Sony WM-GX414 Walkman Bedienungsanleitung

Sony Kassettenrekorder WM-GX414 Walkman

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony WM-GX414 Walkman (2 Seiten) in der Kategorie Kassettenrekorder. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
3-800-936-14 (1)
Sony Corporation ©1995 Printed in Malaysia WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Radio Cassette-Corder • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
WM-GX414
Operating Instructions
Mode d’emploi
12
93
6
0 )
Wind rapidly.
Bobinage rapide.
p STOP
Stop.
Arrêt.
DIR
Change sides.
Changement de face.
MODE
Play both sides once Å a/repeatedly .
Lecture des deux faces une fois /de façon répétéeÅ
a.
MEGA BASS
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
DOLBY NR
Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Inserting Batteries
Insertion des piles
Using the Belt Clip
Utilisation de la pince pour
ceinture
If the battery compartment lid comes off
Si le couvercle du logement des piles se
détache
DOLBY NR
(PLAYBACK)
ONOFF
MID
MEGA BASS
MAXNORM
2
1
Using the AVLS feature
The AVLS switch allows you to limit the
maximum volume of your Walkman personal
stereo without degrading the sound quality.
When the AVLS switch is set to LIMIT, the
volume will be kept at a moderate level
without the degradation of the sound quality,
even if you attempt to turn the volume up
higher.
When the AVLS switch is set to LIMIT, the
playback sound may be distorted or unstable
according to the music (especially bass boosted
part). If this happens, turn down the volume.
When the AVLS switch is set to NORM, you
will be able to enjoy the full volume capability
of your Walkman personal stereo.
Utilisation du système AVLS
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le
volume de votre Walkman sans diminution de la
qualité sonore.
Quand le commutateur AVLS est réglé sur
LIMIT, le volume est maintenu à un niveau
modéré, sans diminution de la qualité sonore,
même si vous tentez de l’augmenter.
Quand le commutateur AVLS est réglé sur
LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable
à la lecture selon le type de musique (surtout le
son des graves accentués). Dans ce cas, baissez
le volume.
Quand le commutateur AVLS est réglé sur
NORM, vous pouvez profiter de toute la
capacité de volume de votre Walkman.
English
When Using the Clock
Set the time within ten seconds of flashing.
The hour display does not advance even when the
minute display returns to “00” after “59”.
The hour display is on a 24-hour cycle except for the
Canadian model (a 12-hour cycle).
The timer recording function is not applicable for
this unit.
About the BATT indicator
The BATT indicator lamp dims when the batteries are
weak or exhausted. Replace them with new ones.
When Playing Cassettes
Do not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
If your Walkman has not been used for a long time,
run the Walkman for a few minutes before inserting
a cassette.
Do not open the cassette holder while the tape is
running.
If you press the RADIO ON/OFF button while
playing a cassette, the Walkman switches to the
radio reception.
Français
Utilisation de l’horloge
Réglez l’heure pendant les dix secondes où les
chiffres clignotent.
Les chiffres de l’heure ne changent pas quand les
minutes passent de “59” à “00”.
Le cycle d’affichage de l’heure est de 24 heures sauf
pour le modèle canadien (cycle de 12 heures).
L’enregistrement programmé n’est pas possible avec
cet appareil.
Au sujet de l’indicateur BATT
L’indicateur BATT s’assombrit quand les piles sont
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.
Lecture de cassette
Ne pas utiliser de cassette de plus de 90 minutes
sauf pour une lecture ininterrompue et de longue
durée.
Si vous n’avez pas utilisé votre Walkman pendant
longtemps, mettez-le en marche pendant quelques
minutes avant d’insérer une cassette.
Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la
bande défile.
Si vous appuyez sur la touche RADIO ON/OFF
pendant l’écoute d’une cassette, le Walkman se règle
sur la réception radio.
Manipulation du Walkman
Ne pas exposer le Walkman à des températures
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais
laisser le Walkman dans une voiture garée en
plein soleil.
Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d’être maintenues
enfoncées et d’user les piles inutilement.
Ecoute au casque
Mettez le casque de la manière indiquée sur
l’illustration.
Quand la fonction MEGA BASS est en
service
Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet
MEGA BASS est atténué.
Handling Your Walkman
Do not expose the Walkman to extreme
temperatures, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the
Walkman in a car parked in the sun.
Do not wind the headphones cord around the
Walkman. The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery usage.
When using headphones
Wear the headphones as shown in this illustration.
When using MEGA BASS
If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS
effect is reduced.
Supplied accessories
Stereo headphones (1)
Stereo microphone (1)
Microphone stand (1)
Belt clip (1)
Optional accessories
AC power adaptor AC-E30HG
Car battery cord DCC-E130L, DCC-E230
Your dealer may not handle some of the optional
accessories listed above.
Please ask the dealer for detailed information.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Dolby noise reduction manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol a are trademarks of
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Dimensions hors tout
116,5 x 88,3x 36,9 mm (4
58 x 31 x 12 12 po.) (l/h/p)
Poids Env. 170 g (6 on.)
Env. 270 g (9,6 on.) piles cassette et casque
compris
Accessoires fournis
Casque stéréo (1)
Microphone stéréo (1)
Pied de microphone (1)
Pince pour ceinture (1)
Accessoires en option
Adaptateur d’alimentation secteur AC-E30HG
Cordon de batterie de voiture DCC-E130L,
DCC-E230
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-
vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E801
Il se peut que votre revendeur ne possède pas tous les
accessoires mentionnés ci-dessus.
Veuillez lui demander plus d’informations.
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D sont des marques dea
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Spécifications
Radio FM: 87,5-108 MHz (intervalle de 0,05 MHz sauf
pour le modèle canadien, 0,10 MHz)
AM: 531-1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)
530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz) pour le
modèle canadien seulement
Alimentation
Piles 3 V CC R6 (AA) x 2
Sources d’alimentation externes CC 3 V
Autonomie des piles (environ en heures)
Alcaline Sony LR6 (SG) Sony R6P (SR)
18,0 hrs. (Lecture) 4,5 hrs. (Lecture)
30,0 hrs. (Radio) 11,0 hrs. (Radio)
8,0 hrs. 2,5 hrs.
(Enregistrement microphone) (Enregistrement microphone)
8,0 hrs. 2,5 hrs.
(Enregistrement radio) (Enregistrement radio)
Specifications
Radio FM: 87.5 – 108 MHz (0.05 MHz step except for the
Canadian model, 0.10 MHz)
AM: 531 – 1,602 kHz (9 kHz step)
530 – 1,710 kHz (10 kHz step) for only the
Canadian model
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2
External DC 3 V power sources
Battery life (approximate hours)
Sony Alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
18.0 hrs. (Playback) 4.5 hrs. (Playback)
30.0 hrs. (Radio) 11.0 hrs. (Radio)
8.0 hrs. (Mic recording) 2.5 hrs. (Mic recording)
8.0 hrs. (Radio recording) 2.5 hrs. (Radio recording)
Dimensions
116.5 x 88.3x 36.9 mm (458 x 312 x 112 in.) (w/h/d)
incl. projecting parts
Mass Approx. 170 g (6 oz)
Approx. 270 g (9.6 oz) incl. batteries, a cassette,
and headphones
1
2
R6 (AA) 2×
DC IN 3V
ENTER
1 3
2
ENTER
HOUR
MINUTE
2
2
DOLBY NR (PLAYBACK)
pSTOP
0
DIR
MODE
)
VOL
MEGA BASS
PB EQ
NORM
CrO
2
/METAL
LIMITNORM
AVLS
PLAY
BATT
Preset tuning/Accord préréglé
Improve radio reception/Amélioration de la réception radio
FM
Extend the headphones cord or adjust the MONO/ST selector.
Déployez le cordon du casque ou réglez le sélecteur MONO/ST.
AM
Rotate the Walkman.
Tournez le Walkman.
p STOP
Stop
Arrêt
ISS
To reduce noise while recording AM
programmes, set the position that
reduces noise the most.
Régler sur la position qui réduit au
mieux les bruits pendant
l’enregistrement d’une émission AM.
2
3
1
2
ON/OFF
RADIO
BAND
TUNE
VOL
2
4
1
2
ON/OFF
RADIO
BAND
TUNE
5
ENTER
3
ENTER
34
51
2
ST
MONO
ONOFF
From radio
A partir de la radio
From microphone
A partir du microphone
ISS 21 3
Remarques sur l’entretien et l’utilisation
Nettoyage du Walkman
• Une utilisation prolongée peut encrasser la tête de bande.
Si le son ou le bruit est excessif, nettoyez la tête et le
passage de la bande avec de l’alcool.
• Nettoyez la fiche de casque de temps en temps pour
conserver un son de qualité optimale.
• Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ou de diluant pour
nettoyer le coffret. Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Français
Ecoute de la radio
Si vous appuyez en continu sur la touche TUNE +
ou –, les chiffres de la fréquence augmentent ou
diminuent rapidement. Quand vous relâchez la
touche ils augmentent ou diminuent d’un
incrément à chaque pression. Quand vous
entendez la station souhaitée, appuyez de nouveau
sur la touche TUNE + ou – pour arrêter l’accord.
L’indication STEREO apparaît sur l’afficheur lors
de la réception d’émissions FM stéréo.
Si vous avez inséré une cassette avec un boîtier ou
une étiquette métallique et que des interférences se
produisent, enlevez la cassette.
Au sujet de l’accord préréglé
Vous pouvez prérégler en tout 10 stations, soit 5
sur chaque bande FM et AM.
Pour prérégler ou rappeler des stations sur les
touches de préréglage 1 à 5, appuyez sur la touche
correspondante. L’indication PRESET et le numéro
de préréglage s’allument.
Appuyez sur une touche de préréglage pendant les
dix secondes où l’indication clignote.
English
Lors de l’insertion d’une cassette
Insérez une cassette TYPE I (normal) avec la face à
enregistrer vers le haut.
Le niveau d’enregistrement est réglé
automatiquement
Les réglages du volume, de la commande MEGA BASS
ou du sélecteur AVLS n’affectent pas le niveau
d’enregistrement. Cependant, ces réglages modifient le
son reproduit.
Pour enregistrer sur l’autre face de la
cassette
Arrêtez l’enregistrement, puis ouvrez le logement et
retournez la cassette. Avec cet appareil, l’enregistrement
est possible sur la face avant uniquement.
Utilisation du pied de microphone fourni
Pour éviter d’enregistrer accidentellement
une cassette
Briser les ergots de la face A et/ou B. Pour enregistrer de
nouveau sur cette cassette, recouvrez la fente d’un
morceau de ruban adhésif.
Remarques sur l’enregistrement
• Ne pas utiliser une cassette CrO (TYPE II) ou au métal2
(TYPE IV), car le son risque d’être déformé lors de la
lecture ou lenregistrement précédent risque de ne pas
être effacé complètement.
• Lors de l’enregistrement avec un microphone, ne pas
le mettre près d’un cordon de lampe ou près d’un
éclairage fluorescent afin déviter des interférences.
• En cas d’effet Larsen, baisser le volume.
Ergot
Face enregistrée
When Listening to the Radio
If you keep pressing the TUNE + or – button, the
frequency digits go up or down quickly. And when
you release, the frequency digits go up or down
step by step. When the desired station is heard,
press the TUNE + or – button again to stop the
tuning.
The STEREO indication comes on in the display
when receiving an FM stereo broadcast.
If you have inserted a cassette with a metallic shell
or label, and interference in radio reception occurs,
remove the cassette.
About Preset Tuning
You can preset up to 10 radio stations, 5 for each
FM and AM bands.
To preset or to recall stations on PRESET buttons 1
to 5, press the corresponding preset button.
The PRESET indication and preset number come
on.
Press a button within ten seconds of flashing.
Notes on Care and Use
Cleaning the Walkman
• Prolonged use may contaminate the tape head. If sound
drop-out or excessive noise occurs, clean the head and
tape path with alcohol.
• Clean the headphones plug periodically for optimum
sound.
• Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case. Cleaning the head and tape path
When inserting a cassette
Insert a TYPE I (normal) tape with the side you want to
record on facing up.
The recording level is adjusted automatically
Adjusting the volume or setting MEGA BASS and AVLS
will not affect the recording level. However, these
controls will change the sound levels you hear.
To record on the other side of the cassette
Make sure that the recording is stopped, then open the
cassette holder and turn over the cassette. In this unit,
recording functions on the forward side only.
Using the supplied microphone stand
To prevent a tape from being accidentally
recorded over
Break off the tabs from side A and/or B. To reuse the
tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Notes on recording
Do not use a CrO (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape,2
otherwise the sound may be distorted when you play
back the tape, or the previous recording may not be
erased completely.
When recording with the microphone, do not place it
near a lamp cord or a fluorescent lamp to avoid
interference noise.
If a howling effect occurs, turn down the volume.
Recorded side
Tab
To re-record cassette
Pour réenregistrer sur la
cassette
rREC DIR
ISSpSTOP
MIC
TUNE
RADIO
ON/OFF
BAND
2
MIC
REC
REC
DIR
BAND
TUNE
ON/OFF
RADIO
REC
REC
34
51
2
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.
About headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic
hazard and is illegal in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your headsets at high
volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you
to hear outside sounds and to be considerate to the people
around you.
About batteries
When you are not going to use your Walkman for a long
time, remove the batteries to prevent damage from
battery leakage and corrosion.
When the batteries become weak, the sound will be
unstable. In such a case, replace both batteries.
Replace both batteries while the E indication comes on in
the display, or all the memories will be canceled.
About external power
You can connect the following external power sources
through the DC IN 3 V jack located on the right side. (When
you plug a cord into the DC IN 3 V jack, the internal
batteries are automatically bypassed.)
House current using an AC-E30HG AC power adaptor
12 V car battery using a DCC-E130L or DCC-E230 car
battery cord
Note
Use only the recommended
AC-E30HG AC power
adaptor (not supplied). Do
not use any other AC power
adaptor. Polarity of the plug
If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Au sujet de l’alimentation externe
Vous pouvez raccorder les sources d’alimentation externes
suivantes à la prise DC IN 3 V sur le côté droit (Quand vous
branchez un cordon sur la prise DC IN 3 V, les piles
internes sont automatiquement déconnectées.)
Courant secteur à l’emploi d’un adaptateur
d’alimentation secteur AC-E30HG.
Batterie de voiture de 12 V à l’emploi d’un cordon de
batterie de voiture DCC-E130L ou DCC-E230.
Remarque
N’utilisez que l’adaptateur
secteur AC-E30HG recommandé
(non fourni) avec l’appareil à
l’exception de tout autre.
Polarité de la fiche
Au sujet du casque
Sécurité routière
Evitez d’écouter au casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé.
L’écoute au casque peut être dangereuse dans la circulation
et est illégale dans certains pays. Il peut être également
dangereux d’écouter au casque à volume élevé en
marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez
faire très attention ou interrompre l’écoute dans les
situations à risque.
Prévention des dommages auditifs
N’écouter pas au casque à volume très élevé. Les
médecins déconseillent l’écoute prolongée, à volume
élevé, sans interruption. En cas de bourdonnement dans
les oreilles, réduisez le volume ou cessez d’écouter.
Respect d’autrui
Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d’entendre
les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.
Au sujet des piles
Si vous n’utilisez pas le Walkman pendant un certain
temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage causé
par une fuite d’électrolyte ou la corrosion.
Quand les piles sont faibles, le son est instable. Dans ce
cas, remplacez les deux piles.
Remplacez les deux piles quand l’indication E apparaît
sur l’afficheur, sinon tous les préréglages seront annulés.
Pour toute question ou difficulté concernant le Walkman, consultez le revendeur Sony le plus proche.


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Kassettenrekorder
Modell: WM-GX414 Walkman

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony WM-GX414 Walkman benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten