinihaka (1b) yhteen hihnan
kolmesta renkaasta (kuva E).
Säilytys, puhdistus
Kun tuotetta ei käytetä, säilytä sitä aina
kuivana ja puhtaana huoneenlämpötilassa.
Puhdista tuote vain vedellä ja pyyhi se
lopuksi kuivaksi liinalla.
TÄRKEÄÄ! Äkoskaan puhdista voimakkail-
la puhdistusaineilla.
Eläimen sairauden aikana tai sen jälkeen
tuote on desinfioitava.
Ota yhteyttä luottamaasi eläinlääkäriin ja
kysy häneltä sopivia hygienia- ja desinfioin-
tiaineita.
Säilytys- ja puhdistusohjeiden huomiotta
jättämisen seurauksena voi muodostua
hometta.
Hävittämistä koskevat
ohjeet
Hävitä tuote ja pakkausmateriaalit paikallis-
ten määräysten mukaisesti. Pakkausmateriaa-
lit, kuten esim. muovipussit, eivät kuulu lasten
käsiin. Säilytä pakkausmateriaalia lasten
ulottumattomissa.
Hävitä tuotteet ja pakkaukset
ympäristöystävällisesti.
Kierrätyskoodi auttaa tunnistamaan
eri materiaalit niiden uusiokäyttöön
(kierrätykseen) palauttamista varten.
Koodi koostuu kierrätyssymbolista,
jonka on tarkoitus kuvastaa uusiokäyttöä,
sekä numerosta, jolla materiaali tunnistetaan.
Takuuta ja huoltoproses-
sia koskevat ohjeet
Tämä tuote on valmistettu erityistä tarkkuutta
noudattaen ja jatkuvan tarkastuksen alai-
sena.
Tälle tuotteelle saat kolmen vuoden takuun
ostopäivästä lähtien. Säilytä kassakuitti
huolellisesti.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja
valmistusvirheitä ja raukeaa, jos tuotetta
käytetään vääränlaisesti tai ei määräysten
mukaisesti.
Tämä takuu ei rajoita laissa määrättyjä
oikeuksiasi, erikoisesti koskien takuu- ja
reklamointioikeuksia.
Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota
meihin yhteyttä soittamalla allaolevaan
asiakaspalvelunumeroon tai lähettämällä
viesti sähköpostitse. Asiakaspalvelijamme
sopivat kanssasi tarvittavista toimenpiteistä
mitä pikimmin.
Palvelemme sinua joka tapauksessa
henkilökohtaisesti. Mahdolliset korjaukset,
jotka on suoritettu tämän takuun, laillisen
reklamointioikeuden tai harkintaoikeuden
perusteella eivät pidennä takuuaikaa. Tämä
koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia.
Takuuajan päätyttyä suoritetut korjaukset
ovat maksullisia.
IAN: 332902_1907
Huolto Suomi
Tel.: 09 4245 3024
E-Mail: deltasport@lidl.fi
SE SE
Grattis!
Du har köpt en högkvalitativ produkt. Bekan-
ta dig med produkten innan du använder
den för första gången.
Läs den medföljande
bruksanvisningen.
Använd produkten endast enligt beskrivning-
en och för de angivna användningsområde-
na. Förvara bruksanvisningen på en säker
plats. Lämna över alla dokument när du
överlämnar produkten till tredje part.
Leveransomfattning
(bild A)
1 x koppel (1)
1 x halsband (2)
1 x bruksanvisning
Tekniska data
Längd på koppel: ca. 2 m
Maximal hundvikt: 35 kg
Storlek halsband S/M (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): max. 45 cm
Storlek halsband M/L (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): max. 55 cm
Tillverkningsdatum (månad/år):
03/2020
Avsedd användning
Denna produkt är avsedd för privat bruk
som koppel för hundar med en vikt på max.
35 kg.
Kopplet bör endast hållas i handen och inte
användas stationärt!
Säkerhetsanvisningar
Risk för personskada!
Använd endast produkten i dess avsedda
syfte.
Håll både förpackningsmaterialet och
produkten borta från barn.
Linda inte kopplet runt kroppsdelar för att
undvika eventuella fall, insnörningar eller
andra skador (bild B)/(bild C).
Frigör hunden omedelbart om den har
snott in sig i kopplet.
Skapa inte en snara av kopplet och lägg
det inte direkt runt hundens hals.
Snaran dras åt av sig självt när den
spänns och kan skada hunden.
Kontrollera alltid produkten före an-
vändning avseende skador eller slitage.
Produkten får endast användas i felfritt
skick!
Säkerhetsanvisning-
ar för användning
VARNING!
Tänk på att även mindre hundar kan vara
ganska kraftiga.
Barn och äldre personer kan förlora
kontrollen över hunden.
Du ansvarar för att alltid p1-ha hunden
under kontroll.
Tänk efter i förväg hur din hund skulle
kunna reagera i kritiska situationer.
Innan riskfyllda situationer uppstår bör du
hålla din hund intill dig.
