Zoofari IAN 311223 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Zoofari IAN 311223 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
IAN 311223
IAN 311223
FUTTER- UND
WASSERBEHÄLTER
FOOD & WATER
CONTAINER
CONTENEUR EAU ET
CROQUETTES
FUTTER- UND
WASSERBEHÄLTER
Gebrauchsanweisung
FOOD & WATER
CONTAINER
Instructions for use
CONTENEUR EAU ET
CROQUETTES
Notice d’utilisation
VOEDING- EN
WATERRESERVOIRS
Gebruiksaanwijzing
NÁDOBA NA
KRMIVO A VODU
NĂĄvod k obsluze
DE/AT/CH GB/IEDE/AT/CH GB/IE GB/IE FR/BEDE/AT/CH FR/BE
Die Garantie gilt nur fĂŒr Mate-
rial- und Fabrikationsfehler und
entfÀllt bei missbrÀuchlicher oder
unsachgemĂ€ĂŸer Behandlung. Ihre
gesetzlichen Rechte, insbeson-
dere die GewÀhrleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht
eingeschrÀnkt.
Bei etwaigen Beanstandungen
wenden Sie sich bitte an die unten
stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns
in Verbindung. Unsere Service-
mitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit
Ihnen abstimmen. Wir werden Sie
in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch
etwaige Reparaturen aufgrund der
Garantie, gesetzlicher GewÀhrleis-
tung oder Kulanz nicht verlÀngert.
Dies gilt auch fĂŒr ersetzte und
reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfal-
lende Reparaturen sind kosten-
pïŹ‚ichtig.
IAN: 311223
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
6. To take the container apart,
remove the leftover food and
water and proceed in the
reverse order.
Storage, cleaning
Always store the item dry and
clean in a temperature-controlled
room. Clean the item carefully
before using it for the ïŹrst time.
The item is dishwasher safe or it
can be cleaned with warm water,
a mild detergent and a bottle
brush.
CAUTION! The clip is not dish-
washer safe and must be removed
before cleaning.
The product needs to be disinfect-
ed if the animal is or has been
ill. Consult a trusted veterinarian
and ask him or her about suitable
hygiene and disinfecting agents.
Disposal
Dispose of the article and the
packaging materials in accordan-
ce with current local regulations.
Packaging materials such as foil
bags are not suitable to be given
to children. Keep the packaging
materials out of the reach of
children.
Dispose of the products
and the packaging in an
environmentally friendly
manner.
The recycling code is used
to identify various
materials for recycling.
The code consists of the recycling
symbol – which is meant to
reïŹ‚ect the recycling cycle – and
a number which identiïŹes the
material.
Notes on the guaran-
tee and service hand-
ling
The product was produced with
great care and under constant
supervision. You receive a three-
year warranty for this product from
the date of purchase. Please retain
your receipt. The warranty applies
only to material and workmanship
and does not apply to misuse or
improper handling. Your statutory
rights, especially the warranty
rights, are not aïŹ€ected by this
warranty.
With regard to complaints, please
contact the following service
hotline or contact us by e-mail. Our
service employees will advise as
to the subsequent procedure as
quickly as possible. We will be
personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty,
statutory guarantees or through
goodwill do not extend the
warranty period. This also applies
to replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are
subject to a charge.
FĂ©licitations !
Vous avez acquis un produit de
haute qualité. Apprenez à connaß-
tre le produit avant sa premiĂšre
utilisation.
Lisez pour cela attenti-
vement la notice
d’utilisation suivante.
N’utilisez le produit que comme
dĂ©crit et pour les zones d’applica-
tion indiquées.
Veuillez conserver cette notice
d’utilisation. Transmettez tous les
documents en cas de cession du
produit Ă  une tierce personne.
Étendue de la
livraison
1 Conteneur eau et croquettes (1)
1 Ă©cuelle (2)
1 notice d’utilisation
Caractéristiques
techniques
Conteneur Ă  glissiĂšre : 360 ml
(pour l’eau)
Conteneur Ă  rainure : 330 ml
(pour les aliments secs)
Écuelle : 237 ml
Date de fabrication
(mois/année) : 03/2019
Utilisation conforme
Ă  sa destination
Cet article a été conçu exclusive-
ment comme article pour animaux,
pour un usage privĂ© et n‘est pas
prévu pour une utilisation commer-
ciale.
L’article peut ĂȘtre lavĂ© au lave-vais-
selle*.
*Conteneur Ă  aliments et Ă  eau
SANS mousqueton.
Consignes de
sécurité
Risque de blessure !
‱ Ne pas utiliser d’objets tran-
chants ou pointus Ă  l‘intĂ©rieur du
conteneur.
‱ Ne conservez pas d‘eau sur une
longue pĂ©riode dans l‘article.
‱ VĂ©riïŹez l‘article avant chaque
utilisation en vue de détecter
des dĂ©tĂ©riorations ou de l‘usure.
L’article doit ĂȘtre uniquement
utilisé dans un état impeccable !
‱ Remplir uniquement d‘eau
froide.
‱ Remplir uniquement d‘aliments
secs.
Utilisation
1. Emboßtez la moitié du conteneur
avec la rainure (1a) et la
moitié du conteneur avec la
glissiùre (1b) l’une dans l’autre.
