Sony XA-49FM Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony XA-49FM (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Car Install Kit
XA-49FM
© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand
2-664-957- (1)11 Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation
only.
Do not pinch wires under screws, or in moving parts (e.g.
seat railing).
Connect the red power input leads only after all other leads
have been connected.
Run all earth leads to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected wires with
electrical tape for safety.
Control adjustments and procedures other than those
specifi ed herein may result in hazardous radiation exposure.
To prevent fi re or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not disassemble the unit.
Do not install the unit in a location that obstructs the
operation of the vehicle, especially the steering wheel, shift
lever or brake pedal, or the passenger-side airbag.
Before installing the unit, check your local traffi c laws and
regulations.
Make sure you install the unit properly according to the
installation instructions. Failure to do so may result in
unsafe driving conditions.
Before installation, be sure to turn the ignition switch to the
OFF position or take out the key. Installing the unit with
the ignition on may cause the car battery to drain or short
circuit.
For information about the polarity, battery voltage and
location of the airbag of your car, please consult your car
dealer.
When installing the unit, use only the hardware provided
and avoid mounting to any critical components of the
vehicle.
Take care to prevent cords or wires from getting tangled or
crimped in the moving portion of a seat rail.
Please consult a quali ed technician or service personnel if
you cannot install this unit in the car securely.
Mises en garde
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un
courant continu de 12 V (masse négative).
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces
mobiles (par exemple, armature de siège).
Raccordez les câbles dentrée d’alimentation après rouges
avoir raccortous les autres câbles.
Rassemblez tous les câbles de terre en un point de
masse commun.
Veillez à isoler tout câble non connecté avec du ruban isolant
pour plus de sécurité.
Des réglages de commande et procédures autres que ceux
spécifi és peuvent provoquer un risque d’exposition à des
radiations.
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution,
tenez cet appareil à l’abri de la pluie ou de l’humidité.
Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne démontez pas
l’appareil.
N’installez pas l’appareil dans un endroit gênant la conduite
du véhicule, notamment au niveau du volant, du levier de
vitesses, de la pédale de frein ou de l’airbag côté passager.
Avant d’installer l’appareil, veuillez vérifi er les lois et
réglementations relatives au radioguidage en vigueur dans
votre pays.
Veillez à installer l’appareil correctement, conformément
aux indications fournies dans le manuel d’installation. Dans
le cas contraire, votre sécurité ne peut être garantie pendant
que vous conduisez.
Avant de commencer l’installation, vérifi ez que la clé de
contact est en position OFF ou retirez-la. L’installation
de l’appareil avec le contact allumé peut entraîner le
chargement de la batterie ou un court-circuit.
Pour tout renseignement concernant la polarité, la tension
de la batterie et l’emplacement de l’airbag de votre voiture,
consultez votre concessionnaire.
Lors de l’installation de l’appareil, utilisez uniquement le
matériel fourni et évitez de le monter sur un composant
important du véhicule.
Veillez à ce que les cordons et les câbles ne soient pas
emmêlés ou pincés dans la partie mobile d’une glissière de
siège.
Consultez un technicien qualifi é ou un service dentretien si
vous ne parvenez pas à installer l’appareil correctement dans
la voiture.
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Instalação/Ligações
Instalacja/Podłączenia
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb an 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schließen Sie die Stromversorgungsleitungen erst an, roten
wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden.
Schließen Sie alle Massedrähte an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Wenn Sie die vorliegenden Anweisungen zum Einstellen
und Vorgehen nicht beachten, kann gefährliche Strahlung
austreten.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags
zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, zerlegen Sie
das Gerät nicht.
Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim
Fahren des Fahrzeugs hindert. Achten Sie besonders darauf,
dass das Lenkrad, der Schalthebel, das Bremspedal und der
Beifahrer-Airbag nicht blockiert werden.
Bevor Sie das Gerät installieren, informieren Sie sich bitte
über die örtlichen Vorschriften und Bestimmungen für den
Straßenverkehr.
Achten Sie darauf, das Gerät gemäß den
Installationsanweisungen korrekt zu installieren. Andernfalls
kann es beim Fahren zu gefährlichen Situationen kommen.
Stellen Sie vor dem Einbau unbedingt den Zündschlüssel in
die Position OFF oder ziehen Sie den Schlüssel ab. Wenn
Sie das Gerät bei eingeschalteter Zündung installieren, wird
der Autobatterie möglicherweise Strom entzogen oder ein
Kurzschluss kann auftreten.
Informationen über die Polarität, die Batteriespannung und
die Position der Airbags bei Ihrem Auto erhalten Sie bei
Ihrem Autohändler.
Verwenden Sie zum Installieren des Geräts nur die
mitgelieferten Teile und montieren Sie sie nicht an
empfi ndlichen Teilen des Fahrzeugs.
Achten Sie darauf, dass keine Kabel zwischen den
beweglichen Teilen einer Sitzschiene eingeklemmt werden
können.
Bitte wenden Sie sich an qualifi zierte Techniker oder
Kundendienstfachleute, wenn Sie dieses Gerät nicht sicher
im Fahrzeug installieren können.
