Sony Walkman WM-EX348 Bedienungsanleitung
Sony
Audiorecorder
Walkman WM-EX348
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony Walkman WM-EX348 (3 Seiten) in der Kategorie Audiorecorder. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/3
I
English
3-810-507-14 (1)
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Cassette Player âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą âą
WM-EX348
0 )
Wind rapidly.
Bobinage rapide.
Umspulen.
Bobinado rĂĄpido.
Snelspoelen.
Snabbspolning.
Avvolgimento rapido.
Bobinagem rĂĄpida.
MEGA BASS
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
FĂŒr krĂ€ftigeren Klang.
Para obtener sonido profundo y potente.
Voor krachtige weergave met zware bassen.
Djup och mÀktig bas.
Per un suono profondo e potente.
Para obter um som profundo e potente.
Inserting Batteries
Insertion des piles
Einlegen der Batterien
ColocaciĂłn de las pilas
Batterij-inleg
Batteriernas isÀttning
Inserimento delle pile
Inserção de pilhas
Drawing out the headphones
Pour sortir le casque
Herausziehen des Kopfhörers
ExtracciĂłn de los auriculares
Uitnemen van de hoofdtelefoon
Hur hörlurarna dras ut
Estrazione delle cuîe
ExtracçÀo dos auscultadores
DIR
Change sides.
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant.
Byte av bandsida.
Cambiamento di facciata.
Mudança de lado.
MODE
Play both sides once Ă
a/repeatedly .
Lecture des deux faces une fois Ă
a/de façon répétée .
Ă
a zur einmaligen Wiedergabe beider Seiten/ zur
wiederholten Wiedergabe.
ReproducciĂłn de ambas caras una vez Ă
/
repetidamente .a
Beide kanten eenmaal afspelen Ă
a/meermalen .
Att en gĂ„ng /gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng spela av kassettensĂ
a
bÄda sidor i följd.
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Ă
/
ripetutamente .a
Leitura de ambos os lados uma vez / repetidamente Ă
a.
p STOP
Stop.
ArrĂȘt.
Stopp.
Parada.
Stoppen.
Stopp.
Arresto.
Paragem.
Uso della funzione AVLS
Lâinterruttore AVLS consente di limitare il volume massimo
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualitĂ del
suono.
âą Quando lâinterruttore AVLS Ăš regolato su ON, il volume
viene mantenuto a un livello moderato senza diminuzioni
del livello di qualitĂ del suono, anche se si tenta di alzare il
volume.
âą Quando lâinterruttore AVLS Ăš regolato su ON, il suono di
riproduzione puĂČ essere distorto o instabile a seconda del
tipo di musica ascoltata (in particolare nel caso di parti con
bassi enfatizzati). Se questo si veriîca, abbassare il volume.
âą Quando lâinterruttore AVLS Ăš disattivato, Ăš possibile
sfruttare a pieno le capacitĂ di volume del Walkman.
âą Se lâinterruttore AVLS Ăš regolato su ON, lâeîetto di
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
UtilizaciĂłn de la funciĂłn del sistema
limitador automĂĄtico del volumen
(AVLS)
El interruptor AVLS le permitirĂĄ limitar el volumen mĂĄximo
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la calidad
del sonido.
âą Cuando ponga este interruptor en ON, el volumen se
mantendrĂĄ a un nivel moderado sin que se degrade la
calidad del sonido, incluso aunque intente aumentarlo
demasiado.
âą Cuando ponga el interruptor AVLS en ON, el sonido de
reproducciĂłn puede distorsionarse u oĂrse inestable de
acuerdo con la mĂșsica (especialmente en una parte con los
graves reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el
volumen.
âą Cuando ponga el interruptor AVLS en OFF, podrĂĄ disfrutar
de todo el volumen de su unidad estéreo Walkman.
âą Si pone el interruptor AVLS en ON, el efecto de MEGA
BASS se reducirĂĄ.
Utilização do sistema AVLS
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o mĂĄximo volume
possĂvel do seu Walkman estĂ©reo personalizado, sem que
haja degradação da qualidade sonora.
âą Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o volume Ă©
mantido a um nĂvel moderado, sem degradação da
qualidade sonora, mesmo se o controlo de volume for
girado ao mĂĄximo.
âą Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o som de
leitura pode apresentar-se distorcido ou instĂĄvel, conforme
a mĂșsica em execução (especialmente trechos de graves
potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.
âą Quando o interruptor AVLS Ă© desactivado, pode-se
usufruir da capacidade plena de volume deste
Walkman estéreo personalizado.
âą Caso o interruptor AVLS esteja ajustado em ON, o efeito
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
Using the AVLS feature
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume
of your Walkman personal stereo without degrading the
sound quality.
âą When the AVLS switch is set to ON, the volume will be
kept at a moderate level without the degradation of the
sound quality, even if you attempt to turn the volume up
higher.
âą When the AVLS switch is set to ON, the playback sound
may be distorted or unstable according to the music
(especially bass boosted part). If this happens, turn down
the volume.
âą When the AVLS switch is turned oî, you will be able to
enjoy the full volume capability of your Walkman personal
stereo.
âą If the AVLS switch is set to ON, the MEGA BASS eîect is
reduced.
Gebruik van de AVLS funktie
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale geluidssterkte
van uw Walkman stereo-cassettespeler beperken, zonder dat
de geluidskwaliteit minder wordt.
âą Met de AVLS schakelaar in de âONâ stand zal het geluid
nooit luider worden dan een bepaald vast nivo, zonder dat
dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook al stelt u de
volumeregelaar hoger in.
âą Als de AVLS schakelaar in de âONâstand staat, kan het
weergegeven geluid onregelmatig of vervormd klinken, al
naar gelang het type muziek (hoe meer bassen, des te
waarschijnlijker het optreden van vervorming). Als dit zich
voordoet, kunt u het best de geluidssterkte verminderen.
âą Met de AVLS schakelaar in de uit-stand zult u wel van het
volledige vermogen van de Walkman kunnen genieten.
âą Als de AVLS schakelaar in de âONâ stand staat, zal het
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden.
Verwendung der AVLS-Funktion
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Walkman-StereogerÀts begrenzt werden, ohne daà hierdurch
KlangbeeintrÀchtigungen auftreten.
⹠Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, wird die LautstÀrke
selbst bei hoch eingestelltem LautstÀrkeregler auf einem
angemessenen Pegel gehalten.
âą Bei eingeschaltetem AVLS-Schalter (ON) kommt es bei
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit
starken BaĂanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die LautstÀrke.
âą Bei ausgeschaltetem AVLS-Schalter (OFF) steht der volle
Pegelbereich des Walkman zur VerfĂŒgung.
âą Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, reduziert sich die
BaĂanhebung durch das MEGA BASS-System.
Hur omkopplaren för automatisk
volymbegrÀnsning (AVLS) anvÀnds
Omkopplaren AVLS möjliggör begrÀnsning av maximal
volymnivÄ utan att ljudkvaliteten försÀmras.
⹠Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till lÀget ON
begrÀnsas den maximala volymnivÄn till lagom nivÄ utan
att ljudkvaliteten försÀmras. NivÄn höjs inte till högre nivÄ,
inte ens nÀr volymreglaget VOL vrids till ett lÀge för högre
nivÄ.
⹠Efter att omkopplaren AVLS skjutits till lÀget ON, kan det
hÀnda att ljudet vid bandavspelning förvrÀngs, eller att
volymnivÄn varierar, beroende av typen av musik (speciellt
avsnitt med förstÀrkt bas). Vrid i sÄ fall ned volymen.
⹠Efter att omkopplaren AVLS skjutits till frÄnslaget lÀge
OFF Àr det möjligt att lyssna pÄ musiken frÄn kassettradion
med högsta nivÄ utan att den maximala volymnivÄn
begrÀnsas.
⹠Verkan vid basförstÀrkning försÀmras nÀr AVLS skjuts till
lÀget ON.
Utilisation du systĂšme AVLS
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume de
votre Walkman sans diminution de la qualité sonore.
⹠Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le volume
est maintenu à un niveau modéré, sans diminution de la
qualitĂ© sonore, mĂȘme si vous tentez de lâaugmenter.
⹠Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le son
risque dâĂȘtre dĂ©formĂ© ou instable Ă la lecture selon le type
de musique (surtout le son des graves accentués). Dans ce
cas, baissez le volume.
⹠Quand le commutateur AVLS est réglé sur OFF, vous
pouvez proîter de toute la capacitĂ© de volume de votre
Walkman.
âą Si le commutateur AVLS est rĂ©glĂ© sur ON, lâeîet MEGA
BASS est atténué.
Using the built-in headphones
âąTo draw out the headphones, take both the ear
pieces gently from the headphone compartment.
Grasp the cords îrmly, then gently draw out the
cords.
âąDo not draw out the cords by the ear pieces, as this
may cause a malfunction.
âąDo not pull out the cords beyond the white mark.
âąTo rewind the headphone cords, hold the ear
pieces and press and slide AUTO WIND until the
ear pieces are îtted into the headphone
compartment .
âąIf the cords do not wind completely, draw the
cords out until the white mark appears and remove
any kinks in these cords, then press and slide the
AUTO WIND again.
âąDo not wind the cords with the headphones on
your ears, as this may cause the headphones to
strike your face.
Using the optional headphones
Connect the optional headphones to 2 jack.
DOLBY NR
Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le systÚme DOLBY NR.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
ReproducciĂłn de cintas procesadas con el sistema de reducciĂłn de ruido DOLBY NR.
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking opgenomen cassettes.
Band behandlade med DOLBY NR (brusreducering).
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Leitura de îtas processadas com o sistema DOLBY NR.
Operating Instructions
Mode dâemploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per lâuso
Manual de instruçÔes
When Playing Cassettes
âąDo not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
âąIf the tape is playing but no sound comes out, the
batteries may be weak. Replace both batteries with
new ones.
âąIf your Walkman has not been used for a long time,
run the Walkman for a few minutes before
inserting a cassette.
âąDo not open the cassette holder while the tape is
running.
Handling Your Walkman
âąDo not expose the Walkman to extreme
temperatures, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the
Walkman in a car parked in the sun.
âąDo not wind the headphones cord around the
Walkman. The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery usage.
Nederlands
Gebruik van de ingebouwde hoofdtelefoon
âąOm de hoofdtelefoon te gebruiken, neemt u beide
oorschelpen voorzichtig uit het hoofdtelefoon-
vakje. Dan pakt u de snoeren stevig vast en trekt u
deze langzaam tevoorschijn.
âąTrek de snoeren niet aan de oorschelpen naar
buiten, want dit kan de verbinding beschadigen.
âąTrek de snoeren niet verder naar buiten dan het
witte merkteken.
âąOm de hoofdtelefoonsnoeren weer op te bergen,
pakt u de oorschelpen vast en dan drukt u de
AUTO WIND knop opzij, tot de snoeren en de
oorschelpen geheel terug in het vakje zijn
geschoven.
âąAls de snoeren niet soepel in het vakje
terugschuiven, trekt u ze iets verder uit tot het
witte merkeken, en zorgt u dat ze niet gedraaid of
verwikkeld zitten, om dan weer de AUTO WIND
knop in te drukken en opzij te schuiven.
âąTracht niet de snoeren op te wikkelen zolang u de
hoofdtelefoon nog op heeft, want dan loopt u de
kans dat de snoeren u in het gezicht raken.
Gebruik van een los verkrijgbare
hoofdtelefoon
Een losse hoofdtelefoon sluit u aan op de uitgang.2
Bij het afspelen van cassettes
âąGebruik liever geen cassettes van meer dan 90
minuten lengte, tenzij een langdurig doorlopende
weergave van overwegend belang is.
âąAls de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn
de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat
geval beide batterijen door nieuwe.
âąAls de Walkman een tijd lang niet gebruikt is, kunt
u het apparaat beter een paar minuten lang laten
warmdraaien zonder cassette, alvorens u met
afspelen begint.
âąOpen in geen geval de cassettehouder terwijl de
band nog loopt.
Omgaan met uw Walkman
âąStel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit
liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.
âąWikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen
onnodig leegraken.
NORM MID
MEGA BASS
MAX
ON
OFF
DOLBY NR
MODE
pSTOP
DIR
DOLBY NR VOL
MEGA BASS
)0
PLAY
NORM CrO
2
/METAL
OFF ON
AVLS
AUTO
WIND
2
DC 3V
headphones/Casque
Kopfhörer/Auriculares
hoofdtelefoon/hörlurar
Cuffie/auscultadores
Français
Utilisation du casque intégré
âąPour sortir le casque, enlevez avec prĂ©caution les
deux Ă©couteurs du logement du casque, saisissez
fermement les cordons puis tirez doucement
dessus.
âąNe sortez pas les cordons en tirant sur les
Ă©couteurs, car un mauvais fonctionnement pourrait
sâensuivre.
âąNe pas sortir les cordons au-delĂ de la marque
blanche.
âąPour rebobiner les cordons, tenez les Ă©couteurs
puis appuyez et poussez sur AUTO WIND jusquâĂ
ce que les Ă©couteurs rentrent dans le logement du
casque.
âąSi les cordons ne peuvent pas ĂȘtre complĂštement
rebobinĂ©s, ressortez les cordons jusquâĂ ce que la
marque blanche apparaisse et retendez-les bien,
puis appuyez et poussez une seconde fois sur
AUTO WIND.
âąNe pas enrouler les cordons quand vous portez les
Ă©couteurs, car les Ă©couteurs pourraient vous faire
mal au visage.
Utilisation du casque optionnel
Raccordez le casque optionnel Ă la prise 2 .
Lecture de cassette
âąNe pas utiliser de cassette de plus de 90 minutes
sauf pour une lecture ininterrompue et de longue
durée.
âąSi le son est inaudible pendant la lecture de
cassette, les piles sont peut-ĂȘtre faibles. Remplacez
les piles par des neuves.
âąSi vous nâavez pas utilisĂ© votre Walkman pendant
longtemps, mettez-le en marche pendant quelques
minutes avant dâinsĂ©rer une cassette.
âąNe pas ouvrir le logement de la cassette quand la
bande dĂ©île.
Manipulation du Walkman
âąNe pas exposer le Walkman Ă des tempĂ©ratures
extrĂȘmes, au soleil, Ă lâhumiditĂ©, au sable, Ă la
poussiÚre ou à des chocs mécaniques. Ne jamais
laisser le Walkman dans une voiture garée en plein
soleil.
âąEviter dâenrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent dâĂȘtre maintenues
enfoncĂ©es et dâuser les piles inutilement.
Svenska
Hur de inbyggda hörlurarna anvÀnds
⹠Ta försiktigt ut de bÄda hörlurarna ur
hörlursfacket nÀr hörlurarna ska anvÀndas. HÄll
stadigt i hörlurssladdarna och dra ut de försiktigt.
⹠HÄll inte i hörlurarna för att dra ut
hörlurssladdarna. Det kan leda till att hörlurarna
skadas.
⹠Dra inte ut hörlurssladdarna förbi det vita mÀrket.
⹠HÄll i hörlurarna och tryck samtidigt in och skjut
pÄ AUTO WIND för att linda upp
hörlurssladdarna. SlÀpp upp AUTO WIND efter att
hörlurarna dragits in i hörlursfacket.
⹠Dra ut hörlurssladdarna tills det vita mÀrket syns
om de inte lindats upp ordentligt. Lös upp
eventuella öglor pÄ sladdarna och tryck dÀrefter in
och skjut pÄ AUTO WIND igen.
⹠Linda inte upp hörlurssladdarna medan
hörlurarna Ă€r isatta i öronen, eftersom det dĂ„ înns
risk för att hörlurarna îyger loss och trĂ€îar
ansiktet.
Hur tillvalshörlurarna anvÀnds
Anslut tillvalshörlurarna till 2 .
AngÄende bandavspelning
âąAnvĂ€nd inte kassetter, vilkas bandlĂ€ngder
överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid
bandavspelning som tar lÀngre tid i ansprÄk.
âąDet kan hĂ€nda att batterierna hĂ„ller pĂ„ att laddas
ur nÀr ljudet inte Äterges vid bandavspelning. Byt
ut bÄda batterierna mot nya batterier.
âąSlĂ„ pĂ„ kassettradion före kassettens isĂ€ttning och
lÄt den gÄ i nÄgra minuter, nÀr kassettradion inte
anvÀnts under en lÀngre tidsperiod.
âąĂppna inte kassettfacket nĂ€r bandet Ă€r i rörelse.
AngÄende kassettradions hantering
âąPlacera inte kassettradion pĂ„ platser, dĂ€r den
utsÀtts för vÀrme, kyla, solsken, fukt, sand, damm
och/eller mekaniska stötar. LÀmna inte heller
kassettradion i en bil med stÀngda fönster som stÄr
parkerad i solen.
âąVira inte hörlurssladden runt kassettradion för dĂ„
kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till
att batterierna laddas ur.
Deutsch
Verwendung der integrierten Kopfhörer
âą
Nehmen Sie die beiden Kopfhörermuschel
vorsichtig aus dem Kopfhörerfach heraus, fassen Sie
dann am Kabel am und ziehen Sie es heraus.
âą
Fassen Sie beim Herausziehen nicht an den
Ohrmuscheln an, da es sonst zu BeschÀdigungen
kommen kann.
âą
Ziehen die Kabel nicht weiter als bis zur weiĂen
Linie heraus.
âą
Zum zurĂŒckspulen des Kophörerkabels fassen Sie
an den Muscheln an und halten Sie AUTO WIND
gedrĂŒckt, bis die Muscheln im Kopfhörerfach
verstaut sind.
âą
Wenn sich das Kabel nicht vollstÀndig
zurĂŒckwickelt, ziehen Sie es bis zur weiĂen
Markierung heraus, beseitigen Sie eventuelle
Knickstellen und betÀtigen Sie dann AUTO WIND
erneut.
âąLösen Sie den RĂŒckwickelmechanismus nicht aus,
wenn sich die Muscheln noch in Ihren Ohren
befinden. Ansonsten besteht die Gefahr, daĂ die
Muscheln gegen Ihr Gesicht schlagen.
Verwendung eines getrennt erhÀltlichen
Kopfhörers
SchlieĂen Sie den Kopfhörer an die -Buchse an.2
Zur Cassetten-Wiedergabe
âąCassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90
Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn
eine lange durchgehende Wiedergabezeit
erforderlich ist.
âąWenn das Band zwar lĂ€uft, aber kein Ton zu hören
ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die
Batterien dann aus.
âąWenn der Walkman lĂ€ngere Zeit nicht verwendet
wurde, schalten Sie ihn vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten auf Wiedergabe.
âąĂffnen Sie den Cassettenhalter nicht, wĂ€hrend das
Band lÀuft.
Zur Handhabung des Walkman
âąSetzen Sie den Walkman keinen extremen
Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen
mechanischen StöĂen aus. Lassen Sie ihn auch nicht
in einem in der Sonne geparkten Wagen zurĂŒck.
âąWickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den
Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daĂ die
Tasten gedrĂŒckt werden und den Batterien Strom
entzogen wird.
UtilizaciĂłn de los auriculares incorporados
âąPara extraer los auriculares, saque suavemente
ambas piezas auriculares del compartimiento de
los mismos. Sujete îrmemente los cables, y
después tire suavemente de ellos.
âąNo extraiga los cables tirando de las piezas
auriculares, p1-ya que podrĂa provocar un mal
funcionamiento.
âąNo extraiga los cables mĂĄs allĂĄ de la marca blanca.
âąPara rebobinar los cables de los auriculares, sujete
las piezas auriculares, y presione y deslice AUTO
WIND hasta que las piezas auriculares queden
encajadas en su compartimiento.
âąSi los cables no se bobinan completamente,
extrĂĄigalos unos hasta que aparezca la marca
blanca, enderécelos, y vuelva a presionar y deslizar
AUTO WIND.
âąNo bobine los cables con los auriculares en sus
oĂdos, p1-ya que los auriculares podrĂan golpear su
cara.
UtilizaciĂłn de unos auriculares opcionales
Conecte los auriculares opcionales a la toma 2 .
Español
ReproducciĂłn de cassettes
âąNo utilice cassettes de mĂĄs de 90 minutos, excepto
para reproducciĂłn larga y continua.
âąSi estĂĄ reproduciĂ©ndose la cinta, pero no sale
sonido, es posible que las pilas estén débiles.
ReemplĂĄcelas por otras nuevas.
âąCuando no haya utilizado el Walkman durante
mucho tiempo, déjelo con la alimentación
conectada durante unos minutos antes de insertar
un cassette.
âąNo abra el portacassette mientras la cinta estĂ©
moviéndose.
Manejo de su Walkman
âąNo exponga Walkman a temperaturas extremadas,
la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo,
o los golpes. No lo deje nunca en un automĂłvil
aparcado al sol.
âąNo bobine el cable de los auriculares alrededor del
Walkman, p1-ya que podrĂa presionar las teclas y
desgastar inecesariamente las pilas.
PortuguĂȘs
Utilização dos auscultadores incorporados
âąPara extrair os auscultadores, pegue gentilmente
ambas as peças auriculares do compartimento de
auscultadores. Segure os cabos îrmemente e, a
seguir, extraia-os gentilmente.
âąNĂŁo extraia os cabos pelas peças auriculares; do
contrĂĄrio, poderĂĄ provocar um mau
funcionamento.
âąNĂŁo puxe os cabos para fora alĂ©m da marca branca.
âąPara rebobinar os cabos dos auscultadores, segure
as peças auriculares e pressione e deslize AUTO
WIND até que as mesmas se encaixem no
compartimento de auscultadores.
âąCaso os cabos nĂŁo se bobinem completamente,
puxe-os até que a marca branca apareça e remova
quaisquer torçÔes em tais cabos; a seguir, pressione
e deslize AUTO WIND novamente.
âąNĂŁo enrole os îos com os auscultadores nas suas
orelhas, pois os auscultadores poderiam raspar a
sua face.
Utilização de auscultadores opcionais
Ligue os auscultadores opcionais Ă tomada .2
Quando da leitura de cassetes
âąNĂŁo utilize cassetes com duração superior a 90
minutos, excepto para leituras longas e contĂnuas.
âąCaso a leitura da îta tenha sido accionada mas
nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar
fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.
âąSe o Walkman nĂŁo foi utilizado por um perĂodo
prolongado, faça funcionå-lo por alguns minutos
antes de inserir uma cassete.
âąNĂŁo abra o compartimento de cassete enquanto a
îta estiver em movimento.
Manuseamento do Walkman
âąNĂŁo exponha o Walkman a temperaturas extremas,
a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou a
choques mecĂąnicos. Nunca o deixe no interior de
um automĂłvel estacionado sob o sol.
âąNĂŁo enrole o îo dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas
premidas causando consumo desnecessĂĄrio das
pilhas.
Uso delle cuîe incorporate
âąPer estrarre le cuîe, estrarre delicatamente
entrambi gli auricolari dal comparto cuîe.
Aîerrare saldamente il cavo e estrarlo tirando
delicatamente.
âąNon tirare il cavo tenendo gli auricolari, perchĂ© tale
azione potrebbe causare malfunzionamenti.
âąNon estrarre il cavo oltre il segno bianco.
âąPer riavvolgere il cavo delle cuîe, tenere gli
auricolari e premere e spostare AUTO WIND îno a
che gli auricolari rientrano nel comparto cuîe.
âąSe il cavo non viene riavvolto completamente,
estrarlo îno al segno bianco e rimuovere eventuali
attorcigliamenti, quindi premere e spostare di
nuovo AUTO WIND.
âąNon avvolgere il cavo quando le cuîe sono
inserite nelle orecchie, perchĂ© le cuîe potrebbero
colpire il viso.
Uso delle cuîe opzionali
Collegare le cuîe opzionali alla presa 2 .
Italiano
Riproduzione di nastri
âąNon usare cassette di durata superiore a 90 minuti
se non per lunghe riproduzioni ininterrotte.
âąSe il nastro sta riproducendo p1-ma non si sente
nessun suono, signiîca che le pile sono scariche.
Sostituire le pile con altre nuove.
âąSe non si Ăš usato il Walkman per un lungo periodo,
farlo funzionare per alcuni minuti prima di inserire
una cassetta.
âąNon aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta
scorrendo.
Uso del Walkman
âąEvitare di esporre il Walkman a temperature
eccessivamente alte o basse, luce solare diretta,
umiditĂ , sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare il Walkman allâinterno di unâautomobile
parcheggiata al sole.
âąEvitare di avvolgere il cavo delle cuîe intorno al
Walkman. I tasti potrebbero essere premuti
causando un inutile consumo delle pile.
I
English
Notes on Care and Use
Cleaning the Walkman
âą Prolonged use may contaminate the tape head. If sound drop-
out or excessive noise occurs, clean the head and tape path
with alcohol.
âą Clean the headphones plug periodically for optimum sound.
âą Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the case.
Cleaning the head and tape path
Preventing hearing damage
Do not use headphones at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to
hear outside sounds and to be considerate to the people
around you.
About headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may create a traîc hazard and is
illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to
play your headsets at high volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or
discontinue use in potentially hazardous situations.
Français
Remarques sur lâentretien et lâutilisation
Nettoyage du Walkman
âą Une utilisation prolongĂ©e peut encrasser la tĂȘte de lecture. En
cas de pertes de son ou de bruits excessifs, nettoyez la tĂȘte et
le passage de la bande avec de lâalcool.
âą Nettoyez la î che de casque de temps en temps pour conserver
un son de qualité optimale.
âą Ne pas utiliser dâalcool, de benzine ou de diluant pour nettoyer
le coffret.
Deutsch
Zum Betrieb und zur Pîege
Reinigung des Walkman
⹠Nach lÀngerem Betrieb kann der Tonkopf verschmutzt sein,
und es kommt zu Tonaussetzern und verstÀrktem Rauschen.
Reinigen Sie den Tonkopf und den Bandpfad dann mit
Alkohol.
âą Um optimalen Klang sicherzustellen, reinigen Sie auch den
Kopfhörerstecker regelmĂ€Ăig.
⹠Verwenden Sie zur Reinigung des GehÀuses keinen Alkohol,
kein Benzin und keinen VerdĂŒnner. Zur Reinigung des Tonkopfes
und des Bandpfades
Hinweis zum Kopfhörerbetrieb
Verkehrssicherheit
Setzen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren usw. den
Kopfhörer nicht auf, da dies gefÀhrlich und in einigen
LĂ€ndern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann
Kopfhörerbetrieb mit hoher LautstÀrke gefÀhrlich sein,
insbesondere an FuĂgĂ€ngerĂŒberwegen. Nehmen Sie den
Kopfhörer in Gefahrensituationen umgehend ab.
Vermeidung von GehörschÀden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher LautstÀrke, da
dies schĂ€dlich fĂŒr Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes GefĂŒhl in Ihren Ohren verspĂŒren, reduzieren Sie
die LautstÀrke oder brechen Sie den Betrieb ab.
RĂŒcksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mĂ€Ăigen LautstĂ€rkepegel ein. So
können Sie AuĂengerĂ€usche noch wahrnehmen und
andere Leute werden nicht gestört.
Español
Notas sobre los cuidados y la utilizaciĂłn
Limpieza del Walkman
âą La utilizaciĂłn prolongada puede contaminar la cabeza de la
cinta. Si se produce la pérdida de sonido o ruido excesivo,
limpie la cabeza y la trayectoria de recorrido de la cinta con
alcohol.
âą A î n de obtener el Ăłptimo sonido, limpie periĂłdicamente
la clavija de los auriculares.
âą No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para limpiar
la caja.
Auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta,
o maneje cualquier vehĂculo motorizado. Esto podrĂa suponer
un peligro para el trĂĄî co, y es ilegal en ciertas zonas. TambiĂ©n
puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de
los auriculares a gran volumen mientras camine,
especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente
peligrosas, deberĂĄ tener mucho cuidado o dejar de utilizar los
auriculares.
Cuidado de sus oĂdos
No utilice los auriculares a gran volumen. Los expertos en
oĂdos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si
experimenta un silbido en sus oĂdos, reduzca el volumen, o
deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demĂĄs
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirĂĄ
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Nederlands
Opmerkingen betreîende onderhoud
Reinigen van de weergavekop
âą Na langdurig gebruik kan de weergavekop vuil geworden zijn.
Als het geluid met ruis gepaard gaat of vervormd klinkt,
reinigt u de weergavekop en de bandloop-onderdelen met
alkohol.
âą Maak de stekker van de hoofdtelefoon regelmatig schoon om
verzekerd te blijven van een optimale geluidsweergave.
âą Gebruik voor het reinigen van de behuizing geen spiritus,
benzine of verfverdunner.
Limpieza de la cabeza y la
trayectoria de paso de la cinta
Opmerkingen betreîende hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden,
î etsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op sommige plaatsen
verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te
hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder,
met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg
of spoorlijn. Wees dus uiterst voorzichtig en neem liefst de
hoofdtelefoon af wanneer er ook maar enige kans is dat de
situatie gevaar kan opleveren.
Denk om uw gehoor
Luister niet te lang achtereen naar een luid ingestelde
hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van uw
trommelvlies. Verlaag het volume of gebruik de Walkman niet
wanneer uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat
u geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt
aan omstanders.
Svenska
AngÄende kassettradions underhÄll och manövrering
Rengöring
⹠Efter lÀngre tids bruk kan bandhuvudet bli smutsigt. Rengör
bandhuvudet och bandbanan med en rengöringssticka, vars
huvud fuktats i rengöringssprit, sÄ fort det uppstÄr
ljudbortfall eller störningar i ljudet.
⹠Rengör dÄ och dÄ hörlurskontakten för att garantera optimal
ljudkvalitet.
⹠AnvÀnd varken rengöringssprit, bensin eller lösningsmedel
för att rengöra kassettradion. Rengöring av bandhuvud
och bandbana
Att observera angÄende hörlurarna
TĂ€nk pĂ„ traîksĂ€kerheten.
Lyssna inte pÄ ljudet via hörlurarna nÀr du kör bil eller cyklar,
o.s.v. Det kan resultera i en traî kolycka och Ă€r t.o.m. olagligt i
vissa lÀnder. Det kan ocksÄ vara farligt att lyssna pÄ ljudet med
hög volymnivÄ under en promenad, i synnerhet vid
övergÄngsstÀllen för fotgÀngare. Var mycket försiktig,
alternativt lyssna inte pÄ ljudet via hörlurarna i farliga
situationer.
Att undvika hörselskador
Lyssna inte pÄ ljudet med volymen pÄ hög nivÄ.
Hörselexperterna varnar för lyssning med hög volymnivÄ i
lÀngre stund Ät gÄngen. SÀnk volymen eller sluta lyssna pÄ
musiken nÀr det börjar ringa i dina öron.
TÀnk pÄ omgivningen
HÄll alltid volymen pÄ lagom nivÄ, ocksÄ i en störande
omgivning, dels för att hÄlla reda pÄ vad som hÀnder i
omgivningen och dels för att inte störa folk omkring dig.
Italiano
Note sulla manutenzione e sullâuso
Pulizia del Walkman
âą Un uso prolungato puĂČ causare contaminazione della testina
del nastro. Se si notano cadute di suono o rumore eccessivo,
pulire la testina e il percorso del nastro con alcool.
âą Pulire periodicamente la spina delle cuîe per ottenere un suono
ottimale.
âą Non usare alcool, benzina o trielina per pulire il rivestimento.
Note sulle cuîe
Sicurezza stradale
Non usare mai le cuîe durante la guida, in bicicletta o durante
lâimpiego di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo puĂČ
costituire un pericolo per il traîco ed Ăš illegale in molte aree.
Inoltre, puĂČ essere pericoloso usare le cuîe ad alto volume
anche quando si cammina, in particolare quando si
attraversano passaggi pedonali. Ă necessario fare molta
attenzione o evitare temporaneamente di usare le cuîe in
situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni allâudito
Non usare le cuîe ad alto volume. I medici sconsigliano un
ascolto continuo e prolungato ad alti livelli di volume. Se si
sentono ronzii nelle orecchie, abbassare il volume o sospendere
lâuso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume a un livello moderato. Questo consente di
sentire i suoni esterni e di non disturbare le persone vicine.
PortuguĂȘs
Cuidados e notas acerca da utilização
Limpeza do Walkman
⹠A utilização prolongada do aparelho pode contaminar a
cabeça do leitor. Se o som estiver fraco, ou se houver ruĂdo
excessivo, limpe a cabeça e o trajecto da î ta com ĂĄlcool.
âą Limpe a î cha dos auscultadores periodicamente para obter um
som Ăłptimo.
âą NĂŁo use ĂĄlcool, benzina ou solventes para limpar o exterior do
aparelho.
Acerca dos auscultadores
Segurança no trùnsito
NĂŁo utilize os auscultadores enquanto dirige, anda de bicicleta,
ou maneja qualquer veĂculo motorizado. PoderĂĄ causar
acidentes de trĂąnsito, alĂ©m de ser ilegal em alguns lugares. Ă
também potencialmente perigoso utilizar os auscultadores a
um volume elevado enquanto caminha, especialmente em
cruzamentos. Tenha o mĂĄximo de cuidado, ou deixe de utilizar
os auscultadores em locais de perigo em potencial.
Danos ao aparelho auditivo
NĂŁo utilize os auscultadores a um volume elevado.
Especialistas do ramo nĂŁo recomendam o uso contĂnuo, a um
volume elevado, por um perĂodo prolongado. Caso escute
tinidos, reduza o volume ou deixe de utilizar os auscultadores.
Respeito a terceiros
Mantenha o volume a um nĂvel moderado. Isto
permitir-lhe-ĂĄ escutar sons do exterior, e ser atencioso para
com as pessoas ao seu redor.
Zu den Batterien
⹠Wenn der Walkman lÀngere Zeit nicht verwendet wird,
nehmen Sie die Batterien heraus, um eine BeschÀdigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
⹠Bei erschöpften Batterien ist der Ton instabil. Wechseln Sie die
Batterien dann aus.
Zur externen Stromversorgung
An die DC IN 3 V-Buchse an der linken Seite des GerÀts können
folgende Stromquellen angeschlossen werden (die internen
Batterien werden dabei automatisch abgeschaltet):
âą Netzadapter AC-E30HG zum Betrieb am Stromnetz.
About batteries
âą When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
âą When the batteries become weak, the sound will be unstable.
In such a case, replace both batteries.
About external power
You can connect the following external power sources through
the DC IN 3 V jack located on the left side. (When you plug a
cord into the DC IN 3 V jack, the internal batteries are
automatically bypassed.)
âą House current using an AC-E30HG AC power adaptor
Polarity of the plug
Note
Use only the recommended
AC-E30HG AC power
adaptor (not supplied). Do
not use any other AC power
adaptor.
If you have any question or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
Speciîcations
Power requirements
âą 3 V DC batteries R6 (AA) x 2
âą External DC 3 V power sources
Battery life (approximate hours)
Sony Alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
18 hrs. (playback) 5 hrs. (playback)
Dimensions
112.8 x 86.6x 41.8 mm (41â2 x 31â2 x
111 â16 in.) (w/h/d)
incl. projecting parts
Mass 220 g (7.8 oz) incl. batteries
Your dealer may not handle some of the optional accessories
listed above.
Please ask the dealer for detailed information.
Design and speciî cations are subject to change without notice.
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
âDOLBYâ and the double-D symbol are trademarks of Dolbya
Laboratories Licensing Corporation.
SteckerpolaritÀt
Hinweis
Verwenden Sie nur den
empfohlenen Netzadapter
AC-E30HG (nicht
mitgeliefert). Verwenden Sie
keinen anderen Netzadapter.
Technische Daten
Stromversorgung
âą 3 V Gleichspannung, 2 Mignozellen (R6)
âą An DC IN 3 V-Buchse angeschlossene Stromquelle
Batterie-Lebensdauer (ungefÀhre Angaben in Stunden)
Sony Alkalibatterie LR6 (SG) Sony Batterie R6P (SR)
18 Stunden (Bandwiedergabe)
5 Stunden (Bandwiedergabe)
Abmessungen
112,8 Ă 86,6 Ă 41,8 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile
Gewicht 220 g, einschl. Batterien
Bei weiterfĂŒhrenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nĂ€chsten Sony HĂ€ndler.
Möglicherweise fĂŒhrt Ihr HĂ€ndler einige der oben aufgelisteten
Zubehörteile nicht.
Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Informationen geben.
Ănderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Dolby RauschunterdrĂŒckung ist hergestellt unter Lizenz von
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY und das doppel D symbol sind Warenzeichen dera
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Pilas
âą Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podrĂa causar
el electrĂłlito de las mismas.
âą Cuando se debiliten las pilas, el sonido se oirĂĄ de forma
inestable. En tal caso, cambie ambas pilas.
AlimentaciĂłn exterior
Usted podrĂĄ conectar las fuentes de alimentaciĂłn exteriores
siguientes a través de la toma DC IN 3 V situada en la parte
izquierda. (Cuando enchufe una clavija en la toma CC IN 3 V, las
pilas internas se desconectarĂĄn automĂĄticamente.)
âą Corriente de la red empleando un adaptador de alimentaciĂłn
de CA AC-E30HG.
Nota
Emplee solamente el adaptador
de alimentaciĂłn de CA
AC-E30HG recomendado (no
suministrado). No utilice
ningĂșn otro adaptador de CA. Polaridad de la clavija
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a su Walkman, consulte a su proveedor Sony.
Es posible que su proveedor no disponga de algunos de los
accesorios indicados arriba.
SolicĂtele informaciĂłn detallada.
Diseño y especiî caciones sujetos a cambio sin previo aviso.
ReducciĂłn de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el sĂmbolo de la D doble son marcas de Dolbya
Laboratories Licensing Corporation.
Especificaciones
AlimentaciĂłn
âą 3 V CC, 2 pilas R6 (AA)
âą Fuentes de alimentaciĂłn exteriores de 3 V CC
DuraciĂłn de las pilas (horas aproximadas)
Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony R6P (SR) Sony
18 horas (reproducciĂłn) 5 horas (reproducciĂłn)
Dimensiones
112,8 x 86,6 x 41,8 mm (an/al/prf)
incl. partes y controles salientes
Masa 220 g incl. las pilas
Betreîende batterijen
âą Wanneer u de Walkman geruime tijid niet gebruikt, is het beter
de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele
batterijekkage en corrosie te voorkomen.
âą Wanneer de batterijen leegraken, zal het weergegeven geluid
onstabiel gaan klinken.
In dit geval dient u beide batterijen door nieuwe te vervangen.
Gebruik op externe stroomvoorziening
Op de gelijkstroomingang (DC IN 3 V, aan de linkerkant van het
apparaat) kunt u desgewenst de volgende voedingsbronnen
aansluiten. (Wanneer u een snoer op de gelijkstroomingang
aansluit, worden de inwendige batterijen automatisch
afgesloten.)
âą Op het lichtnet met behulp van een AC-E30HG
netspanningsadapter
Opmerking
Gebruik uitsluitend de
aanbevolen AC-E30HG
netspanningsadapter (niet
bijgeleverd). Sluit het apparaat
in geen geval aan op een ander
type netspanningsadapter. Polariteit van de stekker
Mocht u vragen of problemen betreîende het apparaat hebben die niet in deze gebruiksaanwijzing aan de orde komen, aarzel dan
niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Voedingsspanning
âą 3 Volt gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat) batterijen
âą 3 Volt gelijkstroom van externe voedingsbronnen
Gebruiksduur batterijen (aantal uren bij benadering)
Sony alkali LR6 (SG) Sony R6P (SR)
18 uur (weergave) 5 uur (weergave)
Afmetingen
112,8 x 86,6 x 41,8 mm (b/h/d
) inkl. uitstekende onderdelen
Gewicht
220 gram inkl. batterijen
Note sulle pile
âą Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite
del îĄuido interno delle pile e corrosione.
âą Quando le pile si scaricano, il suono diviene instabile. In questo
caso sostituire entrambe le pile.
Alimentazione esterna
Ă possibile collegare le seguenti fonti di alimentazione esterna
alla presa DC IN 3 V sul lato sinistro dellâapparecchio. (Quando
si collega un cavo alla presa DC IN 3 V, lâalimentazione con le
pile interne viene automaticamente interrotta.)
âą Corrente domestica con un trasformatore CA AC-E30HG
PolaritĂ della spina
Nota
Usare solo il trasformatore
CA AC-E30HG consigliato
(non in dotazione). Non
usare altri tipi di
trasformatore CA.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
âą 3 V CC con 2 pile R6 (AA)
âą Fonti di alimentazione esterna da 3 V CC
Durata delle pile (ore, circa)
Sony alcaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
18 ore (riproduzione) 5 ore (riproduzione)
Dimensioni
112,8 x 86,6 x 41,8 mm (l/a/p)
incluse le parti sporgenti
Massa 220 g incluse le pile
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il Walkman, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony.
AngÄende batterierna
⹠Ta ur batterierna, nÀr kassettradion inte ska anvÀndas under en
lÀngre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador pÄ
grund av batterilÀckage och korrosion.
⹠VolymnivÄn börjar variera, nÀr batterierna hÄller pÄ att laddas
ur. Byt i detta fall ut de bÄda batterierna mot nya batterier.
Andra strömförsörjningssÀtt
Likströmsintaget DC IN 3 V pÄ kassettradions vÀnstra sida kan
anslutas till följande tillbehör. (NÀr ett tillbehör för
strömförsörjning ansluts till likströmsintaget DC IN 3 V drivs
kassettradion inte med de ilagda batterierna.)
⹠NÀtdelen AC-E30HG för nÀtdrift Kontaktens polfördelning
AnmÀrkning
AnvÀnd endast den
rekommenderade nÀtdelen
AC-E30HG (tillval). AnvÀnd
inte andra slags nÀtdelar.
RĂ„dfrĂ„ga aîĂ€ren dĂ€r kassettradion köptes, eller Sonys representant, nĂ€r det uppstĂ„r svĂ„righeter eller du vill stĂ€lla frĂ„gor som inte
besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Strömförsörjning
⹠3 volts likströmsspÀnning med tvÄ batterier R6
(storlek AA)
⹠Genom anslutning av ett tillbehör för
strömförsörjning till likströmsintaget DC IN 3 V
Batteriernas livslÀngd (ca. timmar)
Sonys alkaliska batterier Sonys batterier
LR6 (SG) R6P (SR)
18 (vid bandavspelning) 5 (vid bandavspelning)
Dimensioner
112,8 x 86,6 x 41,8 mm (b/h/d)
inkl. utskjutande delar och reglage
Vikt 220 gram inkl. batterier
Notas sobre as pilhas
âą Retire as pilhas quando preveja nĂŁo utilizar o aparelho por um
perĂodo prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do
electrĂłlito e posterior corrosĂŁo das pilhas.
âą Quando as pilhas se enfraquecerem, e o som se tornarĂĄ
instĂĄvel. Em tal caso, troque ambas as pilhas.
Fontes de alimentação externa
Podem-se utilizar as seguintes fontes de alimentação externa
através da tomada DC IN 3 V localizada no lado esquerdo (ao
ligar uma î cha na tomada DC IN 3 V, a alimentação pelas pilhas
Ă© automaticamente desligada).
âą TensĂŁo da rede com o adaptador CA AC-E30HG.
Polaridade da îcha
Nota
Utilize somente o adaptador
CA AC-E30HG (nĂŁo
fornecido); nĂŁo utilize
nenhum outro tipo de
adaptador CA.
EspecificaçÔes
Alimentação
âą 3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
⹠Fontes de alimentação externa de 3 V CC
Duração da pilha (horas aproximadas)
Pilha alcalina Sony LR6 (SG) Pilha Sony R6P (SR)
18 horas (leitura) 5 horas (leitura)
DimensÔes
112,8 x 86,6 x 41,8 mm (l/a/p)
incluido partes e controlos salientes
Peso 220 g, incluindo pilhas
Caso tenha quaisquer dĂșvidas ou problemas relacionados com o Walkman, Ă© favor consultar o seu mais prĂłximo agente Sony.
Nettoyage de la tĂȘte et du
passage de la bande
Limpieza de la cabeza y la
trayectoria de paso de la cinta
Pulizia della testina e del
percorso del nastro
Reinigen van de weergavekop
en de bandloop-onderdelen
A pleine puissance, lâĂ©coute prolongĂ©e du baladeur peut endommager lâoreille de lâutilisateur.
Prévention des dommages auditifs
NâĂ©couter pas au casque Ă volume trĂšs Ă©levĂ©. Les mĂ©decins
dĂ©conseillent lâĂ©coute prolongĂ©e, Ă volume Ă©levĂ©, sans
interruption. En cas de bourdonnement dans les oreilles,
rĂ©duisez le volume ou cessez dâĂ©couter.
Respect dâautrui
Ecoutez Ă volume modĂ©rĂ©. Ceci vous permet dâentendre les
sons extĂ©rieurs et dâĂȘtre attentif Ă votre entourage.
Au sujet du casque
Sécurité routiÚre
Evitez dâĂ©couter au casque pendant la conduite dâune voiture,
dâune bicyclette ou de tout vĂ©hicule motorisĂ©. LâĂ©coute au
casque peut ĂȘtre dangereuse dans la circulation et est illĂ©gale
dans certains pays. Il peut ĂȘtre Ă©galement dangereux dâĂ©couter
au casque à volume élevé en marchant, surtout sur les
passages pour piétons. Veuillez faire trÚs attention ou
interrompre lâĂ©coute dans les situations Ă risque.
Au sujet des piles
âą Si vous nâutilisez pas le Walkman pendant un certain temps,
enlevez les piles pour éviter tout dommage causé par une fuite
dâĂ©lectrolyte ou la corrosion.
âą Quand les piles sont faibles, le son est instable. Dans ce cas,
remplacez les deux piles.
Au sujet de lâalimentation externe
Vous pouvez raccorder les sources dâalimentation externes
suivantes à la prise DC IN 3 V sur le cÎté gauche (Quand vous
branchez un cordon sur la prise DC IN 3 V, les piles internes sont
automatiquement déconnectées.)
âą Courant secteur Ă lâemploi dâun adaptateur dâalimentation
secteur AC-E30HG. PolaritĂ© de la îche
Remarque
Nâutilisez que lâadaptateur
secteur AC-E30HG
recommandé (non fourni)
avec lâappareil Ă lâexception
de tout autre.
Pour toute question ou diîcultĂ© concernant le Walkman, consultez le revendeur Sony le plus proche.
SpĂ©ciîcations
Alimentation
âą Piles 3 V CC R6 (AA) x 2
âą Sources dâalimentation externes CC 3 V
Autonomie des piles (environ en heures)
Sony alcalines LR6 (SG) Sony R6P (SR)
18 hrs. (lecture) 5 hrs. (lecture)
Dimensions hors tout
112,8 x 86,6 x 41,8 mm (41
â x 321
â x 12 11â po.) (l/h/p)16
Poids 220 g (7,8 on.) piles comprises
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modÚle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué
ci-dessous.
MDR-E752PT
Il se peut que votre revendeur ne possĂšde pas tous les accessoires
mentionnés ci-dessus.
Veuillez lui demander plus dâinformations.
La conception et les spĂ©ciî cations sont modiî ables sans prĂ©avis.
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolbya
Laboratories Licensing Corporation.
Mogelijk zijn niet alle bovengenoemde accessoires bij uw
leverancier voorradig.
Voor nadere informatie betreîende de apparatuur die plaatselijk
uit voorraad leverbaar is kunt u uw Sony leverancier raadplegen.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder kennisgeving.
Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van:
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool zijn handelsmerken van:a
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Il rivenditore potrebbe non essere provvisto di alcuni degli
accessori sopra elencati.
Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modiî che senza
preavviso.
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su licenza
della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D sono marchi della Dolbya
Laboratories Licensing Corporation.
Det kan hÀnda att samtliga ovanstÄende valfria tillbehör inte
sÀljs i Sverige.
RÄdfrÄga Sonys representant angÄende detaljer.
RÀtt till Àndringar förbehÄlles.
Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY och dubbel D-kÀnnetecknet Àr Dolby Laboratoriesa
Licensing Corporation:s varumÀrken.
O seu agente poderĂĄ nĂŁo possuir alguns dos acessĂłrios opcionais
listados acima.
à favor contactar o seu agente para obter maiores informaçÔes.
Design e especiî caçÔes sujeitos a alteraçÔes sem aviso prĂ©vio.
Redução de ruĂdo Dolby fabricada sob licença de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e o sĂmbolo dos dois D sĂŁo marcas de Dolbya
Laboratories Licensing Corporation.
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Audiorecorder |
Modell: | Walkman WM-EX348 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony Walkman WM-EX348 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Audiorecorder Sony
13 Oktober 2024
31 August 2024
30 August 2024
28 August 2024
17 August 2024
1 August 2024
1 August 2024
26 Juli 2024
21 Juli 2024
20 Juli 2024
Bedienungsanleitung Audiorecorder
- Audiorecorder Sanyo
- Audiorecorder Manta
- Audiorecorder Philips
- Audiorecorder Panasonic
- Audiorecorder Roland
- Audiorecorder Yamaha
- Audiorecorder Velleman
- Audiorecorder Grundig
- Audiorecorder Kenwood
- Audiorecorder Pyle
- Audiorecorder Onkyo
- Audiorecorder Hitachi
- Audiorecorder Olympus
- Audiorecorder Tascam
- Audiorecorder Zoom
- Audiorecorder Samson
- Audiorecorder Marantz
- Audiorecorder TEAC
- Audiorecorder Korg
- Audiorecorder Reloop
- Audiorecorder AVID
- Audiorecorder Pinnacle
- Audiorecorder DataVideo
- Audiorecorder Saramonic
- Audiorecorder AJA
- Audiorecorder PreSonus
- Audiorecorder Focusrite
- Audiorecorder Sharper Image
- Audiorecorder Nexium
- Audiorecorder Bontempi
- Audiorecorder Atomos
- Audiorecorder TIE Audio
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
14 Oktober 2024
12 Oktober 2024
13 September 2024
5 September 2024
31 August 2024
27 August 2024
25 August 2024
20 August 2024
19 August 2024