Tristar KO-6383 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Tristar KO-6383 (8 Seiten) in der Kategorie Herde. Dieser Bedienungsanleitung war für 27 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/8
If leakage is detected and cannot be resolved, do not attempt to repair
leakage but consult your gas dealer.
SETTING UP THE STOVE FOR USE
Open the lid.
Tap markings
O
High
Low
LIGHTING YOUR STOVE
Lighting Instructions:
1. Turn the gas tap control knobs clockwise to the ‘OFF’ position.
2. Connect the regulator to the gas bottle. Turn the gas supply ‘ON’ at the
cylinder. Check with the use of soapy water for any gas leakage between
the bottle and the regulator and the appliance connection.
3. Open the lid fully before lighting the burners. Turn one of the control knobs
turning anti-clockwise to the large ame symbol position, full rate position
whilst holding a match to the burner to be lit, this will light the burner. If
the burner does not light, repeat this process.
4. If the burner has not lit after two attempts, turn o the gas tap, wait 5
minutes and then repeat step 3.
5. When the burner is lit. The remaining burners may now be lit by following
instructions 3 and 4 above precisely.
6. The taps can be adjusted to a low rate position marked with a small ame
symbol or any rate between full and low rate.
7. To turn the stove ‘OFF’ turn the cylinder valve or regulator switch to the
‘OFF’ position and then turn all of the control knobs on the appliance
clockwise to the ‘OFF’ position when the ame have extinguished.
Warning: If the burner fails to ignite, turn the control knob o (clockwise) and also
turn the cylinder valve o before attempting to relight with ignition sequence.
• Before cooking for the rst time, operate the stove for about 15 minutes
with the gas turned on HIGH. This will “heat clean” the burners.
• Clean your stove after each USE. DO NOT use abrasive or ammable cleaners,
as it will damage the parts of the product. Clean in warm soapy water.
Warning: Accessible parts may be very hot. Keep young children away from
the hot appliance at all times (even while cooling down!).
CLEANING AND CARE
Caution: All cleaning and maintenance should be carried out when the stove is
cool and with the gas supply turned OFF at the gas cylinder.
CLEANING
Outside surface
Use mild detergent or baking soda and hot water solution. Non-abrasive
scouring powder can be used on stubborn stains, then rinse with water.
Cooking grid
Use a mild soapy water solution. Non-abrasive scouring powder can be used
on stubborn stains then rinse with water.
Cleaning the burner assembly
• Turn the gas OFF at the control knob and disconnect the cylinder.
• Remove pan support.
• Clean the burner with a soft brush or blow clean with compressed air and
wipe with a cloth.
• Clean any clogged ports with a pipe cleaner or sti wire (such as an opened
paper clip).
• Inspect burner for any damage (cracks or holes). If damage is found, replace
with a new burner. Reinstall the burner, check to ensure that the Gas valve
orices are correctly positioned and secured inside the burner inlet (venturi).
STORAGE OF APPLIANCE
Storage of an appliance for transport or indoors is only permissible if the
gas cylinder is disconnected and removed from the appliance. When the
appliance is not to be used for a period of time it should be stored in its
original packaging and stored in a dry dust free environment.
WAARSCHUWING
Deze handleiding aandachtig doorlezen voordat
u het apparaat in gebruik neemt. Houd de
handleiding bij de hand om later te kunnen
raadplegen en zolang u het apparaat in bezit hebt.
Bewaar de handleiding met het garantiebewijs,
de kassabon en, indien mogelijk, de doos met de
binnenverpakking.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
• Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is, er tekenen
van schade zijn of als het lekt.
• Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik hendels of draaiknoppen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in werking is.
• Reparaties dienen te geschieden door een bekwame gekwaliceerde
dienst(*).
• Zorg dat het apparaat opgeborgen wordt op een droge plaats.
• Gebruik nooit accessoires die niet aanbevolen worden door de
fabrikant. Deze kunnen gevaar opleveren voor de gebruiker en schade
toebrengen aan het apparaat.
• Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het schoonmaakt
en opbergt.
• Gebruik het apparaat nooit in de buurt van directe hittebronnen.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te
monteren.
• Het is aangeraden een warmtewerende bedekking tussen de tafel en
het toestel te leggen (eveneens om geen sporen tengevolge van de
warmte op uw tafellaken of tafel na te laten).
* Bekwame gekwaliceerde dienst: after-sales dienst van de fabrikant of de importeur,
die erkend en bevoegd is om dergelijke reparaties te doen zodat elk gevaar vermeden
wordt. Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
BELANGRIJKE PUNTEN VOOR GEBRUIK VAN UW GASKOMFOOR
• Dit gaskomfoor is alleen bedoeld voor gebruik buitenshuis. Laat de ruimte
rondom het gaskomfoor vrij en houd brandbaar materiaal uit de buurt.
• Het gaskomfoor mag niet verplaatst worden tijdens gebruik of wanneer het
nog heet is. Het toestel moet volledig zijn afgekoeld voordat u het verplaatst.
• Gebruik het gaskomfoor nooit met gesloten deksel. Dit heeft schade aan de lak
van het toestel tot gevolg en mogelijk invloed op het gebruik van het toestel.
• Het gaskomfoor dient gebruikt te worden op een onbrandbare ondergrond.
Er kan schade ontstaan als het komfoor direct wordt geplaatst op een
brandbare ondergrond zoals een houten of een kunststof tafel.
• Tijdens gebruik dienen het toestel en de gases geplaatst te worden op een
harde, vlakke ondergrond. Als het gebruikt wordt op een ondergrond met
gras zorg er dan voor dat het gras niet tussen de onderzijde van het komfoor
komt. Het niet opvolgen van deze aanwijzing kan brand tot gevolg hebben.
• Houd bij plaatsing van het toestel rekening met het volgende: de minimale
ruimte met brandbare voorwerpen aan de achter- en zijkanten van het
toestel, achter het vlak van het frontpaneel, is 500 mm. De minimale ruimte
met brandbare zaken aan het frontpaneel is 1m.
• Het is belangrijk dat er boven het apparaat tenminste 1 meter wordt
vrijggelaten
• Het toestel dient beschermd te worden tegen vocht en druppelend water.
• Dit toestel is geschikt voor pannen met een diameter van 14 cm tot 22 cm.
Pannen met een kleinere of grotere diameter mogen niet gebruikt worden
op dit toestel.
• Dit toestel dient voor gebruik getest te worden op gaslekken. Deze controle
dient ook altijd uitgevoerd te worden na het verwisselen van de gases.
• Plaats de gases nooit direct naast het toestel. Plaats de gases altijd aan
de achterzijde van het toestel. De gases dient zo ver als mogelijk van het
toestel geplaatst te worden zonder daarbij de gasslang te beschadigen.
HET AANSLUITEN VAN DE GASFLES OP HET TOESTEL
• Dit toestel is geschikt voor gebruik in combinatie met butaan- of propaangas.
Gebruik een goedgekeurde drukregelaar en gasslang. De slang moet veilig
worden aangesloten op de drukregelaar en op het toestel. (met slangklemmen).
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met 5 kg tot 15 kg butaan of
propaan gasessen met een geschikt reduceerventiel. Zie het typeplaatje
voor de gas- en werkdruk.
• Gebruik uitsluitend goedgekeurde drukregelaars en slangen voor gas
met de druk die op het typeplaatje staat vermeld. De levensduur van de
drukregelaar is ongeveer 10 jaar. Het wordt aanbevolen de drukregelaar 10
jaar na de fabrikagedatum te vervangen. De drukregelaar moet voldoen aan
de norm EN 16129.
• Het gebruik van een foutieve drukregelaar is onveilig: controleer altijd dat u
de juiste slang en regelaar gebruikt voor gebruik.
• Aansluiting van dit gaskomfoor vereist een goedgekeurde gasslang met
een aanbevolen lengte van 80 cm. De slang moet worden vervangen
als schade of barsten worden geconstateerd. U dient dit regelmatig te
controleren. De maximale lengte van de gasslang is 150 cm.
• De slang moet voldoen aan de norm EN 16436.
• De gasslang moet zodanig geplaatst te worden, dat ze niet verwrongen kan
worden.
• De gasslang dient vervangen te worden indien de nationale omstandigheden
dit vereisen.
• Sluit de gases altijd af als het toestel niet in gebruik is.
DE GASFLES
• Zorg er voor dat de gases niet kan omvallen en behandel de gases
voorzichtig. Als het toestel niet in gebruik is, moet de gases ontkoppeld
worden. Plaats de beschermkap weer op de gases na het ontkoppelen van
het toestel van de gases.
• Gasessen moeten buiten worden opgeslagen in een staande positie en
buiten bereik van kinderen. The gases mag niet worden opgeslagen op
locaties waar de temperatuur boven de 50⁰ C kan komen. Bewaar de gases
niet nabij ontstekingsbronnen. Niet roken.
VERWISSELEN VAN DE GASFLES
• Voor het verwisselen van de gases dient u voorzorgsmaatregelen te nemen.
Blijf uit de buurt van ontstekingsbronnen bij het verwisselen van de gases.
• Gasessen dienen vervangen te worden in een vlamvrije omgeving.
• Niet roken tijdens het verwisselen van de gases.
• Draai de gaskraan los en verwijder de lege gases .
• Vervang de drukregelaar niet als het gaskomfoor nog in gebruik is.
• Zorg er voor dat het gaskomfoor volledig uit is.