Introduisez pour cela la glissiĂšre
par le bas dans la rainure
correspondante (ïŹg. B).
Herzlichen GlĂŒckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich
fĂŒr einen hochwertigen Artikel
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem
Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu
aufmerksam die
nachfolgende
Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie
beschrieben und fĂŒr die angege-
benen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anweisung
gut auf. HĂ€ndigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Artikels
an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Futter- und WasserbehÀlter (1)
1 x Napf (2)
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
BehÀlter mit Schiene: 360 ml
(fĂŒr Wasser)
BehÀlter mit Nut: 330 ml
(fĂŒr Trockenfutter)
Napf: 237 ml
Herstellungsdatum
(Monat/Jahr): 03/2019
BestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung
Dieser Artikel ist ausschließlich
als Tierartikel fĂŒr den privaten
Gebrauch entwickelt und nicht fĂŒr
gewerbliche Zwecke zu verwen-
den.
Der Artikel ist spĂŒlmaschinenge-
eignet*.
*Futter- und WasserbehÀlter
OHNE Karabiner.
Sicherheits-
hinweise
Verletzungsgefahr!
‱ Keine scharfen oder spitzen
GegenstÀnde innerhalb des
BehÀlters verwenden.
‱ Bewahren Sie Wasser nicht ĂŒber
einen lÀngeren Zeitraum im
Artikel auf.
‱ PrĂŒfen Sie den Artikel vor jedem
Gebrauch auf BeschÀdigungen
oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem Zu-
stand verwendet werden!
‱ Nur mit kaltem Wasser befĂŒllen.
‱ Nur mit Trockenfutter befĂŒllen.
Verwendung
1. Schieben Sie die BehÀlterhÀlfte
mit der Nut (1a) und die
BehÀlterhÀlfte mit der Schiene
(1b) ineinander. FĂŒhren Sie
dazu die Schiene von unten in
die entsprechende Nut hinein
(Abb. B).
2. BefĂŒllen Sie die BehĂ€lterhĂ€lfte
mit der Nut (1a) mit Trockenfutter.
Congratulations!
With your purchase you have
decided on a high-quality product.
Get to know the product before
you start to use it.
Carefully read the
following instructions
for use.
Use the product only as described
and only for the given areas of
application. Keep these instruc-
tions safe. When passing the
product on to a third party, always
make sure that the documentation
is included.
Package contents
1 x food & water container (1)
1 x feeding bowl (2)
1 x instructions for use
Technical data
Container with rail: 360ml (for
water)
Container with groove: 330ml (for
dry food)
Bowl: 237ml
Date of manufacture
(month/year): 03/2019
Intended use
This item was developed solely
as a pet accessory for private use
and is not to be used for commer-
cial purposes.
The item is dishwasher safe*.
*Food & water container
WITHOUT the clip.
Safety
information
Risk of injury!
‱ Do not use any sharp or pointed
objects inside the container.
‱ Do not keep water in the item
for a long time.
‱ Check the item for damage
or wear before each use. The
item may only be used if it is in
perfect condition!
‱ Fill with cold water only.
‱ Fill with dry food only.
Use
1. Slide the container half with the
groove (1a) and the container
half with the rail (1b) into
each other. To do this, guide
the rail from below into the
corresponding groove (Fig. B).
2. Fill the container half with the
groove (1a) with dry food.
3. Fill the container half with the
rail (1b) with water.
4. Put the lid (1c) on the container
so that the centre notch on the
lid is completely lying on top of
the dividers of the two container
halves (Fig. C).
5. Screw the lock ring (1d) onto
the container, to secure the lid
(Fig. D).
2. Remplir la moitié du conteneur
avec la rainure (1a) d’aliments
secs.
3. Remplir la moitié du conteneur
avec la glissiùre (1b) d’eau.
4. Placez le couvercle (1c) sur
le conteneur de maniĂšre Ă  ce
que l’évidement central sur le
couvercle repose entiĂšrement
sur les parois de séparation des
deux moitiés de conteneur
(ïŹg. C).
5. Vissez la bague d’arrĂȘt (1d)
sur le conteneur pour ïŹxer le
couvercle (ïŹg. D).
6. Pour démonter le conteneur,
Ă©liminez les restes d’aliments et
d’eau et procĂ©dez dans l’ordre
inverse.
Stockage, nettoyage
Toujours stocker l’article au sec et
au propre dans un local tempéré.
Nettoyer soigneusement l’article
avant la premiĂšre utilisation.
L’article peut passer au lave-vais-
selle ou peut ĂȘtre nettoyĂ© Ă  l’eau
chaude, avec un liquide vaisselle
doux et une brosse plate.
ATTENTION ! Le mousqueton
ne peut pas passer au lave-vais-
selle et doit ĂȘtre retirĂ© avant le
nettoyage.
L’article doit ĂȘtre dĂ©sinfectĂ© si votre
animal est malade, ou aprùs qu’il
ait été malade. Vous devez consul-
ter un vĂ©tĂ©rinaire de conïŹance et
lui demander des produits hygié-
niques et désinfectant adaptés.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matĂ©riel
d‘emballage conformĂ©ment aux
directives locales en vigueur. Le
matĂ©riel d‘emballage tel que les
sachets en plastique par exemple
ne doivent pas arriver dans les
mains des enfants. Conservez
le matĂ©riel d‘emballage hors de
portée des enfants.
