Talamex Funline 240 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Talamex Funline 240 (55 Seiten) in der Kategorie Boote. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 19 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/55

Funline 200
Funline 240
Funline 280
Funline 310
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) * OWNERâS MANUAL (GB) * BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) * MANUEL UTILISATEUR (FR)
MANUAL DE USUARIO (ES) * BRUGERVEJLEDNING (DK) * ĂGARHANDBOK (SE) * KĂYTTĂOHJE (FI) * INSTRUKCJA OBSĆUGI (PL)
KORISNIÄKI PRIRUÄNIK (HR) * NAVODILA ZA UPORABO (SI) * NĂVOD PRE VLASTNĂKA (SK) * NĂVOD K POUĆœITĂ (CZ)

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
2
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop van een Talamex Funline opblaasboot/Kajak. Wij zijn er trots op u een kwaliteitsproduct te
leveren dat u vele jaren plezier kan geven. Uw nieuwe opblaasboot/kajak is een investering die uw zorg en attentie benodigd.
Deze handleiding bevat die informatie om uw boot op een veilige en plezierige manier te gebruiken. Het bevat details van het
product, de accessoires en informatie over gebruik en onderhoud. Lees de handleiding zorgvuldig en zorg dat u bekend wordt
met de opblaasboot voordat u deze in gebruik neemt om zo een veilig gebruik te bevorderen.
De onderstaande waarschuwingen zijn dringende adviezen in diverse situaties, stel u hiervan op de hoogte.
LET OP ! Waarschuwt tegen alle gevaar dat als deze aanwijzingen niet worden gerespecteerd, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING! Herinnert u aan de te nemen veiligheidsmaatregelen of waarschuwt u tegen onveilig gebruiken dat
letsel of en beschadiging van het product kunnen veroorzaken.
LET OP!
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar dat een ieder die dit product gebruikt deze handleiding met instructies en
veiligheidsrichtlijnen leest, begrijpt en respecteert. Respecteer de lokale en internationale wet- en regelgeving. Draag altijd
een goedgekeurd reddingsvest. Respecteer de informatie op de informatieplaat die op de boot is geprint.
Uw boot is conform aan de norm EN ISO 6185-1, TYPE I (Funline 200, 240 & 280).
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Lengte opgeblazen
cm ca.
Breedte opgeblazen
cm ca.
Gewicht
kg
Aantal toegestane
personen
Maximale
transporteerbare
lading in kg
FL200 200 125 2.8 1volwassene + 1 kind 120
FL240 240 140 4.2 2 volwassenen 165
FL280 280 150 7.1 2 volwassenen + 1 kind
250
FUNLINE BOOT UITRUSTING
Handvat
Grijplijn
Roeidollen (1 paar bij FL200/240
2 paar bij FL280)
Geprinte informatie plaat
met indicator
Opblaasbare vloer
Hoofd luchtkamer met
Boston ventiel

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
3
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
Uw kajak is conform aan de norm EN ISO 6185-1, TYPE III (Funline 310)
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Lengte opgeblazen
cm ca.
Breedte opgeblazen
cm ca.
Gewicht
kg
Aantal toegestane
personen
Maximale
transporteerbare
lading in kg
FL310 310 84 10,1 2 volwassen 155
FUNLINE KAJAK UITRUSTING
MONTAGE EN OPPOMPEN
WAARSCHUWING!
Gebruik geen scherpe gereedschappen of voorwerpen!
Voor het eerste gebruik adviseren wij u de boot in ieder geval Ă©Ă©n keer binnen op kamertemperatuur op te blazen wanneer het
pvc soepel is wat de montage makkelijker maakt.
Het gebruik van een compressor kan uw product ernstig beschadigen. Dit type beschadiging wordt niet gedekt door de
garantie
In de onderstaande beschrijving wordt gesproken over boot, hiermee wordt ook de kajak bedoelt.
Als de boot is opgeslagen bij een temperatuur lager dan 0°C / 32°F, dan is het raadzaam om de boot gedurende een twaalftal
uur in een ruimte te laten liggen met een temperatuur van 20°C / 68°F alvorens u de boot gaat ontvouwen en opblazen.
Gebruik de meegeleverde pomp of een andere pomp die geschikt is om boten, zwembadtoebehoren, luchtbedden of andere
producten onder lage druk op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen
waarmee deze boot is uitgerust.
Leg de boot op een gladde en schone ondergrond alvorens u de boot ontvouwt.
1. Uw boot is uitgerust met twee soorten ventielen:
A: Boston ventiel(en) (zie afb. hiernaast): Draai de dop van het ventiel los (1). Schroef
het ventiel Insert in de basis (3) van het ventiel; zorg er voor dat de ventieldop
toegankelijk blijft. Plaats de pompslang in het ventiel en pomp de boot op tot het
aanbevolen drukniveau is bereikt (zie punt 3). Na het oppompen alle ventielen goed
afsluiten door het aandraaien van de ventieldop (in de richting van de wijzers van de
klok). OPMERKING: Het ontsnappen van een beetje lucht net voor het afsluiten van de
ventieldop is normaal, ALLEEN DE VENTIELDOP GARANDEERT UITEINDELIJKE
LUCHTDICHTHEID EN WATERDICHTHEID VAN HET VENTIEL.
B: Soepele indruk ventiel(en): trek het ventiel voorzichtig naar buiten en verwijder de
dop van het ventiel, blaas de boot op met behulp van de daarvoor bestemde pomp
adapter. Sluit het ventiel met behulp van de dop en druk het ventiel voorzichtig terug
in de luchtkamer.
Spatzeil
Opblaasbare
zittingen
Luchtkamer met
Boston ventiel
Lensplug
Luchtdruk
indicator
I-beam vloer met
ventiel
Boston-
venttiilillÀLuc
htkamer met
Informatieplaat

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
4
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Blaas de luchtkamers van de boot op in de volgorde die staat aangegeven op de geprinte informatieplaat op de boot.
3. Maximale luchtdruk: de maximale werkdruk van deze boot is: 0,06bar (=60mbar). Deze mag NIET overschreden worden.
Uw boot is uitgerust met een drukmeter die naast de informatieplaat is geprint, hiermee kan de druk worden gecontroleerd.
Drukoverschreiding: Laat gecontroleerd lucht ontsnappen aan de luchtkamer tot de juiste druk is bereikt.
Te lage druk: luchtkamer (opnieuw) opblazen totdat de juiste druk is bereikt.
WAARSCHUWING!
Als u de boot in de volle zon laat, controleer dan regelmatig de druk van de boot en laat zo nodig de boot een weinig
leeglopen om een te hoge druk te voorkomen waardoor het materiaal te veel zou kunnen gaan rekken.
De omgevingstemperatuur heft een invloed op het drukniveau in de luchtkamers: een temperatuurschommeling van 1 °C leidt
tot een drukverandering in een luchtkamer van +/- 4 mbar.
GEBRUIKS INSTRUCTIES
WAARSCHUWING !
ï GEBRUIK UW BOOT ALLEEN IN BESCHERMD WATER; VERMIJD OPEN WATER EN RIVIEREN MET STERKE STROMING!
ï LET OP (AFLANDIGE) WIND EN STROMINGEN!
ï Informeer naar de lokale regelgeving en naar de gevaren in verband met de navigatie en activiteiten op het water.
ï Inspecteer de boot grondig voor u het in gebruik neemt.
ï Let er op dat u uw eigen kracht, uithoudingsvermogen en vaardigheid niet overschat.
ï Let er op dat u de krachten van de natuur nooit onderschat.
ï Neem nooit meer mensen of een grotere lading mee aan boord dan toegestaan.
ï Vermijd elk contact met snijdende voorwerpen of bijtende vloeistoffen (bv. zuren).
ï Deze boot is uitgerust met een lijn: zorg ervoor dat deze buiten het bereik van kinderen blijft.
ï LAAT DEZE BOOT NOOIT DOOR EEN BOOT OF ANDER VOERTUIG SLEPEN.
ONDERHOUD: LEEG LATEN LOPEN, SCHOONMAKEN, OPVOUWEN EN OPSLAG
1. Verwijder de roeiriemen/peddels en alle ander accessoires.
2. Om de boot leeg te laten lopen, schroeft u de ventiel inserts(2) los en verwijdert u de dop van de soepele ventiel(en).
3. Maak de boot en accessoires na elk gebruik schoon en controleer de boot. Na gebruik van de boot in zeewater de boot
goed spoelen met water om alle zoutresten te verwijderen. Gebruik een milde zeep, gebruik geen oplosmiddelen of andere
producten gebaseerd op siliconen basis. Let er op dat de boot goed droog is voor u deze opvouwt en opbergt.
4. Vouw de zijkanten van de boot naar het midden en rol vervolgens de boot op, te beginnen tegenover de ventielen (om zo
de lucht die nog in de luchtkamers zit makkelijk te laten ontsnappen); begin opnieuw indien u merkt dat er nog lucht in de
luchtkamers achterblijft.
5. Als het product leeg is sluit u de dop van het Boston ventiel.
6. Berg het product op in een schone en droge ruimte die niet onderhevig is aan grote temperatuurschommelingen of de boot
blootstellen aan eventueel andere schadelijke factoren. De boot kan volledig leeg en opgevouwen worden opgeslagen of
gemonteerd en lichtjes leeggelopen. Bewaar de boot ergens waar het beschut is tegen knaagdieren, zij zouden gaten in uw
boot kunnen bijten.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
5
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
REPARATIE VAN KLEINE SCHEUREN EN GAATJES
U kunt kleine scheuren en gaatjes zelf repareren met de meegeleverde reparatiekit. Om een succesvolle reparatie uit te voeren
moet de luchtvochtigheid lager zijn dan 60%, en de temperatuur tussen de 18°C en 25°C ( 65°F en 77°F). Voer geen reparaties
uit in direct zonlicht of de regen.
Zorg ervoor dat alle lucht uit de betreffende luchtkamer is en goed plat ligt op een vlakke ondergrond.
1. Knip een stuk reparatiedoek in een ronde vorm die op zijn minst 5cm groter is als de beschadiging. Teken op de luchtkamer
exact af de plaats waar het reparatiedoek zal worden geplakt.
2. Maak het beschadigde gebied inclusief de oppervlakte van het toe te passen reparatiedoek en het reparatiedoek zelf
schoon met een oplosmiddel met alcohol en laat het drogen voor ca. 5 minuten.
3. Breng vervolgens drie dunne lagen lijm aan op het stuk reparatiedoek en het (afgetekende) beschadigde deel van de
luchtkamer. 5 minuten laten drogen tussen elke laag voor een optimale hechting.
4. 5 minuten na de derde laag kan het reparatie doek worden aangebracht zonder aan te drukken, positioneer indien
noodzakelijk het reparatiedoek tot in de juiste positie zoals afgetekend. Druk de luchtbelletjes die mogelijk zijn ontstaan
onder het reparatiedoek naar buiten met behulp van een bol voorwerp (zoals bv een lepel), doe dit proces van binnen naar
buiten, begin dus vanuit het midden van het stuk aangebrachte reparatiedoek. Haal het overtollige lijm weg met een
oplosmiddel. Ongeveer 12 uur laten drogen!