• Haal de drukregelaar van de lege cilinder.
AANSLUITEN VAN HET TOESTEL
• Voor het aansluiten van het toestel inspecteer de aansluiting van de
gaskraan, drukregelaar en de slang. Controleer op beschadigingen of vuil,
verwijder eventueel vuil.
• Spinnen en insecten kunnen zich nestelen in de brander. Een verstopte
brander kan leiden tot brand in het toestel. Open verstopte openingen met
een rechtgebogen paperclip.
• Dit toestel moet gebruikt worden in een goed geventileerde ruimte. Let op
dat de luchttoevoer voor verbranding en ventilatie niet geblokkeerd wordt.
• Dit toestel is alleen voor gebruik buitenshuis!
• Voor gebruik dient gecontroleerd te worden op mogelijke gaslekken.
BELANGRIJKE TEST; CONTROLE OP GASLEKKEN
• Gebruik een water-/zeepoplossing om alle aansluitingen te controleren op
gaslekken.
• Draai alle knoppen uit.
• Zorg er voor dat de gasdrukregelaar goed is aangesloten op de gases,
kijk goed na of alle aansluitingen goed zijn aangesloten. Daarna kunt u de
gaskraan opendraaien.
• Sproei de zeepoplossing op de slang en op alle aansluitingen. Indien
er zeepbelletjes ontstaan is er een gaslek. Dit gaslek dient verholpen te
worden voor gebruik.
• Test na het verhelpen van het gaslek opnieuw volgens bovenstaande procedure.
• Sluit het gas af na de test.
Indien er een gaslek is wat niet verholpen kan worden, contact opnemen
met uw dealer.
HET GASKOMFOOR KLAAR MAKEN VOOR GEBRUIK
Open de deksel
Markeringen
Uit
Hoog
Laag
ONTSTEKEN VAN UW TOESTEL
Instructies:
1. Draai de knop met de klok mee naar de “UIT“ positie.
2. Sluit de gasdrukregelaar aan op de gases. Draai de gases open.
Controleer met een zeepoplossing op mogelijke gaslekken tussen de
gases, de gasdrukregelaar en de aansluiting op het toestel.
3. Open het deksel voordat u de branders ontsteekt. Draai een van de
bedieningsknoppen tegen de klok in naar de “hoog” positie, ontsteek de
brander vervolgens met een lucifer. Als de brander niet aan gaat dan dit
proces herhalen.
4. Als de brander na 2 pogingen nog niet aan gaat dan de gaskraan
dichtdraaien, 5 minuten wachten en stap 3 opnieuw starten.
5. Als de brander aan is: de overige branders kunnen ontstoken worden
volgens stap 3 en 4.
6. De vlam kan geregeld worden door de bedieningsknop naar links of rechts
te draaien.
7. Om het toestel uit te zetten, eerst de gaskraan op de gases uitdraaien,
vervolgens de bedieningsknoppen op het komfoor naar de uit positie draaien.
Waarschuwing: Als de brander niet wil ontsteken, draai de bedieningsknop
naar de “uit” positie en draai de gaskraan op de gases uit voordat u het
opnieuw probeert.
• Voordat u voor de eerste maal gaat koken; laat het gaskomfoor voor circa 15
minuten branden op de hoogste stand.
• Maak uw gaskomfoor schoon na ieder gebruik. Gebruik hiervoor geen
schurende of ontvlambare reinigingsmiddelen. Hierdoor zal het product
beschadigen. Maak het komfoor schoon met een warm sopje.
Waarschuwing: Toegankelijke delen kunnen zeer heet zijn; houd kinderen uit
de buurt!
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Let op: alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dienen te gebeuren
als het komfoor is afgekoeld en met een afgesloten gastoevoer.
SCHOONMAKEN
Buitenoppervlak
Gebruik een warm sopje. Niet schurende wasmiddelen kunnen gebruikt
worden voor hardnekkige vuilresten. Daarna spoelen met water.
Kookrooster
Gebruik een warm sopje. Niet schurende wasmiddelen kunnen gebruikt
worden voor hardnekkige vuilresten. Daarna spoelen met water.
Schoonmaken van de brander
• Zet de bedieningsknoppen in de “uit” positie en ontkoppel de gases.
• Verwijder de pandrager.
• Maak de brander schoon met een zachte borstel of blaas deze schoon met
perslucht. Daarna schoon vegen met een zachte doek.
• Open verstopte openingen van de brander met een rechtgebogen paperclip.
• Controleer de branders op beschadigingen. Als een van de branders beschadigd
is, dient deze vervangen te worden. Laat dit uitvoeren door uw dealer.
OPSLAG VAN HET KOMFOOR
Bij opslag van dit gaskomfoor de gases ontkoppelen. Nooit u komfoor met
aangekoppelde gases opslaan. Als u het toestel een tijd niet gebruikt dan
kunt u het beste het toestel in de originele verpakking en een droge, stofvrije
omgeving opslaan.
WARNING
Please read this instruction manual carefully before
using the product. Keep it for future reference and
for the duration of owning this product. Store it
together with the guarantee certicate, the sales
receipt and, if possible, the carton with the inner
packaging.
SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instructions concerning the use of the appliance by a person that is
responsible for their safety.
• By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• Do not use when the appliance is fallen, if there are any signs of
damage or when it leaks.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• Never use the device unsupervised.
• All repairs should be made by a competent qualied repair service(*).
• Make sure that the appliance is stored in a dry environment.
• The use of accessory that are not recommended by the manufacturer
can cause injuries and will invalidate any warranty that you may have.
• Allow the appliance to cool down before you clean or store it.
• Do not use this appliance near direct heat sources.
• Allow the device to cool down before you are going to remove or
replace spare parts.
• We advise to place a heat resistant coating between your table and the
appliance (this way you don't get burns on your table or table cloth).
* Competent qualied repair service: after sales department of the producer or
importer or any person who is qualied, approved and competent to perform
this kind of repairs in order to avoid all danger. In any case you should return the
appliance to this repair service.
IMPORTANT POINTS BEFORE USING YOUR GAS STOVE
• This stove is designed for use outdoors, away from any ammable materials.
• The gas stove must not be moved while operating. The appliance must be
completely cool before moving or transforming the stove into its transport form.
• Never operate the stove with the lid in the closed position (transport
position) as this will damage the paint nish and aect the safe operation of
the appliance.
• The gas stove must be used on a non-combustible hard standing. Damage
may occur to combustible materials such as wooden table or plastic tables if
the appliance is placed directly on the surface of the table.
• The appliance and the gas cylinder must be placed on a at level hard
surface when in use. If used on the ground in an area with long grass
ensure that the grass is not long enough to enter under the appliance or at
the sides as this could result in the grass catching re and starting a more
serious re.
• The gas stove must be sited with at least a 500 mm gap between both sides and
the rear of the appliance and at least 1 m from the cooking grid of the appliance
and any combustible or non-combustible materials above the appliance.
• It’s important that there are no overhead obstructions within 1 m of the pan
support.
• The appliance should be protected from direct draughts and shall be
positioned or protected against direct penetration by any trickling water
(e.g. rain).
• This gas stove is suitable for use with at bottomed saucepans of diameters
between 14 cm and 22 cm. Pans of larger or smaller diameters, rim based
vessels and convex based vessels must not be used on this appliance.
• This gas stove should be leakage tested before initial use and whenever the
cylinder has been reconnected after lling.
• Never site the cylinder right next the stove. Always place the cylinder at the
rear of the gas stove. The cylinder should be sited as far away from the gas
stove as possible without straining the hose.
CONNECTING THE GAS CYLINDER TO THE GAS STOVE
• This appliance is only suitable for use with low-pressure butane or propane
gas, tted with the appropriate low-pressure regulator via a exible hose.
The hose should be safely secured to the regulator and the appliance (with
hose clips).
• This appliance is designed to operate with 5kg till 15kg butane or propane
gas bottles, with an adequate pressure reducing valve. See the rating label
for gas and operating pressure.
• Use only regulators and hose approved for gas at the pressures mentioned
in the rating label. The life expectancy of the regulator is estimated as 10
years. It is recommended that the regulator is changed within 10 years of
the date of manufacture. The regulator should comply with the EN 16129
standard.
• The use of the wrong regulator or hose is unsafe; always check that you have
the correct items before operating the stove
• For the connection of this gas stove you need an approved gas hose with
a recommended length of 80cm. It should be replaced if it appears to be
damaged or cracked. You need to check on this frequently. The maximum
length of the gas hose is150cm.
• The hose should comply with the EN 16436 standard.
• The gas hose should be connected in such a way that it can’t be twisted.
• You are obliged to replace the gas hose if national circumstances require.
• Always close the gas cylinder valve whenever the gas stove is not in use.
GAS CYLINDER
• The gas cylinder should not be dropped or handled roughly! If the
appliance is not in use, the cylinder must be disconnected. Replace the
protective cap on the cylinder after disconnecting the cylinder from the
appliance.
• Cylinders must be stored outdoors in an upright position and out of the
reach of children. The cylinder must never be stored where temperatures
can reach over 50°C. Do not store the cylinder near ames, pilot lights or
other sources of ignition. Do not smoke.
CHANGING THE GAS CYLINDER
• Precautions need to be taken when changing gas cylinder, which shall be
carried out away from any source of ignition.
• Gas cylinders must be replaced in a ame free environment.
• Do not smoke while changing the gas cylinder.
• Turn o the gas cylinder valve or regulator fully (clockwise) and take the
empty cylinder of.
• Do not attempt to remove the regulator while the gas stove is still running.
• Make sure that the gas stove is extinguished completely.
• Remove the regulator from the empty cylinder.
CONNECTION TO APPLIANCE
• Before connection, ensure that there is no debris caught in the head of the
gas cylinder, regulator, burner and burner ports.
• Spiders and insects can nest within and clog the burner/venturi tube at the
orice. A clogged burner can lead to a re in the appliance. Clean burner
holes with a heavy-duty pipe cleaner
• The stove must be used in a well ventilated area. Do not obstruct the ow
of combustion air to the burner when the stove is in use.
• Only use this stove outdoors.
• Before use check for leaks.
IMPORTANT TEST FOR LEAKAGE
• Make 2-3 uid ounces of leak detecting solution by mixing one part washing
up liquid with 3 parts water.
• Ensure the control valve is o.
• Connect the regulator to the cylinder and ON/OFF valve to the burner,
ensure the connections are secure then turn ON the gas.
• Brush the soapy solution on to the hose and all joints. If bubbles appear you
have a leak, which must be rectied before use.
• Retest after xing the fault.
• Turn o the gas at the cylinder after testing.
EN NL FR Instruction manual Gebruiksaanwijzing Mode d'emploi
AVERTISSEMENT
Veuillez lire attentivement les instructions de ce
manuel avant d'utiliser l’appareil. Conservez-le tant
que vous êtes en possession de ce produit pour
pourvoir le consulter par la suite. Rangez-le avec le
bon de garanti, la facture et si possible le carton et
les emballages du produit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par ces personnes (y compris
les enfants) ayant des dicultés physiques, sensorielles ou mentales,
ou sans expérience et connaissance, à moins de leur en donner la
responsabilité ou d'être informés sur l'utilisation de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il apparaît endommagé ou s’il fuit.
• Ne touchez pas les surfaces brûlantes. Utilisez les poignées ou les boutons.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
• Toutes les réparations doivent être eectuées par un Centre de
réparation qualié agréé (*).
• Veillez à ce que l’appareil soit rangé dans un lieu sec.
• L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant peut
entrainer des blessures et annulera toutes garanties en votre possession.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne pas utiliser cet appareil à proximité de sources directes de chaleur.
• Laissez refroidir l’appareil avant de retirer ou de remplacer des pièces.
• Il est recommandé de mettre un dessous résistant à la chaleur entre votre
table et l'appareil (ce procédé évitera de bruler votre table ou votre nappe).
* Centre de réparation qualié agréé : Service après vente du fabricant ou de
l’importateur ou tout autre personne qualiée, agréé et apte à eectuer ce type
de réparation an d’éviter tous dangers. L'appareil doit, dans tous les cas, être
renvoyé à ce Centre de réparation.
REMARQUES IMPORTANTES AVANT D’UTILISER VOTRE RÉCHAUD À GAZ
• Ce réchaud est destiné à un usage extérieur, hors de proximité de toutes
matières inammables.
• Le réchaud à gaz ne doit pas être déplacé pendant son fonctionnement.
L’appareil doit être complètement refroidi avant de le déplacer ou de le
remettre en position de transport.
• Ne jamais faire fonctionner le réchaud avec le couvercle en position fermée
(position de transport), ce qui endommagerait la peinture de nition et
aecterait le fonctionnement sécurisé de l’appareil.
• Le réchaud à gaz doit être utilisé sur une surface solide non combustible. Des
dégâts peuvent se produire sur des matériaux combustibles tels une table en bois
ou en matière plastique si l’appareil est mis directement sur la surface de la table.
• L’appareil et la bouteille de gaz doivent être mis sur une surface stable
plate lors de l’utilisation. Si l’utilisation est au sol dans un lieu avec de
l’herbe épaisse, veillez à ce que l’herbe ne soit pas susamment longue
pour pénétrer sous l’appareil ou sur les côtés. Cela pourrait provoquer la
combustion de l’herbe et le début d’un incendie plus important.
• Le réchaud à gaz doit être placé avec un espace d’au moins 500mm (50 cm)
de chaque côté et à l’arrière de l’appareil et à au moins 1m de sa grille de
cuisson et de toutes matières combustibles ou non au-dessus de l’appareil.
• Il est extrêmement important qu’aucune obstruction ne se trouve à moins
d’1 m au dessus du support de poêle.
• Cet appareil doit être protégé des courants d’airs et placé de manière à être
protégé contre la pénétration directe de lets d’eau (ex : pluie).
• Ce réchaud à gaz est adapté à l’utilisation de casseroles à fonds plats de 14 à
22cm de diamètre. Des casseroles de plus grands ou moindres diamètres, des
récipients à bords et convexes ne doivent pas être utilisés sur cet appareil.
• Le réchaud doit être contrôlé pour les fuites avant la première utilisation et
lorsque la bouteille a été rebranchée après remplissage.
• Ne jamais placer la bouteille juste à côté du réchaud, mais derrière. La
bouteille doit toujours être mise aussi loin que possible du réchaud sans que
le tuyau soit tendu.
BRANCHEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ AU RÉCHAUD À GAZ
• Cet appareil est uniquement destiné à l’utilisation du gaz butane ou
propane à basse pression et équipé du régulateur approprié de basse
pression par le tuyau exible. Le tuyau doit être branché en toute sécurité au
régulateur et à l’appareil (avec colliers de serrage pour tuyau).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des bouteilles de gaz de
butane ou de propane de 5kg à 15kg avec une valve de réduction de
pression adéquate. Voir l’étiquette de puissance nominale pour connaitre la
pression opérationnelle du gaz.
• Utilisez uniquement les régulateurs et tuyaux approuvé pour le gaz aux
pressions mentionnées sur l'étiquette signalétique. L'espérance de vie du
régulateur est estimée à 10 ans. Il est recommandé que le régulateur est
modiée dans les 10 ans suivant la date de fabrication. Le régulateur doit
être conforme à la norme EN 16129
• L’utilisation du mauvais régulateur ou tuyau est dangereuse; vériez de
toujours avoir les éléments conformes avant de faire fonctionner le réchaud.
• Pour le branchement de ce réchaud, un tuyau à gaz homologué d’une
longueur maximale conseillée de 80cm. Il doit être changé s’il semble être
endommagé ou fendu. Il vous appartient de le vérier souvent. La longueur
maximale du tuyau est de 150cm.
• Le tuyau doit être conforme à la norme EN 16436.
• Le tuyau du gaz doit être branché de manière à ne pas être entortillé.
• Si les normes nationales l’imposent, vous devez changer le tuyau.
• Fermez toujours le robinet de la bouteille de gaz quand le réchaud n’est pas
utilisé.
BOUTEILLE DE GAZ
• Il ne faut pas laisser tomber la bouteille de gaz, ni la manipuler brutalement
! Elle doit être débranchée si l’appareil est inutilisé. Remettre le bouchon de
protection sur la bouteille après l’avoir débranchée de l’appareil.
• Les bouteilles doivent être rangées à l’extérieur, à la verticale et hors de portée
des enfants. La bouteille ne doit jamais être rangée en des endroits où la
température peut atteindre plus de 50°C. Ne pas ranger la bouteille près de
ammes, de veilleuses ou autres sources de combustion. NJe pas fumer.
REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
• La prudence est de rigueur lors du changement de la bouteille de gaz, qui
devra être eectué hors de portée de toute source de combustion.
• Les bouteilles de gaz doivent être changées dans un lieu sans ammes.
• Ne pas fumer lors du changement de la bouteille de gaz.
• Coupez complètement le robinet de la bouteille de gaz ou du régulateur
(dans le sens des aiguilles d’une montre) et retirez la bouteille vide.
• Ne pas essayer de retirer le régulateur pendant le fonctionnement du
réchaud à gaz.
• Veillez à ce que le réchaud à gaz soit complètement éteint.
• Retirez le régulateur de la bouteille vide.
BRANCHEMENT À L’APPAREIL
• Avant le branchement, veillez à ce qu’il n’y ait aucun résidu obstruant l’embout
de la bouteille de gaz, du régulateur, du brûleur et les arrivées du brûleur.
• Des araignées et des insectes peuvent se nicher à l’intérieur et boucher
l’orice de la buse et/ou du brûleur. Un brûleur bouché peut provoquer
un feu à l’intérieur de l’appareil. Nettoyez les arrivées du brûleur avec un
nettoyant pour tuyau à grand débit.
• Le réchaud doit être utilisé dans un lieu bien aéré. Ne pas bloquer le débit
d’air de combustion du brûleur quand le réchaud fonctionne.
• N’utilisez ce réchaud qu’à l’extérieur.
• Vériez qu’il n’y ait pas de fuites avant l’utilisation.
IMPORTANT TEST DE FUITE
• Préparer environ 0,060 à 0,090 litres de solution pour déceler les fuites en
mélangeant une part de produit vaisselle pour trois parts d’eau.
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
DE Bedienungsanleitung
• Asegúrese de que la válvula de control esté en “APAGADO”
• Conecte el regulador a la bombona y la válvula de ENCENDIDO/APAGADO al
quemador y asegúrese de que las conexiones estén seguras, a continuación
ENCIENDA el gas.
• Eche la solución jabonosa en la manguera y todas las juntas. Si aparecen burbujas
es que hay una fuga, que deberá ser reparada antes de utilizar la cocina.
• Vuelva a probar después de arreglar la fuga.
• DESCONECTE el gas en la bombona después de probar.
Si detecta una fuga y no la puede solucionar. No intente reparar la fuga y
póngase en contacto con su empresa distribuidora de gas.
CONFIGURAR LA COCINA PARA UTILIZARLA
Abra el cierre de la tapa y abra la tapa
Marcas de la llave de gas
Apagado
Alto
Bajo
CÓMO ENCENDER LA COCINA
Instrucciones de encendido:
1. Gire las perillas de control de la llave de gas a posición ‘OFF’.
2. Conecte el regulador a la bombona de gas. Gire la alimentación de gas
a “ENCENDIDA” en la bombona. Compruebe que no haya fugas entre la
bombona y el regulador y en la conexión de la unidad.
3. Abra la tapa totalmente antes de encender los quemadores. Gire una de las
perillas de control en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que estén
en posición de un símbolo de llama grande, al mismo tiempo acerque una
cerilla al quemador, así se encenderá. Si no se encienda, repita este proceso.
4. Si no se enciende después de dos intentos, apague la llave de gas, espere 5
minutos y repita el paso 3.
5. Cuando el quemador esté encendido: Ahora puede encender el resto de los
quemadores siguiendo las instrucciones 3 y 4 detalladas anteriormente.
6. Puede ajustar las llaves a una posición más baja marcada con símbolos de
llaves pequeñas o puede dejarlas en cualquier posición entre fuego alto y bajo.
7. Para “APAGAR" la cocina, gire el interruptor del regulador o válvula de
la bombona a posición “APAGADO” y gire todas las perillas en dirección
contraria a las agujas del reloj hasta la posición “APAGADO” cuando se haya
apagado la llama.
Advertencia: Si el quemador no enciende, apague la perilla de control (en
dirección de las agujas del reloj) y apague la válvula de la bombona antes de
intentar encenderlo de nuevo con la secuencia de ignición.
• Antes de cocinar por primera vez deje que funcionen los hornillos durante 15
minutos con el gas en posición ALTA. Esto “limpiará con calor” los hornillos.
• Limpie su cocina después de cada USO. NO utilice limpiadores abrasivos
ni inamables, p2-ya que dañaría las piezas de la cocina. Limpie con agua
templada con jabón.
Advertencia: Las piezas de la cocina se calientan mucho. Mantenga en todo
momento a los niños apartados de la cocina (incluso mientras se enfría).
LIMPIEZA Y CUIDADO
Precaución: Todos los trabajos de limpieza y mantenimiento deberían ser
realizados con la cocina fría y el gas DESCONECTADO en la bombona.
LIMPIEZA
Supercie exterior
Utilice un detergente suave o bicarbonato de soda y agua. Se pueden utilizar
polvos limpiadores no abrasivos en las manchas persistentes, aclare siempre
con agua.
Hornillos
Utilice una solución de agua con jabón. Se pueden utilizar polvos limpiadores
no abrasivos en las manchas persistentes, aclare siempre con agua.
Limpieza del ensamblaje del quemador
• DESCONECTE el gas en la perilla de control y desconecte la bombona.
• Quite el soporte para cazuelas.
• Limpie el quemador con un cepillo suave o con aire comprimido y séquelo
con un paño.
• Limpie las partes atascadas con un limpiador de tubos o un cable duro
(como un clip de papel abierto).
• Compruebe que no tenga daños el quemador (grietas o agujeros) En caso de que
tenga daños, cámbielo por un nuevo quemador. Vuelva a instalar el quemador,
compruebe para asegurar que los oricios de la válvula estén correctamente
colocados y asegurados en el interior de entrada del quemador (ventilación).
GUARDAR LA UNIDAD
Para guardar la unidad para transportarla o cuando no la vaya a utilizar, es
obligatorio desconectar la bombona de gas y quitarla de la unidad. Cuando no
la vaya a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado, debe guardarla en
su embalaje original y guardarla en un entorno libre de polvo.
AVISO
Lea este manual de instrucciones atentamente
antes de utilizar el producto. Conserve el manual
para consultas futuras mientras este producto le
pertenezca. Guárdelo junto con el certicado de
garantía, el comprobante de compra y, si fuera
posible, la caja con el embalaje interior.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni por personas
con falta de experiencia y conocimientos (niños incluidos), a no ser que
hayan recibido supervisión o instrucciones respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
• Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
• No lo utilice cuando el aparato se haya caído, si hay algún signo de
daños o si tiene fugas.
• No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los mandos.
• No utilice el dispositivo sin supervisión.
• Todas las reparaciones deberá realizarlas un centro de ceparación
competente cualicado (*).
• Asegúrese de que el aparato esté almacenado en un entorno seco.
• El uso de accesorios no son recomendados por el fabricante puede
provocar heridas e invalidar la garantía que pueda tener.
• Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o almacenarlo.
• No utilice este aparato cerca de fuentes de calor directo.
• Deje que el dispositivo se enfríe antes de quitar o sustituir repuestos.
• Le recomendamos que coloque un elemento resistente al calor entre la mesa
y el aparato (de esta forma, no sufrirá quemaduras en la mesa o el mantel).
* Centro de reparación competente cualicado: departamento post-venta
del fabricante o importador o cualquier persona cualicada, autorizada y
competente para realizar este tipo de reparación para evitar cualquier peligro.
En cualquier caso deberá devolver el aparato a este centro de reparación.
PUNTOS IMPORTANTES ANTES DE UTILIZAR SU COCINA A GAS
• Esta cocina está designada a ser utilizada en exteriores, lejos de cualquier
material inamable.
• La cocina de gas no debe ser desplazada en funcionamiento. El
electrodoméstico debe estar completamente frío antes de moverlo o
transformarlo a su forma de transporte.
• Nunca maneje la cocina con la tapa cerrada (posición transporte) p2-ya que dañaría
el acabado de la pintura y afectaría al sano funcionamiento del electrodoméstico.
• La estufa debe ser utilizada sobre un soporte rígido y no combustible.
Pueden suceder daños en materiales combustibles como las mesas de
madera o plástico, no ponga la cocina sobre estas supercies.
• El electrodoméstico y la bombona de gas deben estar situados sobre
una supercie lisa durante su utilización. Si se utiliza en el suelo en una
zona en la que haya hierba larga, asegúrese de que la hierba no sea lo
sucientemente larga como para entrar bajo la unidad o en sus laterales, p2-ya
que podría alcanzar el fuego y comenzar un fuego más serio.
• La cocina de gas debe estar situada al menos a 500 mm de distancia entre
los laterales y la parte trasera de la unidad y la pared y al menos a 1 m de la
rejilla de cocina del electrodoméstico y cualquier material combustible o no
combustible sobre la unidad.
• Es importante que no haya obstrucciones en la parte superior en una
supercie de 1 m desde el soporte de la sartén.
• Debe poner la cocina en un lugar donde no haya corrientes de aire directas
y debe protegerla contra la penetración directa de cualquier tipo de agua
(por ejemplo, lluvia).
• Esta cocina de gas es válida para ser utilizada con sartenes de culo plano
de diámetros entre los 14 y 22 cm. Las cazuelas que tengan diámetros más
grandes o más pequeños, con base convexa o inclinada no deberían ser
utilizadas en este electrodoméstico.
• Es necesario comprobar que no haya fugas antes de utilizar la unidad y
siempre que se conecte de nuevo el la bombona tras el llenado.
• Nunca coloque la bombona justo al lado de la cocina. Coloque siempre
la bombona en la parte trasera de la cocina. Las bombonas deben estar
situadas lo más lejos posible de la cocina de gas sin forzar las mangueras.
CONECTAR LA BOMBONA DE GAS A LA COCINA
• Este electrodoméstico solamente puede ser utilizado con gas propano o
butano de baja presión, con el regulador de baja presión oportuno por medio
de una manguera exible. La manguera debe ser asegurada con rmeza al
regulador y el electrodoméstico (con las sujeciones de la manguera).
• Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado con bombonas de gas
butano o propano con un peso comprendido entre 5 kg y 15 kg, todas las
bombonas deben llevar una válvula reductora de presión adecuada. Consulte la
etiqueta de clasicación para comprobar la presión operativa y la presión del gas.
• Utilice solamente reguladores y mangueras aprobadas para las presiones
mencionadas en la etiqueta de clasicación. El regulador se espera que
tenga una vida útil de 10 años. Se recomienda cambiar el regulador
transcurridos 10 años tras su fecha de fabricación. El regulador debe ser
conforme a la normativa EN 16129.
• El uso del regulador incorrecto o manguera incorrecta no es seguro; revise
siempre que tiene los artículos adecuados antes de manejar la cocina.
• Para conectar la cocina de gas debe tener una manguera de gas aprobada con
una longitud recomendada de 80 cm. La manguera debe ser reemplazada
en caso de que presente daños o grietas. Debe comprobar la manguera con
frecuencia. La longitud máxima de la manguera de gas es 150 cm.
• La manguera debe ser conforme a la normativa EN 16436.
• La manguera de gas debe estar conectada de modo que no se pueda retorcer.
• Está obligado a cambiar la manguera de gas si lo requieren las circunstancias.
• Cierre siempre la válvula del cilindro de gas siempre que no esté utilizando
la cocina.
BOMBONA DE GAS
• La bombona de gas no debe ser manejada ni tirada duramente. Si el
electrodoméstico no está en uso, es necesario desconectar la bombona.
