Timex Ironman Sleek 30 Bedienungsanleitung

Timex Sportuhr Ironman Sleek 30

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Timex Ironman Sleek 30 (8 Seiten) in der Kategorie Sportuhr. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 18 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/8
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEXÂźWATCH.
Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business
hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number,
purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your TimexÂźwatch.
FEATURES AND BASIC OPERATION
‱ Time with 12- or 24-hour format
‱ Date with MM-DD or DD.MM format
‱ 3 time zones
‱ Optional hourly chime
‱ 100-hour chronograph with memory for 30 laps/splits
‱ 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
‱ Occasion reminders
‱ 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
‱ Customizable mode set (Select “HIDE” for unwanted modes – they are removed from mode sequence)
‱ INDIGLO¼night-light with NIGHT-MODE¼feature
P rress MODE epeatedly to step through modes: Chrono, Timer, Occasion, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3.
Press MODE to exit current mode and return to Time mode.
Button functions shown with secondary functions in parentheses. While setting, button functions are
shown on display.
TIME
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold SET·RECALL.
2) Current time zone (1, 2, or 3) ïŹ‚ashes. Press + – or to select time zone to set, if desired.
3) Press NEXT. ashes. Press M/PM); Hour ïŹ‚ + or – to change hour (including A hold button to scan values
4) Press NEXT + – . Minutes ïŹ‚ash. Press or to change minutes
5) Press NEXT + – . Seconds ïŹ‚ash. Press or to set seconds to zero.
6) Press NEXT. ashes. ress Month ïŹ‚ P + or – to change month.
7) Press NEXT. shes. Press Day ïŹ‚a + or – to change day.
8) Press NEXT. Year ïŹ‚ashes. Press change year.+ or – to
9) Press NEXT to set options. to change value and then press to go to Press or + – NEXT next option.
Press DONE at any step to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour time format,
MM-DD or DD.MM date format, hourly chime beep for button presses, mode customization set (Select
“HIDE” for unwanted modes – they are removed from mode sequence).
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
Press START·SPLIT START·SPLITonce and hold to see 2nd time zone. Press twice and hold to see third
time zone. Continue to hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
Press and hold STOP·RESET to usee next pcoming occasion (see description of Occasion mode). Release
and immediately press and hold again to see subsequent occasions.
CHRONOGRAPH
T to his mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE go to Chrono mode.
To start, press . START·SPLIT Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour, then by
seconds up to 100 hours. Stopwatch icon wïŹ‚ashes to indicate chrono is running.
To stop, press . STOP·RESET Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped.
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and hold STOP·RESET.
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon appears inw
TIME mode.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and split times will be displayed with lap
number.
Lap and split times are stored in memory until a new workout is started (chrono started from zero).
To precall split times during or after workout, ress SET·RECALL + – . hen, ress T p or to step through splits.
Press DONE to exit.
To p Tset display format, ress SET·RECALL while chrono is reset. hen, ress or p + – to select desired
format. Press DONE to exit.
NOTES:
‱ When a split is taken, imes are frozen on the display for 10 seconds. Press t MODE to release display
and show running chrono immediately.
‱ Press NEXT to switch between recall and format setting.
TIMER
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press repeatedly until TIMER appears.MODE
To set countdown time:
1) Press SET·RECALL + – . Hours ïŹ‚ash. Press or to change hours; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes ïŹ‚ash. Press + – or to change minutes.
3) Press NEXT. Seconds ïŹ‚ash. Press + – or to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown ïŹ‚ashes. Press + or – to select STOP or REPEAT, indicated by
hourglass icon with arrow i.
5) Press DONE at any step when done setting.
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second from countdown time. Hourglass
icon HïŹ‚ashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press Hourglass icon freezes to indicate timer is stopped.STOP·RESET.H
To resume countdown, press START·SPLIT STOP·RESET, or to reset countdown, press .
Watch beeps and night-light ïŹ‚ashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
silence. If REPEAT AT END was selected, timer repeats countdown indeïŹnitely.
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon Happears in Time mode.
ALARM
The watch has three alarms. repeatedly until ALM 1, ALM 2, or ALM 3 appears.Press MODE
To set alarm:
1) Press SET·RECALL. ashes. Press or Hour ïŹ‚ + – to change hour; hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes ïŹ‚ash. Press + – or to change minutes.
3) Press NEXT + – . AM/PM ïŹ‚ashes if in 12-hour time format. Press or to change.
4) Press NEXT + – . ashes. Press Alarm day setting ïŹ‚ or to select DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.
Alarm clock icon appears when alarm is on in this mode and in Time mode.a
When alarm sounds, night-light ïŹ‚ashes. Press any button to silence. If no button is pressed, alarm will
sound for 20 seconds and repeat once ïŹve minutes later.
Each of the three alarms has a different alert melody.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX¼.
Garantie Étendue
ProposĂ©e aux États-Unis seulement. La garantie peut ĂȘtre prolongĂ©e pour une pĂ©riode additionnelle de
4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $ US. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX,
Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1 800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le
paiement doit ĂȘtre effectuĂ© dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numĂ©ro de
tĂ©lĂ©phone, date d’achat et numĂ©ro de modĂšle Ă  5 chiffres. Il est Ă©galement possible d’envoyer un chĂšque de
5 $ US par courrier Ă  : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre TimexÂź.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
‱ L’heure, avec format 12 ou 24 heures
‱ Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
‱ fuseaux horaires3
‱ Carillon horaire facultatif
‱ 100 heures de chronomĂ©trage avec mĂ©morisation de 30 temps au tour/ intermĂ©diaires
‱ Minuterie 24 heures (compte Ă  rebours avec arrĂȘt ou rĂ©pĂ©tition)
‱ Rappel d’évĂšnements
‱ alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une alerte de rappel de 5 minutes3
‱ RĂ©glage personnalisĂ© du mode (SĂ©lectionner « HIDE » pour cacher les modes non dĂ©sirĂ©s – ils seront
supprimés de la série de modes)
‱ Veilleuse INDIGLO¼à fonction NIGHT-MODE¼
Appuyer sur le bouton plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chrono, Minuterie,MODE
Évùnement, Alarme 1, Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur le bouton MODE pour quitter le mode actuel et
revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondaires entre parenthÚses. Durant le
rĂ©glage, les fonctions des boutons s’afïŹchent.
HEURE
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir enfoncĂ© SET·RECALL, hĂ©es.lorsque l’heure et la date sont afïŹc
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer + – ou pour sĂ©lectionner le fuseau horaire Ă  rĂ©gler.
3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur pour changer l’heure (y compris AM (matin)+ ou –
/ tPM (aprĂšs-midi)) ; enir le bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
4) Appuyer sur NEXT + – . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou pour changer les minutes.
5) Appuyer sur NEXT + – . Les secondes clignotent. ppuyer sur A ou pour remettre les secondes Ă  zĂ©ro.
6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur our changer le mois.+ ou p–
7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur our changer le jour.+ ou p–
8) Appuyer sur NEXT. L’annĂ©e clignote. Appuyer sur our changer l’annĂ©e.+ ou p–
9) Appuyer sur NEXT pour rĂ©gler les options. Appuyer sur +ou – pour changer la valeur et ensuite appuyer
sur NEXT DONE p sour passer Ă  l’option uivante. Appuyer sur Ă  n’importe quelle Ă©tape pour quitter et
enregistrer les réglages. Options disponibles : format 12 ou 24 heures, date avec format MM-JJ ou JJ-MM,
carillon horaire, bip sonore Ă  chaque fois que l’on appuie sur un bouton, ode personnalisĂ© (SĂ©lectionner m
« HIDE » pour cacher les modes non dĂ©sirĂ©s – ils seront supprimĂ©s de la sĂ©rie de modes).
Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus tard en suivant les étapes décrites ci-dessus.
Appuyer sur START·SPLIT une fois et tenir enfoncĂ© pour afïŹcher le 2e fuseau horaire. Appuyer sur
START·SPLIT deux fois et tenir enfoncĂ© pour afïŹ her le 3e fuseau hor Maintenir enfoncĂ© le boutonc aire.
pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire afïŹchĂ©.
Appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET pour voir le prochain évÚnement imminent (voir description du
mode « Occasion » (évÚnement)). Relùcher et immédiatement appuyer et tenir enfoncé pour voir les
Ă©vĂšnements suivants.
CHRONOMÈTRE
Ce pmode correspond Ă  une fonction chronomĂštre. Appuyer sur MODE our passer au mode chronomĂštre.
