Sony VG-C90AM Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony VG-C90AM (2 Seiten) in der Kategorie Sonstiges Kamerazubehör. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 26 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Printed on 70% or more rectcled paper
using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oil base d ink.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum spÀteren Nachschlagen sorgfÀltig auf.
ACHTUNG
Um Feuer- oder BerĂŒhrungsgefahr zu verringern, setzen Sie das GerĂ€t weder Regen
noch Feuchtigkeit aus.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige
KurzschlĂŒsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschrien zum
Entsorgen von Akkus.
Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von
Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand
verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das GerÀt nicht weiter,
wenn...
das GerĂ€t fallen gelassen oder einem heigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass
Innenteile freiliegen.
vom GerĂ€t ungewöhnliche GerĂŒche, Hitze oder Rauch ausgehen.
Zerlegen Sie das GerÀt nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren
des GerĂ€ts berĂŒhren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ACHTUNG
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen
Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
SchĂŒtzen Sie die Akkus vor ĂŒbermĂ€ĂŸiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer
o. Ä.
FĂŒr Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
GerÀten (anzuwenden in den LÀndern der EuropÀischen Union
und anderen europÀischen LÀndern mit einem separaten
Sammelsystem fĂŒr diese GerĂ€te)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle fĂŒr das Recycling
von elektrischen und elektronischen GerÀten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schĂŒtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefÀhrdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen ĂŒber das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem GeschĂ€î€Ÿ, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis fĂŒr Kunden in LĂ€ndern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter fĂŒr EMV und Produktsicherheit ist die Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. FĂŒr Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in
den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Was ist „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten ĂŒber den aktuellen
Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen GerÀten austauschen
kann. Sony empehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit elektronischen
GerÀten, die das Logo tragen.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist ein Vertikalgri fĂŒr DSLR-A900. Bringen Sie
ihn nicht an anderen GerÀten an.
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
Nur ein oder zwei „InfoLITHIUM“-Akku(s) NP-FM500H
kann(können) verwendet werden.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 können nicht verwendet
werden.
Nehmen Sie die Akkus ab, wenn dieses GerÀt lÀngere Zeit weggelegt werden soll.
Wenn die Akkus im GerÀt eingesetzt belassen werden, kann der Akkueinschub
durch Austreten von BatteriesÀure aus dem Akku beschÀdigt werden. In diesem
Fall bringen Sie das GerÀt sofort zum nÀchsten Sony-FachhÀndler zur Reparatur.
Verwenden Sie immer einen Original-Akku von Sony mit diesem GerÀt.
Dieses GerÀt hat keine Akkuladefunktion.
FĂŒr Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte
Ungeachtet ob dieses GerÀt verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht
Folgendem ausgesetzt:
Extrem hohe Temperaturen
Lassen Sie das GerÀt nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt
ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die NĂ€he von
WĂ€rmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn
die Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im
Sonnenlicht geparkt ist. Das GerÀt kann verformt werden oder Fehlfunktionen
aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde.
Zu starke Vibrationen
Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen
Zu viel Sand oder Staub
Andere Vorsichtsmaßregeln
Dieses GerĂ€t ist fĂŒr Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt.
Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht Kondensationsbildung.
Legen Sie das GerÀt deshalb in einem Plastikbeutel ab und entfernen Sie so viel
Lu wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das GerĂ€t nach lĂ€ngerer Zeit in kalter
Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn die Temperatur in dem
Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das GerÀt gefahrlos
aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern Kondensationsbildung im
GerÀt durch schnellen Temperaturwechsel.
Wenn es verschmutzt ist, kann das GerÀt mit einem trockenen, sauberen Lappen
abgewischt werden. Setzen Sie das GerÀt nicht Alkohol oder anderen Chemikalien
aus.
Dieses GerÀt hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der Kamera.
Wenn Sie den(die) Akku(s) einsetzen, wÀhrend das GerÀt nicht an der Kamera
angebracht ist, können Fehlfunktionen oder SchĂ€den durch Kurzschließen des
Kontaktpunkts aureten.
Beim Anbringen dieses GerÀts an der Kamera, Abnehmen des GerÀts von der
Kamera oder getrenntem Lagern des GerÀts nehmen Sie immer den(die) Akkus aus
dem GerÀt.
 Identikation der Teile
1 Elektrische Kontakte
2 FĂŒhrungsschiene
3 Befestigungsschraube
4 Leitsti
5 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf
6 Aufnahme: Fn-Taste
Wiedergabe: (Drehen)-Taste
7 Aufnahme: C (Benutzeranpassung)-Taste
Wiedergabe: (Histogramm)-Taste
8 Multi-WĂ€hler













9 Reglerrad an der RĂŒckseite
10 Gristeuerung ON/OFF-Schalter
11 (Belichtung)-Taste
12 Aufnahme: AF/MF (Autofokus/Manueller Fokus)-Taste
Wiedergabe: (Nahaufnahme)-Taste
13 Aufnahme: AEL (Automatik-Belichtungssperre)-Taste
Wiedergabe: (Index)-Taste
14 Kamera-Akkudeckel-Schlitz
15 Haken fĂŒr Riemen
16 Auslöser
17 Reglerrad an der Vorderseite
18 Stativgewinde
19 Akkustopper
20 AkkutrÀger
 Anbringen des GerĂ€ts an der Kamera
1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“.
Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem GerĂ€t benden, nehmen Sie sie
heraus.
2 Nehmen Sie den Akku aus der Kamera.
3 Nehmen Sie die Abdeckung der elektrischen Kontakte von diesem
GerÀt ab.
Bringen Sie zum Schutz der elektrischen Kontakte die Abdeckung nach
Gebrauch wieder an.
4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses GerÀt an der Kamera
anzubringen.
[Dieses GerĂ€t] FĂŒhrungsschiene  [Kamera] Akkueinschub
[Dieses GerĂ€t] Kamera-Akkudeckel-Schlitz  [Kamera] Akkueinschub-TĂŒr
[Dieses GerĂ€t] Befestigungsschraube  [Kamera] Stativgewinde
[Dieses GerĂ€t] Leitsti  [Kamera] Die Bohrung an der Unterseite
5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.
Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des GerÀts von Zeit zu Zeit, dass sich die
Befestigungsschraube nicht gelöst hat.
 Einsetzen von Akkus
Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich)
Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 sind fĂŒr dieses GerĂ€t nicht geeignet.
Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen LadegerÀt.
1 Wenn dieses GerĂ€t an der Kamera angebracht ist, mĂŒssen Sie den
Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus auf
OFF stellen.
2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf
„OPEN“.
3 DrĂŒcken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in
Pfeilrichtung, wie in der Abbildung dargestellt.
Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der AkkutrÀger nach
vorne springt.
4 Nehmen Sie den AkkutrÀger heraus.
5 Setzen Sie die Akkus in den AkkutrÀger ein, wie in der Abbildung
am AkkutrÀger gezeigt.
Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite
einsetzen.
BerĂŒhren Sie nicht den Kontakt des AkkutrĂ€gers .
PrĂŒfen Sie, ob der Akku fest am AkkutrĂ€ger angebracht ist. (Siehe Abbildung

-5-.)
Wenn der AkkutrÀger falsch eingesetzt ist, können Sie den Akkustopper nicht
mit dem Finger hochdrĂŒcken. In diesem Fall drĂŒcken Sie den Akkustopper mit
einem spitzen Gegenstand wie einem Kugelschreiber, um den AkkutrÀger zu
entfernen.
Bringen Sie nur den Akku NP-FM500H am AkkutrÀger an. Bringen Sie nicht
andere Akkus an.
Zerlegen Sie den AkkutrÀger nicht.
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunÀchst den mit der geringeren
Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöp ist, schaltet das GerĂ€t
automatisch zum anderen Akku um.
6 Bringen Sie den AkkutrÀger wieder in die Ausgangsposition,
indem Sie darauf drĂŒcken, bis er mit KlickgerĂ€usch einrastet.
Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den AkkutrÀger in Position hÀlt.
Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den AkkutrÀger schrÀg in das GerÀt
hineindrĂŒcken, lĂ€sst er sich mit Gewalt ein StĂŒck weit hineinschieben. Dabei
wird allerdings das GerÀt beschÀdigt.
Setzen Sie den AkkutrÀger horizontal zum GerÀt und richtig herum ein. (Siehe
Abbildung -6-.)
7 Schließen Sie die AkkueinschubtĂŒr und drehen Sie den Knopf
OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“, um die Abdeckung
zu schließen.
Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die
abgebildeten Positionen und schließen die Abdeckung.
Hochformataufnahmen
Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem GerÀt sind mit denen der
Bedienelemente am KameragehÀuse identisch.
Wenn Sie dieses GerĂ€t fĂŒr Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie
den Schalter ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung auf „ON“.
Der Schalter ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw.
Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen.
Die Taste fĂŒr die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhĂ€ngig von der
Einstellung des Schalters ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung.
Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an
der Kamera. Der Schalter ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung kann nicht zum Ein-
(ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden.
Restladungsanzeige
Wenn Sie zwei Akkus einsetzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Bildschirm
der Kamera.
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst
verwendet.
Jetzt ist die Markierung fĂŒr den verwendeten Akku hell, und die fĂŒr den nicht
verwendeten dunkel. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%)
angezeigt.
Die Markierung fĂŒr den verwendeten Akku Ă€ndert sich wie unten gezeigt. Wenn der
zuerst verwendete Akku erschöp ist, schaltet das GerĂ€t automatisch zum anderen
Akku um.
Restliche Akkuladung hoch niedrig
Wenn die Markierung erscheint und Sie weitere Aufnahmen machen, ist der
Akku bald erschöp und das GerĂ€t wechselt automatisch zum zweiten Akku.
Hinweise zum Objektiv
Wenn Sie dieses GerÀt an einer Kamera anbringen wollen, bei der das Objektiv
70-200mm F2.8 G oder 300mm F2.8 G am Stativring angebracht ist, drehen Sie den
Stativring so, dass der Gri verwendet werden kann.
Wenn Sie dieses GerÀt an einer Kamera anbringen, bei der das Objektiv 70-200mm
F2.8 G am Stativring angebracht ist, funktionieren die folgenden Objektivschalter
bei Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor
Hochformataufnahmen quer.
Schalter fĂŒr Fokkusiermodus
Schalter fĂŒr DMF-Modus
Fokussierbereichsbegrenzer
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube
höchstens 5,5 mm lang ist. Dieses GerÀt kann mit lÀngeren Schrauben nicht
sicher auf einem Stativ montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das GerÀt
beschÀdigt.

























4-107-681- (1)12
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruçÔes
VG-C90AM
© 2008 Sony Corporation
Vertical Grip


1
3
2
5

3
1 2
4
7
6

4


1
2
19
11
3
4
5
67
910
8
12
13
14
20
15 16 17 18
15

5
6 Opnemen: Fn-toets
Weergave: (roteren)-toets
7 Opnemen: C (aangepast)-toets
Weergave: (histogram)-toets
8 Multi-keuzeschakelaar
9 Regelknop achteraan
10 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole
11 (belichting)-toets
12 Opnemen: AF/MF (automatisch scherpstellen/handmatig scherpstellen)-toets
Weergave: (scherpstellen sluiten)-toets
13 Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets
Weergave: (index)-toets
14 Dekselsleuf van camera-accu
15 Riemhaakje
16 Sluiterknop
17 Regelknop vooraan
18 Aansluitingspunt voor statief
19 Accu-stop
20 Acculade
 Dit apparaat op een camera aansluiten
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/
bevinden.
2 Verwijder de accu uit de camera.
3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het
apparaat.
Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen.
4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de
camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera]Accuhuis
[Dit apparaat]Dekselsleuf van camera-accu  [Camera]Deur van het accuhuis
[Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera]Aansluitingspunt voor statief
[Dit apparaat]OriĂ«ntatiepen  [Camera]Het gat aan de onderkant
5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik.
 De accu’s plaatsen
Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 zijn niet beschikbaar bij dit apparaat.
Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s
vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd.
2 Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop naar "OPEN".
3 Druk de accu-stop (blauw) met uw vinger omlaag in de richting
van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Schuif de acculade uit als u de accu-stop ontgrendelt.
4 Verwijder de acculade.
5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de
acculade.
Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen.
Raak het contactpunt van de acculade niet aan .
Controleer of de accu stevig vastzit op de acculade. (Zie tekening -5-.)
Indien de accu onjuist is geplaatst, kunt u de accu-stop niet met uw vinger
duwen. Duw in dat geval de accu-stop met een voorwerp met jne punt zoals een
pen, om de acculade te verwijderen.
Bevestig accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig de andere accu’s niet.
Demonteer de acculade niet.
Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als de
accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de
andere accu.
6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast klikt.
Zorg ervoor dat de accu-stop de acculade vergrendelt.
Als u de acculade met kracht onder een hoek in het apparaat duwt terwijl er geen
accu is geplaatst, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen, maar wordt het apparaat
hierdoor beschadigd.
Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat.
(Zie tekening -6-.)
7 Sluit de deur van het accuhuis door de OPEN/CLOSE-knop naar
"CLOSE" te draaien om de klep te sluiten.
Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop op de goede wijze in de richting zoals
aangegeven en sluit de klep.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is hetzelfde als die voor de
camera zelf.
Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de
verticale richting gebruikt.
De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties
in op ON en OFF.
Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de
bedieningsknop van de camera altijd.
Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera.
De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF
instellen.
Indicator voor resterende batterijlading
Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het
LCD-scherm van de camera.
Van de twee accu’s zal degene met de minste stroom het eerst worden gebruikt.
Als dat gebeurt, wordt het niveau van de gebruikte accu helder weergegeven terwijl het
niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende accuvermogen
van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%).
Het teken van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte
accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu.
Resterende
acculading hoog laag
Als kort na het verschijnen van het mark nog steeds beelden worden
opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de
andere accu overschakelen.
Opmerkingen over de lens
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens of 300mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, dient
u de statieevestigingsbuis in een richting te draaien die het gebruik van de greep
toelaat.
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, werken de volgende
lensschakelaars mogelijk niet bij verticale opnamen. Zet ze in de horizontale stand
voor de verticale opnamen.
Scherpstelknop
DMF-functieknop
Begrenzer voor scherpstellingsbereik
Gebruik schroeven die 5,5 mm of korter zijn als u een statief gebruikt. Dit apparaat
kan niet stevig worden vastgemaakt op een statief met lange schroeven. Als u dit
toch probeert, wordt het apparaat beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De camera werkt niet, zelfs nadat het
apparaat op de camera is aangesloten, de
accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd
en de POWER-schakelaar van het
apparaat op ON is ingesteld.
Controleer of de bevestigingsschroef
van het apparaat stevig vastzit.
Controleer of de accu(’s) is/zijn
opgeladen.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.



De sluitertoets of andere
bedieningsknoppen werken niet.
Controleer of de ON/OFF-schakelaar
voor greepcontrole niet staat ingesteld
op OFF.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de accu
(’s) en bevestig het apparaat opnieuw
op de camera.



"Alleen voor "InfoLITHIUM" accu"
wordt weergegeven, hoewel echte Sony-
accu(’s) wordt/worden gebruikt.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de accu
(’s) en bevestig het apparaat opnieuw
op de camera.



























Störungsbehebung
Symptom Abhilfemaßnahme
Sie haben das GerÀt an der Kamera
angebracht, der(die) Akku(s) in das
GerÀt eingesetzt und den Schalter
POWER an der Kamera auf ON
eingestellt, aber die Kamera funktioniert
nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die
Befestigungsschraube fest angezogen
ist.
Vergewissern Sie sich, dass der(die)
Akku(s) geladen ist(sind).
Setzen Sie den AkkutrÀger wieder in
das GerÀt ein.



Der Auslöser oder andere Tasten
funktionieren nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung nicht
auf OFF gestellt ist.
Setzen Sie den AkkutrÀger wieder in
das GerÀt ein.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
GerÀt wieder an der Kamera an.



„Nur fĂŒr “InfoLITHIUM”-Akku“ wird
angezeigt, obwohl Sie einen oder mehr
Originalakkus von Sony verwenden.
Setzen Sie den AkkutrÀger wieder in
das GerÀt ein.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
GerÀt wieder an der Kamera an.


Technische Daten
Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom
Aufnahmeleistung
Mit zwei Akkus NP-FM500H
Ca. 1.760 Bilder
Das Messverfahren entspricht dem CIPA-Standard.
Je nach den Betriebsbedingungen ist die AufnahmekapazitÀt möglicherweise
geringer als angegeben.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit DSLR-A900 gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
Abmessungen Ca. 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (B/H/T)
Gewicht Ca. 326 g
(mit AkkutrÀger, ohne Akkus)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgri (1), AkkutrĂ€ger (1), Kontaktabdeckung (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige AnkĂŒndigung
vorbehalten.
und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation.



Nederlands
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om
kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschrien voor het wegdoen van
accu’s.
Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge
kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt.
Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als...
het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd.
het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgee.
Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als
de binnenkant van het product wordt aangeraakt.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit
niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor
kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke
service- en garantiedocumenten gebruiken.
Wat is "InfoLITHIUM"?
De "InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accugebruik
kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt
u aan om een "InfoLITHIUM" accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met het
logo.
Opmerkingen over het gebruik
Dit apparaat is een verticale handgreep voor DSLR-A900.
Bevestig het niet aan andere apparaten.
Dit apparaat heeft geen stofbestendige, waterbestendige
en spatbestendige specicaties.
Slechts Ă©Ă©n of twee "InfoLITHIUM" accu(’s) NP-FM500H
kan/kunnen worden gebruikt.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kunnen niet worden
gebruikt.
Verwijder de accu’s als u dit apparaat voor langere tijd opbergt.
Door de accu’s in het apparaat te laten kunt u het accuhuis beschadigen aangezien
er vloeistof uit een accu kan lekken. Breng het apparaat in dat geval meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor reparatie.
Gebruik altijd een echte Sony-accu voor dit apparaat.
Dit apparaat hee geen laadfunctie.
Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of
opbergt
Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het
kan worden blootgesteld aan:
Extreem hoge temperaturen
Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden
blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en
warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de
ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks
zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een
voertuig wordt gelaten.
Sterke trillingen
Sterke elektromagnetische krachten of stralen
Overmatig zand of stof
Andere voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.
Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het
apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het
zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude.
Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen,
kunt u apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle
wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van
condensatie.
Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek.
Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten.
Dit apparaat hee een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera.
Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan
het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het
contactpunt.
Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op
de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart
opbergt.
 Onderdelen identiceren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
3 Bevestigingsschroef
4 Oriëntatiepen
5 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis













Technische gegevens
Accu NP-FM500H DC7.2V
Opnameprestaties
Met twee NP-FM500H accu’s
ongeveer 1.760 beelden
De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard.
Aankelijk van de gebruiksomstandigheden, liggen de opnameprestaties
mogelijk lager dan vermeld.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw camera voor meer informatie over de
DSLR-A900.
Afmetingen Ongeveer 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 326 g
(inclusief acculade, exclusief de accu’s)
Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), Contactpuntdeksel (1),
handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation.



Svenska
LÀs noga igenom bruksanvisningen för att lÀra kÀnna produkten och hur du anvÀnder
den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden.
VARNING!
UtsĂ€tt inte kameran för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning nÀr du omhÀndertar
batterier, och följ gĂ€llande föreskrier för omhĂ€ndertagande av batterier.
HÄll batterier och saker som kan svÀljas utom rÀckhÄll för smÄ barn. Kontakta doktorn
omedelbart om ett föremÄl svÀljs.
AvlÀgsna batterierna omedelbart och upphör att anvÀnda dem om...
produkten tappas eller utsÀtts för en stöt och dess inre exponeras.
produkten avger en mÀrklig lukt, vÀrme eller rök.
Ta inte isÀr produkten. Elstötar kan uppstÄ om en högspÀnningskrets inuti produkten
rörs vid.
VARNING!
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars nns det risk för
brand eller personskador.
UtsÀtt inte batterierna för hög vÀrme som t ex direkt solljus, eld eller liknande.
För kunder i Europa
OmhÀndertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (AnvÀndbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska lÀnder med separata insamlingssystem
Symbolen pÄ produkten eller emballaget anger att produkten inte
fÄr hanteras som hushÄllsavfall. Den skall i stÀllet lÀmnas in pÄ
uppsamlingsplats för Ätervinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att sÀkerstÀlla att produkten hanteras pÄ rÀtt sÀtt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hĂ€lsoeekter som
kan uppstĂ„ om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjÀlper till att bibehÄlla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om Ätervinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophĂ€mtningstjĂ€nst eller aÀren dĂ€r du köpte varan.
< AnmÀrkning för kunder i de lÀnder som följer EU-
direktiv>
Tillverkaren av den hÀr produkten Àr Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsÀkerhet
Ă€r Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland.
För eventuella Àrenden gÀllande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
Vad Ă€r ”InfoLITHIUM?”
”InfoLITHIUM” Ă€r ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex.
batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar
att du anvĂ€nder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som Ă€r mĂ€rkt
med .
Bruksanvisning
Denna enhet Àr ett batterigrepp avsett för DSLR-A900.
Montera den inte pÄ andra apparater.
Denna enhet har inget dammskydd eller stÀnkskydd och Àr
inte vattentÀt.
Endast ett eller tvĂ„ ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP-
FM500H kan anvÀndas.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte anvÀndas.
Ta ur batteripaketen nÀr denna enhet ska förvaras under en lÀngre tid. Om
batteripaket fÄr sitta kvar i enheten kan det leda till att batterikammaren skadas,
eersom vĂ€tska kan lĂ€cka frĂ„n ett batteri. Om detta skulle intrÀa, ska enheten
omedelbart lÀmnas in hos nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare för reparation.
Se till att anvÀnda ett Àkta Sony-batteri med denna enhet.
Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion.
Platser som ska undvikas för anvÀndning och förvaring
Oavsett om enheten anvÀnds eller förvaras ska den inte lÀmnas dÀr den kan utsÀttas
för:
Extremt höga temperaturer
LÀmna inte denna enhet dÀr den kan utsÀttas för direkt solljus; undvik platser som
instrumentbrÀdan eller nÀra vÀrmekÀllor. Det kan bli mycket varmt inuti ett fordon
pÄ sommaren om fönstren Àr stÀngda eller om fordonet stÄr i solen. Enheten kan
deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lÀmnas inuti ett fordon.
Kraiga vibrationer
Stark elektromagnetism eller strÄlning
Mycket sand eller damm
Övriga försiktighetsĂ„tgĂ€rder
Denna enhet har utvecklats för anvÀndning mellan 0 °C och 40 °C.
En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. DÀrför ska
enheten förseglas i en plastpĂ„se, med sĂ„ lite lu som möjligt, innan den tas in eer
att p1-ha befunnit sig i kylan en lÀngre tid. NÀr temperaturen i pÄsen har stigit gradvis,
och nÄtt rumstemperaturen, kan du pÄ ett sÀkert sÀtt ta ut enheten ur pÄsen. Detta
förfarande förhindrar att enhetens temperatur Àndras för snabbt, och förebygger
dÀrmed kondensbildning.
NÀr enheten Àr smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. LÄt den inte
komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.
Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran.
Om batteripaketet sÀtts i dÄ enheten inte Àr monterad pÄ kameran, kan tekniskt fel
uppstÄ i enheten eller sÄ kan den skadas av en kortslutning vid kontaktpunkten.
Se till att ta ut batteripaketet(en) frÄn denna enhet, nÀr denna enhet monteras pÄ
kameran, tas av kameran eller nÀr denna enhet förvaras separat.
 Delarnas namn
1 Elektriska kontakter
2 Styrskena
3 FĂ€stskruv
4 Positioneringssti
5 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred
6 Inspelning: knappen Fn
Uppspelning: knappen (Rotera)
7 Inspelning: knappen C (Anpassning)
Uppspelning: knappen (Histogram)
8 MultivÀljare
9 Bakre kontrollreglage
10 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare
11 Knappen (Exponering)
12 Inspelning: knappen AF/MF (Autofokus/manuell fokus)
Uppspelning: knappen (Förstoring)
13 Inspelning: knappen AEL (AE-lÄs)
Uppspelning: knappen (Index)
14 Fack för kamerans batterilock
15 Remögla
16 Utlösare
17 FrÀmre kontrollreglage
18 StativfÀste
19 BatterispÀrr
20 Batteriplatta
 Hur enheten monteras pĂ„ kameran
1 StĂ€ll kamerans strömbrytare POWER pĂ„ ”OFF”.
Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten.
2 Ta ut batteripaketet ur kameran.
3 Ta av kontaktskyddet frÄn denna enhets elektriska kontakter.
Eer anvĂ€ndning ska kontaktskyddet sĂ€ttas tillbaka för att skydda de elektriska
kontakterna.
4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet pÄ kameran.
[Denna enhet] Styrskena  [Kamera] Batterikammare
[Denna enhet] Fack för kamerans batterilock  [Kamera] Batterikammarlucka
[Denna enhet] FĂ€stskruv  [Kamera] StativfĂ€ste
[Denna enhet] Positioneringssti  [Kamera] HĂ„let i botten
5 Vrid fÀstskruven för att lÄsa den.
BekrĂ€î€Ÿa regelbundet under anvĂ€ndning att fĂ€stskruven inte har lossnat.
(FortsÀttning pÄ andra sidan)
















Italiano
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare
cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria.
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei
bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto.
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei
seguenti casi:
Il prodotto ù caduto o p2-ha subito un urto che p2-ha provocato l’esposizione delle parti
interne.
Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto puĂČ
dare luogo a scosse elettriche.
AVVERTENZA
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specicato. Diversamente, si
potrebbero causare incendi o incidenti.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni piĂč dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE >
Questo prodotto Ăš realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformitĂ  alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti ù Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alÄŸassistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Che cos’ù “InfoLITHIUM?”
Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di scambiare
dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici compatibili. Sony
consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi elettronici che presentano
il contrassegno .
Note sull’utilizzo
La presente unità ù un’impugnatura verticale per
DSLR-A900. Non utilizzarla con altri dispositivi.
Questa unitĂ  non Ăš stata progettata per essere resistente
alla polvere, agli spruzzi, nĂ© per essere impermeabile all’
acqua.
Possono essere utilizzati solo uno o due blocchi batteria
“InfoLITHIUM” NP-FM500H.
I blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non
possono essere usati.
Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo.
La presenza di blocchi batteria lasciati all’interno dell’unitĂ  puĂČ provocare il
danneggiamento del vano batteria a seguito della fuoriuscita di liquido da una
batteria. In questo caso, consegnare immediatamente l’unità al rivenditore Sony di
zona per la riparazione.
Utilizzare una batteria Sony originale con la presente unitĂ .
La presente unitĂ  non dispone di una funzione di caricabatteria.
Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità
Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti
esposti a:
Temperature particolarmente alte
Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti
o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo puĂČ surriscaldarsi se
i nestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo ù posteggiato al
sole. L’unitĂ  puĂČ deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata
all’interno di un veicolo.
Vibrazioni eccessive
Forte elettromagnetismo o raggi
Sabbia o polvere eccessiva
Altre precauzioni
L’unità ù progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C.
Un aumento rapido e intenso della temperatura puĂČ causare la formazione di
condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la
maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo
dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura
nel sacchetto ù gradualmente aumentata no a raggiungere la temperatura
dell’ambiente interno, ù possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure
impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo
cosĂŹ la formazione di condensa.
Quando l’unitĂ  Ăš sporca puĂČ essere pulita con un panno morbido e asciutto. Evitare
il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche.
L’unità p2-ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera.
Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non ù collegata alla fotocamera,
l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da
un corto circuito del punto di contatto.
Quando si collega l’unità alla fotocamera, si scollega o quando si conserva l’unità
separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.
 Identicazione dei componenti
1 Contatti elettrici
2 Barra guida
3 Vite di ssaggio
4 Perno
5 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria
6 Registrazione: Tasto Fn
Riproduzione. Tasto (rotazione)
7 Registrazione: Tasto C (personalizzato)
Riproduzione. Tasto (istogramma)
8 Multiselettore
9 Manopola di controllo posteriore
10 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura
11 Tasto (esposizione)
12 Registrazione: Tasto AF/MF (messa a fuoco automatica/manuale)
Riproduzione. Tasto (messa a fuoco ravvicinata)
13 Registrazione: Tasto AEL (blocco AE)
Riproduzione. Tasto (indice)
14 Alloggiamento batteria fotocamera
15 Gancio per fascetta
16 Pulsante a scatto
17 Manopola di controllo anteriore
18 Attacco per treppiede
19 Fermo blocco batteria
20 Vassoio batteria
 Come si attacca l’unità alla fotocamera
1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su
“OFF.”
Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.
2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera.
3 Rimuovere il copriterminale dei contatti elettrici dell’unità.
Dopo l’uso riapplicare il copriterminale per proteggere i contatti elettrici.
4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti:
[Unità] Barra guida  [Fotocamera] Vano batteria
[Unità] Alloggiamento batteria fotocamera  [Fotocamera] Sportello vano
batteria
[Unità] Vite di ssaggio  [Fotocamera] Attacco per treppiede
[Unità] Perno  [Fotocamera] Foro sul fondo
5 Ruotare la vita di ssaggio per bloccare l'unità.
Controllare periodicamente che la vite di ssaggio non si allenti a seguito dell’
utilizzo.
 Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FM500H (sono richiesti uno o due blocchi)
Con questa unitĂ  non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50,
NP-FM30.
Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con l’adattatore specicato.
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità
collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione
POWER della fotocamera su OFF.




















1
3
2
5
3
1 2
4
7
6

4


1
2
19
11
3
4
5
67
910
8
12
13
14
20
15 16 17 18
15

5
Svenska
(FortsÀttning frÄn andra sidan)
 IsĂ€ttning av batteripaket
Batteripaket NP-FM500H (1 eller 2 krÀvs)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte anvÀndas.
Se till att ladda upp batteripaketen med specicerad batteriladdare före anvĂ€ndning.
1 NÀr batteripaketen byts med enheten monterad pÄ kameran, stÀll
kamerans strömbrytare POWER pÄ OFF.
2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”.
3 Tryck upp batterispĂ€rren (blĂ„) med ngret i pilens riktning sĂ„som
visas.
Var försiktig nĂ€r detta görs eersom batteriplattan skjuts ut nĂ€r spĂ€rren kopplas
ur.
4 Ta ut batteriplattan.
5 FÀst batteripaketen pÄ batteriplattan enligt anvisningarna pÄ
batteriplattan.
NÀr endast ett batteri ska sÀttas i, spelar det ingen roll pÄ vilken sida det sÀtts i.
Vidrör inte kontakterna pĂ„ batteriplattan .
Kontrollera att batteripaketet sitter ordentligt pÄ batteriplattan. (Se illustration
-5-.)
Om det har satts pÄ felaktigt och batteriplattan skjuts in, gÄr det inte att trycka
upp batterispĂ€rren med ngret. AnvĂ€nd i sĂ„dant fall ett spetsigt föremĂ„l som en
penna för att trycka upp batterispÀrren och ta ut batteriplattan.
Endast batteripaketet NP-FM500H kan fÀstas pÄ batteriplattan. FÀst inga andra
batteripaket.
Ta inte isÀr batteriplattan.
NÀr tvÄ batteripaket Àr isatta, börja med det som har minst ström. NÀr det
förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut vÀxlar enheten automatiskt
till det andra batteripaketet.
6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungslÀge genom att trycka pÄ
den tills den snÀpper fast.
Se till att batterispÀrren lÄser fast batteriplattan.
Om batteriplattan med vÄld skjuts in snett i enheten utan nÄgot batteri monterat,
kan den skjutas in halvvÀgs, men det kommer att orsaka skador.
För in batteriplattan rakt och i rĂ€tt riktning. (Se illustration -6-.)
7 StÀng batterikammarluckan och vrid batterikammarens OPEN/
CLOSE-vred till ”CLOSE” för att stĂ€nga luckan.
NÀr luckan stÀngs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet
lÀge.
Tagning av vertikala bilder
Funktionerna för denna enhets reglage och knappar Àr de samma som dem pÄ
kameran.
NÀr denna enhet anvÀnds i vertikal stÀllning, stÀll vertikalgreppets ON/OFF-
omkopplare till ”ON”.
Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare anvÀnds för att stÀlla ratt- och
knappfunktioner pÄ ON och OFF.
Oavsett i vilket lÀge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare Àr stÀllt, fungerar alltid
kamerans styrknappar.
SlÄ pÄ och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. Det
gÄr inte att slÄ pÄ och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/OFF-
omkopplare.
Indikator för batteriladdning
NÀr tvÄ batteripaket sÀtts i, visas följande indikator pÄ kamerans LCD-skÀrm.
Av de tvÄ batteripaketen, anvÀnds det med minst laddning först.
Vid ett sÄdant tillfÀlle lyser symbolen för det batteripaket som Àr i bruk och det andra
batteripaketets symbol Àr slÀckt. Den ÄterstÄende batterinivÄn i batteripaketet som
anvÀnds, visas som procenttal (%).
Symbolen för det batteripaket som Àr i bruk Àndras sÄsom visas nedan. NÀr
laddningen i ett batteripaket tar slut, byter enheten automatiskt över till det andra
batteripaketet.
ÅterstĂ„ende
batterikapacitet hög lÄg
Om bilder fortfarande tas under ett kort tag eer att -symbolen visas, hĂ„ller
det batteriet pÄ att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det andra
batteripaketet.
AnmÀrkningar om objektivet
NÀr denna enhet anvÀnds monterad pÄ kameran, och ett 70-200mm F2.8 G eller
300mm F2.8 G-objektiv med stativfot anvÀnds, vrid dÄ objektivets krage till det lÀge
i vilket greppet kan anvÀndas.
NÀr denna enhet anvÀnds monterad pÄ kameran, och ett 70-200mm F2.8 G-
objektiv med stativfot Àr monterat pÄ ett stativ, kan det hÀnda att följande
objektivomkopplare inte kan anvÀndas vid vertikal fotografering. Gör instÀllningar
i horisontellt lÀge före vertikal fotografering.
FokuslÀgesomkopplare
DMF-lÀgesomkopplare
FokusrÀckviddsbegrÀnsare
Vid montering pÄ stativ, anvÀnd ett stativ med en skruv som Àr 5,5 mm eller
kortare. Stativ med en skruv lÀngre Àn 5,5 mm kan inte dras Ät ordentligt, och
enheten kommer att skadas.
Felsökning
Symptom ÅtgĂ€rd
Kameran fungerar inte Ă€ven eer att
enheten har monterats pÄ kameran,
batteripaketet(en) satts i, och kamerans
strömbrytare POWER stÀllts pÄ ON.
Kontrollera att enhetens fÀstskruv Àr
ordentligt Ă„tdragen.
Kontrollera att batteripaket(en) Àr
laddade.
Anslut Ă„ter batteriplattan till enheten.



Utlösaren och övriga funktionsknappar
fungerar inte.
Kontrollera att vertikalgreppets ON/
OFF-omkopplare stÄr pÄ OFF.
Anslut Ă„ter batteriplattan till enheten.
StÀll in kamerans strömbrytare
POWER pÄ OFF, ta ur
batteripaketet(en), och montera Ă„ter
enheten pÄ kameran.



”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas
Àven om Àkta Sony-batteripaket anvÀnds.
Anslut Ă„ter batteriplattan till enheten.
StÀll in kamerans strömbrytare
POWER pÄ OFF, ta ur
batteripaketet(en), och montera Ă„ter
enheten pÄ kameran.


Specikationer
Batteripaket NP-FM500H DC7,2V
Inspelningsprestanda
Med tvÄ NP-FM500H-batteripaket:
Ca. 1 760 bildrutor
MÀtmetoden Àr i enlighet med CIPA-standard.
Beroende pÄ anvÀndningsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lÀgre Àn det som
listas.
För mer information, se instruktionsboken som medföljer DSLR-A900.
Storlek Ca. 149,7 mm × 123,2 mm × 86,0 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 326 g
(omfattar batteriplatta, men ej batteripaket)
Dristemperatur 0°C till 40°C
Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), kontaktskydd (1),
uppsÀttning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan Ă€ndras utan föregĂ„ende meddelande.
och ”InfoLITHIUM” Ă€r varumĂ€rken som tillhör Sony Corporation.

























2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in
posizione “OPEN.”
3 Premere il fermo del blocco batteria (blu) con un dito nella
direzione della freccia, come illustrato.
Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, fare attenzione alla
fuoriuscita del vassoio batteria.
4 Rimuovere il vassoio batteria.
5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le
indicazioni sul vassoio stesso.
Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.
Non toccare il terminale del vassoio batteria .
Controllare che il blocco batteria sia saldamente attaccato al vassoio. (vedi
illustrazione -5-.)
Se il vassoio batteria viene inserito in modo errato, non sarĂ  possibile spingere
con il dito il fermo del blocco batteria. In questo caso, spingere il fermo batteria
con un oggetto a punta, ad esempio una penna, in modo da rimuovere il vassoio.
Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FM500H. Non installare
altri tipi di blocchi batteria.
Non smontare il vassoio del blocco batteria.
Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con
potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità
passa automaticamente al secondo blocco batteria.
6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo no
ad udire uno scatto.
Controllare che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria.
Se si spinge il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato quando
non Ăš installato alcun blocco batteria, si potrĂ  inserirlo solo parzialmente e ciĂČ
danneggerà l’unità.
Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità e
nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.)
7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola
del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE” e chiudere.
Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta
come illustrato in gura e chiudere lo sportello.
Ripresa di immagini verticali
Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul
corpo della fotocamera.
Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di
controllo dell’impugnatura su “ON.”
L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto
in modalitĂ  ON e OFF.
Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo
impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera Ăš sempre in funzione.
Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione
sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non
consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF.
Indicatore di carica residua della batteria
Quando vengono inseriti i due blocchi batteria, sullo schermo LCD della fotocamera
verrà visualizzata la seguente nestra.
Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che p2-ha meno carica.
Durante la procedura, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando Ăš chiaro e il
simbolo dell’altro blocco batteria ù scuro. Il livello rimasto di carica della batteria in
uso viene visualizzato come valore percentuale (%).
Il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito.
Quando termina la carica del blocco batteria, l’unità passa automaticamente all’altro
blocco batteria.
CapacitĂ  residua della
batteria alta bassa
Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la
comparsa del simbolo , la carica della batteria si esaurirà ma l’unità passerà
automaticamente all’altro blocco batteria.
Note relative all’obiettivo
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm
F2.8 G o 300mm F2.8 G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, ruotare il
manicotto in una posizione che consenta l’utilizzo dell’impugnatura.
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8
G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, i seguenti interruttori
dell’obiettivo potrebbero non essere utilizzabili durante la ripresa verticale. Prima
della ripresa verticale, impostarli in posizione orizzontale.
Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco
Interruttore di selezione del modo DMF
Limitatore della gamma di messa a fuoco
Per il treppiede utilizzare una vite della lunghezza massima di 5,5 mm. L’unità non
puĂČ essere ssata in modo saldo ad un treppiede si utilizzano viti piĂč lunghe. Un
tentativo in questo puĂČ provocare danni all’unitĂ .
Risoluzione dei problemi
Sintomo Soluzione
Se nonostante l’unità sia collegata alla
fotocamera, i blocchi batteria siano
inseriti nell’unità e l’interruttore POWER
si trovi in posizione ON fotocamera non
funziona:
Controllare che la vite di ssaggio
dell’unità sia saldamente serrata.
Controllare che I blocchi batteria siano
carichi.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.



Il pulsante di scatto o gli altri pulsanti
operativi non funzionano.
Controllare che l’interruttore ON/
OFF del controllo impugnatura sia
posizionato su OFF.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.



Viene visualizzato “Soltanto per batteria
“InfoLITHIUM”” anche si stanno
utilizzando blocchi batteria Sony
originali.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.


Caratteristiche tecniche
Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V
Prestazioni di registrazione
Con due blocchi batteria NP-FM500H
circa 1.760 inquadrature
Il metodo di misurazione Ăš conforme allo standard CIPA.
A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbero
essere inferiori a quanto dichiarato.
Per maggiori informazioni consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con
DSLR-A900.
Dimensioni circa 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (l/a/p)
Peso circa 326 g
(incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie)
Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C (32 °F - 104 °F)
Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1),
Copriterminali (1), Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation.























PortuguĂȘs
Antes de utilizar o produto, leia este manual atĂ© ao m e guarde-o para consultas
futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incĂȘndio ou choque elĂ©ctrico, nĂŁo exponha a unidade Ă  chuva
ou Ă  humidade.
Isole os contactos da bateria de lítio com ta adesiva para evitar um curto-circuito
após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de
baterias.
Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas
das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido.
Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se...
deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior
exposto.
o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo.
Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto
com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto.
ATNÇÃO
Substitua a bateria apenas por uma do tipo especicado. Se não o zer pode provocar
um incĂȘndio ou choque elĂ©ctrico.
NĂŁo exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida Ăștil (AplicĂĄvel na UniĂŁo Europeia e em paĂ­ses
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resĂ­duos)
Este sĂ­mbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este nĂŁo deve ser tratado como resĂ­duo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resĂ­duos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto Ă© correctamente depositado, irĂĄ prevenir potenciais
consequĂȘncias negativas para o ambiente bem como para a saĂșde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirå para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o municĂ­pio onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua årea ou a loja onde adquiriu
o produto.
< Nota para os clientes nos paĂ­ses que apliquem as
Directivas da UE >
O fabricante deste produto Ă© a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questÔes acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
O que Ă© “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” Ă© uma bateria de iĂ”es de lĂ­tio com capacidade para trocar dados com
equipamentos electrĂłnicos compatĂ­veis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda
a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos
electrĂłnicos que apresentem a marca .
Notas sobre a Utilização
Esta unidade Ă© um punho vertical para o modelo
DSLR-A900. NĂŁo o instale noutros dispositivos.
Esta unidade nĂŁo possui especicaçÔes para estar Ă  prova
de pĂł, de salpicos nem de ĂĄgua.
Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de
bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 nĂŁo podem ser utilizadas.
Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um perĂ­odo de
tempo prolongado. Se deixar os conjuntos da bateria introduzidos na unidade, pode
provocar danos no compartimento da bateria devido Ă  fuga de lĂ­quido da bateria.
Se isso acontecer, solicite imediatamente a sua reparação junto ao concessionårio
Sony mais prĂłximo.
Certique-se de que utiliza uma bateria Sony genuína com esta unidade.
Esta unidade não possui a função de carregador de bateria.
Locais a evitar para utilização e armazenamento da
unidade
Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a unidade num local
onde que exposta a:
Temperaturas extremamente elevadas
Não deixe a unidade num local onde que exposta à luz solar directa; Evite locais
como o tablier de veĂ­culos ou prĂłximos de fontes de calor. O interior do veĂ­culo
pode car extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o
veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode car deformada ou
avariada se deixada no interior de um veĂ­culo.
VibraçÔes excessivas
Electromagnetismo ou raios fortes
Areia ou pĂł excessivos
Outras precauçÔes
Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40
°C.
Um aumento råpido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação.
Por isso, vede a unidade num saco plĂĄstico e retire o mĂĄximo de ar do interior do
saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, apĂłs ter estado
exposta ao frio durante um perĂ­odo prolongado de tempo. Logo que a temperatura
no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderĂĄ retirar
a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças
sĂșbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação.
Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. NĂŁo
deixe que esta unidade entre em contacto com ĂĄlcool ou outros produtos quĂ­micos.
Esta unidade possui um ponto de contacto com a cĂąmara de sinal ligado
electricamente.
Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade nĂŁo estiver instalada na
cñmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danicada devido a um curto-circuito
no ponto de contacto.
Se instalar a unidade na cĂąmara, quando retirar a unidade da cĂąmara ou a guardar Ă 
parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade.
 Identicar as Peças
1 Contactos eléctricos
2 Barra guia
3 Parafuso de xação
4 Pino de localização
5 BotĂŁo OPEN/CLOSE do compartimento da bateria (Abrir/Fechar)
6 Gravar: BotĂŁo Fn
Reprodução: Botão (Rotacionar)
7 Gravar: BotĂŁo C (Personalizar)
Reprodução: Botão (Histograma)
8 Multi-selector
9 Selector de controlo traseiro
10 Interruptor ON/OFF do controlo de punho (Ligado/Desligado)
11 Botão (exposição)
12 Gravar: BotĂŁo AF/MF (Focagem automĂĄtica/Focagem Manual)
Reprodução: Botão (Focagem em Close)
13 Gravar: BotĂŁo AEL (Bloqueio AE)
Reprodução: Botão (Índice)
14 Encaixe da cobertura da bateria da cĂąmara
15 Gancho da correia
16 BotĂŁo do obturador
17 Selector de controlo dianteiro
18 Encaixe para o tripé
19 Bloqueio do conjunto da bateria
20 Bandeja do conjunto da bateria
 Instalar a unidade na cñmara
1 Regule o interruptor POWER da cñmara para “OFF” (Desligado).
Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s)
conjunto(s) da mesma.
2 Retire a bateria da cĂąmara.
3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade.
Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os
contactos eléctricos.
4 Alinhe as seguintes peças para instalar a unidade na cùmara.
[Esta unidade] Barra guia  [Cñmara] Compartimento da bateria
[Esta unidade] Encaixe da cobertura da bateria da cĂąmara
 [Cñmara] Tampa
do compartimento da bateria
[Esta unidade] Parafuso de xação  [CĂąmara] Encaixe para o tripĂ©
[Esta unidade] Pino de localização  [Cñmara] O orifício na base
5 Rode o parafuso de xação para bloquear.
Periodicamente, conrme se o parafuso de xação não está solto durante a
utilização.
 Introduzir os conjuntos da bateria
Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessĂĄrios)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 nĂŁo estĂŁo disponĂ­veis com esta unidade.
Certique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o recarregador de bateria
especicado, antes da utilização.


















1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade
instalada na cĂąmara, regule o interruptor POWER da cĂąmara para
OFF (Desligado).
2 Rode o botão OPEN/CLOSE para “OPEN” (abrir).
3 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para cima, com os dedos, na
direcção da seta, como se mostra na gura.
Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com
cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria.
4 Retire a bandeja do conjunto da bateria.
5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo
com o visor da bandeja da bateria.
Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados.
NĂŁo toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria
.
Verique se o conjunto da bateria está rmemente instalado na sua bandeja
(Consulte a gura -5-).
Se o conjunto da bateria estiver inserido de forma incorrecta, nĂŁo se pode
empurrar o bloqueio da bateria com os dedos. Neste caso, empurre o bloqueio
da bateria com um objecto pontiagudo, tal como uma caneta, para a remoção da
bandeja do conjunto da bateria.
Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da
bateria. NĂŁo instale os outros conjuntos de bateria.
NĂŁo desmonte a bandeja do conjunto da bateria.
Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver
menos carga. Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a
unidade muda automaticamente para o outro conjunto de bateria.
6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original,
pressionando-a até fazer clique.
Certique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria xa a bandeja da bateria.
Se forçar a bandeja da bateria, num determinado ùngulo, para dentro da unidade
sem que esteja instalada uma bateria recarregåvel, conseguirå introduzi-lo até o
meio, mas irá danicar a unidade.
Introduza a bandeja da bateria na unidade, na posição horizontal. (Consulte a
gura -6-).
7 Feche a tampa do compartimento da bateria e rode o botĂŁo
OPEN/CLOSE do compartimento para “CLOSE” (fechar) fechar o
compartimento.
Rode o botĂŁo OPEN/CLOSE do compartimento da bateria de forma apropriada,
na posição como ilustrado, e feche a cobertura.
Fotografar imagens verticais
As operaçÔes dos selectores e botÔes da unidade são as mesmas que as utilizadas para
o corpo principal da mĂĄquina.
Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF
para “ON”.
O interruptor ON/OFF do controlo de punho muda as funçÔes do selector e do
botĂŁo para ON e OFF.
Independentemente da posição do interruptor ON/OFF do controlo de punho, o
botão de operação da cùmara estå sempre activo.
Ligue e desligue a cĂąmara com ON e OFF do interruptor POWER da cĂąmara. O
interruptor ON/OFF do controlo de punho nĂŁo liga nem desliga a cĂąmara (ON/
OFF).
Indicador da carga restante da bateria
Quando instalar os dois conjuntos da bateria, serĂĄ exibido o seguinte indicador no
ecrĂŁ LCD da cĂąmara.
Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga.
Quando o zer, a marca do conjunto da bateria utilizado ca clara e a marca do outro
conjunto da bateria ca escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria
utilizado Ă© apresentado em percentagem (%).
A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo.
Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro
conjunto da bateria.
Carga restante da
bateria alta baixa
Se ainda forem tiradas fotograas durante um curto período de tempo após
aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-ĂĄ mas a unidade muda
automaticamente para o outro conjunto da bateria.
Notas sobre a lente
Quando utilizar esta unidade instalada na cĂąmara com a lente 70-200mm F2.8 G ou
300mm F2.8 G instalada no colar de montagem do tripé, rode o colar de montagem
do tripé para a posição que permita que seja utilizado o punho.
Quando utilizar esta unidade instalada na cĂąmara com a lente 70-200mm F2.8 G
aplicada no colar de montagem do tripé, os seguintes interruptores de lente podem
não funcionar no modo de fotograa vertical. Antes da fotograa vertical, coloque-
os em posição horizontal.
Selector do modo de focagem
Selector do modo DMF
Limitador da distĂąncia de focagem
Quando utilizar um tripé, utilize um parafuso de 5,5 mm ou menor. Esta unidade
nĂŁo pode ser xa de modo rme num tripĂ© com parafusos longos. Se o tentar fazer,
poderá danicar a unidade.
Resolução de problemas
Sintoma Solução
A cĂąmara nĂŁo funciona mesmo apĂłs a
unidade ser instalada na cĂąmara, o(s)
conjunto(s) da bateria estarem instalados
na unidade e o interruptor POWER da
cĂąmara estar colocado em ON.
Verique se o parafuso de xação da
unidade estĂĄ bem apertado.
Verique se o(s) conjunto(s) da bateria
estĂĄ(ĂŁo) carregado(s).
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.



O botĂŁo do obturador ou os outros
botÔes de operação não funcionam.
Verique se o interruptor ON/OFF do
controlo de punho esteja posicionado
em OFF.
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
Regule o interruptor POWER
da cĂąmara para OFF, retire o(s)
conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na cĂąmara.



“SĂł para bateria “InfoLITHIUM”” Ă©
apresentado, apesar de utilizar o(s)
conjunto(s) da bateria da Sony genuĂ­nos.
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
Regule o interruptor POWER
da cĂąmara para OFF, retire o(s)
conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na cĂąmara.


EspecicaçÔes
Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V
Desempenho de gravação
Com dois conjuntos de bateria NP-FM500H:
Aprox. 1.760 fotogramas
O método de medição estå em conformidade com a norma CIPA.
Dependendo das condiçÔes de utilização, o desempenho de gravação pode ser
inferior ao indicado.
Para mais informaçÔes, consulte as instruçÔes de funcionamento fornecidas com
a DSLR-A900.
DimensĂ”es Aprox. 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (c/a/p)
Peso Aprox. 326 g
(incluindo a bandeja da bateria, excluindo os
conjuntos da bateria)
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Itens incluĂ­dos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1),
Tampa dos terminais (1), Documentos impressos
O design e as especicaçÔes estĂŁo sujeitos a alteraçÔes sem aviso prĂ©vio.
e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation.

























Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Sonstiges Kamerazubehör
Modell: VG-C90AM

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony VG-C90AM benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör Sony

Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-