Coloque de nuevo la tapa protectira.
• Las bombonas deben guardarse en exteriores, en posición vertical y lejos
del alcance de los niños. La bombona no debe estar guardada en lugares
en donde las temperaturas puedan superar los 50ºC. No la guarde cerca de
llamas, luces piloto o fuentes de ignición. No fumar.
CÓMO CAMBIAR LA BOMBONA
• Es necesario tomar precauciones al cambiar la bombona de gas, debe
realizar el cambio lejos de cualquier fuente de ignición.
• Las bombonas deben cambiarse en un lugar en el que NO haya llamas abiertas.
• No fume mientras cambia la bombona.
• Gire completamente la válvula o el regulador de la bombona (en dirección
de las agujas del reloj) y quite la bombona vacía.
• No intente quitar el regulador con la cocina en funcionamiento.
• Asegúrese de que la cocina se haya apagado por completo.
• Quite el regulador de la bombona vacía.
CONECTAR LA BOMBONA A LA COCINA
• Antes de conectarla, asegúrese de que no haya suciedad en el cabezal de la
bombona, en el regulador, en el quemador o en los puertos de los quemadores.
• Las arañas y otros insectos pueden anidar dentro y bloquear el quemador/
tubo de ventilación. Un quemador taponado puede provocar un incendio.
Limpie los oricios del quemador con un limpiador de tuberías potente.
• La cocina debe ser utilizada en una zona bien ventilada. No obstruya el
ujo de aire de combustión al quemador mientras usa la cocina.
• Utilícela solamente en exteriores.
• Compruebe que no tenga fugas antes de utilizarla.
PRUEBA IMPORTANTE DE FUGAS
• Haga 2-3 onzas de solución de detección de fugas mezclando una parte de
líquido lavavajillas con 3 partes de agua.
WICHTIGE DICHTHEITSPRÜFUNG
• Zur Dichtheitsprüfung verwenden Sie eine Seifenwasserlösung (2-3 üssige
Unzen, bestehend aus 3 Teilen Wasser, 1 Teil Spülmittel) und kontrollieren
Sie, ob alle Anschlüsse dicht sind.
• Sicherstellen, dass das Regelventil “AUS” ist.
• Den Regler an der Flasche und das EIN/AUS-Ventil am Brenner anschließen,
sicherstellen, dass der Anschluss gesichert ist und das Gas EIN drehen.
• Die Seifenlösung auf den Schlauch und sämtliche Anschlüsse streichen.
Blasenbildung zeigt eine Leckage an, die vor Inbetriebnahme behoben
werden muss.
• Nach der Fehlerbehebung nochmals testen.
• Nach dem Test das Gas an der Flasche AB drehen.
Wenn eine Leckage entdeckt wurde, die nicht behoben werden kann, die
Reparatur nicht selbst vornehmen, sondern den Gashändler kontaktieren.
DEN KOCHER BETRIEBSFERTIG MACHEN
Den Deckel entriegeln und önen.
Armaturenkennzeichnung
Aus
Hoch
Gering
DEN KOCHER ZÜNDEN
Zündanleitung:
1. Die Regelknöpfe der Gasarmatur im Uhrzeigersinn auf Position “ OFF (AUS)“
drehen.
2. Den Regler an der Gasasche anschließen. Die Gaszufuhr an der Flasche
“AUF” drehen. Mit dem Seifenwasser eine Dichtheitsprüfung zwischen
Flasche, Regler und Geräteanschluss durchführen.
3. Vor dem Zünden der Brenner den Deckel vollständig önen. Einen Reglerknopf
gegen den Uhrzeigersinn auf die Position mit dem großen Flammensymbol
drehen, voll aufdrehen und den Brenner mit einem Streichholz anzünden.
Wenn der Brenner nicht zündet, diesen Vorgang wiederholen.
4. Wenn der Brenner nach zwei Versuchen nicht zündet, den Gashahn
zudrehen, 5 Minuten warten und Schritt 3 wiederholen.
5. Wenn der Brenner gezündet hat, können die restlichen Brenner durch
genaues Befolgen der Anweisungen 3 und 4 gezündet werden.
6. Die Armaturen können auf niedrig eingestellt werden, was mit einem
kleinen Flammensymbol gekennzeichnet ist, oder zwischen hoch und
niedrig eingestellt werden.
7. Zum ‘AUS’ schalten des Kochers das Gasaschenventil oder den Regler auf
‘AUS’ drehen und alle Reglerknöpfe am Gerät im Uhrzeigersinn auf die ‘AUS’
Position drehen, wenn die Flamme erloschen ist.
Achtung: Wenn der Brenner nicht zündet, den Reglerknopf abdrehen (im
Uhrzeigersinn) und auch das Gasaschenventil zudrehen, bevor ein erneuter
Zündungsversuch mit Zündfolge gestartet wird.
• Vor dem ersten Kochen den Kocher ca. 15 Minuten in Betrieb nehmen und
das Gas auf HOCH drehen. Dadurch werden die Brenner „hitzegereinigt“.
• Den Kocher nach JEDEM GEBRAUCH reinigen. KEINE Scheuermittel oder
entammbare Reiniger verwenden, weil sonst die Geräteteile beschädigt
werden. In warmem Seifenwasser reinigen.
Achtung: Zugängliche Teile können sehr heiß werden. Kleine Kinder
grundsätzlich vom heißen Gerät fernhalten (auch während des Abkühlens!).
REINIGUNG UND PFLEGE
Achtung: Sämtliche Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten durchgeführt
werden, wenn das Gerät kalt ist und die Gaszufuhr an der Gasasche ‚AB‘
gedreht ist.
REINIGUNG
Außenäche
Milde Reinigungsmittel oder eine Lösung aus Natron und heißem Wasser
verwenden. Für hartnäckige Flecken kann ein nichtscheuerndes Pulver benutzt
werden, danach mit Wasser abspülen.
Auagerost
Eine milde Seifenwasserlösung verwenden. Für hartnäckige Flecken kann ein
nichtscheuerndes Pulver benutzt werden, danach mit Wasser abspülen.
Reinigen der Brennervorrichtung
• Das Gas am Reglerknopf ‚AB‘ drehen und die Gasasche abklemmen.
• Den Topfträger entfernen.
• Den Brenner mit einer weichen Bürste reinigen oder mit Druckluft ausblasen
und mit einem Tuch abreiben.
• Verstopfte Anschlüsse mit einem Rohrreiniger oder steifen Draht (wie z. B.
einer geöneten Büroklammer) reinigen.
• Den Brenner auf Schäden (Risse oder Löcher) inspizieren. Bei Schäden
den Brenner durch einen neuen ersetzen. Den Brenner neu installieren,
überprüfen, ob die Gasventilönungen korrekt positioniert und im
Brennereinlass (Venturi) gesichert sind.
LAGERN DES GERÄTS
Die Lagerung des Geräts für den Transport oder in Innenräumen ist nur
gestattet, wenn die Gasasche abgeklemmt und vom Gerät entfernt
wurde. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es in
der Originalverpackung und in einer trockenen staubfreien Umgebung
aufbewahrt werden.
• Veillez à ce que le robinet de contrôle soit sur “ARRÊT”.
• Branchez le régulateur à la bouteille et le robinet “MARCHE”/”ARRET” au
brûleur. Vériez que les branchements sont sécurisés puis allumez le gaz.
• Badigeonnez le liquide savonneux sur le tuyau et tous les joints. Si des bulles
apparaissent il y a une fuite qui doit être réparée avant l’utilisation.
• Eectuez un nouveau test après la réparation de l’anomalie.
• Coupez le gaz à la bouteille après le contrôle.
Si une fuite est découverte et ne peut pas être réparée, n’essayez pas de la
réparer, mais contactez votre fournisseur de gaz.
PRÉPARATION DU RÉCHAUD POUR L’UTILISATION
Ouvrez le couvercle.
Repères des robinets
Arrét
Maximum
Minimum
ALLUMER VOTRE RÉCHAUD
Consignes d’Allumage:
1. Tournez robinet du gaz dans le sens des aiguilles d’une montre sur la
position “ARRÉT“.
2. Branchez le régulateur à la bouteille de gaz. Mettez l’arrivée du gaz de la
bouteille sur “MARCHE”. En utilisant l’eau savonneuse, vériez s’il y a des fuites
de gaz entre la bouteille et le régulateur et au branchement de l’appareil.
3. Ouvrez complètement le couvercle avant d’allumer les brûleurs. Tournez
l’un des robinets en sens inverse des aiguilles d’une montre, sur la position
du symbole de grande amme, niveau de position maximale, tout en
tenant une allumette près du brûleur pour l’allumer ; ceci allumera le
brûleur. Si le brûleur ne s’allume pas, recommencez la procédure.
4. Si le brûleur ne s’est pas allumé après deux tentatives, fermez le robinet du
gaz, attendez 5 minutes et recommencez l’étape 3.
5. Quand le brûleur est allumé, les autres brûleurs peuvent alors être allumés
en suivant précisément les étapes 3 et 4.
6. Les robinets peuvent être ajustés sur une position moins élevée indiquée
par le symbole d’une petite amme ou à tout autre niveau entre le
maximum et le minimum.
7. Pour éteindre le réchaud, tournez le robinet de la bouteille ou le bouton
régulateur sur la position “ARRET” et ensuite tournez tous les robinets de
l’appareil dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position “ARRET”
quand les ammes sont éteintes.
Avertissement: Si le brûleur ne réussit pas à s’allumer, tournez le bouton de contrôle
sur arrêt (dans le sens des aiguilles d’une montre) et fermez aussi le robinet de la
bouteille avant d’essayer de d’allumer à nouveau selon les étapes d’allumage.
• Avant de cuisiner pour la première fois, faire marcher le réchaud pendant
environ 15 minutes avec le gaz sur MAXIMUM. Les brûleurs seront nettoyés
par la chaleur.
• Nettoyez votre réchaud après chaque UTILISATION. NE PAS utiliser des
détergents abrasifs ou inammables. Cela endommagerait les surfaces du
produit. Nettoyez avec de l’eau chaude savonneuse.
Avertissement: Les surfaces accessibles peuvent être très chaudes. Gardez les
enfants hors de portée de l’appareil chaud à tout moment (même pendant le
refroidissement !)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avertissement: Tout nettoyage et entretien doit être eectué quand le réchaud
est froid et avec l’arrivée du gaz fermée à la bouteille de gaz.
NETTOYAGE
Surface externe
Utilisez un détergent doux ou un mélange de bicarbonate de soude et d’eau
chaude. Des poudres décapantes non abrasives peuvent être utilisées pour des
tâches diciles, puis rincées avec de l’eau.
Grille de cuisson
Utilisez un mélange d’eau douce savonneuse. Une poudre décapante non
abrasive peut être utilisée sur des tâches diciles, puis rincée avec de l’eau.
Nettoyage des pièces du bruleur
• Fermez le gaz avec le bouton de contrôle et débranchez la bouteille.
• Retirez le support de casserole.
• Nettoyez le brûleur avec une brosse souple ou avec de l’air comprimé et
essuyez avec un chion.
• Nettoyez toutes les ouvertures bouchées avec un nettoyeur de tuyau ou un
l de fer rigide (tel un trombone ouvert).
• Vériez si le brûleur est endommagé (ssures ou trous). Si des dégâts sont
découverts, remplacez-le par un nouveau brûleur. Réinstallez le brûleur,
vériez que les ouvertures du robinet de gaz soient bien positionnées et
sécurisées à l’intérieur de l’entrée du brûleur (buse).
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Le rangement de l’appareil pour le transporter ou le déplacer vers l’intérieur est
uniquement possible si la bouteille de gaz est débranchée et retirée de l’appareil.
Si l’appareil ne va pas être utilisé pendant un certain temps, il doit être rangé
dans son emballage d’origine et placé dans un lieu sec sans poussière.
WARNUNG
Bitte vor Inbetriebnahme des Produkts diese
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Für späteres
Nachschlagen und die Dauer des Besitzes aufbewahren.
Zusammen mit dem Garantieschein, der Quittung und, falls
möglich, dem Karton mit der Innenverpackung aufbewahren.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
oder Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, außer wenn sie
unter Beaufsichtigung oder Anleitung bezüglich des Geräts von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen.
• Bei Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann der Hersteller
nicht für Schäden haftbar gemacht werden.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder wenn
es Anzeichen von Beschädigung aufweist oder wenn es nicht dicht ist.
• Berühren Sie keine heißen Oberächen. Benutzen Sie Grie oder Knöpfe.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Alle Reparaturen müssen von einem kompetenten, qualizierten
Reparaturservice durchgeführt werden(*).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät in einer trockenen Umgebung gelagert wird.
• Die Benutzung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde,
kann zu Verletzungen führen und den Garantieanspruch erlöschen lassen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie es reinigen oder lagern.
• Verwenden Sie das Gerät niemals direkt neben einer Wärmequelle.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Ersatzteile entfernen oder ersetzen.
• Wir empfehlen, eine hitzebeständige Auage zwischen Ihren Tisch und
das Gerät zu legen (auf diese Weise gibt es keine Brandspuren auf Ihrem
Tisch oder der Tischdecke).
* Kompetenter, qualizierter Reparaturservice: Kundendienst des Herstellers oder
des Importeurs oder jede Person, die qualiziert, zugelassen und kompetent ist,
um diese Art von Reparatur durchzuführen und um alle Gefahren zu vermeiden.
In jedem Falle sollten Sie das Gerät zu diesem Reparaturservice zurückbringen.
WICHTIGE HINWEISE VOR INBETRIEBNAHME DES GASKOCHERS
• Dieser Gaskocher ist für die Anwendung im Freien bestimmt, abseits von
brennbaren Materialien.
• Der Gaskocher darf während des Betriebs nicht bewegt werden. Das Gerät
muss vor dem Bewegen oder Transportieren vollständig abgekühlt sein.
• Den Kocher niemals mit geschlossenem Deckel (Transportstellung)
betreiben, weil sonst der Lack beschädigt und der sichere Betrieb des
Geräts beeinträchtigt wird.
• Der Gaskocher muss auf einer nicht brennbaren, harten Unterlage benutzt
werden. Brennbare Materialien wie z. B. Holz- oder Plastiktische können
beschädigt werden, wenn das Gerät direkt auf die Tischplatte gestellt wird.
• Das Gerät und die Gasasche müssen während des Betriebs auf einer
ebenen, harten Oberäche platziert werden. Bei Benutzung auf einer Fläche
mit hohem Gras sicherstellen, dass das Gras nicht so hoch ist, dass es das
Gerät unten oder seitlich berührt, weil dadurch das Gras Feuer fängt und
einen erheblichen Brand verursachen könnte.
• Der Gaskocher muss mit einem Mindestabstand von 500 mm zwischen
den beiden Seiten und der Rückseite des Geräts und mindestens 1 m vom
Auagerost und sonstigen brennbaren und nicht brennbaren Materialien
oberhalb des Geräts aufgestellt werden.
• Im Umkreis von 1 m des Topfaufsatzes darf es keine hoch liegenden
Hindernisse geben.
• Das Gerät sollte so positioniert werden, dass es vor unmittelbaren Luftzügen
und direktem Eindringen von Wassertropfen (z. B. Regen) geschützt ist.
• Dieser Gaskocher ist für die Verwendung von Kochtöpfen mit achen Böden
und einem Durchmesser zwischen 14 cm und 22 cm geeignet. Töpfe mit
größeren oder kleineren Durchmessern und Gefäße mit gewölbten Rändern
dürfen auf diesem Gerät nicht benutzt werden.
• Dieser Gaskocher sollte vor Erstinbetriebnahme und nach dem erneuten
Anschluss einer aufgefüllten Gasasche einer Dichtheitsprüfung unterzogen
werden.
• Die Gasasche niemals direkt neben den Kocher stellen. Die Gasasche immer
an der Rückseite des Gaskochers platzieren. Die Gasasche sollte so weit wie
möglich vom Gaskocher weg stehen, ohne dass der Schlauch gedehnt wird.
DIE GASFLASCHE AM GASKOCHER ANSCHLIESSEN
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung von Niederdruck-Butan- oder
-Propangas, die mit dem geeigneten Niederdruckregler an einem exiblen
Schlauch ausgestattet sind, konzipiert. Der Schlauch sollte gut am Regler
und am Gerät gesichert sein (mit Schlauch-Clips).
• Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit 5 kg bis 15 kg Butan- oder
Propangasaschen mit einem entsprechenden Druckminderungsventil
konzipiert. Siehe nachfolgende Tabelle für Gas- und Betriebsdruck.
• Nur zugelassene Regler und Schlauch mit oben angegebenem Druck
verwenden. Die Lebensdauer des Reglers beträgt ca. 10 Jahre. Es wird
empfohlen, dass der Regler innerhalb von 10 Jahren ab Herstellungsdatum
gewechselt wird. Der Regler muss mit der EN 16129 Norm übereinstimmen.
• Die Verwendung des falschen Reglers oder Schlauchs ist gefährlich; vor
Inbetriebnahme des Kochers immer auf sachgemäßes Zubehör achten.
• Für den Anschluss dieses Gaskochers benötigen Sie einen zugelassenen
Gasschlauch mit einer empfohlenen Länge von 80 cm. Bei Anzeichen von
Beschädigungen oder Rissen sollte er ausgetauscht werden. Sie sollten dies
öfter überprüfen. Die maximale Länge des Gasschlauchs beträgt 150 cm.
• Der Schlauch muss mit der EN 16436 Norm übereinstimmen.
• Der Gasschlauch sollte so angeschlossen werden, dass er nicht verdreht
werden kann.
• Sie sind dazu verpichtet, den Gasschlauch auszutauschen, wenn es die
nationalen Vorschriften erfordern.
• Wenn der Gaskocher nicht in Betrieb ist, das Gasaschenventil immer schließen.
GASFLASCHE
• Die Gasasche darf nicht fallengelassen oder unvorsichtig behandelt
werden! Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muss die Gasasche
abgeklemmt werden. Nach dem Abklemmen vom Gerät muss die
Schutzkappe auf die Gasasche gesetzt werden.
• Gasaschen müssen im Freien in aufrechter Position gelagert und von Kindern
ferngehalten werden. Die Gasasche darf niemals bei Temperaturen gelagert
werden, die über 50 °C erreichen können. Die Gasasche nicht in der Nähe von
Flammen, Zündammen oder sonstigen Zündquellen lagern. Rauchen verboten.
GASFLASCHE WECHSELN
• Beim Wechseln der Gasasche müssen Vorkehrungen getroen werden, die
abseits jeglicher Zündquellen durchgeführt werden sollen.
• Gasaschen müssen in einer ammenlosen Umgebung ausgetauscht werden.
• Beim Wechseln der Gasasche nicht rauchen.
• Das Gasaschenventil oder den Regler ganz zudrehen (im Uhrzeigersinn)
und die leere Flasche weg stellen.
• Nicht versuchen, den Regler abzuschrauben, wenn der Gaskocher noch in
Betrieb ist.
• Sicherstellen, dass der Gaskocher komplett erlöscht ist.
• Den Regler von der leeren Gasasche abschrauben.
ANSCHLUSS AM GERÄT
• Vor dem Anschließen sicherstellen, dass sich keine Ablagerungen im Kopf
der Gasasche, des Reglers, Brenners und den Brennerönungen benden.
• Spinnen und Insekten können sich darin einnisten und den Brenner/Gasschlauch
an der Düse verstopfen. Ein verstopfter Brenner kann Feuer im Gerät verursachen.
Die Brennerönungen mit einem hochwertigen Rohrreiniger reinigen.
• Der Kocher darf nur in einem gut belüfteten Bereich verwendet werden.
Den Verbrennungsluftstrom zum Brenner nicht blockieren, wenn der Kocher
in Betrieb ist.
• Diesen Kocher nur im Freien verwenden.
• Vor Inbetriebnahme einer Dichtheitsprüfung unterziehen.
ES Manual de usuario
AVISO
Por favor, leia este manual de instruções
cuidadosamente antes de utilizar o produto.
Guarde-o para referência futura e durante o tempo
que detém este produto. Armazene-o juntamente
com o certicado de garantia, o recibo de venda e,
se possível, a caixa com a embalagem interior.
CUIDADOS IMPORTANTES
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham recebido
supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não poderá ser
considerado responsável pelo dano.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
• Não use o aparelho quando este tiver caído e se houver sinais de danos
ou de fugas.
• Não toque em superfícies quentes. Use pegas ou puxadores.
• Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
• Todas as reparações devem ser realizadas por um serviço de reparação
qualicado e competente (*).
• Certique-se de que o aparelho é guardado num ambiente seco.
• A utilização de acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante
pode provocar ferimentos e invalidará qualquer garantia que possa ter.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar ou guardar.
• Não utilize este aparelho próximo de fontes de calor directas.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o deslocar ou de substituir peças.
• Recomendamos a colocação de um revestimento resistente ao calor entre
a sua mesa e o aparelho (desta forma, não queima a mesa nem a toalha).
* Serviço de reparação qualicado e competente: departamento pós-venda do
fabricante ou do importador, ou de qualquer outra pessoa qualicada, aprovada
e competente para realizar este tipo de reparações, de modo a evitar perigos. De
qualquer das formas, deve entregar o aparelho a esse serviço de reparação.
CONSIDERAÇÕES IMPORTANTES ANTES DE UTILIZAR O FOGÃO A GÁS
• Este fogão foi concebido para utilização no exterior, afastado de quaisquer
materiais inamáveis.
• O fogão a gás não deve ser deslocado durante o respectivo funcionamento.
O aparelho deve arrefecer completamente antes de o deslocar ou de o
converter no respectivo formato de transporte.
• Nunca utilize o fogão com a tampa na posição fechada (posição de
transporte), na medida em que irá danicar o acabamento da pintura e
afectar a utilização segura do aparelho.
• O fogão a gás tem de ser utilizado sobre uma superfície rígida não
combustível. Poderão ocorrer danos em materiais combustíveis, tais
como, mesas de madeira ou de plástico, caso o aparelho seja colocado
directamente sobre a superfície das mesmas.
• O aparelho e a botija de gás devem ser colocados sobre uma superfície
rígida e plana durante a respectiva utilização. Se utilizar o aparelho no chão,
numa área com erva alta, certique-se de que esta não tem altura suciente
para se introduzir pelas partes laterais ou inferior do aparelho, o que poderia
fazer com que a erva pegasse fogo e originar um incêndio mais grave.
• O fogão a gás tem de ter instalado com um espaço livre mínimo de 500
mm entre ambos os lados e a parte traseira do aparelho e a um mínimo de
1 m da grelha de cozedura e de quaisquer materiais combustíveis e não
combustíveis acima do aparelho.
• É importante que não existam obstruções a 1 m do suporte da caçarola.
• O aparelho deve car protegido de correntes de ar directas e posicionado ou
protegido contra a penetração directa de pingos de água (por exemplo, chuva).
• Este fogão a gás é adequado para utilização com tachos com fundo plano,
com diâmetros entre 14 cm e 22 cm. Os tachos de diâmetros superiores ou
inferiores, os recipientes com fundo com rebordo e com base convexa não
devem ser utilizados neste aparelho.
• Este fogão a gás deve ser testado contra fugas antes da primeira utilização e
sempre que voltar a ligar a botija depois de a encher.
• Nunca coloque a botija encostada ao fogão. Coloque-a botija atrás do fogão
a gás. A botija deve car situada o mais distante possível do fogão a gás,
sem esticar demasiado a mangueira.
LIGAR A BOTIJA DE GÁS AO FOGÃO A GÁS
• Este aparelho é apenas adequado para ser utilizado com gás butano ou
propano a baixa pressão, equipado com o regulador de baixa pressão
apropriado, através de uma mangueira exível. A mangueira deve car bem
xa ao regulador e ao aparelho (com os grampos da mangueira).
• Este aparelho foi concebido para funcionar com botijas de gás propano e
butano de 5 kg até 15 kg, com uma válvula redutora de pressão adequada.
Consulte a etiqueta de classicação para consultar a pressão de gás e
funcionamento.
• Utilize apenas reguladores e mangueiras aprovados para gás às pressões
mencionadas na etiqueta de classicação. A esperança de vida útil prevista
do regulador é de 10 anos. Recomenda-se que substitua o regulador antes
de cumprir 10 anos desde a data de fabrico. O regulador deve cumprir a
norma EN 16129.
• A utilização de um regulador ou uma mangueira errada não é segura:
certique-se sempre de que dispõe dos componentes correctos antes de
utilizar o fogão.
• Para a ligação deste fogão a gás, é necessária uma mangueira de gás aprovada
com um comprimento recomendado de 80 cm. Se parecer danicado ou
apresentar rachas, deverá ser substituído. É necessário realizar esta vericação
com frequência. O comprimento máximo da mangueira de gás é de 150 cm.
• A mangueira deve cumprir a norma EN 16436.
• A mangueira de gás deve ser ligada de modo a que não possa car sujeita a
torção.
• Se for requerido de acordo com as regulamentações nacionais, é necessário
substituir a mangueira de gás.
• Feche sempre a válvula da botija de gás quando o fogão a gás não estiver em uso.
BOTIJA DE GÁS
• Não deixe cair a botija de gás nem a manuseie de forma descuidada! Se não
estiver a utilizar o aparelho, será necessário desligar a botija. Volte a colocar
a tampa de protecção da botija depois de desligar esta última do aparelho.
• As botijas têm de ser guardadas no exterior em posição vertical e fora do
alcance das crianças. A botija nunca deve ser guardada num local cujas
temperaturas possam ultrapassar os 50ºC. Não guarde a botija junto de
chamas, luzes piloto ou outras fontes de ignição. Não fume.
SUBSTITUIR A BOTIJA DE GÁS
• É necessário tomar precauções durante a substituição da botija de gás, a
qual deve ser realizada longe de qualquer fonte de ignição.
• As botijas de gás têm de ser substituídas num ambiente isento de chamas.
• Não fume durante a substituição da botija de gás.
• Desligue totalmente a válvula ou o regulador da botija de gás (no sentido
dos ponteiros do relógio) e retire a botija vazia.
• Não tente retirar o regulador com o fogão a gás em funcionamento.
• Certique-se de que o fogão a gás está totalmente apagado.
• Retire o regulador da botija vazia.
LIGAÇÃO AO APARELHO
• Antes da ligação, assegure-se de que não existem resíduos na cabeça da
botija de gás, no regulador, no bico de gás e nas entradas do bico de gás.
• As aranhas e outros insectos podem alojar-se no interior e obstruir o bico de
gás/tubo do difusor no orifício. Um bico de gás obstruído pode provocar um
incêndio no aparelho. Limpe os orifícios do bico de gás com um limpador de
tubos prossional.
• O fogão tem de ser utilizado numa área bem ventilada. Não obstrua o uxo
de ar de combustão para o bico de gás enquanto o fogão estiver em uso.
• Utilize apenas este fogão no exterior.
• Antes da utilização, verique a presença de fugas.
PT Manual de utilizador
Produktspezifikationen
Marke: | Tristar |
Kategorie: | Herde |
Modell: | KO-6383 |
Breite: | 590 mm |
Tiefe: | 320 mm |
Gewicht: | 3200 g |
Produktfarbe: | Weiß |
Steuerung: | Drehregler |
Höhe: | 90 mm |
Eingebautes Display: | Nein |
Verpackungsbreite: | 330 mm |
Verpackungstiefe: | 110 mm |
Verpackungshöhe: | 623 mm |
Paketgewicht: | 3740 g |
Geräteplatzierung: | Arbeitsplatte |
Leistung: | 4000 W |
Kochfeldtyp: | Gaskochfeld |
Anzahl Herdplatten/Kochzonen: | 3 Zone(n) |
Anzahl der Gasbrenner: | 3 Zone(n) |
Anzahl der elektrischen Herdplatten: | 0 Zone(n) |
Typ Kochzone 1: | Regelmäßig |
Kochzone 1 Form: | Rund |
Position Kochzone 1: | Links |
Stromquelle Kochzone 1: | Gas |
Leistung Kochzone 1: | 1500 W |
Typ Kochzone 2: | Regelmäßig |
Kochzone 2 Form: | Rund |
Position Kochzone 2: | Rechts |
Brenner/Kochzone 2 Stromquelle: | Gas |
Leistung Kochzone 2: | 1500 W |
Typ Kochzone 3: | Köcheln |
Kochzone 3 Form: | Rund |
Position Kochzone 3: | Mitte hinten |
Stromquelle Kochzone 2: | Gas |
Leistung Kochzone 3: | 1000 W |
Art der Oberfläche: | Edelstahl |
Standard Herdplatte/Kochzone: | 1500 W |
Schmorplatte/ Kochzone: | 1000 W |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Tristar KO-6383 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Herde Tristar
2 Mai 2024
29 März 2024
19 März 2024
31 Januar 2024
7 Januar 2024
2 Januar 2024
2 Dezember 2023
9 Juli 2023
29 Mai 2023
6 November 2022
Bedienungsanleitung Herde
- Herde Sinbo
- Herde Samsung
- Herde AFK
- Herde Infiniton
- Herde Clatronic
- Herde Domo
- Herde Emerio
- Herde Coline
- Herde Nedis
- Herde Hanseatic
- Herde Panasonic
- Herde Cotech
- Herde LG
- Herde Adler
- Herde Bestron
- Herde Camry
- Herde Guzzanti
- Herde Princess
- Herde Trisa
- Herde Bosch
- Herde AEG
- Herde Ardes
- Herde Asko
- Herde Siemens
- Herde ATAG
- Herde Bauknecht
- Herde Buffalo
- Herde Caso
- Herde Concept
- Herde Electrolux
- Herde Ellrona
- Herde Fagor
- Herde Gaggenau
- Herde Gorenje
- Herde Klarstein
- Herde Koenic
- Herde Küppersbusch
- Herde Miele
- Herde Rommelsbacher
- Herde Severin
- Herde Teka
- Herde Unold
- Herde Whirlpool
- Herde Bomann
- Herde First Austria
- Herde Hendi
- Herde Korona
- Herde Melissa
- Herde OK
- Herde Russell Hobbs
- Herde Steba
- Herde Taurus
- Herde Tefal
- Herde Vox
- Herde IKEA
- Herde ECG
- Herde König
- Herde Bush
- Herde Telefunken
- Herde Thomson
- Herde Mestic
- Herde Amica
- Herde BEKO
- Herde Blaupunkt
- Herde Boretti
- Herde Cuisinart
- Herde Eldom
- Herde Eta
- Herde Grundig
- Herde Heinner
- Herde Hotpoint
- Herde Inventum
- Herde Kenwood
- Herde KitchenAid
- Herde Palson
- Herde Primo
- Herde Schneider
- Herde SEB
- Herde Sharp
- Herde Smeg
- Herde Tomado
- Herde Waring Commercial
- Herde Witt
- Herde WMF
- Herde Dometic
- Herde Outwell
- Herde AEG-Electrolux
- Herde Alpina
- Herde Ardo
- Herde Aspes
- Herde Balay
- Herde Blomberg
- Herde Scandomestic
- Herde Bompani
- Herde Brandt
- Herde Candy
- Herde Castor
- Herde Constructa
- Herde Corberó
- Herde Elektra Bregenz
- Herde ELIN
- Herde Everglades
- Herde Exquisit
- Herde Finlux
- Herde GE
- Herde Haier
- Herde Hisense
- Herde Hoover
- Herde Hotpoint-Ariston
- Herde Ignis
- Herde Bartscher
- Herde Indesit
- Herde Juno
- Herde Juno-Electrolux
- Herde Baumatic
- Herde Kelvinator
- Herde Bertazzoni
- Herde Luxor
- Herde Maytag
- Herde Midea
- Herde Caple
- Herde NABO
- Herde Neff
- Herde Nordmende
- Herde EAS Electric
- Herde PKM
- Herde Privileg
- Herde Progress
- Herde Rex
- Herde Rommer
- Herde ETNA
- Herde Scholtès
- Herde Frigidaire
- Herde SIBIR
- Herde Svan
- Herde Techwood
- Herde Thor
- Herde V-ZUG
- Herde Vestel
- Herde Vestfrost
- Herde Junker
- Herde Zanker
- Herde Kaiser
- Herde Zanussi
- Herde KKT Kolbe
- Herde Zerowatt
- Herde Leonard
- Herde M-System
- Herde Oranier
- Herde Pelgrim
- Herde Philco
- Herde Respekta
- Herde Rosières
- Herde Therma
- Herde Thermador
- Herde Valberg
- Herde Viva
- Herde Zoppas
- Herde Eurom
- Herde Altus
- Herde Arçelik
- Herde Continental Edison
- Herde Hyundai
- Herde Kernau
- Herde Tesla
- Herde Livoo
- Herde Imperial
- Herde Elica
- Herde Rowenta
- Herde Sencor
- Herde DeLonghi
- Herde Element
- Herde Eico
- Herde Ariete
- Herde Efbe-Schott
- Herde Franke
- Herde Kalorik
- Herde OneConcept
- Herde Optimum
- Herde Rotel
- Herde Saro
- Herde Scarlett
- Herde Cecotec
- Herde Husqvarna
- Herde Wolkenstein
- Herde Gemini
- Herde Qlima
- Herde Foster
- Herde Silverline
- Herde Nova
- Herde Novy
- Herde Airforce
- Herde Airlux
- Herde Cata
- Herde Cylinda
- Herde De Dietrich
- Herde Falcon
- Herde Falmec
- Herde Hansa
- Herde Leisure
- Herde Lofra
- Herde MPM
- Herde Nodor
- Herde Pyramis
- Herde Sauter
- Herde Termikel
- Herde UPO
- Herde Logik
- Herde Team
- Herde GYS
- Herde Veripart
- Herde Thetford
- Herde Dacor
- Herde Campart
- Herde Americana
- Herde Bluesky
- Herde Heller
- Herde Orima
- Herde Proline
- Herde Dimplex
- Herde Matrix
- Herde Westinghouse
- Herde Wolf
- Herde Amana
- Herde Euromaid
- Herde Gram
- Herde Vivax
- Herde Omega
- Herde Profilo
- Herde Zelmer
- Herde Lamona
- Herde Meireles
- Herde Vitrokitchen
- Herde Breville
- Herde Innoliving
- Herde Benavent
- Herde New Pol
- Herde BORA
- Herde RGV
- Herde Cosmo
- Herde Crosley
- Herde Xblitz
- Herde Longvie
- Herde Presto
- Herde Danby
- Herde Viking
- Herde Vedette
- Herde Tracer
- Herde Ariston Thermo
- Herde Mellerware
- Herde Proctor Silex
- Herde Ferroli
- Herde Signature
- Herde Ursus Trotter
- Herde RCA
- Herde Bellini
- Herde Swan
- Herde AYA
- Herde Fisher & Paykel
- Herde Esatto
- Herde Drew & Cole
- Herde Orbegozo
- Herde Napoleon
- Herde Ilve
- Herde Furrion
- Herde CDA
- Herde Schock
- Herde Flavel
- Herde Saturn
- Herde Seiki
- Herde Cadac
- Herde Berg
- Herde Defy
- Herde Duronic
- Herde Edilkamin
- Herde Emax
- Herde Firefriend
- Herde Jocel
- Herde Kenmore
- Herde La Germania
- Herde Landmann
- Herde Magic Chef
- Herde Rangemaster
- Herde Technika
- Herde Grunkel
- Herde BLANCO
- Herde Parmco
- Herde Hatco
- Herde Avanti
- Herde Kunft
- Herde Kucht
- Herde Becken
- Herde Wells
- Herde Nevir
- Herde JennAir
- Herde Rinnai
- Herde Winia
- Herde BlueStar
- Herde Romo
- Herde Girmi
- Herde Ravanson
- Herde Fulgor Milano
- Herde Mika
- Herde German Pool
- Herde ZLine
- Herde K&H
- Herde Arctic Cooling
- Herde Barazza
- Herde Artusi
- Herde Vulcan
- Herde Glem Gas
- Herde Nemco
- Herde Fine Dine
- Herde Nutrichef
- Herde Cuckoo
- Herde Sôlt
- Herde Blodgett
- Herde Chef
- Herde APW Wyott
- Herde BSK
- Herde Equator
- Herde New.Up!
- Herde Hestan
- Herde Promis
- Herde Sam Cook
- Herde Chef Master
- Herde Spring USA
- Herde Companion
- Herde BLOW
- Herde LERAN
- Herde Belling
- Herde Cookology
- Herde Summit
- Herde UGo
- Herde Forge Adour
- Herde Brastemp
- Herde Consul
- Herde YUNA
- Herde Mabe
- Herde Fiap
- Herde Elements
- Herde DPM
- Herde Smile
- Herde Create
- Herde Capital
- Herde Apelson
- Herde Brentwood
- Herde Classique
- Herde Café
- Herde Porter & Charles
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
18 August 2024
12 August 2024
5 August 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
28 Juni 2024
27 Juni 2024
27 Juni 2024
27 Juni 2024