Precauzioni
Il presente apparecchio è stato progettato per funzionare
esclusivamente con alimentazione da 12 V CC con massa
negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati sotto le viti o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio, nelle guide scorrevoli dei
sedili).
Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione rossi solo
dopo il collegamento di tutti gli altri cavi.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
comune.
Per motivi di sicurezza, isolare tutti i cavi non collegati
utilizzando del nastro isolante.
Regolazioni e procedure di controllo diverse da quelle
specifi cate nel presente documento possono causare
esposizioni a radiazioni pericolose.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Onde evitare scosse elettriche, non smontare l’apparecchio.
Non installare l’apparecchio in luoghi in cui potrebbe
ostacolare le operazioni di guida del veicolo, in particolare
di sterzo, leva del cambio, pedale del freno o airbag lato
passeggero.
Prima di installare l’apparecchio, consultare le leggi e le
normative locali in materia di circolazione stradale.
Assicurarsi di installare l’apparecchio in modo corretto,
in base alle istruzioni di installazione. Diversamente, è
possibile produrre condizioni di guida non sicure.
Prima di procedere all’installazione, assicurarsi di impostare
l’interruttore di accensione sulla posizione OFF o di estrarre
la chiave. Diversamente, è possibile che la batteria dell’auto
si scarichi o che si verifi chi un cortocircuito.
Per ulteriori informazioni sulla polarità, sulla tensione
della batteria e sulla posizione dell’airbag, consultare il
rivenditore dell’auto.
Per l’installazione dell’apparecchio, utilizzare solo il
materiale fornito ed evitare i componenti principali del
veicolo.
Prestare attenzione affi nché i cavi o i fi li non rimangano
incastrati o piegati nelle parti mobili delle guide scorrevoli
dei sedili.
Se non è possibile installare l’apparecchio nel veicolo in
modo saldo, consultare un tecnico o personale di assistenza
quali cato.
Schéma de raccordement
Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en
position accessoires du contact
Remarque
Cet appareil ne peut être utilisé dans un véhicule ne disposant pas
de position accessoires au niveau du contact.
Vers la terre
Connection diagram
To the +12 V power terminal which is energised in
the accessory position of the ignition key switch
Note
This unit cannot be used in a car without an accessory position of
the ignition key switch.
To earth
Anschlussdiagramm
An den +12-V-Stromversorgungsanschluss,
an dem Spannung anliegt, wenn sich der
Zündschlüssel in der Zubehörposition befi ndet
Hinweis
Dieses Gerät kann in einem Auto mit einem Zündschloss ohne die
Position ACC oder I nicht verwendet werden.
an Masse
Schema di collegamento
Al terminale di alimentazione da +12 V che
viene alimentato nella posizione accessoria
dell’interruttore della chiave di accensione
Nota
Il presente apparecchio non può essere utilizzato in un’auto
priva della posizione accessoria sull’interruttore della chiave di
accensione.
Alla massa
TMC ANT IN
ANT IN
ACC
ATT*3
DC IN 5.2V
ACC
GROUND
From car aerial
Von Autoantenne
A partir de l’antenne de la voiture
Dall’antenna dell’auto
Fuse (0.1 A)
Sicherung (0,1 A)
Fusible (0,1 A)
Fusibile (0,1 A)
XA-49FM
Speci cations
Power requirements:
12 V DC car battery (negative earth)
Dimensions: Approx. 72 × 19 × 31 mm
(2.8 × 0.7 × 1.2 in) (w × h × d)
Mass: Approx. 150 g (6 oz)
Design and specifi cations are subject to change without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated fl ame retardants are not used in printed wiring boards.
Technische Daten
Betriebsspannung:
Autobatterie mit 12 V Gleichstrom (negative Erdung)
Abmessungen: ca. 72 × 19 × 31 mm (B × H × T)
Gewicht: ca. 150 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Für den Lötprozeß wird bleifreies Lot verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Spéci cations
Alimentation requise :
Batterie de voiture 12 V CC (masse négative)
Dimensions : environ 72 × 19 × 31 mm (l × h × p)
Poids : environ 150 g
La conception et les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans
préavis.
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de fl amme halogéné n’est utilisé dans la
composition des circuits imprimés.
Caratteristiche tecniche
Requisiti di alimentazione:
Batteria per auto da 12 V CC (massa negativa)
Dimensioni: circa 72 × 19 × 31 mm (l × a × p)
Peso: circa 150 g
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifi che senza
preavviso.
Per i processi di saldatura, vengono utilizzate leghe saldanti senza
piombo.
Le schede a circuiti stampati non contengono ritardanti alla fi amma
alogenati.
Distribution amplifi er
Verteilverstärker
Amplifi cateur de distribution
Amplifi catore di distribuzione
Sony Navigation System with RDS-TMC function (NV-U70T/U50T, etc.)
Navigationssystem von Sony mit Funktion RDS-TMC (NV-U70T/U50T usw.)