Ce produit est recyclable.
Il est soumis Ă  la
responsabilité élargie du
fabricant et est collecté séparé-
ment.
Éliminez les produits et les
emballages dans le
respect de l‘environne-
ment.
Le code de recyclage est
utilisĂ© pour identiïŹer les
diïŹ€Ă©rents matĂ©riaux pour
le retour dans le circuit de
recyclage. Le code se compose du
symbole de recyclage, qui doit
correspondre au circuit de
recyclage, et d‘un numĂ©ro
identiïŹant le matĂ©riau.
3. BefĂŒllen Sie die BehĂ€lterhĂ€lfte
mit der Schiene (1b) mit Wasser.
4. Bringen Sie den Deckel (1c)
so auf dem BehÀlter an, dass
die mittlere Aussparung am
Deckel vollstÀndig auf den
TrennwÀnden der beiden
BehĂ€lterhĂ€lften auïŹ‚iegt
(Abb. C).
5. Schrauben Sie den Sicherungs-
ring (1d) auf den BehÀlter, um
den Deckel zu ïŹxieren (Abb. D).
6. Um den BehÀlter auseinander
zu nehmen, entfernen Sie die
Futter- und Wasserreste und
gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Lagerung, Reinigung
Den Artikel immer trocken und
sauber in einem temperierten
Raum lagern.
Reinigen Sie den Artikel sorgfÀltig
vor der ersten Verwendung.
Der Artikel ist spĂŒlmaschinen-
geeignet oder kann mit warmem
Wasser, mildem Reinigungsmittel
und einer FlaschenbĂŒrste gereinigt
werden.
ACHTUNG! Der Karabiner ist
nicht spĂŒlmaschinengeeignet und
muss vor dem Reinigen entfernt
werden.
Bei bzw. nach Erkrankung Ihres
Tieres muss der Artikel desinïŹziert
werden. Sie sollten einen Tierarzt
Ihres Vertrauens konsultieren und
ihn nach geeigneten Hygiene- und
Desinfektionsmitteln befragen.
Hinweise zur
Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackungsmaterialien entspre-
chend aktueller örtlicher Vorschrif-
ten. Verpackungsmaterialien wie
z. B. Folienbeutel gehören nicht in
KinderhÀnde. Bewahren Sie das
Verpackungsmaterial fĂŒr Kinder
unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel
und die Verpackung
umweltschonend.
Der Recycling-Code dient
der Kennzeichnung
verschiedener Materialien
zur RĂŒckfĂŒhrung in den Wiederver-
wertungskreislauf (Recycling).
Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Ver-
wertungskreislauf widerspiegeln
soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Hinweise zur Ga-
rantie und Service-
abwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorg-
falt und unter stÀndiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf diesen
Artikel drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon auf.
Indications concer-
nant la garantie et le
service aprĂšs-vente
Le produit a été fabriqué avec le
plus grand soin et sous un contrĂŽle
permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans Ă 
partir de la date d’achat. Conser-
vez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable
pour les défauts de matériaux et
de fabrication, elle perd sa validité
en cas de maniement incorrect ou
non conforme. Vos droits légaux,
tout particuliĂšrement les droits
relatifs Ă  la garantie, ne sont pas
limitées par cette garantie.
En cas dâ€˜Ă©ventuelles rĂ©clamations,
veuillez vous adresser Ă  la hotline
de garantie indiquée ci-dessous
ou nous contacter par e-mail. Nos
employés du service client vous
indiqueront la marche Ă  suivre le
plus rapidement possible. Nous
vous renseignerons personnelle-
ment dans tous les cas.
La pĂ©riode de garantie n‘est
pas prolongĂ©e par d’éventuelles
réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le rembour-
sement. Ceci s‘applique Ă©galement
aux piÚces remplacées et répa-
rées. Les réparations nécessaires
sont à la charge de l’acheteur à la
ïŹn de la pĂ©riode de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la rĂ©paration d‘un bien meuble,
une remise en Ă©tat couverte par la
garantie, toute pĂ©riode d‘immobi-
lisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter Ă  la durĂ©e de la garantie
qui restait à courir. Cette période
court Ă  compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de
la mise à disposition pour répara-
tion du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de confor-
mité du bien et des vices rédhibi-
toires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 Ă  L217-13 du
Code de la consommation et aux
articles 1641 Ă  1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la
délivrance.
Il répond également des défauts
de conformitĂ© rĂ©sultant de l‘embal-
lage, des instructions de montage
ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S®il est propre à l‘usage
habituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas échéant :
‱ s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et pos-
séder les qualités que celui-ci a
prĂ©sentĂ©es Ă  l‘acheteur sous for-
me dâ€˜Ă©chantillon ou de modĂšle ;
‱ s‘il prĂ©sente les qualitĂ©s qu‘un
acheteur peut légitimement atten-
dre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicitĂ© ou lâ€˜Ă©tiquetage;
2° Ou s‘il prĂ©sente les caractĂ©risti-
ques dĂ©ïŹnies d‘un commun accord
par les parties ou ĂȘtre propre Ă 
tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, portĂ© Ă  la connaissan-
ce du vendeur et que ce dernier a
accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action rĂ©sultant du dĂ©faut de con-
formité se prescrit par deux ans à
compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de
la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donnĂ© qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action rĂ©sultant des vices
rĂ©dhibitoires doit ĂȘtre intentĂ©e par
l‘acquĂ©reur dans un dĂ©lai de deux
ans à compter de la découverte
du vice.
Les piÚces détachées indispensa-
bles à l’utilisation du produit sont
disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
IAN : 311223
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
FR/BE FR/BE
IAN: 311223
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min.,
(peak))
(0,06 EUR/Min.,
(oïŹ€ peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
POJEMNIK NA
WODĘ I KARMĘ
Instrukcja obsƂugi
FÄœAĆ A NA VODU S MISKOU
NĂĄvod na obsluhu
2
1
A
1d
D
1c
C
1a
1b
B
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 ‱ DE-22397 Hamburg
GERMANY
03/2019
Delta-Sport-Nr.: FW-6104 / FW-6105
11.07.2018 / AM 10:37
6. K rozebråní nådoby odstraƈte
zbytky potravy a vody a
postupujte v opačnĂ©m poƙadĂ­.
Uskladnění, čiơtění
VĂœrobek vĆŸdy uchovĂĄvejte na
suchĂ©m a čistĂ©m mĂ­stě pƙi mĂ­rnĂ©
pokojovĂ© teplotě.
Pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m vĂœrobek
pečlivě umyjte.
VĂœrobek je vhodnĂœ do myčky a
lze ho čistit teplou vodou, jemnĂœm
čisticím prostƙedkem a kartáčem
na lĂĄhve.
POZOR! Karabina nenĂ­ vhodnĂĄ
do myčky a musĂ­ bĂœt pƙed mytĂ­m
odstraněna.
Během nemoci nebo po nemoci
zvíƙete je tƙeba vĂœrobek vydezin-
ïŹkovat. Měli byste se poradit se
svĂœm veterináƙem a poĆŸĂĄdat ho o
doporučenĂ­ vhodnĂ©ho hygienickĂ©-
ho nebo dezinfekčního prostƙedku.
Pokyny k likvidaci
VĂœrobek a obalovĂœ materiĂĄl likvi-
dujte do odpadu podle aktuĂĄlnĂ­ch
mĂ­stnĂ­ch pƙedpisĆŻ. ObalovĂœ materi-
ĂĄl, jako napƙ. fĂłliovĂ© sáčky, nepatƙí
do dětskĂœch rukou. ObalovĂœ mate-
riál uchovávejte z dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a
balenĂ­ ekologicky.
RecyklačnĂ­ kĂłd identiïŹkuje
rƯzné materiåly pro
recyklaci.
Kód se skládá z recyklačního
symbolu - kterĂœ indikuje recyklačnĂ­
cyklus - a čísla identiïŹkujĂ­cĂ­ho
materiĂĄl.
Pokyny k zĂĄruce a
prĆŻběhu sluĆŸby
Produkt byl vyrobenĂœ s velkou
pečlivostĂ­ a byl prĆŻbÄ›ĆŸně kontrolo-
vanĂœ ve vĂœrobnĂ­ procesu. Na tento
produkt obdrĆŸĂ­te tƙíročnĂ­ zĂĄruku
ode dne zakoupenĂ­. Uschovejte si
pokladnĂ­ stvrzenku.
ZĂĄruka se vztahuje jen na vady
materiĂĄlu a chyby z vĂœroby, nevzt-
ahuje se na zåvady zpƯsobené
neodbornĂœm zachĂĄzenĂ­m nebo
pouĆŸitĂ­m k jinĂ©mu Ășčelu. Tato
zĂĄruka neomezuje VaĆĄe zĂĄkonnĂĄ
ani záruční práva.
Pƙi pƙípadnĂœch reklamacĂ­ch se
obraƄte na dole uvedenou servisní
horkou linku nebo nĂĄm zaĆĄlete
email. NĂĄĆĄ servisnĂ­ pracovnĂ­k s
Vámi co nejrychleji upƙesní dalơí
postup. V kaĆŸdĂ©m pƙípadě VĂĄm
osobně poradíme.
ZĂĄručnĂ­ doba se neprodluĆŸuje po
pƙípadnĂœch opravĂĄch v době zĂĄru-
ky ani v pƙípadě zĂĄkonnĂ©ho ručenĂ­
nebo kulance. Toto platí také pro
nåhradní a opravené díly. Opravy
provĂĄděnĂ© po vyprĆĄenĂ­ zĂĄručnĂ­
lhĆŻty se platĂ­.
IAN: 311223
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen
voor een hoogwaardig product.
Maak u daarom voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het
product.
Lees hiervoor deze
gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals
beschreven en uitsluitend voor de
aangegeven doeleinden. Bewaar
de handleiding zorgvuldig. Als
u het product aan derden geeft,
dient u ook deze documenten te
overhandigen.
Leveringsomvang
1 x voeder- en waterhouder (1)
1 x bakje (2)
1 x gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Houder met geleider: 360 ml
(voor water)
Houder met groef: 330 ml (voor
droog voer)
Bakje: 237 ml
Productiedatum
(maand/jaar): 03/2019
Beoogd gebruik
Dit artikel is uitsluitend bestemd
voor privégebruik en niet voor
zakelijk gebruik.