WAARSCHUWING
!
ï Voer de reparatie uit in een goed geventileerde
ruimte.
ï Vermijd het inademen of inslikken van de lijm.
ï Vermijd contact van de lijm met de ogen of de huid.
ï Houd het reparatiemateriaal buiten bereik van kinderen.
N.B. beschadigingen op naden mogen in geen enkel geval worden gerepareerd met lijm. Alleen de fabrikant is bevoegd voor het
uitvoeren van reparaties op de naden.
GARANTIE
ï Het product bevat een volledige garantie op onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van
aankoop. Alle overige mogelijke kosten zoals transportkosten vallen niet onder deze garantie.
ï De garantie is niet overdraagbaar en geldt enkel voor de originele koper.
ï Bij professioneel/commercieel gebruik van dit product vervalt de garantie.
ï De garantie is van toepassing wanneer het geleverd product defect is, vanaf het bezwaarschrift dat begeleid wordt
door een bewijsstuk met de datum van aankoop (bv: factuur of kassabon) en een duidelijke omschrijving van het
probleem dat u hebt geconstateerd.
ï Het product zal worden gerepareerd, worden vervangen of worden terugbetaald; in zijn geheel of voor een deel
daarvan.
ï De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade is ontstaan door: (I) onjuist gebruik of onjuiste
opslag van het product, (II) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet conform is aan de
gebruiksinstructies, (III) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (IV) het
gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
ï De garantie dekt niet de gaten of afslijting dat het gevolg is van normale slijtage.
ï De garantie is niet van toepassing als de boot niet volgens de voorschriften uit deze handleiding wordt gebruikt.
ï Alle andere klachten, met inbegrip van klachten door schade die het resultaat is van de garantie, zijn uitgesloten,
behalve wanneer de verantwoordelijkheid van Lankhorst Taselaar B.V. wettelijk verplicht is.
ï De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie.
ï Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
6
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
GB
Dear customer,
Congratulations on your purchase of a Talamex Funline inflatable. We take pride in bringing you a quality product which will
offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been
compiled to help you to operate your product with safety and pleasure. It contains details of the product, its equipment, and
information on its operation and maintenance. Read it carefully and familiarize yourself with the inflatable before using it in
order to ensure the safe use and prevent tragic accidents.
The warnings below are advisories relative to various types of situations. Please observe them.
CAUTION! Denotes an imminent hazard which will result in severe injury if you do not comply with the instructions
WARNING! Reminds you of safety measures which must be observed. Denotes also unsafe practices which could result in injury
or product or property damage if you do not comply with the instructions.
CAUTION!
It is the ownerâs responsibility to make sure that all users will carefully read and follow the manual and instructions for the
safe operation of this product. Observe all local and national laws. Always wear a coast guard approved Personal Flotation
Device. Please observe carefully the information on the capacity plate which is printed on the item.
Your boat fulfils the requirements of EN ISO 6185-1 standard, TYPE 1 (Funline 200, 240 & 280)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model Length inflated
cm
approx.
Width inflated
cm
approx.
Weight
kg
Persons capacity Max load capacity
FL200 200 125 2.8 1 adult + 1 child 120
FL240 240 140 4.2 2 adults 165
FL280
280
150
7.1
2 adults + 1 child
250
FUNLINE BOATS EQUIPEMENT
Handles
Grabline
Oarlocks (1pair with FL200/240 and
2 pair with FL280)
Main airchamber with
Boston valve
Inflatable floor
Printed information plate

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
8
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Inflate the kayak in the order of inflation as shown on the capacity plate printed on the product.
3. Max. air pressure: The correct pressure for this item is: 0,06 bar (= 60 mBar). Do not exceed it. Please check the pressure
with the supplied pressure gauge (please refer to the âInstructions for the manometerâ) Overpressure: deflate until you reach
the recommended pressure. Drop of pressure: inflate again slightly.
4. Place the inflated seats (if removable) into the kayak.
WARNING!
If you leave your product exposed to the hot sun check the pressure and deflate it slightly, otherwise the material might be
overstretched.
The ambient temperature affects the tubeâs internal pressure: a variation of 1°C causes a variation of the pressure in the tube of
+/- 4 mBar.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING !
ï USE THIS BOAT ONLY IN PROTECTED SHORE-ZONES, AVOID OPEN WATER AND STREAMS WITH STRONG CURRENTS!
ï BEWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS!
ï Get informed on local regulations and hazards related to this sport or water activities.
ï Before using the product, please check it carefully.
ï Be careful that you do not over estimate your strength, your endurance or your skill.
ï Be careful never to under estimate the forces of nature.
ï Do not exceed the authorized number of persons or weight.
ï Avoid all contact between the buoyancy tubes and sharp objects or aggressive liquids (such as acid).
ï This product is delivered with a line. Keep it away from children. Danger of suffocation!
ï NEVER LET THIS BOAT BE TOWED BY ANOTHER BOAT OR ANY OTHER VEHICLE
MAINTENANCE: DEFLATING â FOLDING THE ITEM â CLEANING â WINTERING STORAGE
1. Remove oars/paddles and other accessories.
2. To deflate, unscrew the valvesâ insert and open the valve cap of the push-in valve.
3. Clean and check the item as well as all the accessories after each use. Rinse it thoroughly making sure to remove any residues
of salt if used in salt water. Use a mild soapy solution; do not use detergents or any type of silicone based products. Make sure
the product is completely dry before putting it away.