Système de navigation Sony doté d’une fonction RDS-TMC (NV-U70T/U50T, etc.)
Sistema di navigazione Sony con funzione RDS-TMC (NV-U70T/U50T e così via).
Car audio unit
Autoanlage
Autoradio
Autoradio
Red
Rot
Rouge
Rosso
Light blue
Hellblau
Bleu clair
Blu chiaro
0. m (1 ft)3
0.14 m (0.5 ft)
3 m (10.8 ft)
0.4 m (1. ft)3
0. 5 m (1.1 ft)3
Black
Schwarz
Noir
Nero
Black/white striped
Schwarzweiß gestreift
Rayé noir/blanc
Bianco/nero rigato
*1
*2
Cigarette socket/power cord (supplied)
Zigarettenanzünderbuchse/Netzkabel (mitgeliefert)
Prise allume-cigare/cordon d’alimentation (fourni)
Cavo per presa dell’accendisigari/di alimentazione
(in dotazione)
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated
as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling
of materials will help to conserve natural resources. For
more detailed information about recycling of this product,
please contact your local Civic Offi ce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fi n de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit
pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant que
ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour
toute information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al fi nal de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje
indica que el presente producto no puede ser
tratado como residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación
en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde p1-ha
adquirido el producto.
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter (Användbar
i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget
anger att produkten inte får hanteras
som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in
på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om
produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av
material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären
där du köpte varan.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos
e Electrónicos no fi nal da sua vida
útil (Aplicável na União Europeia e
em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na
sua embalagem, indica que este não deve ser
tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim
ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose
que este produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem
como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer
pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
ou a loja onde adquiriu o produto.
Trattamento del dispositivo elettrico
od elettronico a fi ne vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e
in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifi uto domestico,
ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare
le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’uffi cio
comunale, il servizio locale di smaltimento ri uti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii Europejskiej
i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że produkt nie może
być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego
produktu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów
pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować
się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego,
ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού &
Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει
στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες
Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά
συστήµατα συλλογής)
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη
συσκευασία του σηµαίνει τι το προϊν δεν
πρέπει να πεταχτεί µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα
αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σηµείο
συλλογής ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού υλικού
προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε τι το
προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην πρληψη
πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και
την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει
στην εξοικονµηση φυσικών πρων. Για περισστερες
πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού
του προϊντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε
τις υπηρεσίες καθαριτητας του δήµου σας ή το
κατάστηµα που αγοράσατε το προϊν.
Checking the contents
Distribution amplifi er (1)
Cigarette socket/power cord (1)
Aerial adapter (1)
Installation/Connections manual (1)
Warranty card (1)
Überprüfen des Lieferumfangs
Verteilverstärker (1)
Zigarettenanzünderbuchse/Netzkabel (1)
Antennenadapter (1)
Installations-/Anschlussanleitung (1)
Garantiekarte (1)
Vérifi cation du contenu
Amplifi cateur de distribution (1)
Prise allume-cigare/cordon d’alimentation (1)
Adaptateur d’antenne (1)
Manuel d’installation/de connexions (1)
Carte de garantie (1)
Verifi ca del contenuto
Amplifi catore di distribuzione (1)
Cavo per presa dell’accendisigari/di alimentazione (1)
Adattatore per antenna (1)
Manuale d’installazione/dei collegamenti (1)
Scheda di garanzia (1)
*1
*1 Depending on your car aerial connector or your car
audio’s aerial jack (whether ISO type or not), use
the aerial adapter supplied with this unit or Sony car
audio unit for connection if necessary.
*2 Car battery adapter (supplied with Sony Navigation
System: NV-U70T, NV-U50T, etc.)
*3 Compatible only with Sony car audio unit with ATT
function.
*1 Je nach Autoantennenanschluss oder
Antennenbuchse an der Autoanlage (ob ISO-Typ
oder nicht) verwenden Sie zum Anschließen,
falls erforderlich, den mit diesem Gerät oder
mit dem Autoaudiogerät von Sony gelieferten
Antennenadapter.
*2 Autobatterieadapter (mit dem Navigationssystem
von Sony geliefert: NV-U70T, NV-U50T usw.)
*3 Nur mit Autoanlagen von Sony mit Funktion ATT
kompatibel.
*1 Selon le connecteur d’antenne de votre voiture ou la
prise d’antenne de votre autoradio (de type ISO ou
non), utilisez, si nécessaire, l’adaptateur d’antenne
fourni avec cet appareil ou avec l’autoradio Sony
pour le raccordement.
*2 Adaptateur pour batterie de voiture (fourni avec le
système de navigation Sony : NV-U70T, NV-U50T,
etc.)
*3 Compatible uniquement avec les autoradios Sony
dotés d’une fonction ATT.
*1 A seconda del tipo di connettore dell’antenna
dell’auto o di presa dell’antenna dell’autoradio (ISO
o altro tipo), se necessario, per il collegamento
utilizzare l’adattatore per antenna in dotazione con il
presente apparecchio o con autoradio Sony.