Visa hänsyn till andra människor och din
hund, i synnerhet om du befinner dig på
gångbanor eller korsar cykelvägar.
Särskilt när vilda djur är dräktiga eller
ruvar utgör hundar en fara för dessa.
Alla hundar reagerar olika.
Agera ansvarsfullt och se till så att ingen
utsätts för fara eller obehag.
Produkten är inget säkerhetshjälpmedel.
Den ersätter inte de anordningar som
föreskrivs i trafikförordningen.
Om förvarings- och rengöringsinstruk-
tionerna inte följs finns risk för att mögel
kan bildas.
Användning
Kopplet har tre längdinställningar. Ändra
längden på kopplet som visas på bild E.
1. Sätt ihop kopplet (1) med halsbandet (2)
med hjälp av karbinhaken (1a) (bild D).
2. Ändra på halsbandets dragstopp (2a) så
halsbandet har rätt storlek för din hund.
Obs! Se till att halsbandet inte sitter för hårt
spänt runt hundens hals.
3. Ställ in en lämplig längd på kopplet (1)
genom att koppla karbinhaken (1b) till en
av de tre öglorna på kopplet (bild E).
01.10.2020 / PM 1:53
Förvaring, rengöring
Förvara produkten i rumstemperatur på en
torr och ren plats när den inte används.
Rengör endast med vatten och torka sedan
med en trasa.
VIKTIGT! Rengör aldrig med starka rengö-
ringsmedel.
Om ditt husdjur blir sjukt resp. efter en sjuk-
dom måste produkten desinficeras.
Prata med din veterinär om lämpliga åtgär-
der för hygien och desinficering.
Om förvarings- och rengöringsinstruktio-
nerna inte följs finns risk för att mögel kan
bildas.
Anvisningar för avfalls-
hantering
Sopsortera produkten och förpack-
ningsmaterialet enligt lokala föreskrifter.
Förpackningsmaterial såsom plastpåsar ska
inte hanteras av barn. Förvara förpacknings-
materialet utom räckhåll för barn.
Avfallshantera produkten och
förpackningen på ett miljövänligt
sätt.
Återvinningskoden betecknar olika
material som skickas tillbaka för
återvinning. Koden utgörs av
återvinningssymbolen, som
återspeglar återvinningskretsloppet, och ett
nummer som betecknar materialet.
Information om garanti
och servicehantering
Produkten är producerad med stor nog-
grannhet och under ständig kontroll. Du får
tre års garanti på produkten från och med
köpdatumet.
Spara ditt kassakvitto. Garantin gäller
endast för material- och fabrikationsfel
och upphör att gälla vid felaktig eller icke
ändamålsenlig användning. Dina lagliga rät-
tigheter, i synnerhet garantirätter, begränsas
ej av denna garantin.
Vid eventuella reklamationer, vänd dig till
nedanstående service-hotline eller maila
oss. Våra servicemedarbetare kommer att
i samråd med dig fastlägga den fortsatta
handläggningen. Du erhåller alltid en
personlig konsultation.
Garantitiden förlängs ej på grund av repa-
rationer som utförts på grund av garanti,
lagstadgad garanti eller kulans. Detta gäller
även för utbytta och reparerade delar.
Reparationer som måste utföras efter garan-
tins utgång är kostnadspliktiga.
IAN: 332902_1907
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: deltasport@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 09 4245 3024
E-Mail: deltasport@lidl.fi
IAN 332902_1907
IAN 332902_1907
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
03/2020
Delta-Sport-Nr.: HL-7595/HL-7596/HL-7597/
HL-7598/HL-7599/HL-7600
PLPL
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji
przechowywania i czyszczenia istnieje
ryzyko rozwoju pleśni.
Użytkowanie
Smycz ma 3-stopniową regulację długości.
Wyregulować długość smyczy, jak pokaza-
no na rys. E.
1. Smycz (1) połączyć z obrożą (2) za po-
mocą karabinka (1a) (rys. D).
2. Ustawić ogranicznik (2a) na obroży tak,
aby obroża była dopasowana rozmia-
rem do Twojego psa.
Wskazówka: upewnić się, że obroża leży
luźno wokół szyi psa.
3. Ustawić wybraną długość smyczy (1),
mocując karabinek (1b) do jednego
z trzech pierścieni na smyczy (rys. E).
Przechowywanie,
czyszczenie
Podczas nieużywania należy zawsze
przechowywać produkt w suchym i czystym
miejscu, w temperaturze pokojowej. Czyścić
wyłącznie wodą, a następnie wytrzeć
do sucha ściereczką.
WNE! Nie czyścić przy użyciu ostrych
środków czyszczących.
W trakcie lub po chorobie Państwa zwierzę-
cia produkt musi b dezynfekowany.
W takiej sytuacji należy skontaktować się
z lekarzem weterynarii i zapytać o odpo-
wiednie środki higieniczne i dezynfekujące.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji
przechowywania i czyszczenia istnieje
ryzyko rozwoju pleśni.