Pour dĂ©marrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronomĂštre compte par centiĂšmes de seconde jusqu’à une
heure, ensuite par secondes jusqu’à 100 heures. L’icone du chronomùtre wclignote pour indiquer que le
chronomĂštre est en marche.
Pour arrĂȘter, appuyer sur STOP·RESET. L’icone du chronomĂštre se ïŹge pour indiquer que lew
chronomĂštre est arrĂȘtĂ©.
Pour redémarrer, appuyer sur START·SPLIT, ou pour remettre à zéro le chronomÚtre, appuyer et tenir
enfoncé STOP·RESET.
Quand le chronomĂštre est dĂ©jĂ  en marche, continue Ă  tourner lorsque vous quittez un mode. L’icone duil
chronomĂštre ws’afïŹche dans le mode Heure.
Pendant que le chronomĂštre est en marche, ppuyer sur a START·SPLIT pour afïŹcher un temps
intermĂ©diaire. Les temps au tour/intermĂ©diaires seront afïŹchĂ©s avec le numĂ©ro du tour.
Les temps au tour/intermĂ©diaires sont mĂ©morisĂ©s jusqu’à ce qu’on commence une nouvelle sĂ©ance
d’exercices (le chronomĂštre dĂ©marre de zĂ©ro).
Pour rappeler les temps intermĂ©diaires pendant ou aprĂšs une sĂ©ance d’exercices, appuyer sur
SET·RECALL + – . Appuyer ensuite sur or pour passer d’un temps intermĂ©diaire Ă  l’autre. Appuyer sur
DONE pour quitter.
Pour rĂ©gler le format d’afïŹchage, appuyer sur alors que le chronomĂštre est remis Ă  zĂ©ro.SET·RECALL
Appuyer ensuite sur + – DONE or pour sĂ©lectionner le format dĂ©sirĂ©. Appuyer sur pour quitter.
REMARQUES :
‱ Quand on prend un temps intermĂ©diaire, les temps afïŹchĂ©s sont ïŹgĂ©s pendant 10 secondes. Appuyer sur
MODE pour faire disparaĂźtre l’afïŹchage et faire apparaĂźtre immĂ©diatement le chronomĂštre en marche.
‱ Appuyer sur NEXT pour passer du rĂ©glage rappel au rĂ©glage du format.
MINUTERIE
Le mode minuterie possùde un compte à rebours avec alerte. Appuyer sur plusieurs fois jusqu’àMODE
afïŹcher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyer sur SET·RECALL + – . Les heures clignotent. Appuyer sur ou pour changer les heures, tenir le
bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT + – . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT + – . Les secondes clignotent. Appuyer sur ou pour changer les secondes.
4) Appuyer sur NEXT. L’action Ă  la ïŹn du compte Ă  rebours clignote. Appuyer sur pour sĂ©lectionner+ ou –
STOP ou REPEAT, indiquĂ© par l’icone d’un sablier avec ïŹ‚Ăšche i.
5) Appuyer sur DONE Ă  n’importe quelle Ă©tape, quand le rĂ©glage est terminĂ©.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie décompte toutes les secondes à partir
du moment oĂč le compte Ă  rebours est activĂ©. L’icone d’un sablier Hclignote pour indiquer que la minuterie
est en marche.
Pour arrĂȘter le compte Ă  rebours appuyer sur , STOP RESET. L’icone d’un sablier se ïŹge pour indiquerH
que la minuterie est arrĂȘtĂ©e.
Pour redémarrer le compte à rebours appuyer sur , START·SPLIT, ou pour remettre à zéro le compte à
rebours, appuyer sur STOP·RESET.
La montre Ă©met un bip et la veilleuse clignote quand le compte Ă  rebours se termine (la minuterie atteint
zĂ©ro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrĂȘter. Si REPEAT AT END (rĂ©pĂ©ter Ă  la ïŹn) est sĂ©lectionnĂ©,
la minuterie reprend le compte Ă  rebours indĂ©ïŹniment.
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier Hs’afïŹche dans le mode
Heure.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEXÂź.
GarantĂ­a Extendida
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años mås a partir de la fecha de compra por
$5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de
oïŹcina. El pago deberĂĄ efectuarse dentro de los 30 dĂ­as siguientes a la fecha de compra. DeberĂĄ indicar
nombre, direcciĂłn, nĂșmero de telĂ©fono, fecha de compra y nĂșmero de modelo (5 dĂ­gitos). TambiĂ©n puede
enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo funciona su reloj TimexÂź.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
‱ Hora con formato de 12 o 24 horas
‱ Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes)
‱ zonas horarias3
‱ Timbre a cada hora opcional
‱ Cronógrafo de 100 horas con memoria para 30 tiempos de vuelta/acumulativos
‱ Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva y parar o repetir)
‱ Recordatorios para ocasiones
‱ 3 alarmas para cada dĂ­a/dĂ­as hĂĄbiles/ïŹn de semana retroactivas a los 5 minutos
‱ Programación personalizable del modo (seleccione “HIDE” para modos no deseados – los cuales son
removidos de la secuencia de modo)
‱ Luz nocturna INDIGLO¼con NIGHT-MODE¼
P vulse MODE arias veces para pasar a través de los modos: Chrono, Timer, Occasion, Alarm 1, Alarm 2,
y Alarm 3. Pulse MODE para salir del modo en que se encuentre y volver al modo horario.
Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paréntesis. Mientras se programa, las
funciones del botĂłn se muestran en la pantalla.
HORA
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET·RECALL.
2) La zona horaria en uso (1, 2, o 3) destella. Pulse + – o para seleccionar la zona horaria a ser
progr mada, a si se desea.
3) Pulse NEXT + – . La hora destella. Pulse o para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón
para cambiar los valores.
4) Pulse NEXT + – . Pulse Los minutos destellan. o p aar cambiar los minutos.
5) Pulse NEXT + – . Los segundos destellan. Pulse o para poner los segundos a cero.
6) Pulse NEXT + – . El mes destella. Pulse o para cambiar el mes.
7) Pulse NEXT + – . ulse El día destella. P o para cambiar el día.
8) Pulse NEXT + – . El año destella. Pulse o para cambiar el año.
9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse ara cambiar los valores y luego pulse + o – pNEXT
par opciĂłn. ulse a ir a la siguiente PDONE en cualquier paso par salir y guardar los ajustes. Lasa
opciones disponibles son formato horario de 12 o 24 horas, formato de fecha de MM-DD (mes-dĂ­a) o
DD.MM (dĂ­a-mes), timbre a cada hora, sonido al pulsar un botĂłn, programaciĂłn personalizable del modo
(seleccione “HIDE” para modos no deseados – los cuales son removidos de la secuencia de modo).
Si usted oculta un modo, puede reactivarlo mĂĄs tarde con el procedimiento anterior.
Pulse START·SPLIT START·SPLIT una vez y sostenga para ver la 2a zona horaria. Pulse dos veces y
sostenga para ver la 3a zona horaria. ContinĂșe sosteniendo el botĂłn por 4 segundos para cambiar a la
z aona hor ria que se estĂĄ observando.
Pulse y sostenga STOP·RESET p oara ver la siguiente casión que se aproxima (ver la descripción del
m Sodo Occasion). uelte e inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones que siguen.
CRONÓGRAFO
E p a ste modo permite una funciĂłn de cronĂłgr fo (cronĂłmetro).a Pulse MODE ar ir al modo Chrono.
Para iniciarlo, pulse START·SPLIT. cronógrEl afo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora, luego
por segundos hasta 100 horas. El sĂ­mbolo de cronĂłmetro wdestella par indicar que el cronĂłgrafo estĂĄa
en marcha.
P detenerlo, pulse ara STOP·RESET. El símbolo de cronómetro wse inmoviliza par indicar que ela
cronĂłgrafo estĂĄ detenido.
Para reanudar, ulse p START·SPLIT, par fo,o a reiniciar (poner a cero) el cronógra pulse y sostenga
STOP·RESET.
Cuando el cronĂłgrafo estĂĄ en marcha, el cronĂłgr fo sigue funcionando si usted sale del modo. a El sĂ­mbolo
de cronĂłmetro waparece en el modo TIME (hora).
Con el cronógrafo en marcha, pulse START·SPLIT p a ar tomar un intervalo. Los tiempos de vuelta y
acumulativos serĂĄn mostrados con el nĂșmero de vuelta.
Los tiempos de vuelta y acumulativos se guardan en la memoria hasta que se comience un nuevo
ejercicio (cronĂłgrafo iniciado desde cero).