Het artikel kan in de vaatwasser
worden gereinigd*.
*Voeder- en waterhouder ZON-
DER karabijnhaak.
Veiligheidstips
Kans op lichamelijk
letsel!
‱ Gebruik geen scherpe of punti-
ge voorwerpen in de houder.
‱ Sla geen water voor langere tijd
in het artikel op.
‱ Controleer het artikel voor elk
gebruik op beschadigingen of
slijtage. Het artikel mag alleen
in goede staat worden gebruikt.
‱ Alleen met koud water vullen.
‱ Vul uitsluitend met droog voer.
Gebruik
1. Schuif de houder met de groef
(1a) en de houder met de
geleider (1b) in elkaar. Voer
hiervoor de geleider vanaf de
onderzijde in de bijbehorende
groef (afb. B).
2. Vul de houderhelft met de groef
(1a) met droog voer.
3. Vul de houderhelft met de
geleider (1b) met water.
4. Plaats het deksel (1c) zodanig
op de houder dat de uitsparing
in het midden zich volledig op
de scheidingswanden van de
beide houderhelften bevindt
(afb. C).
Gratulujemy!
Przez PaƄstwa zakup wybraliƛcie
produkt o wysokiej jakoƛci. Przed
pierwszym uĆŒyciem zapoznajcie
się z produktem.
W tym celu przeczytaj-
cie następującą
instrukcję obsƂugi.
Z produktu naleĆŒy korzystać
jedynie jak to zostaƂo opisane i w
podanych zakresach zastosowa-
nia. Zachować niniejszą instrukcję.
W razie przekazania produktu
osobom trzecim doƂączyć do
niego wszystkie dokumenty.
Zakres dostawy
1 x pojemnik na wodę i karmę (1)
1 x miska (2)
1 x instrukcja obsƂugi
Dane techniczne
Pojemnik z szyną: 360 ml (wodę)
Pojemnik z wpustem: 330 ml
(suche jedzenie)
Miska: 237 ml
Data produkcji
(miesiąc/rok): 03/2019
UĆŒytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt zostaƂ zaprojektowany
wyƂącznie do prywatnego uĆŒytku
jako artykuƂ dla zwierząt, a nie do
celĂłw komercyjnych.
Produkt moĆŒna myć w zmywarce*.
*Pojemnik na jedzenie i wodę BEZ
karabinka.
WskazĂłwki
bezpieczeƄstwa
NiebezpieczeƄstwo
odniesienia obraĆŒeƄ!
‱ Nie wkƂadać do pojemnika
ĆŒadnych ostrych lub spiczastych
przedmiotĂłw.
‱ Nie przechowywać wody w
pojemniku przez dƂuĆŒszy czas.
‱ Przed kaĆŒdym uĆŒyciem naleĆŒy
sprawdzić produkt pod kątem
uszkodzeƄ lub zuĆŒycia. Produkt
moĆŒe być uĆŒywany wyƂącznie
w idealnym stanie!
‱ NapeƂniać tylko zimną wodą.
‱ NapeƂniać tylko suchym jedze-
niem.
UĆŒytkowanie
1. WsuƄ poƂówkę pojemnika
z wpustem (1a) w poƂówkę
pojemnika z szyną (1b). W
tym celu wprowadĆș szynę w
odpowiedni wpust, zaczynając
od doƂu (rys. B).
2. NapeƂnij poƂówkę pojemnika
z wpustem (1a) suchym
jedzeniem.
Srdečne VĂĄm blahoĆŸelĂĄme!
VaĆĄou kĂșpou ste sa rozhodli pre
vysokokvalitnĂœ produkt. SkĂŽr neĆŸ
začnete produkt pouĆŸĂ­vaĆ„, dĂŽklad-
ne sa s nĂ­m oboznĂĄmte.
K tomu si prečítajte
tento nĂĄvod na
obsluhu.
Produkt pouĆŸĂ­vajte v sĂșlade s po-
kynmi uvedenĂœmi v nĂĄvode a na
Ășčely, na ktorĂ© je produkt určenĂœ.
Tento nĂĄvod si odloĆŸte. Ak produkt
odovzdĂĄte tretej osobe, priloĆŸte jej
tieĆŸ vĆĄetky podklady.
Obsah balenia
1 x nĂĄdoba na krmivo a vodu (1)
1 x miska (2)
1 x nĂĄvod na obsluhu
TechnickĂ© Ășdaje
NĂĄdoba so zbernicou: 360 ml
(na vodu)
NĂĄdoba so ĆŸliabkom: 330 ml
(pre suché krmivo)
Miska: 237 ml
DĂĄtum vĂœroby
(mesiac/rok): 03/2019
PouĆŸitie podÄŸa
určenia
Tento vĂœrobok je určenĂœ vĂœlučne
ako vĂœrobok pre zvieratĂĄ na sĂșk-
romnĂ© pouĆŸitie a nie pre komerčnĂ©
Ășčely.
VĂœrobok je vhodnĂœ pre potraviny
a moĆŸno ho umĂœvaĆ„ v umĂœvačke
riadu*.
*NĂĄdoba na krmivo a vodu BEZ
karabinky.
BezpečnostnĂ©
pokyny
Nebezpečenstvo
poranenia!
‱ Vo vnĂștri nĂĄdoby nepouĆŸĂ­vajte
ostré alebo ƥpicaté predmety.
‱ NĂĄpoje neuchovĂĄvajte vo vĂœrob-
ku dlhĆĄiu dobu.
‱ Pred kaĆŸdĂœm pouĆŸitĂ­m skontroluj-
te, či vĂœrobok nie je poĆĄkodenĂœ
alebo opotrebenĂœ. VĂœrobok sa
smie pouĆŸĂ­vaĆ„ len v bezchyb-
nom stave!
‱ Plƈte len studenou vodou.
‱ Plƈte len suchĂœm krmivom.
PouĆŸitie
1. Zasuƈte do seba polovicu
nĂĄdoby so ĆŸliabkom (1a) a
polovicu nĂĄdoby so zbernicou
(1b). K tomu vsuƈte zbernicu
zdola do odpovedajĂșceho
ĆŸliabku (obr. B).
2. Polovicu nĂĄdoby so ĆŸliabkom
(1a) naplƈte suchĂœm krmivom.
3. Polovicu nĂĄdoby so zbernicou
(1b) naplƈte vodou.
Wij zullen u in ieder geval per-
soonlijk te woord staan.
De garantieperiode wordt na even-
tuele reparaties en op basis van
de garantie, wettelijke garantie of
coulance niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepa-
reerde delen. Na aïŹ‚oop van de
garantieperiode dienen eventuele
reparaties te worden betaald.
IAN: 311223
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
5. Schroef de vergrendelingsring
(1d) op de houder om het
deksel te bevestigen (afb. D).
6. Als u de houder uit elkaar wilt
nemen, verwijdert u de voedsel-
en waterresten en voert u de
stappen in de omgekeerde
volgorde uit.
Opslag, reiniging
Berg het artikel altijd droog en
schoon op in een verwarmde
ruimte.
Reinig het artikel zorgvuldig voor
het eerste gebruik.
Het artikel is vaatwasserbestendig
en kan met warm water, een mild
reinigingsmiddel en een ïŹ‚essen-
borstel worden gereinigd.
LET OP! De karabijnhaak is niet
vaatwasserbestendig en moet
voor het reinigen worden verwij-
derd.
Tijdens dan wel na ziekte van
het dier moet het artikel worden
gedesinfecteerd. Neem contact op
met een dierarts waarin u vertrou-
wen hebt en vraag om geschikte
hygiëne- en desinfectiemiddelen.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkings-
materialen in overeenstemming
met actuele lokale voorschriften
af. Verpakkingsmaterialen, zoals
bv. foliezakjes, horen niet thuis in
kinderhanden. Berg het verpak-
kingsmateriaal buiten het bereik
van kinderen op.
Voer de producten en
verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient
om verschillende
materialen te kenmerken
ten behoeve van hergebruik via
het recyclingproces.
De code bestaat uit het
recyclingsymbool, dat het
recyclingproces weerspiegelt,
en een getal dat het materiaal
identiïŹceert.
Opmerkingen over
garantie en
serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met
grote zorg en onder voortdurende
controle. U ontvangt een garantie
van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar
alstublieft uw aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor
materiaal- en fabricagefouten en
vervalt bij foutief of oneigenlijk
gebruik. Uw wettelijke rechten, met
name het garantierecht, worden
niet beĂŻnvloed door deze garantie.
In geval van reclamaties dient u
zich aan de beneden genoemde
service-hotline te wenden of zich
per e-mail met ons in verbinding te
zetten. Onze servicemedewerkers
zullen de verdere handelswijze zo
snel mogelijk met u afspreken.
3. NapeƂnij poƂówkę pojemnika z
szyną (1b) wodą.
4. ZaĆ‚ĂłĆŒ pokrywkę pojemnika (1c)
w taki sposób, by ƛrodkowa
ƛcianka pokrywki znajdowaƂa
się dokƂadnie w szczelinie
pomiędzy ƛciankami obu
poƂówek pojemnika (rys. C).
5. Przekręć pierƛcieƄ
zabezpieczający (1d) do
pojemnika, aby zamocować
pokrywkę (rys. D).
6. Aby rozmontować pojemnik,
wyjmij z niego resztki jedzenia
i wody, a następnie postępuj w
odwrotnej kolejnoƛci.
Przechowywanie,
czyszczenie
Zawsze przechowywać produkt
w suchym i czystym miejscu w
pomieszczeniu o kontrolowanej
temperaturze.
Przed pierwszym uĆŒyciem naleĆŒy
starannie wyczyƛcić produkt.
Produkt nadaje się do mycia w
zmywarce. MoĆŒna go rĂłwnieĆŒ
myć ciepƂą wodą z dodatkiem
delikatnego pƂynu czyszczącego
lub szczotką do butelek.
UWAGA! Karabinek nie nadaje
się do mycia w zmywarce,
dlatego naleĆŒy go zdjąć przed
myciem pojemnika.
W przypadku choroby zwierzęcia
naleĆŒy zdezynfekować pojemnik.