Uwagi odnośnie
recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe nale-
ży usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami
obowiązującymi w danym miejscu. Materia-
ły opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie
powinny znaleźć się w rękach dzieci. Mate-
riał opakowaniowy należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie
w sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy
do oznaczenia różnych materiałów
przeznaczonych do zwrotu do
przetwórstwa wtórnego (recyklingu).
Kod składa się z symbolu, który powinien
odzwierciedlać cykl odzysku, oraz numeru
oznaczającego materiał.
Wskazówki dotyczące
gwarancji i obsługi
serwisowej
Produkt został wyprodukowany bardzo
starannie i podczas stałej kontroli. Państwo
otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji
od daty zakupu. Prosimy o zachowanie
paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiało-
we lub fabryczne i traci ważność podczas
używania produktu nie właściwie i nie zgod-
nie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa,
w szczególności zasady odpowiedzialności
z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą
gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji należy
skontaktow się pod niżej podanym
numerem infolinii lub poprzez pocztę
elektroniczną.
Nasi współpracownicy omówią z Państwem
jak najszybciej dalszy przebieg sprawy. Z
naszej strony gwarantujemy doradztwo.
W przypadku wymiany części lub całego
artykułu okres gwarancji przedłuża się o
trzy lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu
cywilnego. Po upłynięciu czasu gwarancji
powstałe naprawy są płatne.
IAN: 332902_1907
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
Gratulujemy!
Decyduc się na ten produkt, otrzymu
Państwo towar wysokiej jakci. Naly zapo-
znać się z produktem przed jego pierwszym
yciem.
Należy uwnie przeczytać
następującą instrukcję
ytkowania.
Produkt ten naly ytkować wyłącznie w opi-
sany spob oraz zgodnie ze wskazanym
przeznaczeniem. Niniejszą instrukcytko-
wania naly przechowyw w bezpiecznym
miejscu. Przekazuc produkt innej osobie,
należy upewns, że otrzyma ona tae całą
dokumentac dotyccą produktu.
Zakres dostawy (rys. A)
1 x smycz (1)
1 x obroża (2)
1 x instrukcja użytkowania
Dane techniczne
Długość smyczy: ok. 2 m
Maksymalna waga psa: 35 kg
Rozmiar obry S/M (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): maks. 45 cm
Rozmiar obry M/L (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): maks. 55 cm
Data produkcji (miesiąc/rok):
03/2020
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony jako obroża
i smycz dla psów o wadze maks. do 35 kg,
do użytku prywatnego.
Smycz może być prowadzona tylko ręcznie
i nie może być używana stacjonarnie!
Wskawki bezpie-
czeństwa
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Należy używać tego produktu wyłącznie
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Przechowywać opakowanie i produkt
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Należy zaniechać zawijania smyczy
wokół części ciała, aby uniknąć ewentual-
nego upadku, otarć skóry lub odniesienia
innych ran (rys. B)/(rys. C).
Należy natychmiast uwolnić psa, gdy
tylko zaplącze się w smycz.
Nie tworzyć pętli ze smyczy i nie umiesz-
czać jej bezpośrednio na szyi psa.
Pętla sama zaciska się w przypadku jej
napięcia i może zranić psa.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
produkt pod kątem uszkodzeń lub zuży-
cia. Produkt może b używany wyłącz-
nie, jeśli jest w idealnym stanie!
Zasady dotyczące
bezpieczeństwa
użytkowania
OSTRZEŻENIE!
Należy mieć na uwadze, że nawet
mniejsze psy mogą być dość silne.
Dzieci i osoby starsze mogłyby ich
nie utrzymać.
Obowiązkiem użytkownika jest utrzymy-
wanie psa pod kontrolą przez cały czas.
Należy się zastanowić, jak pies może za-
chowywać się w krytycznych sytuacjach.
Należy przywołać do siebie psa jeszcze
przed wystąpieniem możliwej niebez-
piecznej sytuacji.
Zwracać szczególną uwagę na inne
osoby oraz ich zwierzęta na ścieżkach
dla pieszych i skrzyżowaniach ścieżek
rowerowych.
Psy stanowią zagrożenie dla dzikich
zwierząt, szczególnie w okresie
lęgowym.
Każdy pies reaguje inaczej.
Należy postępować w sposób
odpowiedzialny i upewnić się, że nikt
nie zostanie poszkodowany oraz pies
nikomu nie przeszkadza.
Produkt nie jest urządzeniem zabezpie-
czającym, nie zastępuje konkretnego,
obowiązkowego urządzenia określonego
w przepisach ruchu drogowego.
AA
C
E
1
2
1
D
2
1a
2a
1b
1
B
DE/AT/CHLVEE DE/AT/CHLVEELTLT
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen
hochwertigen Artikel entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem
Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchs-
anweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Leine (1)
1 x Halsband (2)
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Leinenlänge: ca. 2 m
Maximales Hundegewicht : 35 kg
Größe Halsband S/M (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): max. 45 cm
Größe Halsband M/L (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): max. 55 cm
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
03/2020
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist als Leine und Halsband für
Hunde mit einem Gewicht bis max. 35 kg für
den privaten Gebrauch bestimmt.