Para revisar tiempos acumulativos durante o despuĂ©s del ejercicio, pulse SET·RECALL. Luego, pulse + o –
para pasar por los intervalos. Pulse para salir.DONE
Para conïŹgurar el formato de la pantalla, pulse cuando el cronĂłgrafo se pone a cero. Luego,SET·RECALL
pulse + – o para seleccionar el formato deseado. Pulse para salir.DONE
NOTAS:
‱ Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla por 10 segundos. Pulse MODE
para desbloquear la pantalla y mostrar inmediatamente el cronĂłgrafo en marcha.
‱ Pulse NEXT para cambiar entre revisión y programación del formato.
TEMPORIZADOR
El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta. Pulse varias veces hastaMODE
que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET·RECALL + – . destella. Pulse La hora o par as; a cambiar las hor sostenga el botĂłn para
cambiar los valores.
2) Pulse NEXT + – . Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los minutos.
3) Pulse NEXT + – . Pulse Los segundos destellan. o para cambiar los segundos.
4) Pulse NEXT. La ïŹnalizaciĂłn del conteo regresivo destella. Pulse + o – par seleccionar STOP (parar) a
o REPEAT (repetir), indicado por el sĂ­mbolo del reloj de arena con ïŹ‚echa i.
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse START·SPLIT. El temporizador cuenta regresivamente cada segundo
desde el tiempo preïŹjado. El sĂ­mbolo Hdel reloj de arena destella par indicar que el temporizador estĂĄa
funcionando.
Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El símbolo Hdel reloj de arena se inmoviliza para
indicar el temporizador detenido.
P reanudar el conteo regresivo, ara pulse START·SPLIT STOP·RESET, par reiniciarlo, pulse o a .
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando ïŹnaliza el conteo regresivo (el temporizador
llega a cero). Pulse cualquier botĂłn para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al ïŹnal),
el temporizador repite el conteo regresivo indeïŹnidamente.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El sĂ­mbolo Hdel reloj de arena aparece en el
modo Time.
Register your product at
www.timex.com
W-209 170-095004 NA
Enregistrez votre produit Ă 
www.timex.com
W-209 170-095004 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-209 170-095004 NA
‱
‱
‱
‱
‱
‱
SET·RECALL
(DONE/VALIDÉ)
MODE
(NEXT/PROCHAIN)
BOUTON INDIGLOÂź
STOP·RESET
(–)
START·SPLIT
(+)
‱
‱
‱
SET·RECALL
(PROGRAMAR·REVISAR)
(DONE/FIN)
MODO
(NEXT/SIGUIENTE)
BOTÓN
INDIGLOÂź
STOP·RESET
(DETENER·REINICIAR)
(–)
START·SPLIT
(INICIAR·ACUMULATIVO)
(+)
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
W209_NA_Rev3.qxd 1/26/09 2:51 PM Page 1
ALARME
La pmontre possùde 3 alarmes. Appuyer sur MODE lusieurs fois jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3
apparaĂźsse.
Pour rĂ©gler l’alarme :
1) Appuyer sur SET·RECALL. L’heure clignote. Appuyer sur pour changer l’heure, tenir le bouton+ ou –
enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + – ou pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (aprĂšs-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer
sur + – ou pour changer.
4) Appuyer sur NEXT. Le rĂ©glage du jour de l’alarme clignote. Appuyer sur our sĂ©lectionner DAILY+ou p–
(chaque jour), WKDAYS (lundi Ă  vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur DONE Ă  n’importe quelle Ă©tape, quand le rĂ©glage est terminĂ©.
Pour activer ou dĂ©sactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
L’icone d’un rĂ©veil as’afïŹche lorsque l’alarme est activĂ©e dans ce mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrĂȘter. Si on
n’appuie sur aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et Ă©met une alerte de rappel au bout
de cinq minutes.
Chacune des trois alarmes possĂšde une mĂ©lodie d’alerte diffĂ©rente.
ÉVÈNEMENTS
Le mode Ă©vĂšnement vous permet de programmer des rappels pour des Ă©vĂšnements tels que
anniversaires de naissance, anniversaires, fĂȘtes et rendez-vous. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afïŹcher OCCASN.
La date est indiquĂ©e avec l’évĂšnement du jour inscrit sur la ligne du haut. Appuyer sur START-SPLIT ou
sur STOP-RESET respectivement pour faire dĂ©ïŹler les dates vers l’avant ou vers l’arriĂšre. L’évĂšnement
correspondant Ă  la date afïŹchĂ©e est toujours indiquĂ©. Pour des Ă©vĂšnements qui ne sont pas pĂ©riodiques,
on peut rĂ©gler les dates un an Ă  l’avance.
Pour programmer les Ă©vĂšnements :
1) Appuyer sur START·SPLIT STOP·RESET ou pour sélectionner la date désirée, tenir le bouton enfoncé
pour faire dĂ©ïŹler les dates.
2) Appuyer sur SET·RECALL. Occasion (Ă©vĂšnement) clignote; si aucun Ă©vĂ©nement n’a Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ©, NONE
(aucun) clignote. Appuyer sur + –ou pour changer l’évĂšnement. ANNIV (anniversaires), BDAY
(anniversaires de naissance), BILL-YR (factures annuelles), et HOLI-YR (jours fériés), ces évÚnements se
reproduisant annuellement, et BILL-MO (factures mensuelles) se répétant mensuellement.
3) Pour programmer des Ă©vĂšnements Ă  d’autres dates, appuyer sur NEXT. La date clignote. Appuyer sur
+ –ou pour changer la date, tenir le bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs. L’évĂšnement
correspondant Ă  la date afïŹchĂ©e est toujours indiquĂ©.
4) Appuyer sur NEXT pour programmer l’évĂšnement correspondant Ă  la date afïŹchĂ©e, comme dans l’étape 2.
5) Appuyer sur DONE Ă  n’importe quelle Ă©tape, quand le rĂ©glage est terminĂ©.
Rappel d’évĂšnements
La montre vous prĂ©vient des Ă©vĂšnements Ă  8:00 heures du matin le jour de l’évĂšnement. Vous pouvez choisir
de ne pas ĂȘtre prĂ©venu ou d’ĂȘtre prĂ©venu Ă  un autre moment de la journĂ©e. Vous pouvez choisir une alerte
diffĂ©rente pour chaque type d’évĂšnement. Ex. : on peut ĂȘtre prĂ©venu de tous les anniversaires de naissance
un jour avant, alors qu’on peut ne pas avoir d’alerte pour les jours fĂ©riĂ©s.
Pour programmer les alertes de rappel d’évĂšnements :
1) Aller Ă  la date du jour en appuyant sur START-SPLIT STOP-RESET ou sur pour faire dĂ©ïŹler les dates.
Vous pouvez aussi vous rendre Ă  la date du jour en activant tout simplement le mode Occasion
(Ă©vĂšnement).
2) Depuis la date du jour, appuyer sur STOP·RESET pour aller dans ALERT SETUP (rĂ©glage de l’alerte).
3) Appuyer sur SET·RECALL. Le type d’évĂšnement clignote. Appuyer sur + – ou pour sĂ©lectionner le type
d’évĂšnement. Vos rĂ©glages affecteront tous les Ă©vĂšnements du type d’évĂšnement sĂ©lectionnĂ©.
4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer sur our activer ou dĂ©sactiver+ou p–
l’alerte correspondant au type d’évĂšnement sĂ©lectionnĂ©. Si OFF est sĂ©lectionnĂ©, sauter les 4 prochaines
Ă©tapes.
5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur our changer l’heure, tenir le bouton+ ou p–
enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
6) Appuyer sur NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur + –ou pour changer les minutes.
7) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (aprĂšs-midi) clignote si on se trouve dans le format 12 heures. Appuyer
sur + – ou pour changer.
8) Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur + – ou pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours
avant l’évĂšnement.
9) Pour rĂ©gler les alertes pour d’autres types d’évĂšnements, appuyer sur NEXT. Le type d’évĂšnement
clignote. SĂ©lectionner le type d’évĂšnement, comme dans l’étape 3 et continuer la procĂ©dure de rĂ©glage.
10) Appuyer sur DONE Ă  n’importe quelle Ă©tape, quand le rĂ©glage est terminĂ©.
L’icone d’une main pparaĂźt lorsque le type d’évĂšnement afïŹchĂ© a une alerte de rappel. Lorsquefa
l’alerte sonne dans le mode Heure, l’icone d’une main fclignote. Appuyer sur n’importe quel bouton
pour l’arrĂȘter. Se rĂ©fĂ©rer au mode Heure pour obtenir les instructions concernant l’afïŹchage des
Ă©vĂšnements imminents.