4. Fold the 2 sides into the middle, then roll it up from the opposite end of the valves (so remaining air can escape from the
valves); start again if you feel there is still some air in the tubes.
5. When storing your inflatable, keep it in a clean and dry place that is not affected from major variations in temperature and
other damaging factors. You may store it deflated and rolled up in a bag or assembled and lightly inflated (make sure you do not
subject it to deformations). Store it away from rodents.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
9
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES
You can repair small punctures with the included repair kit. Please note that in order for the repair to be successful, the
humidity level should be less than 60%, temperature between 65° F/77° F or 18°C/25° C. Avoid carrying out repairs in the rain or
in direct sunlight.
To remove the inside bladder(s) please open the zippers on the inside of the canoe/kayak cover; each air chamber features a
zipper at the bow and a zipper at the stern of the canoe/kayak for quick and easy access. Check that the tube is fully deflated
and lies flat.
1. Draw the shape of the patch exactly where it will be applied, cut a round patch at least 2â / 5 cm larger than the cut/damaged
area.
2. Clean the damaged area and the corresponding side of the patch with a grease remover of the alcohol type and allow for it to
dry for 5 minutes.
3. Apply 3 thin layers of glue on both the patch and the damaged area, allow for it to dry for 5 minutes between layers until the
glue feels tacky.
4. When the third layer of glue is dry, apply the patch without pressing and adjust the positioning if required, press the air
bubbles which may have formed under the patch by smoothing the patch with a round object such as a spoon, do this
procedure by starting in the center of the patch towards the outside, clean the excess glue with a solvent. Drying: 12 hours.
WARNING !
Perform all of your repairs in a well
-ventilated area Avoid
inhaling glue vapors or
swallowing.
Avoid contact with the skin or the eyes
Keep all repair materials (glue, solvents, etc.) away from childrenâs reach
N.B. the repairs on the weldingâs must not be glued. Only the manufacturer of the Canoe/Kayak can perform the repairs on the
weldingâs.
WARRANTY
ï The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date.
ï The warranty is not transmissible and is only valid for the original purchaser.
ï The warranty is excluded in case of professional use.
ï The warranty applies to products that are defective, from official complaint that is accompanied by a piece of evidence
with date of purchase (such as: invoice, receipt) and a clear description of the problem.
ï Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed, in full or in part. Liability to
buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product.
ï The warranty is null and void and does not apply should damage arise from (I) abuse of the products (II) failure to
operate and maintain the product in accordance with the instructions of use (III) repair, service, alteration or
modification of the product by unauthorized third parties (IV) original parts are not used.
ï The warranty does not cover the perforations, abrasion and wear and tear from normal usage.
ï The warranty does not apply if the boat is not used according to the owners manual
ï All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless Lankhorst Taselaar B.V. liability
is legally mandatory.
ï This guarantee in no way affects a Buyerâs statutory rights.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
10
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
DE
Sehr geehrter Kunde,
herzlichen GlĂŒckwunsch zum Kauf eines Talamex Funline Bootes. Wir sind stolz Ihnen ein qualitativ hochwertiges Produkt zu
liefern, an dem Sie lange Freude haben werden. Ihr neues Boot ist eine Investition, die Ihre Pflege und Aufmerksamkeit verdient.
Dieses Handbuch wurde erstellt um Ihnen zu helfen, das Produkt sicher und mit Freude zu nutzen. Es enthĂ€lt Details ĂŒber das
Produkt und seine AusrĂŒstung sowie Informationen zu Betrieb und Wartung. Lesen Sie es bitte sorgfĂ€ltig und machen Sie sich
mit dem Boot vertraut bevor Sie es benutzen, um den sicheren Gebrauch zu gewÀhrleisten und tragische UnfÀlle zu verhindern.
Die folgenden Warnungen sind Hinweise, um auf besondere oder gefÀhrliche Situationen aufmerksam zu machen. Bitte
befolgen Sie diese genau.
ACHTUNG! Bedeutet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Verletzungen fĂŒhren kann, wenn Sie die Anweisungen
nicht genau befolgen.
WARNUNG! Erinnert Sie SicherheitsmaĂnahmen, die beachtet werden mĂŒssen. Weist auch auf unsichere Praktiken hin, die zu
Verletzungen oder SachschĂ€den fĂŒhren können, wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen.
ACHTUNG!
Der EigentĂŒmer ist dafĂŒr verantwortlich, dass alle Benutzer das Handbuch und die Anweisungen sorgfĂ€ltig lesen und befolgen
um eine sichere Benutzung dieses Produktes zu gewÀhrleisten. Machen Sie sich rechtzeitig mit den geltenden Vorschriften
und Gesetzen Ihres Einsatzgebietes vertraut. Tragen Sie immer eine geprĂŒfte Rettungsweste. Bitte beachten Sie auch
sorgfÀltig alle Hinweise auf dem angebrachten Hersteller-Typenschild.