Die Leine darf nur von Hand geführt und
nicht stationär benutzt werden!
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie den Artikel ausschließlich
für seinen bestimmungsgemäßen Zweck.
Halten Sie das Verpackungsmaterial
sowie den Artikel von Kindern fern.
Wickeln Sie die Leine nicht um Körper-
teile, um ein mögliches Hinfallen, Ab-
schnürungen oder andere Verletzungen
zu vermeiden (Abb. B)/(Abb. C).
Befreien Sie den Hund sofort, wenn dieser
sich in der Leine verheddert hat.
Formen Sie keine Schlinge aus der Leine
und legen Sie sie dem Hund nicht direkt
um den Hals.
Die Schlinge zieht sich bei Spannung
selber zu und könnte den Hund verletzen.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen oder
Abnutzungen. Der Artikel darf nur in ein-
wandfreiem Zustand verwendet werden!
Sicherheitshinweise
zur Verwendung
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass auch kleinere
Hunde recht kräftig sein können.
Kinder und ältere Personen könnten ihrer
nicht Herr werden.
Es liegt in Ihrer Verantwortung, den Hund
jederzeit unter Kontrolle zu halten.
Überlegen Sie vorausschauend, wie
sich Ihr Hund in kritischen Situationen
verhalten könnte.
Vor möglichen Gefahrensituationen
sollten Sie Ihren Hund zu sich heranholen.
Achten Sie besonders auf Fußwegen und
beim Überqueren von Radwegen auf
andere Personen und Ihr Tier.
Besonders in der Brut- und Setzzeit stellen
Hunde eine Gefahr für Wildtiere dar.
Jeder Hund reagiert anders.
Verhalten Sie sich verantwortungsbewusst
und gewährleisten Sie, dass niemand
gefährdet oder behindert wird.
Der Artikel ist keine Sicherheitshilfe, er
ersetzt auf keinen Fall die spezifischen,
in der Verkehrsordnung zwingend vor-
geschriebenen Vorrichtungen.
Bei Nichtbeachtung der Lagerungs- und
Reinigungshinweise besteht die Gefahr
einer Schimmelbildung.
Apsveicam!
Jūs izvēlējāties iegādāties augstas kvalitātes
preci. Pirms sākat lietot preci, apgūstiet to.
Šajā nolūkā rūpīgi izlasiet
tālāk iekļauto lietošanas
norādījumus.
Lietojiet preci tikai atbilstoši aprakstītajam
lietojumam un tikai norādītajiem lietošanas
mērķiem. Saudzīgi glabājiet šo lietošanas
norādījumus. Nododot preci trešajām perso-
nām, pievienojiet tai visus dokumentus.
Piegādes komplekts
(A att.)
1 x pavada (1)
1 x kakla siksna (2)
1 x lietošanas norādījumi
Tehniskie dati
Pavadas garums: apm. 2 m
Maksimālais suņa svars: 35 kg
Kakla siksnas izmērs S/M (HL-7595,
HL-7597, HL-7599): maks. 45 cm
Kakla siksnas izmērs M/L (HL-7596,
HL-7598, HL-7600): maks. 55 cm
Ražošanas datums (mēnesis/gads):
03/2020
Lietošana atbilstoši pare-
dzētajam mērķim
Šī prece ir paredzēta privātai lietošanai kā
pavada un kakla siksna suņiem, kuru svars
nepārsniedz maks. 35 kg.
Pavadu drīkst lietot, vedot rokā suni, un to
nedrīkst izmantot stacionāri!
Norādes par drošību
Savainošanās risks!
Lietojiet preci tikai paredzētajam mērķim.
Glabājiet iepakošanas materiālu un preci
bērniem nepieejamā vietā.
Lai izvairītos no nokrišanas, sažņaugša-
nas vai citiem savainojumiem, neaptiniet
pavadu ap ķermeņa daļām. (B att.)/
(C. att.).
Nekavējoties atlaidiet suni, ja tas ir
sapinies pavadā.
Neveidojiet cilpu no pavadas un neaplie-
ciet to sunim ap kaklu.
Nospriegojot cilpa pati savelkas un var
savainot suni.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai precei nav bojājumu vai nodiluma
pazīmju. Preci drīkst lietot tikai tādā gadī-
jumā, ja tā ir nevainojamā kārtībā!
Norādes par drošību
lietošanas laikā
BRĪDINĀJUMS!
Ņemiet vērā, ka arī mazi suņi var būt ļoti
spēcīgi.
Bērni un vecāki cilvēki var nenoturēt tos.
Jūs uzņematies atbildību par suņa
kontroli.
Jau iepriekš pārdomājiet, kā Jūsu suns var
izturēties kritiskās situācijās.
Lai izvairītos no bīstamām situācijām,
Jums būtu jātur suns sev blakus.
Īpaši pievērsiet uzmanību citām personām
un savam dzīvniekam uz ietvēm un,
šķērsojot velosipēdistu celiņus.
Suņi īpaši apdraud meža dzīvniekus
mazuļu pasaulē laišanas un audzināša-
nas periodā.
Katrs suns reaģē citādi.
Izturieties atbildīgi un nodrošiniet, lai
neviens netiktu apdraudēts vai traucēts.
Šī prece nav drošības palīglīdzeklis, tas
nekādā gadījumā neaizvieto speciālo,
obligāto ceļu satiksmes organizēšanas
aprīkojumu.
Glabāšanas un tīrīšanas norādījumu
neievērošana var izraisīt pelējuma
veidošanās risku.
Lietošana
Pavadas garums ir trīskārt regulējams. Nore-
gulējiet pavadas garumu, kā parādīts E att.
1. Pavadu (1) savienojiet ar kakla siksnu (2),
izmantojot karabīnu (1a) (D att.).
2. Regulētāju (2a) pielāgojiet uz kakla
siksnas tā, lai kakla siksnas izmērs būtu
piemērots Jūsu sunim.
Norāde: pieversiet uzmanību tam, lai kakla
siksna brīvi piegulētu Jūsu suņa kaklam.
Soovime õnne!
Olete otsustanud kvaliteetse toote kasuks.
Enne esmakordset kasutamist tutvuge
tootega.
Selleks lugege tähelepaneli-
kult järgmist kasutusjuhendit.
Kasutage toodet ainult toodud kirjelduste
kohaselt ja ainult ettenähtud kasutusvaldkon-
dades. Hoidke seda kasutusjuhendit kindlas
kohas. Toote edasiandmisel andke üle ka
kõik tootedokumendid.
Tarnekomplekt (joon. A)
1 x rihm (1)
1 x kaelarihm (2)
1 x kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Rihma pikkus: ca 2 m
Maksimaalne koera kaal: 35 kg
Kaelarihma suurus S/M (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): max 45 cm
Kaelarihma suurus M/L (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): max 55 cm
Tootmiskuupäev (kuu/aasta):
03/2020
Otstarbekohane kasuta-
mine
Toode on mõeldud kasutamiseks isiklikuks
otstarbeks, kuni 35 kg kaaluva koera rihma
ja kaelarihmana.
Rihma tohib kasutada ainult käes hoides,
mitte püsiva kinnitusena!
Ohutusjuhised
Vigastuste oht!
Kasutage toodet ainult otstarbekohasel
eesmärgil.
Hoidke pakkematerjal ja toode laste
käeulatusest eemal.
Ärge põimige rihma kehaosade ümber,
vältimaks võimalikku kukkumist, soonimist
või muid vigastusi (joon. B)/(joon. C).
Vabastage koer kohe, kui rihm on koera
ümber keritud.
Ärge moodustage rihmast aasa ega
pange seda koerale otse kaela ümber.
Aas tõmbub pinge all kokku ja võib koera
vigastada.
Kontrollige toodet enne iga kasutuskorda
kahjustuste või kulumise suhtes. Toodet to-
hib kasutada ainult laitmatus seisukorras!
Kasutamise ohutusju-
hised
HOIATUS!
Pidage silmas, et ka väikesed koerad
võivad olla väga tugevad.
Lapsed ja vanemad inimesed ei pruugi
suuta neid valitseda.
Teie vastutate selle eest, et koer oleks igal
ajal kontrolli all.
Mõelge juba eelnevalt sellele, kuidas
võiks teie koer kriitilistes olukordades
käituda.
Enne võimalikke ohuolukordi kutsuge koer
enda kõrvale.
Jalgteedel ja rattateede ületamisel olge
eriti tähelepanelik teiste inimeste ja oma
koera suhtes.
Eriti paaritus- ja poegimisajal on koerad
metsloomadele ohtlikud.
Iga koer reageerib erinevalt.
Käituge vastutustundlikult ja tagage, et te
ei ohustaks ega takistaks kedagi.
See toode pole ohutusseade, see ei
asenda mitte mingil juhul spetsiifilist, liiklu-
seeskirjaga kohustuslikke seadmeid.
Hoidmis- ja puhastusjuhiste mittejärgimise
korral valitseb hallituse tekkimise oht.
Kasutamine
Rihma pikkus on 3 astmes reguleeritav.
Reguleerige rihma pikkust, nagu näidatud
joonisel E.
1. Ühendage rihm (1) kaelarihmaga (2)
karabiinhaagi (1a) abil (joon. D).
2. Reguleerige tõmbetõkist (2a) kaelarihmal,
nii et kaelarihm oleks teie koera jaoks
sobiva suurusega.
Märkus: jälgige, et kaelarihm oleks koera
kaela ümber lõdvalt.
3. Reguleerige rihm (1) sobivasse pikkuses-
se, kinnitades karabiinhaagi (1b) rihmal
ühe rõnga külge (joon. E).
Verwendung
Die Leine ist 3-fach längenverstellbar. Ver-
stellen Sie die Länge der Leine, wie in Abb. E
dargestellt.
1. Verbinden Sie die Leine (1) mit dem
Halsband (2) mithilfe des Karabiners (1a)
(Abb. D).
2. Verstellen Sie die Zugbegrenzung (2a)
am Halsband, so dass das Halsband die
passende Größe für Ihren Hund hat.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Hals-
band locker um den Hals Ihres Hundes liegt.
3. Stellen Sie eine passende Länge der
Leine (1) ein, indem sie den Karabiner
(1b) an einem der drei Ringe an der
Leine fixieren (Abb. E).
Lagerung, Reinigung
Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung
immer trocken und sauber bei Raum-
temperatur. Nur mit Wasser reinigen und
anschließend mit einem Reinigungstuch
trockenwischen.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reinigungsmit-
teln reinigen.
Bei bzw. nach Erkrankung Ihres Tieres muss
der Artikel desinfiziert werden.
Sie sollten einen Tierarzt Ihres Vertrauens
konsultieren und ihn nach geeigneten Hygie-
ne- und Desinfektionsmitteln befragen.
Bei Nichtbeachtung der Lagerungs- und
Reinigungshinweise besteht die Gefahr einer
Schimmelbildung.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend aktueller ört-
licher Vorschriften. Verpackungsmaterialien,
wie z. B. Folienbeutel, gehören nicht in Kin-
derhände. Bewahren Sie das Verpackungs-
material für Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der
Kennzeichnung verschiedener
Materialien zur Rückführung in den
Wiederverwertungskreislauf
(Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungs-
kreislauf widerspiegeln soll – und einer
Nummer, die das Material kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie
und Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und
unter ständiger Kontrolle produziert. Sie er-
halten auf diesen Artikel drei Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fab-
rikationsfehler und entfällt bei missbräuch-
licher oder unsachgemäßer Behandlung.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie
sich bitte an die unten stehende Service-Hot-
line oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns
in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter
werden das weitere Vorgehen schnellstmög-
lich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in
jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetz-
licher Gewährleistung oder Kulanz nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 332902_1907
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
3. Noregulējiet pavadas (1) piemērotu ga-
rumu, piestiprinot karabīni (1b) pie viena
no trim pavadas gredzeniem (E att.).
Glabāšana, tīrīšana
Kad preci nelietojat, vienmēr glabājiet to
sausā un tīrā stāvoklī istabas temperatūrā.
riet tikai ar ūdeni un pēc tam nosusiniet ar
tīrīšanas lupatu.
SVARĪGI! Nedrīkst tīrīt ar asiem tīrīšanas
līdzekļiem.
Jūsu dzīvnieka slimības laikā vai pēc tās
prece ir jādezinficē.
Jums jākonsultējas ar izvēlēto veterinārārstu
un jāapjautājas par piemērotiem higiēnas un
dezinfekcijas līdzekļiem.
Glabāšanas un tīrīšanas norādījumu neie-
vērošana var izraisīt pelējuma veidošanās
risku.
Norādes par likvidēšanu
Likvidējiet preci un iepakanas mate-
riālus atbilstoši spēkā esošajiem vietējiem
noteikumiem. Bērni nedrīkst rotaļāties ar
iepakošanas materiāliem, piem., plēves
maisu. Uzglabājiet iepakošanas materiālu
bērniem nepieejamā vietā.
Likvidējiet preci un iepakojumu vidi
saudzējošā veidā.
Pārstrādes kods ir paredzēts dažādu
materiālu apzīmēšanai, lai tos
ievadītu atpakaļ pārstrādes ciklā.
Kods sastāv no pārstrādes simbola,
kas apzīmē pārstrādes ciklu, un numura, kas
apzīmē materiālu.
Norādes par garantiju un
servisa pakalpojumiem
Prece ir izgatavota, ievērojot lielu rūpību un
veicot pastāvīgas kontroles. Jums šai precei
tiek dota trīs gadu garantija kopš iegādes
datuma. Lūdzu, saglabājiet kases čeku.
Garantija attiecas tikai uz materiālu un
ražošanas kļūdām, un ļaunprātīgas vai nepa-
reizas lietošanas gadījumā tā nav spēkā. Šī
garantija neierobežo jūsu likumīgās tiesības,
it īpaši tiesības uz garantiju.
Jebkādu pretenziju gadījumā, lūdzu, zvaniet
uz zemāk norādīto servisa tālruni vai
sazinieties ar mums pa e-pastu. Mūsu servisa
darbinieki iespējami ātri vienosies ar jums
par tālāko rīcību. Mēs jebkurā gadījumā
sniegsim jums personisku konsultāciju.
Jebkādi remontdarbi, kas izriet no ražotāja
garantijas, likumā paredzētās garantijas vai
pēcgarantijas apkalpošanas, nepagarina
garantijas laiku. Tas attiecas arī uz nomai-
nītām un labotām detaļām. Pēc garantijas
laika beigām nepieciešamie remonti ir
maksas pakalpojums.
IAN: 332902_1907
Serviss Latvija
Tel.: 8005808
E-pasts: deltasport@lidl.lv
Hoidmine ja puhastamine
Hoidke toodet, kui te seda ei kasuta, alati
kuivas ja puhtas kohas ruumitemperatuuril.
Puhastage toodet ainult veega ja kuivatage
seejärel lapiga.
TÄHTIS! Ärge puhastage tugevatoimeliste
puhastusvahenditega.
Koera haiguse ajal või pärast haigust tuleb
toode desinfitseerida.
Konsulteerige usaldusväärse loomaarstiga
ning uurige lähemalt sobivate hügieeni- ja
desinfektsioonivahendite kohta.
Hoidmis- ja puhastusjuhiste mittejärgimise
korral valitseb hallituse tekkimise oht.
Jäätmekäitlusjuhised
Andke toode ja pakkematerjalid jäätmekäit-
lusse kohapeal kehtivate eeskirjade kohaselt.
Pakkematerjal, nt kilekotid, ei tohi sattuda
laste kätte. Hoidke pakkematerjali lastele
kättesaamatus kohas.
Andke toode ja pakend
jäätmekäitlusse keskkonnasäästlikult.
Jäätmekäitluskood on mõeldud eri
materjalide tähistamiseks nende
taaskasutusringlusse tagasisaatmi-
seks (ringlussevõtt). Kood koosneb
ringlussevõtu sümbolist, mis tähistab
kasutusringlust, ja numbrist, mis tähistab
materjali.
Juhised garantii ja teenin-
duskulu kohta
Tooteartikkel valmistati suurima hoolikusega
ning pideva kontrolli all. Sellele tooteartiklile
saate kolm aastat garantiid alates ostukuu-
päevast. Palun hoidke kassatšekk alles.
Garantii kehtib ainult materjali- ja tootmisvi-
gade kohta ning kaotab kehtivuse väärkasu-
tuse või asjatundmatu käsitsemise korral.
Antud garantii ei piira Teie seaduslikke
õigusi, eelkõige garantiiõigusi.
Võimalike kaebuste korral pöörduge palun
alloleval teeninduse otseliinil või võtke meie-
ga ühendust e-posti teel. Meie teenindustöö-
tajad lepivad Teiega võimalikult kiiresti kokku
edasise toimimisviisi. Nõustame Teid igal
juhul isiklikult.
Garantiiaega ei pikendata garantii, seadus-
liku pretensiooniõiguse või heatahtlikkuse
alusel teostatud võimalike remonditöödega.
See kehtib ka asendatud ja remonditud
detailide kohta. Pärast garantii möödumist
eesseisvad remonditööd on tasulised.
IAN: 332902_1907
Teenindus Eesti
Tel.: 8000049109
E-post: deltasport@lidl.ee
Sveikiname!
Įsigijote aukštos kokybės gaminį. Prieš pirmą
kartą naudodami, susipažinkite su gaminiu.
Atidžiai perskaitykite
pateiktą naudojimo
instrukciją.
Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir
tik nurodytu tikslu. Išsaugokite šią naudojimo
instrukciją. Perduodami gaminį, nepamirškite
perduoti trečiajai šaliai ir visų su juo susijusių
dokumentų.
Komplektacija (A pav.)
1 x pavadėlis (1)
1 x antkaklis (2)
1 x naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Pavadėlio ilgis: apie 2 m
Didžiausias šuns svoris: 35 kg
S/M antkaklio dydis (HL-7595, HL-7597,
HL-7599): ne daugiau kaip 45 cm
M/L antkaklio dydis (HL-7596, HL-7598,
HL-7600): ne daugiau kaip 55 cm
Pagaminimo data (mėnuo/metai):
03/2020
Naudojimas pagal
paskir
Šis gaminys buvo sukurtas kaip pavadėlis ir
antkaklis šunims iki 35 kg svorio ir yra skirtas
naudoti privačiai.
Laikykite pavadėlį rankoje, jis neskirtas šuniui
pririšti!
Saugos instrukcijos
Pavojus susižeisti!
Gaminį naudokite tik pagal numatytą
naudojimo paskirtį.
Neleiskite vaikams imti pakavimo medžia-
gos ar gaminio.
Nevyniokite pavadėlio aplink kūno
dalis, kad išvengtumėte galimo nugriu-
vimo, susiraizgymo ar kitų sužeidimų
(B pav.) / (C pav.).
Šuniui įsipainiojus į pavadėlį, jį kuo
greičiau išlaisvinkite.
Iš pavadėlio nedarykite jokių kilpų ir
nedėkite jų šuniui tiesiai ant kaklo.
Tempiant kilpa gali užsitraukti ir sužeisti
šunį.
Kas kartą prieš naudodami patikrinkite,
ar gaminys nepažeistas arba nusidėvėjęs.
Gaminį galima eksploatuoti tik nepriekaiš-
tingos būklės!
Saugos instrukcijos,
skirtos naudojimui
ĮSPĖJIMAS!
Atkreipkite dėmesį, kad ir mažesni šunys
gali turėti daug jėgos.
Vaikai ir senyvo amžiaus žmonės gali jų
nesulaikyti.
Jūs prisiimate atsakomybę dėl nuolatinės
šuns kontrolės.
Gerai apgalvokite, kaip jūsų šuo gali
elgtis kritinėse situacijose.
Prieš įvykstant galimai pavojingoms
situacijoms, turėtumėte šunį prisitraukti
prie savęs.
Eidami pėščiųjų takais bei kirsdami
dviračių takus atkreipkite ypatingą dėmesį
į kitus žmones ir jų gyvūnus.
Šunys ypač kelia pavojų laukiniams gyvū-
nams poravimosi ir perėjimo laikotarpiu.
Kiekvienas šuo reaguoja savaip.
Elkitės atsakingai ir užtikrinkite, kad nie-
kam nekiltų pavojus ir nepatogumai.
Gaminys nėra apsauginė pagalbos
priemonė, jis nepakeičia specialių įtaisų,
privalomų pagal kelių eismo taisykles.
Nesilaikant laikymo ir valymo instrukcijų
kyla pelėsių susidarymo pavojus.
Naudojimas
Pavadėlio ilgis reguliuojamas 3-jose
padėtyse. Sureguliuokite pavadėlio ilgį, kaip
parodyta E pav.
1. Sujunkite pavadėlį (1) su antkakliu (2)
naudodamiesi karabinu (1a) (D pav.).
2. Sureguliuokite antkaklio tempimo ribotuvą
(2a) taip, kad antkaklio dydis tiktų jūsų
šuniui.
Pastaba: įsitikinkite, kad antkaklis yra
laisvai uždėtas ant jūsų šuns kaklo.
3. Nustatykite tinkamą pavadėlio ilgį (1)
pritvirtindami karabiną (1b) prie vieno iš
trijų pavadėlio žiedų (E pav.).
Laikymas, valymas
Kai gaminio nenaudojate, laikykite sausą ir
švarų kambario temperatūroje. Plaukite tik
vandeniu ir nusausinkite šluoste.
SVARBU! Niekada nevalykite šiurkščiomis
valymo priemonėmis.
Jei augintinis serga ar sirgo, gaminį reikia
dezinfekuoti.
Pasikonsultuokite su patikimu veterinaru ir
paklauskite apie tinkamas higienos ir dezin-
fekavimo priemones.
Nesilaikant laikymo ir valymo instrukcijų kyla
pelėsių susidarymo pavojus.
Išmetimo nurodymai
Gaminio ir pakuotės atliekas šalinkite
laikydamiesi galiojančių vietos taisyklių.
Užtikrinkite, kad pakuotės medžiagos,
pavyzdžiui, plastikiniai maišeliai, nepatektų
vaikams. Pakavimo medžiagas laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Šalinkite gaminius ir jų pakuotes
tausodami aplinką.
Perdirbimo kodas skirtas įvairių
medžiagų atskyrimui atiduotant jas į
atliekų perdirbimą. Kodą sudaro
perdirbimo simbolis, atspindintis
atliekų perdirbimo rūšį, ir medžiagos
identifikacinis numeris.
Pastabos dėl garantijos ir
aptarnavimo
Šis gaminys buvo labai rūpestingai gami-
namas, nuolat taikant kontrolės priemones.
Šiam gaminiui suteikiama trijų metų garantija
nuo pirkimo datos. Prašome išsaugoti kasos
čekį.
Garantija taikoma tik medžiagų ir gamybos
defektams, bet ne defektams, atsiradusiems
dėl neleistino ar netinkamo naudojimo.
Ši garantija neapriboja Jūsų įstatymais nusta-
tytų teisių, ypač garantijos suteikiamų teisių.
Jei turėtumėte pretenzijų, prašome kreiptis
žemiau nurodyta klientų aptarnavimo tarny-
bos karštąja linija arba susisiekite su mumis
elektroniniu paštu. Mūsų klientų aptarnavimo
tarnybos darbuotojai kiek įmanoma greičiau
suderins su Jumis kitus veiksmus. Visada
pakonsultuosime Jus asmeniškai. Garantinis
laikotarpis nepratęsiamas dėl galimo garanti-
nio remonto, įstatymais nustatytų garantijų ar
pogarantinės priežiūros. Tai taip pat taikoma
pakeistoms ir suremontuotoms dalims. Pasi-
baigus garantijai, remontas yra mokamas.
IAN: 332902_1907
Aptarnavimas Lietuvoje
Tel.: 880033144
E-Mail: deltasport@lidl.lt


Produktspezifikationen

Marke: Zoofari
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 332902

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Zoofari IAN 332902 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Zoofari

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-