CONSEIL PRATIQUE : Pour un rappel Ă  la ïŹn de chaque mois, programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour
le premier du mois avec une alerte un jour avant.
VEILLEUSE INDIGLO ¼À FONCTION NIGHT-MODE¼
Appuyer sur INDIGLOÂźpour illuminer le cadran de la montre pendant 2 Ă  3 secondes (5 Ă  6 secondes
durant un réglage). La technologie électroluminescente
utilisĂ©e dans la veilleuse INDIGLOÂźpermet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et
dans des conditions de faible éclairage. Lorsque la veilleuse INDIGLOŸest activée, tout bouton enfoncé la
maintient activée.
Tenir le bouton INDIGLOŸenfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODEŸ
.L’icone d’une lune s’afïŹche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’im-P
porte quel bouton, la veilleuse INDIGLOŸest activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE peut
ĂȘtre dĂ©sactivĂ©e en tenant le bouton INDIGLOÂźenfoncĂ© pendant 4 secondes, ou elle se dĂ©sactive
automatiquement aprĂšs 8 heures.
ÉTANCHÉITÉ
Si )la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (Oest indiqué.
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
L’EAU.
1. La montre est Ă©tanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boĂźtier sont intacts.
2. La Ne montre n’est pas conçue pour la plongĂ©e. pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce aprùs tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boßtier. Les montres sont
conçues pour se conformer Ă  l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde Ă  Ă©viter d’endommager le
verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de
pile est indiquĂ© au dos de la montre. S’il est prĂ©sent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise Ă 
zĂ©ro interne) aprĂšs avoir remplacĂ© la pile. L’estimation de la durĂ©e de vie de la pile est basĂ©e sur certaines
hypothĂšses quant Ă  l’usage ; la durĂ©e rĂ©elle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS GRECHARGER LA PILE. ARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES ENFANTS.
ALARMA
El vreloj tiene tres alarmas. Pulse MODE arias veces hasta que ALM 1, ALM 2, o ALM 3 aparezca.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET·RECALL + – . La hora destella. Pulse o para cambiar la hora; sostenga el botĂłn para cambiar
los valores.
2) Pulse NEXT + – . Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los minutos
3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse + – o para cambiar.
4) Pulse NEXT + – . La programación del día de la alarma destella. Pulse o para seleccionar DAILY (diaria),
WKDAYS (dĂ­as hĂĄbiles), o WKENDS (ïŹn de semana).
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT.
El asĂ­mbolo del reloj de alarma aparece cuando la alarma estĂĄ activada en este modo y en el modo
horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botĂłn para silenciarla. Si ningĂșn botĂłn se
oprime, la alarma sonarĂĄ por 20 segundos y se repetirĂĄ una vez cinco minutos mĂĄs tarde.
Cada una de las tres alarmas tiene una melodĂ­a de alerta diferente.
OCASIÓN
El modo Occasion le permite programar recordatorios para ocasiones como cumpleaños, aniversarios,
dĂ­as festivos y citas. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca OCCASN.
La fecha del dĂ­a se presenta con la ocasiĂłn del dĂ­a en la lĂ­nea superior. Pulse START-SPLIT o STOP-RESET para
adelantar o atrasar las fechas respectivamente. La ocasiĂłn para la fecha en la pantalla aparece siempre.
Ocasiones no periódicas pueden ser programadas para fechas hasta con un año de adelanto.
Para programar una ocasiĂłn:
1) Pulse START·SPLIT TOP·RESET o Spara seleccionar la fecha deseada; sostenga el botón para cambiar
las fechas.
2) Pulse SET·RECALL. La ocasión destella. Si ninguna ocasión es seleccionada entonces NINGUNA
destella. Pulse + – o para cambiar la ocasiĂłn. ANNIV (aniversario), BDAY (cumpleaños), BILL-YR (factura
anual), y HOLI-YR (festivo anual) se repiten cada año y BILL-MO (factura mensual) se repite cada mes.
3) Para programar ocasiones para otras fechas, pulse NEXT + – . La fecha destella. Pulse o para cambiar la
fecha; sostenga el botĂłn para cambiar los valores. La ocasiĂłn para la fecha en la pantalla aparece
siempre.
4) Pulse NEXT para programar la ocasiĂłn para la fecha presentada, como en el paso 2.
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Recordatorios para ocasiones
El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el dĂ­a de la ocasiĂłn. Usted puede elegir entre no recibir
una alerta o recibirla a una hora diferente u otro dĂ­a. Puede elegir diferentes alertas para cada tipo de
ocasión. Ej., todos los cumpleaños pueden avisar el día anterior mientras todos los festivos pudieran no
tener alerta.
Para programar las alertas recordatorias de ocasiones:
1) Vaya a la fecha actual pulsando START-SPLIT STOP-RESET o para correr las fechas. También puede
ir a la fecha actual sĂłlo con entrar al modo Occasion.
2) Desde la fecha del dĂ­a, pulse STOP·RESET para ir a ALERT SETUP (conïŹguraciĂłn de la alerta).
3) Pulse SET·RECALL + – . El tipo de ocasiĂłn destella. Pulse o para seleccionar el tipo de ocasiĂłn. Sus
ajustes afectarĂĄn todas las ocasiones del tipo seleccionado.
4) Pulse NEXT + – . El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/apagada) destella. Pulse o para encender
o apagar la alerta para el tipo de ocasiĂłn seleccionado. Si escoge OFF (apagado), omita los siguientes
4 pasos.
5) Pulse NEXT + – . La hora de la alerta destella. Pulse o para cambiar la hora; sostenga el botón para
cambiar los valores.
6) Pulse NEXT + – . Los minutos de la alerta destellan. Pulse o para cambiar los minutos.
7) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse + – o para cambiar.
8) Pulse NEXT + – . El día de la alerta destella. Pulse o para programar la alerta de 0 a 9 días antes de la
ocasiĂłn.
9) Para programar las alertas para otros tipos de ocasiones, pulse NEXT. El tipo de ocasiĂłn destella.
Seleccione el tipo de ocasiĂłn como en el paso 3 y continĂșe con las programaciĂłn.
10) ulse P DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
El sĂ­mbolo de mano aparece cuando la ocasiĂłn en la pantalla tiene una alerta de recordatorio.f
Cuando suena la alerta en el modo Time, sĂ­mboloel fde la mano destella. Pulse cualquier botĂłn para
silenciarla. Ver el modo Time para instrucciones para revisar las ocasiones que siguen.
SUGERENCIA: Para recordatorio al ïŹnal de cada mes, programe BILL-MO para el primer dĂ­a de cada mes y
alertar un dĂ­a antes.
LUZ NOCTURNA INDIGLOÂźCON NIGHT-MODEÂź
Pulse el botĂłn INDIGLOÂźpara iluminar la esfera del reloj durante 2 Ăł 3 segundos (de 5 a 6 segundos
c auando se estĂĄ progr mando). La tecnologĂ­a electroluminiscente
y utilizada por la luz nocturna INDIGLOÂźilumina toda la esfer del reloj por la noche y ena
condiciones de poca luz. Cualquier botĂłn pulsado mientras la luz nocturna INDIGLO ÂźestĂĄ encendida la
mantiene encendida.
Pulse y sostenga el botĂłn INDIGLOÂźpor 4 segundos para activar la funciĂłn NIGHT-MODEÂź.
El sĂ­mbolo Pde luna aparecerĂĄ en el modo horario. Esta caracterĂ­stica permite activar la luz
nocturna INDIGLO Âźpor 3 segundos pulsando cualquier botĂłn. funciĂłn NIGHTLa -MODEÂźpuede ser
desactivada pulsando y sosteniendo el botĂłn INDIGLOÂźde nuevo por 4 segundos, o Ă©sta se desactiva
automåticamente después de 8 horas.
R GESISTENCIA AL A UA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarĂĄn los metros o aparecerĂĄ el sĂ­mbolo ( O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL
AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
2. El a a reloj no es apropiado par bucear y no deberĂ­a utilizarse par ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estarĂĄ indicada en la cara del reloj o al respaldo de la caja. Los relojes estĂĄn
d a iseñados par pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado
para evitar dañar el cristal.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
estĂĄ indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio
después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duraciĂłn de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
OCCASION
Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like birthdays, anniversaries, holidays, and
appointments. Press MODE repeatedly until OCCASN appears.
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press START-SPLIT STOP-RESET or to move
forward or backward through dates respectively. Occasion for displayed date is always shown. Non-
recurring occasions may be set for dates up to one year in advance.
To set occasion:
1) Press START-SPLIT STOP-RESET or to select desired date; hold button to scan dates.