W takiej sytuacji naleĆŒy się skon-
taktować z lekarzem weterynarii
i zapytać o odpowiednie ƛrodki
higieniczne i dezynfekujące.
Uwagi odnoƛnie
recyklingu
ArtykuƂ oraz materiaƂy opako-
waniowe naleĆŒy usunąć zgod-
nie z aktualnymi przepisami
obowiązującymi w danym miejscu.
MateriaƂy opakowaniowe, jak np.
worki foliowe nie powinny znaleĆșć
się w rękach dzieci. MateriaƂ opa-
kowaniowy naleĆŒy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Zutylizować produkt i
opakowanie w sposĂłb
przyjazny dla ƛrodowiska.
Kod materiaƂu do
recyklingu sƂuĆŒy do
oznaczenia rĂłĆŒnych
materiaƂów przeznaczonych do
zwrotu do przetwĂłrstwa wtĂłrnego
(recyklingu).
Kod skƂada się z symbolu,
który powinien odzwierciedlać
cykl odzysku, oraz numeru
oznaczającego materiaƂ.
WskazĂłwki
dotyczące gwarancji
i obsƂugi serwisowej
Produkt zostaƂ wyprodukowany
bardzo starannie i podczas staƂej
kontroli. PaƄstwo otrzymują na
ten produkt trzy lata gwarancji od
daty zakupu. Prosimy o zachowa-
nie paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko bƂędy
materiaƂowe lub fabryczne i traci
waĆŒnoƛć podczas uĆŒywania pro-
duktu nie wƂaƛciwie i nie zgodnie z
jego przeznaczeniem.
PaƄstwa prawa, w szczególnoƛci
zasady odpowiedzialnoƛci z tytuƂu
rękojmi, nie zostaną ograniczone
tą gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji
naleĆŒy skontaktować się pod niĆŒej
podanym numerem infolinii lub
poprzez pocztę elektroniczną.
Nasi wspóƂpracownicy omówią z
PaƄstwem jak najszybciej dalszy
przebieg sprawy. Z naszej strony
gwarantujemy doradztwo.
Czas gwarancji nie zostanie
przedƂuĆŒony przez ewentu-
alnie podjęte naprawy na
podstawie gwarancji, prawnej
odpowiedzialnoƛci z tytuƂu
rękojmi czy dokonania bezpƂatnej
naprawy.
Dotyczy to rĂłwnieĆŒ wymienio-
nych i naprawionych częƛci.
Po upƂynięciu czasu gwarancji
powstaƂe naprawy są pƂatne.
IAN: 311223
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
4. VrchnĂĄk (1c) dajte na nĂĄdobu
tak, aby sa prostrednĂœ otvor
na vrchnĂĄku nachĂĄdzal celĂœ
na deliacich stenĂĄch obidvoch
polovĂ­c nĂĄdoby (obr. C).
5. Naskrutkujte bezpečnostnĂœ
krĂșĆŸok (1d) na nĂĄdobu, aby ste
vrchnĂĄk zaïŹxovali (obr. D).
6. Pre rozobratie nådoby odstråƈte
zvyĆĄky krmiva a vody a
postupujte v opačnom poradí.
Skladovanie, čistenie
VĂœrobok skladujte vĆŸdy suchĂœ a
čistĂœ v temperovanej miestnosti.
Pred prvĂœm pouĆŸitĂ­m vĂœrobok
dîkladne vyčistite.
VĂœrobok je vhodnĂœ do umĂœvačky
riadu alebo ho mĂŽĆŸete vyčistiĆ„
teplou vodou, jemnĂœm čistiacim
prostriedkom a kefou na fÄŸaĆĄe.
POZOR! Karabinka nie je vhodnĂĄ
do umĂœvačky riadu a musĂ­ sa
pred čistenĂ­m odstrĂĄniĆ„.
V prĂ­pade ochorenia VĂĄĆĄho zvie-
raĆ„a prĂ­p. po ochorenĂ­ sa vĂœrobok
musĂ­ dezinïŹkovaĆ„ Mali by ste sa
spojiƄ s veterinårnym lekårom,
ktorému dÎverujete, a prekonzul-
tovaƄ s ním vhodné hygienické a
dezinfekčnĂ© prostriedky.
Pokyny k likvidĂĄcii
VĂœrobok a obalovĂœ materiĂĄl zlikvi-
dujte v sĂșlade s aktuĂĄlnymi miest-
nymi predpismi. ObalovĂœ materiĂĄl,
ako napr. fĂłliovĂ© vrecĂșĆĄko nepatrĂ­
do rĂșk detĂ­. ObalovĂœ materiĂĄl
uschovajte mimo dosahu detĂ­.
VĂœrobky a obaly likvidujte
ekologickĂœm spĂŽsobom.
RecyklačnĂœ kĂłd slĂșĆŸi na
označenia rîznych
materiĂĄlov na navrĂĄtenie
do obehu opĂ€tovnĂ©ho vyuĆŸitia.
KĂłd sa skladĂĄ z recyklačnĂ©ho
symbolu - ktorĂœ mĂĄ odzrkadÄŸovaĆ„
zhodnotenie recyklačnĂœĂ©ho obehu
- a číslo označujĂșce materiĂĄl.
Pokyny k zĂĄruke a
priebehu servisu
Produkt bol vyrobenĂœ s maximĂĄl-
nou zodpovednosƄou a v priebehu
vĂœroby bol neustĂĄle kontrolovanĂœ.
Na tento produkt mĂĄte tri roky
zĂĄruku od dĂĄtumu kĂșpy produktu.
PokladničnĂœ lĂ­stok si odloĆŸte.
Zåruka sa vzƄahuje len na chyby
materiĂĄlu a vĂœrobnĂ© chyby a
zanikĂĄ pri neodbornej manipulĂĄcii
s produktom. ZĂĄruka nemĂĄ vplyv
na Vaƥe zåkonné pråva, predo-
vĆĄetkĂœm na prĂĄva vyplĂœvajĂșce zo
zĂĄruky.
V prĂ­pade reklamĂĄcie sa obrĂĄĆ„te
na niĆŸĆĄie uvedenĂș servisnĂș linku,
alebo nĂĄm napĂ­ĆĄte e-mail. NaĆĄi
servisnĂ­ zamestnanci sa s Vami
dohodnĂș na ďalĆĄom postupe a
urĂœchlene vykonajĂș vĆĄetky potreb-
nĂ© kroky. V kaĆŸdom prĂ­pade VĂĄm
poradĂ­me osobne.
ZĂĄručnĂĄ lehota sa nepredlĆŸuje
v dĂŽsledku eventuĂĄlnych oprĂĄv
na zåklade zåruky, zåkonného
plnenia zĂĄruky alebo v dĂŽsledku
prejavu ochoty. To platĂ­ tieĆŸ pre
vymenené alebo opravené diely.
Opravy vykonané po uplynutí
zĂĄručnej lehoty sĂș spoplatnenĂ©.
IAN: 311223
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
Srdečně blahopƙejeme!
VaĆĄĂ­ koupĂ­ jste se rozhodli pro
jakostní produkt. Pƙed uvedením
do provozu se nejdƙíve seznamte s
celĂœm produktem.
Pƙečtěte si pozorně
nĂĄsledujĂ­cĂ­ nĂĄvod k
obsluze.
PouĆŸĂ­vejte produkt jen tak, jak je
popsĂĄno a jen v doporučenĂœch
oblastech. Uschovejte si tento
návod. Pƙi pƙedávání produktu tƙetí
osobě pƙedávejte i vơechny
pƙísluĆĄnĂ© podklady.
Obsah balenĂ­
1 x nĂĄdoba na krmivo a vodu (1)
1 x miska (2)
1 x nĂĄvod k obsluze
TechnickĂ© Ășdaje
nĂĄdoba s pojezdem: 360 ml
(pro vodu)
nĂĄdoba s drĂĄĆŸkou: 330 ml (pro
suĆĄenou potravu)
miska: 237 ml
Datum vĂœroby
(měsíc/rok): 03/2019
PouĆŸitĂ­ dle určenĂ­
Tento vĂœrobek je určen jako
vĂœrobek pro zvíƙata pro soukromĂ©
pouĆŸitĂ­ a nenĂ­ určen pro komerčnĂ­
vyuĆŸitĂ­. VĂœrobek je vhodnĂœ do
myčky na nádobí*.
*NĂĄdoba na potraviny a vodu
BEZ karabiny.
Bezpečnostní
pokyny
Nebezpečí poranění!
‱ NepouĆŸĂ­vejte v nĂĄdobě ĆŸĂĄdnĂ©
ostrĂ© nebo ĆĄpičatĂ© pƙedměty.
‱ NeuchovĂĄvejte vodu ve vĂœrobku
po delĆĄĂ­ dobu.
‱ VĂœrobek pƙed kaĆŸdĂœm pouĆŸitĂ­m
zkontrolujte, zda nenĂ­ poĆĄko-
zenĂœ nebo opotƙebovanĂœ. VĂœro-
bek je moĆŸnĂ© pouĆŸĂ­vat pouze v
bezvadném stavu!
‱ Naplƈujte jen studenou vodou.
‱ Naplƈujte jen suchĂœmi potravi-
nami.
PouĆŸitĂ­
1. Vsuƈte polovinu nådoby s
drĂĄĆŸkou (1a) a polovinu
nĂĄdoby s pojezdem (1b) do
sebe. Vsuƈte k tomu zespodu
pojezd do odpovĂ­dajĂ­cĂ­ drĂĄĆŸky
(obr. B).
2. Naplƈte polovinu nådoby s
drĂĄĆŸkou (1a) suchou potravou.
3. Naplƈte polovinu nådoby s
pojezdem (1b) vodou.
4. Nasaďte na nádobu víko (1c)
tak, aby stƙedovĂĄ drĂĄĆŸka na vĂ­ku
pƙilĂ©hala zcela na dělĂ­cĂ­ stěny
obou polovin nĂĄdoby (obr. C).
5. NaĆĄroubujte na nĂĄdobu
bezpečnostnĂ­ krouĆŸek (1d) k
ïŹxaci vĂ­ka (obr. D).
NL/BE NL/BE NL/BE CZ CZPLPL PL SK SK SK


Produktspezifikationen

Marke: Zoofari
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 311223

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Zoofari IAN 311223 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Zoofari

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-