Ihr Boot erfĂŒllt die Anforderungen der EN ISO 6185-1 Standard, TYP I (Funline 200, 240 & 280)
Technische Daten
Modell LĂ€nge
ca. cm
Breite
ca. cm
Gewicht
kg
TragfÀhigkeit
Personen
Max. zulÀssige
Nutzlast kg
FL200 200 125 2.8 1 Erwachsener
+ 1
Kind
120
FL240 240 140 4.2 2 Erwachsene 165
FL280 280 150 7.1 2 Erwachsener
+ 1 Kind
250
FUNLINE BADEBOOTE AUSSTATTUNG
Handgriff
Umlaufende
Halteleine
Ruderdollen (1Paar fĂŒr FL200/240 und
zwei Paar fĂŒr F280)
Hauptkammer mit
Bostonventil
Aufblasbarer Boden
Hersteller-Typenschild

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
11
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
Ihr Kajak erfĂŒllt die Anforderungen der EN ISO 6185-1 Standard, TYP III (Funline 310)
Technische Daten
Modell LĂ€nge
ca. cm
Breite
ca. cm
Gewicht
kg
TragfÀhigkeit
Personen
Max. zulÀssige
Nutzlast kg
FL310 310 84 10,1 2 Erwachsene 155
FUNLINE KAJAK AUSSTATTUNG
AUFBAUANLEITUNG
ACHTUNG !
Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge!
Um sich mit Ihrem Produkt vertraut zu machen, pumpen Sie es beim ersten Aufbau bei Raumtemperatur auf. Dann ist das PVC
weich und der Aufbau ist einfacher.
Die Verwendung eines Kompressors kann zu BeschĂ€digungen und somit zum Verlust jeglichen Garantieanspruches fĂŒhren.
Wurde das Boot bei Temperaturen unter 0°C /32°F gelagert, so sollte es vor dem Entfalten fĂŒr 12 Stunden bei 20°C / 68°F
zwischengelagert werden. Verwenden Sie zum Aufpumpen die mitgelieferte Pumpe oder einen Blasebalg, der fĂŒr
Schlauchboote, Luftmatratzen, GÀstebetten oder Àhnliche mit geringem Druck aufblasbaren Artikel konzipiert wurde. Der
Blasebalg ist mit einem Schlauch und verschiedenen Adaptern fĂŒr die Ventile an diesem Produkt ausgestattet.
Entfalten Sie das Boot auf einer glatten und sauberen FlÀche, die frei von scharfen GegenstÀnden ist..
1. Ihr Boot ist mit zwei verschiedenen Ventilen ausgestattet::
a) Bostonventil(e) â siehe Zeichnung: Schrauben Sie die Verschlusskappe (1)ab. Schrauben
Sie den Ventilkörper (2) auf die Basis (3) und prĂŒfen, ob die Verschlusskappe zugĂ€nglich
bleibt.
Verbinden Sie das Schlauchende der Pumpe mit dem Ventil und pumpen Sie die Kammer
bis zum Erreichen des erforderlichen Drucks auf (siehe Punkt 3). Nach dem Aufpumpen die
Ventilverschlusskappen fest anziehen (im Uhrzeigersinn).
Hinweis: Ein leichter Luftverlust kurz vor VerschlieĂen der Ventilkappen ist normal. Nur
die Ventilverschlusskappen können die eigentliche Luftdichtigkeit sicherstellen.
b) Stöpsel-Ventil(e): ziehen Sie das Ventil vorsichtig heraus und entfernen Sie den Stöpsel
aus dem Ventil; zum Aufpumpen der Luftkammer verwenden Sie den Blasebalg mit dem fĂŒr das Ventil passenden Adapter.
SchlieĂen Sie das Ventil und drĂŒcken es in die Luftkammer..
Spritzdecke
Aufblasbare
Sitze
Seitenkammer mit
Bostonventil
Lenzstopfen
Luftdruck-
Indikator
I-beam Boden
mit Stöpselventil
Seitenkammer mit
Bostonventil
Hersteller-
Typenschild

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
12
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Pumpen Sie das Badeboot/Kajak in der Reihenfolge auf, die auf dem Typenschild des Produktes angegeben ist.
3. Max. Betriebsdruck: Der korrekte Betriebsdruck fĂŒr dieses Produkt betrĂ€gt 0,06bar (60mbar) und darf nicht ĂŒberschritten
werden. Bitte ĂŒberprĂŒfen Sie den Luftdruck mit dem aufgedruckten Druck-Indikator. Ăberdruck: Luft ablassen bis der
empfohlene Druck erreicht ist. Unterdruck: Vorsichtig weiter aufpumpen.
4. Legen Sie die aufgeblasen Sitze in das Kajak.
WARNUNG!
Wenn Sie das Boot in der heiĂen Sonne liegen lassen, sollten Sie aus SicherheitsgrĂŒnden immer etwas Luft ablassen, sonst
kann es zu einer Ăberdehnung des Materials kommen.
Die Umgebungstemperatur hat groĂen Einfluss auf den Innendruck der SchlĂ€uche: eine VerĂ€nderung um 1°C bewirkt eine
Ănderung des Drucks im Schlauch von +/- 4mbar.
FAHRBETRIEB
WARNUNG !
ï BENUTZEN SIE DIESES BOOT NUR IN GESCHĂTZTEN GEWĂSSERN, MEIDEN SIE OFFENE GEWĂSSER UND FLĂSSE MIT
STARKER STRĂMUNG!
ï VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRĂMUNGEN!
ï Informieren Sie sich ĂŒber örtliche Vorschriften sowie ĂŒber Gefahren hinsichtlich WasseraktivitĂ€ten und Bootsbetrieb.
ï Vor Gebrauch sollte das Boot sorgfĂ€ltig auf evtl. SchĂ€den geprĂŒft werden.
ï Seien Sie vorsichtig und ĂŒberschĂ€tzen Sie nicht Ihre Kraft, Ausdauer und FĂ€higkeiten..
ï Seien Sie vorsichtig und unterschĂ€tzen Sie nie die KrĂ€fte der Natur.
ï Ăberschreiten Sie nie die zulĂ€ssige Personenzahl oder Nutzlast.
ï Vermeiden Sie jeden Kontakt der Bootsfolie mit scharfen GegenstĂ€nden oder aggressiven FlĂŒssigkeiten (wie SĂ€ure).
ï Das Boot ist mit Leinen ausgestattet: Halten Sie diese von Kindern fern. Erstickungsgefahr!
ï DIESES BOOT NIE MIT EINEM BOOT ODER EINEM ANDEREN FAHRZEUG ABSCHLEPPEN.
INSTANDHALTUNG: ENTLĂFTUNG â ZUSAMMENFALTEN â PFLEGE â LAGERUNG
1. Nehmen Sie Riemen/Paddel und alles Zubehör aus dem Boot.
2. Um die Luft abzulassen, den Ventilkörper abschrauben und die Verschlusskappen der Stöpsel-Ventile herausziehen.
3. Reinigen und kontrollieren Sie Ihr Boot und die Zubehörteile nach jedem Gebrauch. Bei Gebrauch in Salzwasser spĂŒlen Sie
alles sorgfĂ€ltig ab damit alle SalzrĂŒckstĂ€nde sicher entfernt werden. Verwenden Sie milde Seifenlauge und keine
Reinigungsmittel oder Produkte auf Silikonbasis. Ăberzeugen Sie sich, dass das Boot vollkommen trocken ist, bevor Sie es
wegpacken.
4. Falten Sie die 2 Seiten zur Mitte, dann rollen Sie das Boot, beginnend auf der Seite, die den Ventilen gegenĂŒber liegt, auf (so
kann die restliche Luft entweichen) Beginnen Sie neu wenn Sie merken, dass noch Luft in den Luftkammern ist.
5. Lagern Sie Ihr Boot an einem sauberen und trocken Ort, an dem groĂe Temperaturschwankungen oder andere
Schadensfaktoren nicht unmittelbar einwirken können. Sie können es wie folgt einlagern: EntlĂŒftet und aufgerollt in einer
Packtasche oder aufgebaut und leicht aufgeblasen. Achten Sie darauf, dass es nicht deformiert lagert und keinen Nagetieren
ausgesetzt ist.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
13
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
REPARTUR KLEINER SCHĂDEN
Kleinere Reparaturen können Sie mit dem beigefĂŒgten Reparatur-Set selbst ausfĂŒhren. FĂŒr eine erfolgreiche Reparatur achten
Sie bitte darauf, dass die relative Luftfeuchtigkeit unter 60% und die Temperatur zwischen 18°C-25°C / 65°F-77°F liegt.
Vermeiden Sie Reparaturen bei direkter Sonneneinstrahlung oder Regen. Um den Innenschlauch des Kajaks zu entfernen, öffnen
Sie die ReiĂverschlĂŒsse an der Innenseite der Ă€uĂeren HĂŒlle; jede Luftkammer hat am Bug und am Heck des Kanus/Kajaks
ReiĂverschlĂŒsse fĂŒr schnellen und einfachen Zugriff. PrĂŒfen Sie ob der Schlauchkörper vollstĂ€ndig entlĂŒftet ist und flach liegt.
1. Schneiden Sie einen kreisrunden Flicken aus, der etwa 5cm/2â gröĂer als die beschĂ€digte FlĂ€che ist.
2. Reinigen Sie die beschÀdigte FlÀche und die spÀter innenliegende FlÀche des Flickens mit einem Fettentferner auf
Alkoholbasis und lassen Sie die FlÀchen 5 Minuten antrocknen.
3. Den Kleber gleichmĂ€Ăig in 3 dĂŒnnen Lagen auf den Flicken und die Schadstelle auftragen und ca. 5 Minuten zwischen jeder
Lage antrocknen lassen bis der Kleber sich klebrig anfĂŒhlt.
4. Wenn die dritte Lage des Klebers trocken ist, den Flicken ohne Druck auflegen und wenn nötig Position korrigieren. DrĂŒcken
Sie eventuelle Luftblasen unter dem Flicken heraus indem Sie den Flicken mit einem abgerundeten Gegenstand (z.B. Teelöffel)
von der Mitte des Flickens nach auĂen glĂ€tten. Trockenzeit: 12 Stunden.
WARNUNG
!
FĂŒhren
Sie Reparaturen in einem belĂŒfteten Ort aus.
Vermeiden Sie es Kleber oder die DĂ€mpfe zu inhalieren
oder zu schlucken.
Vermeiden Sie Kontakt mit Haut oder Augen.
Halten
Sie alle Reparaturmaterialien (Kleber, Lösemittel, etc.)
AuĂerhalb der Reichweite von Kindern.
HINWEIS: Sollten SchÀden an den Nahtstellen auftreten darf in diesem Fall nicht geklebt werden. Diese Reparatur kann nur vom
Hersteller des Badeboots/Kajaks ausgefĂŒhrt werden.
GARANTIE
ï FĂŒr das Produkt gilt eine vollstĂ€ndige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum fĂŒr Teile und Arbeitszeit..
ï Die Garantie ist nicht ĂŒbertragbar und gilt nur fĂŒr den ursprĂŒnglichen KĂ€ufer.
ï Die gewerbliche Verwendung des GerĂ€tes ist von der Garantie ausgeschlossen..
ï Die Garantie kommt zur Anwendung, wenn dass GerĂ€t mangelhaft ist; dazu muss der Reklamation ein Nachweis des
Kaufdatums (wie z.B. Rechnung, Quittung) und eine Beschreibung des festgestellten Problems beigelegt werden.
ï WĂ€hren der Garantiezeit wird das GerĂ€t entweder repariert, ersetzt oder erstattet â ganz oder teilweise. Der
Haftungsanspruch des KĂ€ufers bei einer Reklamation kann in keinem Fall den Preis des Produktes ĂŒberschreiten.
ï Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung bei (I) Missbrauch des Produktes (II) Fehler durch Betrieb
und Wartung nicht gemÀà der Bedienungsanleitung (III) Reparatur, Wartung, VerÀnderung oder Modifizierung des
Produktes durch nicht zugelassene Dritte (IV) durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen.
ï Die Garantie erstreckt sich nicht auf Löcher, Abrieb und VerschleiĂ durch normale Nutzung.
ï Ausgeschlossen sind alle weiteren Reklamationen einschlieĂlich fĂŒr SchĂ€den aus der Garantie, auĂer wenn die Haftung
von Lankhorst Taselaar B.V. gesetzlich vorgeschrieben ist.
ï Diese Garantie berĂŒhrt nicht die gesetzlichen Rechte eines KĂ€ufers.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
14
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
FR
Cher utilisateur,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition d'un Talamex Funline gonflable. Nous sommes fiers de vous proposer un produit de
qualité qui vous procurera des années de plaisir. Votre nouvelle acquisition est un investissement qui requiert soin et attention.
Ce manuel a été conçu pour vous permettre d'utiliser ce produit de maniÚre plaisante et en toute sécurité. Il contient le
descriptif du produit, de ses Ă©quipements ainsi que des informations concernant sa mise en Ćuvre et sa maintenance. Lisez-le
attentivement et familiarisez-vous avec le bateau gonflable afin d'en garantir une utilisation sécurisée en évitant ainsi de
tragiques accidents.
Les avertissements ci-dessous sont des recommandations concernant différents types de situations. Veuillez en tenir compte.
AVERTISSEMENT ! Notez qu'un danger imminent pourrait occasionner des blessures sérieuses si vous ne respectez pas les
instructions
ATTENTION ! Appliquez les mesures de sĂ©curitĂ©s qui doivent ĂȘtre observĂ©es. Veuillez aussi noter qu'un usage imprudent
pourrait occasionner des blessures ou des dégùts matériels si vous ne respectez pas les instructions.
AVERTISSEMENT !
Il est de la responsabilitĂ© du propriĂ©taire de s'assurer que l'utilisateur a lu le manuel et quâil respecte les instructions afin
d'utiliser le produit de maniÚre sécurisée. Veuillez respecter toutes les réglementations locales et nationales. Portez toujours
porter un gilet de sauvetage homologué. Veuillez respecter scrupuleusement les indications figurant sur la plaque
signalétique imprimée sur le bateau gonflable.
Votre bateau remplit les conditions de la norme EN ISO 6185-1, TYPE 1 (Funline 200, 240 & 280).
SPĂCIFICATIONS TECHNIQUES
ModÚle Longueur gonflé
cm env.
La
rgeur gonflé
cm env.
Poids
kg
Nb. de
personnes
embarquées
Capacité de charge
max.
FL200 200 125 2.8 1 adulte + 1
enfant
120
FL240 240 140 4,2 2 adultes 165
FL280 280 150 7,1 2 adultes + 1
enfant
250
ĂQUIPEMENT FUNLINE BOATS
Poignée
Main courante
textile
Dame de nage (1paire avec FL200/240 et
2 paires avec FL280)
Chambre Ă air principale
avec valve
Boston
Plancher gonflable
Plaque signalétique
imprimée

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
16
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Respectez l'ordre de gonflage comme indiqué sur la plaque signalétique imprimée sur le produit.
3. Pression d'air max. : la pression correcte pour cet article est de : 0,06 bar (= 60 mBar). Ne la dépassez pas. Veuillez vérifier la
pression avec le manomĂštre fournit (voir : " Instructions du manomĂštre")
Surpression : dégonflez jusqu'à atteindre la pression recommandée. Perte de pression : regonflez légÚrement.
4. Placer les siĂšges (si amovibles) dans le kayak
ATTENTION !
Si vous laissez votre produit exposé en plein soleil, vérifiez la pression et dégonflez-le légÚrement, ou le matériau risque de se
distendre.
La température ambiante affecte la pression interne de la chambre : une variation de 1°C cause une variation de pression de +/-
4 mBar dans la chambre.
CONSEILS D"UTILISATION
ATTENTION !
ï N"UTILISEZ CE BATEAU QUE DANS DES ZONES CĂTIĂRES PROTĂGĂES, ĂVITEZ LES EAUX LIBRES ET LES RIVIĂRES Ă FORT
COURANTS !
ï MĂFIEZ-VOUS DES VENTS DU LARGE ET DES COURANTS !
ï Informez-vous sur la rĂšglementation locale ainsi que sur les risques liĂ©s Ă ce sport ou aux activitĂ©s nautiques.
ï Avant d'utiliser le produit, vĂ©rifiez-le mĂ©ticuleusement.
ï Veillez Ă ne pas surestimer vos forces, votre endurance ou votre niveau de compĂ©tences.
ï Veillez Ă ne pas sous-estimer les forces de la nature.
ï Ne dĂ©passez pas le nombre de personne ou le poids maximum conseillĂ©.
ï Ăvitez tout contact entre les compartiments de flottabilitĂ© et des objets pointus ou des liquides agressifs (acides...etc.)
ï Ce produit est fourni avec un cordage. Tenir Ă©loignĂ© des enfants. Danger de suffocation !
ï Ne jamais laisser ce bateau ĂȘtre pris en remorque.
MAINTENANCE : DĂGONFLAGE - PLIAGE - NETTOYAGE - HIVERNAGE - STOCKAGE
1. Enlever les rames / pagaies et autres accessoires.
2. Pour dégonfler, dévisser l'insert de vanne ou enlever le bouchon de la valve rétractable.
3. Nettoyer et vérifier le bateau et ses accessoires aprÚs chaque utilisation. Rincez bien en étant sur d'enlever toute trace de sel
s'il a été utilisé en eau salée. Utilisez une eau légÚrement savonneuse ; ne pas utiliser de détergent ou de produits siliconé.
Assurez-vous que le produit est complĂštement sec avant de le conditionner.
4. Ramenez les deux cotés vers le milieu, puis enroulez depuis la partie opposée à la valve (ainsi, l'air restant peut s'échapper).
Recommencez si vous pensez qu'il reste de l'air dans la chambre.
5. Lorsque vous stockez votre bateau gonflable, gardez-le dans un endroit sec et propre non soumis Ă de grosses variations de
températures ou autres facteurs de dégradation. Il est recommandé de le stocker dégonflé et roulé dans un sac ou assemblé et
légÚrement gonflé (assurez-vous de ne pas l'exposer à une déformation. Stocker à l'abri des rongeurs.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
17
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
RĂPARER LES PETITES PERFORATIONS
Vous pouvez réparer les petites perforations au moyen du kit de réparation inclus. Pour que la réparation soit un succÚs, le
niveau d'humiditĂ© doit ĂȘtre infĂ©rieur Ă 60%, et la tempĂ©rature entre 65° F/77° F soit 18°C/25° C. Ăvitez de procĂ©der aux
réparations sous la pluie ou en plein soleil.
Pour retirer le tube intérieur, veuillez ouvrir la fermeture éclair sur la fermeture à éclair intérieure de la housse du Canoé/Kayak;
chaque chambre à air possÚde une fermeture éclair sur l'avant et une sur l'arriÚre du Canoé/Kayak, pour un accÚs simple et
rapide. Assurez-vous que le tube soit complÚtement dégonflé et déposé à plat.
1. Dessiner la forme du patch Ă l'endroit exact oĂč il doit ĂȘtre appliquĂ©, coupez une piĂšce circulaire d'une taille minimum plus
large de 2â / 5 cm que la zone coupĂ©e/endommagĂ©e.
2. Nettoyer la surface abßmée et la surface de contact du patch avec un détachant alcoolisé et laisser la sécher pendant 5 mn.
3. Appliquez 3 fines couches de colle sur le patch ainsi que sur la surface abßmée, laisser sécher 5mn entre les couches jusqu'à ce
que la glue soit collante.
4. Lorsque la troisiÚme couche de colle est sÚche, appliquez le patch et ajustez sa position si nécessaire, chassez les bulles d'air
qui auraient pu se former en lissant le patch avec un objet arrondi comme une cuillÚre. Procédez en commençant du centre du
patch vers l'extérieur, nettoyez l'excédent de colle au moyen d'un solvant. Séchage : 12 heures.
ATTENTION !
Effectuez toutes vos réparations dans une zone bien
ventilée. Ne pas inhaler ou avaler les vapeurs de colle.
Ăvitez tout contact avec la peau et les yeux.
Gardez le kit de réparation (colle, solvant,...) hors de porté
e des enfants
Note : les rĂ©parations sur les points de soudage ne doivent pas ĂȘtre collĂ©es. Seul le constructeur du CanoĂ©/Kayak peut
effectuer les réparations sur les points de soudage.
GARANTIE
ï Le produit bĂ©nĂ©ficie d'une garantie totale sur piĂšces et main-d'Ćuvre, pour une pĂ©riode de 2 (deux) ans Ă compter de
la date d'achat.
ï Cette garantie n'est pas transmissible et ne s'applique qu'Ă l'acheteur initial.
ï La garantie ne s'applique pas en cas d'usage professionnel.
ï La garantie s'applique aux produits avĂ©rĂ©s dĂ©fectueux par le biais d'une rĂ©clamation qui sera accompagnĂ©e d'un
justificatif prouvant la date d'achat (tel que : facture, reçu) ainsi qu'une description détaillées du problÚme.
ï Pendant la pĂ©riode de garantie, le produit sera soit rĂ©parĂ©, remplacĂ© ou remboursĂ© totalement ou partiellement.
L'indemnisation du client, en cas de réclamation, ne pourra en aucun cas excéder le prix du produit.
ï La garantie est nulle et non avenue si les dommages sont dus Ă (I) une utilisation abusive (II) mauvaise utilisation et
maintenance du produit en accord avec les instructions d'utilisation (III) réparation, maintenance, altération ou
modification du produit par une tierce personne,(IV) utilisation de piĂšces non d'origine.
ï La garantie ne couvre pas les perforations, l'abrasion et l'usure issue d'un usage normal.
ï La garantie ne s'applique pas si le bateau n'est pas utilisĂ© en accord avec les recommandations du manuel.
ï Toutes autres rĂ©clamations y compris les dommages liĂ©s Ă cette garantie sont exclues Ă moins que la responsabilitĂ© de
Lankhorst Taselaar B.V. soit une clause légale obligatoire.
ï Cette garantie n'affecte en aucun cas les droits lĂ©gaux de l'acheteur.
Produktspezifikationen
Marke: | Talamex |
Kategorie: | Boote |
Modell: | Funline 240 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Talamex Funline 240 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Boote Talamex

8 Oktober 2022

8 Oktober 2022

8 Oktober 2022
Bedienungsanleitung Boote
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-

8 Oktober 2022

8 Oktober 2022

8 Oktober 2022