*2 Adattatore della batteria dell’auto (in dotazione con
il sistema di navigazione Sony: NV-U70T, NV-U50T
e così via)
*3 Compatibile solo con autoradio Sony dotate di
funzione ATT.
Aansluitschema
Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom
ontvangt in de accessoirepositie (ACC) van het
contactslot
Opmerking
Dit apparaat kan niet worden gebruikt in een auto waarvan het
contactslot geen accessoirepositie (ACC) heeft.
Naar aardingspunt
Diagrama de conexiones
Al terminal de alimentación de +12 V que se
activa mediante la posición de accesorios de la
llave de encendido
Nota
No es posible utilizar esta unidad en un vehículo sin posición de
accesorios de la llave de encendido.
A tierra
Anslutningsdiagram
Till +12 V-kontakten som får ström när
tändnyckeln står i tillbehörsläget
Obs!
Enheten kan inte användas i ett fordon vars tändnyckel saknar
tillbehörsläge.
Till jord
Esquema das ligações
Ao terminal de corrente de +12 V alimentado na
posição de acessórios da chave de ignição
Nota
Este aparelho não pode ser utilizado num automóvel sem posição
de acessórios na chave de ignição.
À massa
Schemat połączeń
Do wyjścia +12 V zasilanego po ustawieniu
kluczyka w stacyjce w pozycji zasilania
dodatkowych urządzeń
Uwaga
Urządzenie to nie może być używane w samochodach, które nie
mają w stacyjce położenia zasilania dodatkowych urządzeń.
Do uziemienia
Voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op 12 V
gelijkstroom, negatief geaard.
Zorg dat de draden niet beklemd raken onder schroeven of
tussen bewegende onderdelen (zoals de rails van een stoel).
Sluit de rode voedingskabels pas aan als alle andere kabels
zijn aangesloten.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk
aardpunt aan.
Uit veiligheidsoverwegingen moet u niet-aangesloten draden
voorzien van isolatietape.
Andere bedieningsaanpassingen en procedures dan die
in dit document worden beschreven, kunnen gevaarlijke
blootstelling aan straling tot gevolg hebben.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Dit kan brand
of elektrische schokken tot gevolg hebben.
Open het apparaat niet. Dit kan elektrische schokken tot
gevolg hebben.
Installeer het apparaat niet op een locatie waar het apparaat
de besturing van het voertuig, met name het stuur, de
versnellingspook, het rempedaal en de airbag aan de
passagierskant, belemmert.
Voordat u het apparaat installeert, moet u de plaatselijke
verkeersregels en wetgeving controleren.
Zorg ervoor dat u het apparaat correct installeert volgens de
installatie-instructies. Als u dit niet doet, kunnen er onveilige
situaties tijdens het autorijden ontstaan.
Vóór de installatie moet u het contactslot op OFF zetten of
de sleutel verwijderen. Als u het apparaat installeert terwijl
de motor loopt, kan de accu van de auto uitgeput raken of
kan er kortsluiting ontstaan.
Neem contact op met de autodealer voor meer informatie
over de polariteit, de accuspanning en de locatie van de
airbag in uw auto.
Wanneer u het apparaat installeert, moet u alleen de
bijgeleverde onderdelen gebruiken en het apparaat niet
monteren op essentiële onderdelen van het voertuig.
Zorg ervoor dat kabels en draden niet verward of beklemd
raken tussen de bewegende delen van de rails van de stoelen.
Neem contact op met een erkende monteur of erkend
servicepersoneel als u dit apparaat niet veilig in de auto kunt
installeren.
Precauciones
Esta unidad está diseñada únicamente para utilizarse con cc
de 12 V con toma a tierra negativa.
No coloque los cables debajo de tornillos ni en partes
móviles (p. ej. los raíles de los asientos).
Conecte los cables de entrada de alimentación rojos
únicamente tras haber conectado todos los demás cables.
Dirija todos los cables de tierra hasta un punto de
tierra común.
Asegúrese de aislar cualquier cable suelto sin conectar con
cinta aislante para una mayor seguridad.
Los ajustes de control y procedimientos no especifi cados en
este documento pueden tener como resultado una exposición
a radiaciones peligrosas.
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para que no se produzcan descargas eléctricas, no desmonte
la unidad.
No se debe instalar la unidad en un lugar que pueda
obstaculizar el funcionamiento del vehículo, en especial el
volante, la palanca de cambios, el pedal del freno o el airbag
del copiloto.
Compruebe la legislación de su zona relativa al tráfi co antes
de instalar la unidad.
Asegúrese de que la unidad se instala de forma adecuada
según las instrucciones de instalación. De no ser así, las
condiciones de conducción podrían resultar poco seguras.
Antes de la instalación, asegúrese de poner el interruptor
de encendido en la posición OFF o retirar la llave. Si se
instala la unidad con la llave en la posición de encendido,
la batería del automóvil podría descargarse o producirse un
cortocircuito.
Para obtener más detalles sobre la polaridad, el voltaje de
la batería y la ubicación del airbag del vehículo, póngase en
contacto con su concesionario.
Al instalar la unidad, utilice únicamente los instrumentos
de montaje proporcionados y procure no montarla en los
componentes principales del vehículo.
Asegúrese de que los cables no se enreden o enrollen en la
parte móvil de los raíles de los asientos.
Póngase en contacto con un técnico especializado si no
puede instalar la unidad en el coche con seguridad.
Varning
Den här enheten är bara avsedd för negativt jordad 12 V
likström (DC).
Se till att inte någon kabel kommer i kläm under skruvar
eller mellan rörliga delar (t.ex. sätenas glidskenor).
Anslut inte de strömkablarna förrän du anslutit alla röda
andra kablarna.
Dra alla jordkablar till en gemensam jordpunkt.
Som en säkerhetsåtgärd bör du inte glömma bort att isolera
eventuella lösa kablar som du inte anslutit med några varv
eltejp.
Andra justeringar och procedurer än de som beskrivs i den
här bruksanvisningen kan leda till att du utsätts för skadlig
strålning.
Undvik risk för brand och elskador genom att inte utsätta
enheten för regn eller fukt.
Plocka inte isär enheten. Det kan medföra risk för elstötar.
Installera inte enheten på en plats där den sitter i vägen för
viktiga funktioner. Se särskilt till att den inte kommer ivägen
för ratten, växelspaken, bromspedalen eller passagerarsidans
krockkudde.
Innan du installerar enheten bör du känna till den
lagstiftning och de regler som är tillämpbara.
Följ anvisningarna noga när du installerar enheten. Om du
inte följer anvisningarna kan det inverka på säkerheten när
du kör.
Innan du påbörjar installationen slår du av tändningen
(ställ tändningsnyckeln på OFF) eller ta ur nyckeln. Om du
installerar enheten medan tändningen är påslagen kan det
leda till att bilbatteriet töms eller kortsluts.
För information om polaritet, batterispänning och
var eventuella krockkuddar är placerade kontaktar du
bilåterförljaren.
Annd bara det medföljande monteringsmaterielet när
du installerar enheten; undvik att installera den på några
kritiska komponenter i fordonet.
Se upp så att inga kablar eller sladdar trasslar in sig i eller
kommer i kläm mellan bilsätenas rörliga delar.
Om du är det minsta tveksam om hur monteringen av den
här enheten går till bör du överlåta arbetet åt en utbildad
tekniker eller servicepersonal.
Avisos
Este aparelho só pode funcionar com uma corrente de 12 V
CC com negativo à massa.
Não entale os fi os por baixo dos parafusos ou nas peças
móveis (por exemplo, a calha do banco).
Não ligue os fi os da entrada de corrente antes vermelhos
de ter ligado todos os outros fi os.
Junte todos os os de massa num ponto de massa
comum.
Por precaução de segurança, isole todos os fi os soltos que
não estejam ligados com uma fi ta isoladora adequada.
Os procedimentos e ajustes de controlos diferentes dos
descritos neste manual podem provocar uma exposição
perigosa a radiações.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não
exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não desmonte o aparelho.
Não instale o aparelho num local que prejudique a
condução, especialmente o volante, a alavanca de mudanças,
o pedal do travão ou o airbag do lado do passageiro.
Antes de instalar o aparelho, consulte as leis e regulamentos
de trânsito locais.
Instale o aparelho correctamente seguindo as instruções de
instalação. Se não o fi zer, pode provocar falhas perigosas na
condução.
Antes de começar a instalação, retire a chave da ignição
ou coloque-a na posição OFF. Se instalar o aparelho com a
ignição ligada pode descarregar a bateria do automóvel ou
provocar um curto-circuito.
Para informações sobre a polaridade, a tensão da bateria
e a localização do airbag no automóvel, consulte o
concessionário.
Quando instalar o aparelho utilize apenas o material
fornecido e evite montá-lo em componentes importantes do
veículo.
Tome cuidado para não deixar que os cabos e os fi os quem
emaranhados ou presos na parte móvel da calha do banco.
Se não conseguir xar bem o aparelho no automóvel,
consulte um técnico qualifi cado ou os serviços de
assistência.
Ostrzeżenia
Urządzenie należy zasilać wyłącznie z instalacji prądu
stałego z uziemionym biegunem ujemnym i napięciem
12 V.
Należy uważać, aby przewody nie zostały przyciśnięte
wkrętami ani nie dostały się między ruchome części
samochodu (np. pomiędzy siedzenie a szyny fotela).
Czerwone styki kabla zasilającego należy podłączyć
dopiero po podłączeniu wszystkich pozostałych styków.
Wszystkie przewody uziemiające należy
poprowadzić do wspólnego punktu uziemienia.
Należy się upewnić, że wszystkie luźne przewody,
które nie zostały podłączone, są zabezpieczone taśmą
izolacyjną.
Wykonywanie procedur i modyfikacji ustawień innych
niż opisane tutaj może spowodować narenie się na
szkodliwe promieniowanie.
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, nie
należy narać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy demontować
urdzenia.
Nie należy instalować urządzenia w miejscu, w
którym będzie przeszkadzało w kierowaniu pojazdem,
szczególnie w operowaniu kierownicą,wignią zmiany
biegów lub pedałem hamulca, albo będzie blokowało
poduszkę powietrz po stronie pasażera.
Przed zainstalowaniem urdzenia należy sprawdz
lokalne przepisy i zasady ruchu drogowego.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z instrukcją
instalacji. Nieprawidłowo zainstalowane urządzenie
może stanowić zagrożenie podczas jazdy.
Przed zainstalowaniem urdzenia należy przełączyć
zapłon w położenie OFF lub wyjąć kluczyk.
Instalowanie urządzenia przy włączonym zapłonie może
spowodować rozładowanie akumulatora lub zwarcie
instalacji.
Informacje na temat polaryzacji i napięcia akumulatora
oraz umieszczenia poduszki powietrznej można uzyskać
u sprzedawcy samochodu.
Instalując urdzenie, należy używać tylko
dostarczonego sprzętu i unikać montażu na istotnych
elementach pojazdu.
Kable i przewody należy chronić przed splątaniem
lub przytrzaśnięciem przez ruchome części służące do
przesuwania i regulacji foteli.
Jeśli nie można zainstalować tego urządzenia w
samochodzie w pewny sposób, należy zwrócić się o
pomoc do wykwalifikowanego mechanika lub serwisu.
Technische gegevens
Voedingsvereisten:
12 V gelijkstroom autoaccu (negatief geaard)
Afmetingen: Ongeveer 72 × 19 × 31 mm (b × h × d)
Gewicht: Ongeveer 150 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Er werd loodvrij gesoldeerd.
In de printplaten werden geen halogeen bevattende
brandvertragende producten gebruikt.
Especi caciones
Requisitos de alimentación:
Batería para automóvil de cc de 12 V
(toma a tierra negativa)
Dimensiones: aprox. 72 × 19 × 31 mm (an × al × prf)
Masa: aprox. 150 g
El diseño y las especifi caciones pueden variar sin previo aviso.
Se p2-ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama
halogenados.
Tekniska data
Strömförsörjning:
12 V likström (DC) från bilbatteri (negativt jordat)
Storlek: Ca 72 × 19 × 31 mm (b × h × d)
Vikt: Ca 150 g
Rätt till ändring av utförande och specifi kationer förbehålles.
dningarna är utförda med blyfritt lod.
Halogenbaserade fl amskyddsmedel används inte i kretskorten.
Características técnicas
Requisitos de corrente:
Bateria de automóvel de 12 V CC (negativo à massa)
Dimensões: Aprox. 72 × 19 × 31 mm (l × a × p)
Peso: Aprox. 150 g
O design e as especifi cações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem chumbo.
Não são utilizados materiais retardadores de chamas com
halogéneo nas placas de circuito impresso.
Dane techniczne
Wymagania dotyczące zasilania:
Akumulator samochodowy 12 V
(prąd stały, uziemienie ujemne)
Wymiary: ok. 72 × 19 × 31 mm (szer. × wys. × gł.)
Masa: ok. 150 g
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Do lutowania został użyty bezołowiowy stop lutowniczy.
W przypadku obwodów drukowanych nie zostały użyte
fluorowcowane środki zmniejszające palność.
∆ιάγραµµα συνδέσεων
Προς το τερµατικ" τροφοδοσίας ισχύος +12 V
που ενεργοποιείται στη θέση αξεσουάρ του
διακ"πτη ανάφλεξης
Σηµείωση
Αυτή η µονάδα δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε αυτοκίνητο
χωρίς θέση αξεσουάρ του διακπτη ανάφλεξης.
Προς τη γείωση
Προφυλάξεις
Αυτή η µονάδα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία µνο µε
αρνητική γείωση 12 V DC.
Μην συµπιέζετε τα καλώδια κάτω απ βίδες ή
κινούµενα µέρη (π.χ. οι ράγες καθισµάτων).
Συνδέστε το κ"κκινο καλώδιο τροφοδοσίας µνο µετά
τη σύνδεση λων των άλλων καλωδίων.
Συνδέστε "λα τα καλώδια γείωσης σε ένα κοιν"
σηµείο γείωσης.
Βεβαιωθείτε τι έχετε µονώσει λα τα καλώδια που
δεν έχουν συνδεθεί µε ηλεκτρική ταινία, για λγους
ασφαλείας.
Εάν πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεις ελέγχου ή
διαδικασίες διαφορετικές απ αυτές που καθορίζονται
στο παρν, ενδέχεται να προκληθεί επικίνδυνη έκθεση
ακτινοβολίας.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας, µην εκθέτετε τη µονάδα στη βροχή ή
σε υγρασία.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, µην
αποσυναρµολογήσετε τη µονάδα.
Μην τοποθετήσετε τη µονάδα σε σηµείο που θα
εµποδίζει τις λειτουργίες του αυτοκινήτου, ειδικά του
τιµονιού, του µοχλού ταχυτήτων ή του πεντάλ του
φρένου ή τον αερσακο του συνοδηγού.
Πριν εγκαταστήσετε τη µονάδα, συµβουλευτείτε τους
κανονισµούς και τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας της
χώρας σας.
Βεβαιωθείτε τι έχετε εγκαταστήσει τη µονάδα σωστά,
σύµφωνα µε τις οδηγίες εγκατάστασης. Σε αντίθετη
περίπτωση, ενδέχεται οι συνθήκες οδήγησης να µην
είναι ασφαλείς.
Πριν αρχίσετε την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε τι ο
διακπτης της ανάφλεξης είναι στη θέση OFF ή βγάλτε
το κλειδί απ τη µίζα. Αν η εγκατάσταση γίνει µε το
διακπτη της ανάφλεξης στη θέση ενεργοποίησης, η
µπαταρία του αυτοκινήτου ενδέχεται να εξαντληθεί ή
να προκληθεί βραχυκύκλωµα.
Για πληροφορίες σχετικά µε την πολικτητα και την
τάση της µπαταρίας, καθώς και για τη θέση των
αερσακων στο αυτοκίνητ σας, επικοινωνήστε µε την
αντιπροσωπεία.
Κατά την εγκατάσταση της µονάδας, να
χρησιµοποιηθούν µνο τα παρεχµενα υλικά.
Αποφύγετε την εγκατάσταση σε εξαρτήµατα κρίσιµης
σηµασίας για τη λειτουργία του οχήµατος.
Προσέξτε ώστε τα καλώδια να µην τοποθετηθούν
σε σηµεία στα οποία ενδέχεται να µπερδευτούν ή
να φθαρούν λγω της κίνησης των καθισµάτων του
αυτοκινήτου.
Αν δεν είστε σε θέση να εγκαταστήσετε τη µονάδα
στο αυτοκίνητο µε ασφάλεια, συµβουλευτείτε έναν
εξειδικευµένο τεχνικ ή υπεύθυνο συντήρησης.
Προδιαγραφές
Απαιτήσεις τροφοδοσίας:
Μπαταρία αυτοκινήτου 12 V DC (αρνητική γείωση)
∆ιαστάσεις: Περίπου 72 × 19 × 31 mm υ × × β)
Βάρος: Περίπου 150 γρ.
Η σχεδίαση και οι προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Ο κασσίτερος που χρησιµοποιείται για την κλληση δεν
περιέχει µλυβδο.
∆εν χρησιµοποιούνται σε πλάκες κυκλωµάτων επιβραδυντικά
φλγας αλογονοµένα.
TMC ANT IN
ANT IN
ACC
ATT*3
DC IN 5.2V
ACC
GROUND
Van auto-antenne
Desde la antena del automóvil
Från bilantennen
Da antena do automóvel
Od anteny samochodowej
Απ" την κεραία του αυτοκινήτου
Zekering (0,1 A)
Fusible (0,1 A)
Säkring (0,1 A)
Fusível (0,1 A)
Bezpiecznik (0,1 A)
Ασφάλεια (0,1 A)
XA-49FM
Distributieversterker
Amplifi cador de distribución
Distributionsförstärkare
Amplifi cador de distribuição
Wzmacniacz i rozdzielacz
sygnału
Ενισχυτής διανοµής
Sony-navigatiesysteem met RDS-TMC-functie (NV-U70T/U50T, enzovoort)
Sistema de navegación de Sony con función RDS-TMC (NV-U70T/U50T, etc.)
Sony Navigationssystem med RDS-TMC-funktion (NV-U70T/U50T m.fl .)
Sistema de navegação da Sony com a função RDS-TMC (NV-U70T/U50T, etc.)
System nawigacji firmy Sony z funkcją RDS-TMC (NV-U70T/U50T itp.)
Σύστηµα πλοήγησης Sony µε λειτουργία RDS-TMC (NV-U70T/U50T, κ.λπ.)
Autoradio
Unidad de audio para automóvil
Bilstereo
Auto-rádio
Samochodowy zestaw audio
Ηχοσύστηµα αυτοκινήτου
Rood
Rojo
Röd
Vermelho
Czerwony
Κ"κκινο
Lichtblauw
Azul claro
Ljusblå
Azul claro
Jasnoniebieski
Γαλάζιο
0. m (1 ft)3
0.14 m (0.5 ft)
3 m (10.8 ft)
0.4 m (1. ft)3
0. 5 m (1.1 ft)3
Zwart
Negro
Svart
Preto
Czarny
Μαύρο
*1
*2Zwart-witgestreept
Con rayas blancas/negras
Svart/vitrandig
Riscas pretas/brancas
Czarny z białymi paskami
Μαύρο/Άσπρο µε γραµµές
Aanstekeraansluiting/netsnoer (bijgeleverd)
Cable de alimentación/conector para el encendedor
(suministrado)
Cigarettändarkontakt/strömkabel (medföljer)
Tomada para isqueiro/cabo de alimentação (fornecido)
Gniazdo zapalniczki/przewód zasilający
(należący do wyposażenia)
Καλώδιο τροφοδοσίας/υποδοχή σταχτοδοχείου
(παρέχεται)
Έλεγχος των περιεχοµένων
Ενισχυτής διανοµής (1)
Καλώδιο τροφοδοσίας/υποδοχή σταχτοδοχείου (1)
Προσαρµογέας κεραίας (1)
Εγχειρίδιο εγκατάστασης/συνδέσεων (1)
Κάρτα εγγύησης (1)
Sprawdzanie zawartości
Wzmacniacz i rozdzielacz sygnału (1)
Gniazdo zapalniczki/przewód zasilający (1)
Adapter antenowy (1)
Instrukcja instalacji/podłączeń (1)
Karta gwarancyjna (1)
Verifi car o conteúdo
Amplifi cador de distribuição (1)
Tomada para isqueiro/cabo de alimentação (1)
Adaptador para antena (1)
Manual de Instalação/Ligações (1)
Cartão de garantia (1)
Kontrollera innehållet
Distributionsförstärkare (1)
Cigarettändarkontakt/strömkabel (1)
Antennadapter (1)
Anvisningar för montering/anslutning (1)
Garantikort (1)
Comprobación del contenido
Amplifi cador de distribución (1)
Cable de alimentación/conector para el encendedor (1)
Adaptador de antena (1)
Manual de instalación/conexiones (1)
Tarjeta de garantía (1)
De inhoud van de verpakking
controleren
Distributieversterker (1)
Aanstekeraansluiting/netsnoer (1)
Antenne-adapter (1)
Handleiding Montage/Aansluitingen (1)
Garantiekaart (1)
*1
*1 Afhankelijk van de auto-antenneaansluiting of de
antenneaansluiting van de autoradio (ongeacht of deze
van het ISO-type is), moet u desgewenst de antenne-
adapter die wordt geleverd bij dit apparaat of bij de
Sony-autoradio, gebruiken voor de aansluiting.
*2 Accuadapter (geleverd bij het Sony-navigatiesysteem:
NV-U70T, NV-U50T, enzovoort)
*3 Alleen compatibel met een Sony-autoradio met ATT-
functie.
*1 En función del conector de antena del automóvil o
de la toma de antena para el dispositivo de audio del
automóvil (sea conforme con norma ISO o no), para la
conexión, utilice el adaptador para antena suministrado
con esta unidad o la unidad de audio Sony del
automóvil, en caso necesario.
*2 Adaptador para batería de automóvil (suministrado con
el sistema de navegación de Sony: NV-U70T, NV-U50T,
etc.)
*3 Compatible únicamente con unidades de audio para
automóvil de Sony con función ATT.
*1 Beroende på bilens eller bilstereons antennanslutning
(om den är av ISO-typ eller ej), använder du vid behov
den antennadapter som medföljer den här enheten eller
Sonys bilstereo.
*2 Bilbatteriadapter (medföljer Sony Navigation System:
NV-U70T, NV-U50T m.fl .)
*3 Endast kompatibel med Sony bilstereo med ATT-
funktion.
*1
Dependendo do conector da antena do automóvel ou
da tomada da antena do auto-rádio (seja ou não do tipo
ISO), utilize o adaptador para antena fornecido com este
aparelho ou com o auto-rádio Sony para fazer a ligação
se for necessário.
*2
Adaptador para ligação à bateria do automóvel
(fornecido com o sistema de navegação da Sony: NV-
U70T, NV-U50T, etc.)
*3
Compatível apenas com os modelos de auto-rádio Sony
com a função ATT.
*1
W zależności od tego, czy samochodowe złącze
antenowe lub gniazdo anteny samochodowego
zestawu audio jest typu ISO, czy nie, połączenie może
wymagać użycia adaptera anteny dostarczonego z tym
urządzeniem lub z samochodowym zestawem audio
firmy Sony.
*2
Zasilacz samochodowy (dostarczany razem z systemem
nawigacji firmy Sony: NV-U70T, NV-U50T itp.)
*3
Zgodność tylko z samochodowym zestawem firmy
Sony wyposażonym w funkcję ATT.
*1
Ανάλογα µε τον ακροδέκτη της κεραίας του
αυτοκινήτου ή την υποδοχή κεραίας του ηχητικού
συστήµατος του αυτοκινήτου (εάν είναι τύπος
ISO ή χι), χρησιµοποιήστε για την σύνδεση τον
προσαρµογέα κεραίας που παρέχεται µε αυτήν τη
µονάδα ή µε το ηχοσύστηµα Sony του αυτοκινήτου,
εφσον είναι απαραίτητο.
*2
Προσαρµογέας µπαταρίας αυτοκινήτου (παρέχεται
µε το σύστηµα πλοήγησης της Sony: NV-U70T, NV-
U50T, κ.λπ.)
*3
Συµβατ µνο µε το ηχοσύστηµα Sony του
αυτοκινήτου µε λειτουργία ATT.


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: XA-49FM

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony XA-49FM benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Sony

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-