2) Press SET·RECALL. Occasion ïŹ‚ashes, if no occasion selected then NONE ïŹ‚ashes. Press + or to–
change occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and BILL-MO repeats monthly.
3) To set occasions for other dates, press NEXT. Date ïŹ‚ashes. Press change date; hold button to+or – to
scan values. Occasion for displayed date is always shown.
4) Press NEXT to set occasion for displayed date, as in step 2.
5) Press DONE at any step when done setting.
Occasion Reminders
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You may choose to receive no alert or an
alert at a different time or day. You may choose different alerting for each occasion type. E.g., all birthdays
may alert one day prior while all holidays may have no alert.
To set occasion reminder alerts:
1) Go to today’s date by pressing START-SPLIT STOP-RESET or to scan dates. You may also go to
today’s date by simply entering Occasion mode.
2) From today’s date, press STOP-RESET to go to ALERT SETUP.
3) Press SET·RECALL. Occasion type ïŹ‚ashes. Press to select occasion type. Your settings will+or –
affect all occasions of the selected type.
4) Press NEXT + – . Alert status (ON/OFF) ïŹ‚ashes. Press or to turn alert on or off for selected occasion
type. If OFF selected, next 4 steps are skipped.
5) Press NEXT + – . Alert time hour ïŹ‚ashes. Press or to change hour; hold button to scan values.
6) Press NEXT + – . Alert time minutes ïŹ‚ash. Press or to change minutes.
7) Press NEXT. AM/PM ïŹ‚ashes if in 12-hour time format. Press + – or to change.
8) Press NEXT + – . Alert day ïŹ‚ashes. Press or to set alert for 0 - 9 days prior to occasion.
9) To set alerts for other occasion types, press NEXT. Occasion type ïŹ‚ashes. Select occasion type as in
step 3 and continue with setting procedure.
10) Press DONE at any step when done setting.
Hand icon fappears when displayed occasion type has a reminder alert. When alert sounds in Time
mode, hand icon fïŹ‚ashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions on viewing
upcoming occasions.
TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for ïŹrst of month and alert one day prior.
INDIGLO ÂźNIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODEÂźFEATURE
Press INDIGLOÂźbutton to illuminate watch display for 2 - 3 seconds (5 - 6 seconds while setting).
Electroluminescent technology used in the INDIGLOÂźnight-
light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLOÂź
night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLOÂźbutton for 4 seconds to activate NIGHT-MODEÂźfeature.
Moon icon Pwill appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLOÂźnight-light
for 3 seconds. NIGHT-MODEÂźfeature may be deactivated by pressing and holding INDIGLOÂźbutton again
for 4 seconds, or it automatically deactivates after 8 hours.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or ( is indicated.O)
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back.
If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEXÂźwatch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide afïŹliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model.IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES
NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.
TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not
allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you speciïŹc legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its afïŹliates or the Timex retailer where the watch was
purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original
Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of
purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a
US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UKÂŁ2.50 cheque or money
order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil,
call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,
call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946
017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-
4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada,
the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed
Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a reg-
istered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE
DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE
DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEXÂźest garantie contre les dĂ©fauts de fabrication pour une pĂ©riode d’UN AN, Ă  compter de la date d’achat.
Timex Group USA, Inc. ainsi que ses ïŹliales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer
avec un modùle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE:
1) aprĂšs l’expiration de la pĂ©riode de garantie ;
2) si elle n’a pas Ă©tĂ© achetĂ©e chez un revendeur TIMEX agrĂ©Ă© ;
3) si la rĂ©paration n’a pas Ă©tĂ© faite par TIMEX ;
4) falsiïŹs’il s’agit d’un accident, cation ou abus ;
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou Ă©lastique), le boĂźtier, les accessoires ou la pile. Timex peut effectuer les
réparations, mais celles-ci seront facturées.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains Ă©tats ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou
limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la
prĂ©sente garantie vous donnent des droits lĂ©gaux prĂ©cis et vous pouvez Ă©galement vous prĂ©valoir d’autres droits qui
varient d’un Ă©tat ou d’une province Ă  l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre Ă  Timex, Ă  une de ses ïŹliales ou au dĂ©taillant Timex oĂč la montre a Ă©tĂ©
achetĂ©e. Inclure un coupon de rĂ©paration original dĂ»ment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
dĂ©claration Ă©crite comprenant votre nom, adresse, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure
la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de
rĂ©paration) ; un chĂšque ou mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 ÂŁUK pour le
Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Pour le Canada, composer le
1-800-263-0981. Pour le Brésil composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le
01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le
(501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,
composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. Pour l’Allemagne/l’Autriche, composer le +43 662
88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre
dĂ©taillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. In Canada, the U.S. Au Canada, aux É.-U. et en
certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-
affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre Ă  l’atelier de rĂ©paration.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une
marque dĂ©posĂ©e de Indiglo Corporation aux É. U. et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTIA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TERMINOS
DE LA OFERTA DE GARANTIA PROLONGADA)
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
¼contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la
fecha de compr Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta GarantĂ­a Internacional.a original.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.
IMPORTANTE — OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se comprĂł a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulaciĂłn no autorizada o abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o baterĂ­a. Timex podrĂ­a cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR.
TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos paĂ­ses
y estados no se permiten limitaciones de las garantĂ­as implĂ­citas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las
limitaciones mencionadas anteriormente podrĂ­an no aplicarse en su caso particular. Esta garantĂ­a le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted tambiĂ©n podrĂ­a tener otros derechos que diïŹeren de un paĂ­s a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantĂ­a, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se comprĂł el reloj, adjuntando el CupĂłn de ReparaciĂłn que originalmente viene con el mismo. En EUA y CanadĂĄ
se puede adjuntar el original del CupĂłn de ReparaciĂłn del Reloj o una nota en la que ïŹgure su nombre, domicilio, nĂșmero
de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjuntar el siguiente importe (este importe no es para
el pago de la reparaciĂłn): En EUA, un cheque o giro por valor de US $7.00 (dĂłlares estadounidenses); en CanadĂĄ, un cheque
certiïŹcado o giro por valor de CAN $6.00 (dĂłlares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certiïŹcado o giro por valor
de UK ÂŁ 2.50 (libras). En otros paĂ­ses, Timex se encargarĂĄ de cobrarle el importe por gastos de envĂ­o. NO INCLUIR CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los EUA, por favor llame al 1 800-448-4639 para obtener informaciĂłn adicional sobre la garantĂ­a. En CanadĂĄ, llamar al
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733 . En México al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas
y las Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44.020 8687 9620. En Portugal, al
351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania y Austria, llamar al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y
África, al 971-4-310850. En otras åreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En
CanadĂĄ, los EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrĂ­an proporcionarle un sobre con la direcciĂłn y el
franqueo previamente pagado para que envĂ­e el reloj para repararlo.
©2009 Timex Group USA, Inc. El logotipo de TIMEX y NIGHT-MODE son marcas comerciales registradas de Timex Group USA,
inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros paĂ­ses.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
Profondeur d’étanchĂ©itĂ© Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
Profundidad de Resistencia * PresiĂłn del agua por debajo
al Agua de la superïŹcie, en p.s.i.a.
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
W209_NA_Rev3.qxd 1/26/09 2:51 PM Page 2
Para acertar a hora, data e opçÔes:
1) Com a data e a hora a serem apresentadas, carregue e segure o
botão SET·RECALL.
2) O fuso horårio actual (1, 2 ou 3) começa a piscar. Se quiser mudar
de fuso horário, carregue no botão + – ou para seleccionar o fuso
horĂĄrio pretendido.
3) Carregue no botão NEXT. Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão + ou – para acertar as horas (incluindo a opção
AM/PM); mantenha o botĂŁo carregado para percorrer os valores
4) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
piscar. Carregue no botão ar+ – ou p a acertar os minutos
5) Carregue no botão Os dígitos dos segundos começam aNEXT.
piscar. Carregue no botão ar+ – ou p a colocar os segundos a zero.
6) Carregue no botĂŁo Os dĂ­gitos do mĂȘs começam a piscarNEXT. .
Carregue no botĂŁo para acertar o mĂȘs.+ –ou
7) Carregue no botão . Os dígitos do dia começam a piscar.NEXT
Carregue no botão para acertar o dia.+ –or
8) Carregue no botão Os dígitos do ano começam a piscarNEXT.
Carregue no botão + –or p a ar acertar o ano.
9) Carregue no botĂŁo arNEXT pa deïŹnir as opçÔes. Carregue no
botão + ou – para mudar o valor e, em seguida, no botão NEXT
par
a ir para a opção seguinte. Carregue no botão DONE em
qualquer altura para sair e guardar as regulaçÔes. As opçÔes
disponíveis são a apresentação das horas no formato de 12
ou 24 horas, a apresentação da data no formato MM-DD ou
DD.MM, o sinal horårio, bipes quando se carrega nos botÔes,
personalização de modos (seleccione “HIDE” para modos não
pretendidos, que serĂŁo assim removidos da sequĂȘncia de modos).
Se ocultar um modo, pode voltar a ligĂĄ-lo mais tarde com o
procedimento acima indicado.
Carregue uma vez no botão START·SPLIT e segure para ver as
horas do 2Âș fuso horĂĄrio. Carregue duas vezes no botĂŁo
START·SPLIT e segure para ver as horas do terceiro fuso horårio.
Continue a segurar no botĂŁo durante 4 segundos para comutar
para o fuso horĂĄrio apresentado.
Carregue e segure no botão STOP·RESET para ver a ocasião agendada
seguinte (ver descrição do modo OcasiÔes). Solte e carregue e segure
imediatamente outra vez para ver as ocasiÔes subsequentes.
CRONÓMETRO (CHRONOGRAPH)
Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botão
MODE para passar ao modo CronĂłmetro.
Para o iniciar, carregue no botão START·SPLIT. O cronómetro inicia
a contagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até
uma hora, a partir daí em segundos até às 100 horas. O ícone do
cronómetro wcomeça a piscar para indicar que o cronómetro estå
a funcionar.
Para parar, carregue no botão . O ícone do cronómetroSTOP·RESET
wpĂĄra para indicar que o cronĂłmetro estĂĄ parado.
Para reatar a contagem, carregue no botão START·SPLIT ou para
repor o cronĂłmetro (a zero), carregue e segure no botĂŁo
STOP·RESET.
Quando o cronĂłmetro estĂĄ a funcionar, ele continuarĂĄ a contagem
de tempo mesmo se sair deste modo. O ícone do cronómetro wé
apresentado no modo TIME.
Com o cronĂłmetro em funcionamento, carregue no botĂŁo
START·SPLIT para tomar tempos repartidos. Os tempos de volta e
repartidos sĂŁo apresentados com o nĂșmero da volta.
Os tempos de volta e repartidos são armazenados na memória até
ser iniciado um novo exercĂ­cio (cronĂłmetro iniciado do zero).
P ra recordar os tempos repartidos durante ou apĂłs um exercĂ­cio,a
carregue no botão SET·RECALL. Em seguida, carregue no botão
+ – ou para percorrer os tempos repartidos. Carregue no botão
DONE para sair.
Para modiïŹcar o formato de apresentação, carregue no botĂŁo
SET·RECALL enquanto o cronómetro é posto a zero. Em seguida,
carregue no botão + ou p a–ar seleccionar o formato pretendido.
Carregue no botĂŁo DONE para sair.
NOTAS:
‱ Quando Ă© tomado um tempo repartido, os tempos sĂŁo congelados
no mostrador durante 10 segundos. Carregue no botĂŁo MODE
para desbloquear o mostrador e apresentar imediatamente o
cronĂłmetro a funcionar.
‱ Carregue no botão NEXT para comutar entre a regulação de
formato e revisĂŁo.
TEMPORIZADOR (TIMER)
O modo Temporizador oferece um temporizador de contagem
decrescente com alerta. Carregue no botĂŁo MODE repetidamente
até aparecer TIMER.
Para programar o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue no botão . Os dígitos das horas começamSET·RECALL
a piscar
. Carregue no botão para mudar as horas;+ – ou
mantenha o botĂŁo carregado par percorrer os valores.a
2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
piscar. Carregue no botão ar+ – ou p a mudar os minutos.
3) Carregue no botão dígitos dos segundos começam aNEXT. Os
piscar. Carregue no botão para mudar os segundos.+ – ou
4) .Carregue no botĂŁo NEXT A acção no ïŹ da contagemm
decrescente começa a piscar. Carregue no botão + ou –
para seleccionar STOP ou REPEAT, indicado pelo Ă­cone
de ampulheta com seta i.
5) Carregue no botĂŁo DONE em qualquer um dos passos quando
concluir a programação.
P iniciar o temporizador, carregue no botão ara START·SPLIT.
O temporizador conta de forma decrescente, de segundo em
segundo, a partir do tempo programado. O Ă­cone da ampulheta H
começa a piscar para indicar que o temporizador estå a funcionar.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botĂŁo
STOP·RESET. O ícone da ampulheta Hpåra para indicar que
o temporizador estĂĄ parado.
Para retomar a contagem decrescente, carregue no botĂŁo
START·SPLIT, ou para restabelecer a contagem decrescente,
carregue no botão STOP·RESET.
Quando a contagem decrescente chega ao ïŹ (o temporizadorm
atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna
começa a piscar. Carregue em qualquer botão para silenciar.
Se seleccionar REPEAT AT END, o temporizador repete indeïŹnida-
mente a contagem decrescente.
O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo.
No modo Hor apresentado o Ă­cone da ampulhetaa Ă© H.
ALARME
O relĂłgio oferece trĂȘs alarmes. Carregue no botĂŁo MODE
repetidamente até aparecer ALM 1, ALM 2 ou ALM 3 .
Para programar o alarme:
1) . Carregue no botão SET·RECALL Os dígitos das horas começam
a piscar. ou par progr as;Carregue no botão + – a amar as hor
mantenha o botĂŁo carregado para percorrer os valores.
2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
piscar. ou par progrCarregue no botão + – a amar os minutos.
3) Carregue no botĂŁo . Se estiver deïŹnido o formato de 12NEXT
horas, símbolo o AM/PM começa a piscar. Carregue no botão
+ – ou para programar.
4) Carregue no botĂŁo . A deïŹnição do dia para o alarme começaNEXT
a piscar. Carregue em seleccionar D+ ou par– a AILY (DIÁRIO),
WKDAYS (DIAS DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE SEMANA).
5) Carregue no botĂŁo DONE em qualquer um dos passos quando
concluir a programação.
Para ligar ou desligar o sinal de alarme, carregue no botĂŁo
START·SPLIT.
O Ă­cone do despertador aparece quando o alarme estĂĄ ligado,a
neste modo e no modo Hora.
Quando o alarme toca, luz nocturna começa a piscara . Carregue
em qualquer botĂŁo para silenciar. Se nĂŁo carregar em nenhum
botĂŁo, o alarme tocarĂĄ durante 20 segundos e, depois, repetirĂĄ o
sinal uma vez cinco minutos mais tarde.
Cada um dos trĂȘs alarmes tem uma melodia de alerta diferente.
4) Carregue no botão NEXT. O estado do alerta (ON/OFF) começa
a piscar. Carregue no botão ar+ – ou p a ligar ou desligar o
alerta para o tipo de ocasiĂŁo seleccionado. Se seleccionar OFF
(DESLIGADO), deve saltar os 4 passos seguintes.
5) Carregue no botão NEXT. A hora de alerta começa a piscar.
Carregue no botão + ou p–ara regular as horas; mantenha o
botĂŁo carregado para percorrer os valores.
6) Carregue no botão NEXT. Os minutos de alerta começam a
piscar. Carregue no botão para regular os minutos.+ – ou
7) Carregue no botĂŁo . Se estiver deïŹnido o formato de NEXT
12 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no
botão + – ou para regular.
8) Carregue no botão dia de alerta começa a piscarNEXT. O .
Carregue no botão + ou p–ara regular um alerta 0 - 9 dias
antes da ocasiĂŁo.
9) Para programar os alertas para outros tipos de ocasiÔes,
carregue no botão NEXT. O tipo de ocasião começa a piscar.
Seleccione o tipo de ocasiĂŁo tal como fez no passo 3 e avance
para o passo de programação seguinte.
10) Carregue no botĂŁo DONE em qualquer um dos passos, para
concluir a progr amação.
Aparece o Ă­cone da mĂŁo quando tipo de ocasiĂŁo apresentadofo
tem um alerta de lembrete. Quando os alertas soam no modo Hora,
o ícone da mão fcomeça a piscar. Carregue em qualquer botão
para silenciar. Ver modo Hora para obter instruçÔes para a visua-
lização de ocasiÔes agendadas.
SUGESTÃO: Para obter um lembrete no ïŹnal de cada mĂȘs, regule
BILL-MO para o primeiro dia do mĂȘs e escolha o alerta um dia antes.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO¼
COM NIGHT-MODEÂź
Carregue no botĂŁo INDIGLOÂźpara iluminar o mostrador do relĂłgio
durante 2 a 3 segundos (5 a 6 segundos durante os ajustes). A
tecnologia electroluminescente
usada na luz nocturna INDIGLOÂźilumina o mostrador
completo do relógio à noite e em condiçÔes de pouca luz.
Carregando em qualquer botĂŁo quando a luz nocturna INDIGLOÂź
estiver ligada, mantém-na ligada.
Carregue e segure no botĂŁo INDIGLOÂźdurante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODEŸ.
No modo Hora Ă© apresentado o Ă­cone da lua P.
A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz
nocturna INDIGLOŸdurante 3 segundos. A função NIGHT-MODEŸ
pode ser desactivada carregando e segur ndo no botĂŁo a INDIGLOÂź
novamente durante 4 segundos, ou desactiva automaticamente ao
ïŹm de 8 horas.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relĂłgio for resistente Ă  ĂĄgua, al serĂĄ indicado por umat
marca ou sĂ­mbolo (O).
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à ågua apenas enquanto a lente, os botÔes
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relĂłgio nĂŁo Ă© um relĂłgio para mergulhadores e nĂŁo deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a ågua salgada, lave o relógio com ågua doce.
4. A resistĂȘncia ao choque serĂĄ indicada no mostrador ou na caixa
do relĂłgio. Os relĂłgios sĂŁo concebidos par passar no teste ISOa
relativo Ă  resistĂȘncia ao choque. No entanto, devem ser tomadas
precauçÔes para nĂŁo daniïŹcar o cristal ou a lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituĂ­da
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
parte de trĂĄs do relĂłgio. epois de substituir a pilha, arregue noD c
interruptor interno de reset, se este existir. A vida da pilha Ă©
estimada assumindo certas características de uso; a duração da
p dilha variarĂĄ, ependendo do seu uso real.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ORA
Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
1) Mentre sono visualizzate ora e data, premere e tenere premuto
SET·RECALL.
2) Lampeggia l’attuale fuso orario (1, 2 o 3). Premere + – o per
selezionare il fuso orario da impostare, se lo si desidera.
3) Premere NEXT. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + –o
per modiïŹcare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/
pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna
i valori.
4) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + –o
per modiïŹcare i minuti.
5) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + –o
per impostare i secondi sullo zero.
6) Premere NEXT. Lampeggia il mese. Premere per modiïŹcare+ – o
il mese.
7) Premere NEXT. Lampeggia il giorno. Premere + – o per
modiïŹcare il giorno.
8) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dell’anno. Premere + –o
per modiïŹcare l’anno.
9) Premere NEXT per impostare le opzioni. Premere + – o per
m podiïŹcare il valore e poi NEXT er passare all’opzione
successiva. Premere DONE in qualsiasi momento della procedura
per uscire e salvare le impostazioni.Opzioni disponibili sono for-
mato dell'ora a 12 o 24 ore, formato della data MM-GG o GG.MM,
segnale acustico orario, segnale acustico alla pressione dei pul-
santi, serie personalizzata delle modalità (selezionare “HIDE”
(nascondi) per le modalità non desiderate – esse vengono così
rimosse dalla sequenza delle modalitĂ ).
Se Ăš selezionato OFF, vengono saltati i prossimi 4 procedimenti.
Se si nasconde una modalitĂ , la si puĂČ riabilitare successivamente
seguendo la procedura di cui sopra.
Premere START·SPLIT una volta e tenerlo premuto per vedere il
secondo fuso orario. Premere START·SPLIT due volte e tenerlo
premuto per vedere il terzo fuso orario. Continuare a tenerlo
premuto per 4 secondi per passare al fuso orario visualizzato.
Premere e tenere premuto STOP·RESET per vedere l’occasione
successiva (vedere la descrizione della ModalitĂ  Occasioni).
Rilasciare e immediatamente tenere di nuovo premuto per vedere
le occasioni successive.
CRONOGRAFO
Questa modalitĂ  offre la funzione di cronografo (cronometro).
Premere MODE per passare alla modalitĂ  Cronografo.
Per avviarlo, premere START·SPLIT. Il cronografo conta verso l’alto, in
incrementi di centesimi di secondo ïŹno ad un’ora, e poi in incrementi
di secondi ïŹno a 100 ore. L’icona del cronometro wlampeggia per
indicare che il cronogr afo sta scorrendo.
Per fermarlo, premere STOP·RESET. L’icona del cronometro wresta
ferma sul display per indicare che il cronografo si Ăš fermato.
Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinarlo
(azzerarlo), premere e tenere premuto STOP·RESET.
Quando il cronogr afo sta giĂ  scorrendo, continua a scorrere se si
esce da questra modalità. L’icona del cronometro ppare nellawa
modalitĂ  TIME (ora).
Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START·SPLIT per
registrare un tempo intermedio. I tempi di giro e intermedi vengono
visualizzati con il numero di giro.
I tempi di giro e intermedi vengono conservati in memoria ïŹnchĂ© non
si inizia un nuovo allenamento (il cronografo viene avviato dallo zero).
Per richiamare i tempi intermedi dur nte o dopo un allenamento,a
premere SET·RECALL. Poi premere + o – per passare in r ssegna ia
tempi intermedi uno alla volta. Premere per uscire.DONE
Per impostare il formato del display, premere SET·RECALL mentre il
cronografo viene ripristinato. Poi premere per selezionare il+ – o
formato desiderato. Premere er uscireDONE p.
NOTE:
‱ Quando si registr un tempo intermedioa , i tempi vengono fermati
sul display per 10 secondi. Premere MODE per rilasciare il display
e visualizzare immediatamente il cronografo che scorre.
‱ Premere NEXT per passare dalla funzione di richiamo a quella di
impostazione del formato.
TIMER
La modalitĂ  Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale
di allerta. Premere ripetutamente nchĂ© non appare la parolaMODE ïŹ
TIMER.
Per impostare l’or del conto alla rovescia, fare quanto seguea .
1) Premere SET·RECALL. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o
– per modiïŹ are l’or enere premuto il pulsante per passare inc a; t
rassegna i valori.
2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti.Premere + –o
per modiïŹ are i minuti.c
3) P Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. remere + o –
per modiïŹcare i secondi.
4) Premere NEXT. L’azione che l’orologio deve intraprendere al
termine del conto alla rovescia lampeggia. Premere er+ o – p
selezionare STOP (ferma) o REPEAT (ripeti), indicato dall’icona
d a ella clessidr con la freccia i.
5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
ù terminata l’impostazione.
Per avviare il timer, premere START·SPLIT. Il timer conta alla
rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla
rovescia. L’icona della clessidra Hlampeggia ad indicare che il timer
sta scorrendo.
P per fermare il conto alla rovescia, remere STOP·RESET. L’icona
della clessidra resta ferma sul display per indicare che il timer H
si Ăš fermato.
Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinare il conto
alla rovescia, premere STOP·RESET.
L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer
raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se
era stato selezionato REPEAT AT END (ripeti alla ïŹne), il timer ripete il
conto alla rovescia un numero indeïŹnito di volte.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
clessidra Happare in modalitĂ  Ora.
SVEGLIA
L’orologio dispone di tre sveglie. Premere ripetutamente MODE
ïŹnchĂ© non appaiono le parole ALM 1, ALM 2 o ALM 3.
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere SET·RECALL. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere +o
– per modiïŹcare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare in
rassegna i valori.
2) Premere
NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + –o
per modiïŹcare i minuti.
3) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio)
lampeggia se il formato dell’or
a ù quello a 12 ore. Premere + –o
per modiïŹcare l’indicazione.
4) Premere NEXT. L’impostazione del giorno della sveglia lampeggia.
Premere + o– per selezionare DAILY (giornaliera), WKDAYS (giorni
feriali) o WKENDS (ïŹne settimana).
5) Premere
DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
ù terminata l’impostazione.
Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·SPLIT.
L’icona della sveglia appare quando la sveglia ù abilitata in questaa
modalità e nella modalità dell’ora.
Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Se non si preme alcun
pulsante, la sveglia suona per 20 secondi e si ripete una volta cinque
minuti dopo.
Ognuna delle tre sveglie p3-ha una suoneria diversa.
4) Premere NEXT. Lo stato della sveglia (ON/OFF) lampeggia.
Premere + o– per abilitare o disabilitare la sveglia per il tipo di
occasione selezionato. Se Ăš selezionato OFF, vengono saltati i
prossimi 4 procedimenti.
5) Premere NEXT. Le cifre dell’ora relative all’ora della sveglia
lampeggiano. Premere + o – per modiïŹcare l’ora; tenere premuto
il pulsante per passare in rassegna i valori.
6) Premere NEXT. Le cifre dei minuti relative all’ora della sveglia
lampeggiano. Premere + o – per modiïŹcare i minuti.
7) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio)
lampeggia se il formato dell’ora ù quello a 12 ore. Premere + –o
per modiïŹcare l’indicazione.
8) Premere NEXT. Il giorno della sveglia lampeggia.Premere + –o
per impostare la sveglia su un giorno compreso fra 0 e 9 giorni
prima dell’occasione.
9) Per impostare allerte per altri tipi di occasione, premere NEXT.
Lampeggia il tipo di occasione. Selezionare il tipo di occasione
come nel procedimento 3 e continuare con la procedura di
impostazione.
10) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando
si ù terminata l’impostazione.
L’icona della mano appare quando il tipo di occasione visualizzatof
presenta una sveglia di promemoria. Quando suona la sveglia in
modalità Ora, l’icona della fmano lampeggia. Premere un pulsante
qualsiasi per silenziarla. Consultare “Modalità Ora” per istruzioni su
come visualizzare le prossime occasioni.
CONSIGLIO: per avere un promemoria alla ïŹne di ogni mese,
impostare BILL-MO per il primo del mese e la sveglia un giorno prima.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO ÂźCON
FUNZIONE NIGHT-MODEÂź
Premere il pulsante INDIGLOÂźper illuminare il display dell'orologio
per 2 - 3 secondi (5 - 6 secondi durante la fase di impostazione). La
tecnologia elettroluminescente
impiegata nell'illuminazione del quadrante INDIGLOÂź
illumina l'intero quadrante dell'orologio di notte e in condizioni
di scarsa luminositĂ . Mentre il pulsante per l'illuminazione del
quadrante INDIGLOŸÚ abilitato, si ottiene l'illuminazione alla
pressione di qualsiasi pulsante.
Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLOÂźper 4 secondi per
attivare la funzione NIGHT-MODEÂź
. L’icona
della luna appare in modalitĂ  Or .Pa La funzione fa sĂŹ che la pressione
di qualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO¼per
3 secondi. La funzione NIGHT-MODE
ÂźpuĂČ essere disabilitata
premendo e tenendo premuto di nuovo INDIGLOÂźper 4 secondi;
la funzione si disattiva anche automaticamente dopo 8 ore.
IMPERMEABILITÀ
Se l’orologio ù impermeabile, riporta il contrassegno dei metri di
profonditĂ  o il simbolo (O).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE LCUN PULSANTE SOA TT’ACQUA.
1. L’orologio Ăš resistente all’acqua purchĂ© lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non ù un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
4. La resistenza agli urti verrĂ  indicata sul quadrante o sul retro
della cassa dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da
superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta
attenzione per evitare danni al cristallo/alla lente.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
di batteria richiesto ù indicato sul retro dell’orologio. Se ù presente
un interruttore di ripristino interno, pingerlo dopo aver sostituito las
batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determi-
nati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a
seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. ON RICARICARLE.N
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
ŸÚ garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group
USA, Inc. per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e
le sue afïŹliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, sua opzionea , riparare l’orologio
installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati,
oppure sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE — SI PREGA
DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI
ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un
dettagliante autorizzato Timex;
3) imex;causati da servizi di riparazione non eseguiti da T
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a maglie, cassa dell’orologio,
periferiche o batteria. Timex potrebbe addebitare al cliente laLa
sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E
SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO
PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,
INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni;
pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa
garanzia dĂ  al cliente diritti legali speciïŹci, e il cliente potrebbe avere anche
altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto gar si prega di restituire l’orologio alla anzia, Timex,
ad una delle sue afïŹliate o al rivenditore Timex dove Ăš stato acquistato
l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale compilato
oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione
dell’orologio originale compilato o una dichiarazione scritta indicante nome,
indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere
quanto segue con l’orologio al ïŹne di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00
negli USA; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; e un assegno o vaglia
da UKÂŁ2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterĂ  il cliente per
le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori
informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il
Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-
060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il numero (501) 370-5775 (numero statunitense). Per l’Asia,
chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020 8687 9620.
Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 88921 30. Per il
Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di
contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni
sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre localitĂ , i dettaglianti
Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione
preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al
cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati
della Timex Group USA, Inc. INDIGLO Ăš un marchio commerciale della Indiglo
Corporation, depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.
Profondità di p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
immersione sotto la superïŹcie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
Profundidade de PressĂŁo da ĂĄgua abaixo
resistĂȘncia Ă  ĂĄgua da superfĂ­cie (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50 m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressĂŁo absoluta em libras por polegada quadrada
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relĂłgio TIMEXÂźestĂĄ garantido contra defeitos de fabrico pela Timex
Group USA, Inc. por um perĂ­odo de UM ANO a contar da data da compra
original. A Timex e as suas ïŹliais em todo o mundo honrarĂŁo esta Garantia
Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando
componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados, ou
substitui-lo por um modelo idĂȘntico ou semelhante.IMPORTANTE — NOTE
QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:
1) depois do perĂ­odo de garantia ter expirado;
2) se o relĂłgio nĂŁo tiver sido originalmente comprado a um retalhista
Timex autorizado;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificaçÔes ilícitas ou manipulação
abusiva; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relĂłgio, acessĂłrios
e pilha. A Timex poderå cobrar pela substituição de qualquer uma destas
peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E
SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU
ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns
países ou estados não permitem limitaçÔes de garantias implícitas e não per-
mitem quaisquer exclusÔes ou limitaçÔes sobre os danos, por isso estas
limitaçÔes poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe
direitos legais especĂ­ïŹcos e poderĂĄ ter outros direitos que variam de um paĂ­s
ou de um estado para o outro.
A ïŹm ade obter o serviço de gar devolva o seu relĂłgio Ă  antia, Timex, uma das
suas ïŹliais ou ao retalhista Timex onde o relĂłgio foi comprado, juntamente com
o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou,
apenas nos Estados Unidos e no Canadå, Cupão de Reparação do Relógioo
original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identiïŹcando o
seu nome, morada, nĂșmero de telefone e data e local da compra. Junte ao seu
relĂłgio o seguinte pagamento para despesas de envio (nĂŁo se trata de
despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale
postal de US$7.00; no CanadĂĄ, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no
Reino Unido e outros paĂ­ses, um cheque ou vale postal de UKÂŁ2.50. Nos
outros paĂ­ses, Timex cobrarĂĄ o envio e o processamento. NUNCA INCLUa A NA
ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU
OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, chame para 1-800-448-4639 para obter informaçÔes
adicionais sobre a gar No CanadĂĄ, chame parantia. a 1-800-263-0981. No
Brasil, chame para +55 (11) 5572 9733. Para o MĂ©xico, chame para 01-800-01-
060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermuda e Bahamas, chame para
(501) 370-5775 (U.S.). Na Ásia, chame para 852-2815-0091. No Reino Unido,
chame para 44 020 8687 9620. Em Portugal, chame para 351 212 946 017.
Na França, chame para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43
662 88921 30. No Médio Oriente e na África, chame para 971-4-310850.
Noutras ĂĄreas, por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor
Timex para obter mais informaçÔes sobre a garantia. No Canadå, E.U.A. e
certos outros locais, sua comodidade na obtenção dos serviços dee para a
assistĂȘncia da fĂĄbrica, os retalhistas da Timex participantes poderĂŁo fornecer-
-lhe um Postal para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes
pagos.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais
registada da TIMEX Group USA, inc. INDIGLO Ă© uma marca comercial registada
da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros paĂ­ses.

Produktspezifikationen

Marke: Timex
Kategorie: Sportuhr
Modell: Ironman Sleek 30
Touchscreen: Nein
Marktpositionierung: Sportuhr
Bandmaterial: Harz
Wasserfest: Ja
Schutzfunktion: Wasserfest
Herzfrequenzmonitor: Nein
Uhrmodus: 12 h / 24 h
Timer: Ja
Eingebautes Abstand Messinstrument: Nein
Wecker: Ja
Stoppuhr: Ja
Herzfrequenzbasis Kalorienberechnung: Nein
Bluetooth: Nein
Breite: 42 mm
Produktfarbe: Schwarz
Betriebsanleitung: Ja
Material des UhrengehÀuses: Harz
Brustgurt: Nein
Hintergrundbeleuchtung: Ja
Maximale Timer-Zeit: 24 h
Weltzeitfunktion: Ja
Wasserdicht bis: 100 m
Rundenspeicher: 30

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Timex Ironman Sleek 30 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten