Sony SPK-WB Bedienungsanleitung
Sony
Sonstiges Kamerazubehör
SPK-WB
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony SPK-WB (2 Seiten) in der Kategorie Sonstiges Kamerazubehör. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 33 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
î
4-131-599- (1)21
SPK-WB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per lâuso
Manual de instruçÔes
î
î
Haken fĂŒr Handschlaufe
Hake för handlovsrem
ON/OFF-Taste
ON/OFF-knapp
Frontglas
Frontglas
Auslöser-Taste
Utlösare
Schanalle
SpÀnne
Frontprotektor
Frontskydd
Schnalle
SpÀnne
LÀcheln-Auslöser
LeendeavkÀnning
Diîusor
Blixtspridare
Modus-Scheibe
LĂ€gesomkopplare
Schutzjacket (SoftgehÀuse)
Skyddsfodral (mjukt fodral)
Objektiv/LCD-Abdeckung
(HartgehÀuse)
Objektiv/LCD-skydd (hÄrt hölje)
î
2
3
4
î
î
Deutsch
Hauptmerkmal
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 3 m unter Wasser.
Dieses Sports Pack SPK-WB (im Folgenden als âdieses Teilâ beschrieben) ist
ausschlieĂlich zur Verwendung mit der Sony Digitalkamera DSC-W290/W275/
W270 gedacht (im Folgenden als âKameraâ bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind
in allen LÀndern oder Regionen erhÀltlich.)
Das Schutzjacket alleine schĂŒtzt die Kamera vor Kratzern.
Diese Einheit erlaubt Aufnahmen in feuchtem Wetter, in Wasser (bis zu einer
Tiefe von 3 m) oder bei schlechtem Wetter wie Schnee oder Regen, wenn das
eng sitzende HartgehÀuse angebracht wird, nachdem das Schutzjacket verwendet
wurde.
îîVor der Verwendung
Bevor Sie die Kamera in diesem Teil verwenden, prĂŒfen Sie, ob die Kamera
richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist.
Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, prĂŒfen Sie den Bereich
um die Ăînung am Schutzjacket (î-î), um sicherzustellen, dass nicht
Schmutz, Sand, Haare, Staub, Risse, Verzerrungen oder Kratzer vorhanden
sind.
Zerkratzen Sie nicht die Ăînung am Schutzjacket, wenn Sie das Schutzjacket
lagern.
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils SchÀden
durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie
gegen SchÀden an den eingesetzten GerÀten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten ĂŒbernehmen, noch Ausgaben in Verbindung mit
aufgenommenen Fotos erstatten.
î
î
î
î
VorsichtsmaĂnahmen
StoĂen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschĂ€digt werden kann.
Ăînen Sie dieses Teil nicht im Meer und nicht am Strand. Vorbereitungen wie
Einsetzen der Kamera und Austauschen des âMemory Stick Duoâ mĂŒssen an
Orten mit niedriger Luîfeuchtigkeit und ohne Salzgehalt in der Luî ausgefĂŒhrt
werden.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
HeiĂe und feuchte PlĂ€tze.
Wassertemperaturen ĂŒber 40ËC.
Temperaturen unter 0ËC.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und die Kamera
beschÀdigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht lÀnger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
ĂŒber 35ËC.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Entnehmen oder Einsetzen in dieses Teil
nicht fallenzulassen.
Lassen Sie dieses Teil nicht ĂŒber lĂ€ngere im direkten Sonnenlicht oder an Orten
mit hoher Luîfeuchtigkeit liegen. SchĂŒtzen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit
einem Handtuch o.Ă€. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie lÀngere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kĂŒhlen Ort liegen, damit es abkĂŒhlen kann.
Wenn sich die Kamera ĂŒberhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auîreten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum AbkĂŒhlen an einem kĂŒhlen
Ort liegen.
Verwenden Sie das GehÀuse nicht in Tiefen von mehr als 3 m.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfÀltig mit
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der OberîĂ€che
liegengelasen wird, kann dazu fĂŒhren, dass es sich verfĂ€rbt oder beschĂ€digt
wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie es sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nÀchsten Sony-
FachhÀndler. Die Reparaturkosten werden vom Besitzer getragen.
AntibeschlagîĂŒssigkeit
Behandeln Sie die GlasoberîĂ€che mit der mitgelieferten AntibeschlagîĂŒssigkeit.
Dies ist ein wirksamer Schutz gegen Beschlagen.
So wird die AntibeschlagîĂŒssigkeit verwendet
Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der FlĂŒssigkeit auf das Frontglas auf und verteilen Sie die
FlĂŒssigkeit dann mit einem WattestĂ€bchen, weichen Tuch oder Papier.
AntibeschlagîĂŒssigkeit
Sie erhalten die AntibeschlagîĂŒssigkeit bei Ihrem Sony-HĂ€ndler.
AntibeschlagîĂŒssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-0 )
WARTUNG
Nachdem Sie in Meeresluî aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil sorgfĂ€ltig
mit geschlossenen Schnallen mit SĂŒĂwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen
und trocknen Sie es anschlieĂend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen,
dieses Teil etwa 30 Minuten im SĂŒĂwasser einzutauchen. SalzrĂŒckstĂ€nde
können BeschÀdigungen der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein
wasserdichter Abschluss mehr gewÀhrleistet ist.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfÀltig mit
lauwarmem Wasser ab.
Reinigen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch.
Verwenden Sie hierbei kein Wasser.
Bewahren Sie das GehÀuse nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten
PlÀtzen und auch nicht an PlÀtzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt
sind, da sonst das Teil angegriîen wird.
Die obigen Wartungsarbeiten mĂŒssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgefĂŒhrt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
VerdĂŒnner, da diese Materialien die OberîĂ€che dieses Teils angreifen.
Vorbereitungen
Vorbereiten der digitalen Standbildkamera
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit
oder einer Ă€hnlichen Umgebung ein. Ăînen oder SchlieĂen dieses Teils
an heiĂen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases des
HartgehĂ€uses ĂŒhren.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
2 Setzen Sie den Akku und den âMemory Stick Duoâ ein.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem âMemory Stick Duoâ zum
Speichern der Bilder ausreicht.
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
4 Stellen Sie die Modus-Scheibe auf dem gewĂŒnschten Modus.
Wenn Sie Unterwasser-Bilder aufnehmen, empfehlen wir die Verwendung von
(Unterwasser) in der (Szenenwahl).
Wenn Sie Unterwasserîlme aufnehmen, verwenden Sie die Funktion
(Filmmodus) und drĂŒcken dann die Taste MENU zur Anzeige des
Moduswahlbildschirms und wÀhlen Sie (Unterwasser) am LCD-Bildschirm.
5 Stellen Sie die AF-Hilfslicht auf âOFFâ.
Dadurch wird die AF-Hilfslicht deaktiviert.
6 PrĂŒfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
Verschmutzung.
îîEinsetzen der digitalen
Standbildkamera im Sports Pack
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschÀdigt werden, wenn
die Stromversorgung eingeschaltet ist.
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
2 Setzen Sie die Kamera von der Ăînung des Schutzjackets ein und
passen Sie die an das Schutzjacket an. (
î-2)
PrĂŒfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
3 Setzen Sie das HartgehÀuse an der Kamera an, das zum Schutzjacket
passt. (î-3)
PrĂŒfen Sie, ob das HartgehĂ€use richtig in den Haken fĂŒr die Handschlaufe passt.
4 SchlieĂen Sie das HartgehĂ€use und befestigen Sie die obere und
untere Schnalle. (
î-4)
Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis
die Riegel einrasten.
Hinweise
PrĂŒfen Sie den Bereich um die Ăînung am Schutzjacket beim SchlieĂen, um
sicherzustellen, dass nicht Schmutz, Sand oder Haare vorhanden sind.
Wasser kann eindringen, wenn die Einzelteile nicht fest schlieĂen.
Wenn Sie die Kamera DSC-W290 einsetzen, können Sie nicht den Rand des
LCD-Bildschirms sehen. Der Grund ist, dass der LCD-Bildschirm der Kamera
DSC-W290 gröĂer als die Ăînung am Schutzjacket ist.
Anbringen der Zubehörteile
î Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
dieses Teils.
Hinweise
Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer verhindert Verlust des GehÀuses
unter Wasser. Bei Verwendung als Sportspack bringen Sie den Schwimmer an
der Handschlaufe an. Wenn Sie nur das Schutzjacket verwenden, nehmen Sie den
Schwimmer vor dem Gebrauch von der Handschlaufe ab.
î Anbringen des Diîusors
Richten Sie den Diîusor mit dem Frontprotektor aus und drĂŒcken Sie ihn fest an,
wie in der Abbildung gezeigt.
* Wenn Sie den Diîusor anbringen, können Sie unter Wasser mit Blitz aufnehmen.
î
î
î
î
î
î
î
î
ïș
ïș
ïș
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
ON/OFF-Taste
ON/OFF-knapp Auslöser-Taste
Utlösare
Modus-Scheibe
LĂ€gesomkopplare
MENU-Taste
MENU-knapp
1î î
2
î
Zoom-Taste
Zoomknapp
(Wiedergabe)-Taste
(Uppspelning)-knapp
Steuertaste/Styrknapp
Modus-Scheibe
LĂ€gesomkopplare
MENU-Taste
MENU-knapp
(Löschen)-Taste
(Radera)-knapp
MENU ON
MENU OFF
î
îȘ
î° î
î
(Blitz)-Taste
(Blixt)-knapp
(Makro)-
Taste
(Makro)-
knapp
(Selbstauslöser)-Taste
(SjÀlvutlösar)-knapp
DISP (Display)-Taste
DISP (Display)-knapp
î
î î
î
2 3 îî
î
2
3
4
5
Verwenden des Sports Pack
Das Schutzjacket schĂŒtzt die Kamera vor Kratzern, wenn Sie das
Schutzjacket nur an die Kamera anbringen.
Sie können das Sports Pack verwenden, wenn Sie sowohl das
HartgehÀuse als auch das Schutzjacket in Tiefen von bis zu 3 m unter
Wasser verwenden.
î
î
In den folgenden Schritten wird die Verwendung des Sports Pack erklÀrt: Die in der
Abbildung gezeigten Tasten sind nicht auf dem Schutzjacket aufgedruckt. Bedienen
Sie die Kameratasten ĂŒber dem Schutzjacket.
îîAufnahme
1 DrĂŒcken Sie den ON/OFF (Strom)-Schalter an der Kamera. (
î-1î)
PrĂŒfen Sie, ob die Modus-Scheibe normal arbeitet. (î-1î)
* DrĂŒcken Sie die Modus-Scheibe beim Drehen.
2 DrĂŒcken Sie die Auslöser-Taste. (
î-2)
îîVerwenden/Einstellen verschiedener
Funktionen
Sie können die verschiedenen Funktionen der in diesem Teil eingesetzten Kamera
verwenden.
WĂ€hlen des Modus
Der Modus wird in der folgenden Reihenfolge durch DrĂŒcken der Modus-Scheibe
dieses Teils umgeschaltet. WĂ€hlen Sie den Modus unter Beobachtung der Anzeige
im LCD-Bildschirm.
Zum Aufnehmen von Standbildern alle REC-Modi ausgenommen (Filmmodus)
Zum Aufnehmen von Filmen (Filmmodus)
* Beim Aufnehmen von bewegten Bildern kann Ton nicht aufgenommen werden.
Wenn Sie den REC-Modus auf (Szenenwahl) oder (Filmmodus) stellen,
können Sie den Submodus in diesem Modus wÀhlen.
DrĂŒcken Sie die Taste MENU an der Kamera und wĂ€hlen den gewĂŒnschten Modus
mit der Taste (Makro) oder (Blitz).
* Wir empfehlen Verwendung von Modus (Unterwasser) oder (Unterwasser)
fĂŒr Unterwasser-Standbildaufnahme. Stellen Sie auf den Modus (Unterwasser)
im -Modus fĂŒr Unterwasser-Filmaufnahme.
WĂ€hlen von Unterwasser-WeiĂabgleich
Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) unter (Szenenwahl) oder
im Modus (Unterwasser) unter (Filmmodus) ein.
(Auto) Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so
dass sie natĂŒrlich erscheinen.
(Unterwasser 1) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil
ein.
(Unterwasser 2) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem GrĂŒnanteil
ein.
Hinweise
(Blitz) in [Unterwasser-WeiĂabgleich] ist nicht verfĂŒgbar.
[Unterwasser-WeiĂabgleich] ist nicht verfĂŒgbar, wenn der Blitz auf [Blitz Ein]
gestellt ist.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
î Verwendung der Zoomfunktion
î DrĂŒcken Sie die W-Seite der Zoom-Taste fĂŒr Weitwinkel. (Das Motiv erscheint
weiter entfernt.)
î DrĂŒcken Sie die T-Seite der Zoom-Taste fĂŒr Teleaufnahmen. (Das Motiv
erscheint nÀher.)
Hinweise
Bei Verwendung des BlitzgerÀts wenn dieses Teil angebracht ist, nimmt die
Reichweite ab oder der linke Rand des Bildschirms kann verdunkelt werden.
Wenn Sie den Diîusor nicht anbringen, kann der Bildschirm verdunkelt werden,
wenn das BlitzgerÀt verwendet wird, wenn dieses Teil angebracht ist.
Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreîexionen auîreten. In diesen Fall
Ă€ndern Sie die Aufnahmebedingungen.
Wenn Sie eine bestimmte Zeit die Kamera in eingeschaltetem Zustand nicht
bedienen, schaltet die Kamera automatisch aus, um Verbrauchen des Akkus zu
vermeiden. Schalten Sie die Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter
zu benutzen.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
î Wiedergabe mit der Steuertaste
Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm unter Verwendung der Steuertaste
abspielen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein.
2 DrĂŒcken Sie die (Wiedergabe)-Taste (î-2)
3 WĂ€hlen Sie das gewĂŒnschte Bild mit der Steuertaste. (
î-3)
î-3 îîZum vorherigen Bild
î-3 îîZum nĂ€chsten Bild
î Entnehmen der digitalen
Standbildkamera
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschÀdigt werden, wenn
die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
lassen.
î
î
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus.
2 Halten Sie das GehÀuse dieser Einheit in Pfeilrichtung und lösen Sie
die Schnalle in der folgenden Reihenfolge:
î, î. ( î-2)
DrĂŒcken Sie nicht direkt auf das Frontglas dieses Teils.
3 Drehen Sie die Vorderseite des HartgehÀuses nach oben, bevor Sie
die RĂŒckseite des HartgehĂ€uses öînen. (
î-3)
Wenn Sie das HartgehĂ€use mit der Vorderseite nach unten weisend öînen,
können Wassertropfen auf den LCD-Bildschirm der Kamera gelangen.
4 Nehmen Sie die Kamera mit Schutzjacket heraus, nachdem Sie
das HartgehÀuse mit der Vorderseite nach unten gelegt und die
RĂŒckseite geöînet haben. (î-4)
5 Nehmen Sie die Kamera aus dem Schutzjacket. (
î-5)
Wenn die Kamera lÀngere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile zum AbkĂŒhlen bevor Sie die
Kamera aus diesem Teil nehmen.
6 Brechen Sie den Modus ab, wenn Sie (Unterwasser) im -Modus
fĂŒr Unterwasser-Standbildaufnahme oder (Unterwasser) im
-Modus fĂŒr Unterwasser-Filmaufnahme einstellen.
7 Stellen Sie die AF-Hilfslicht auf âAutoâ.
Hinweise
Vor dem Ăînen dieses Teils spĂŒlen Sie es mit Leitungswasser oder anderem
SĂŒĂwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim
Ăînen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper oder Haare in die Kamera
eindringen zu lassen.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Es sind Wassertropfen
innen im Frontglas dieses
Teils oder auf dem LCD-
Bildschirm der Kamera.
Das HartgehÀuse ist nicht richtig platziert.
Bringen Sie das HartgehÀuse erneut an, nachdem
Sie geprĂŒî haben, ob die Schutzjacket-Ăînung
richtig an der HartgehĂ€use-Ăînung sitzt.
Es liegt Verschmutzung am HartgehÀuse und
Schutzjacket vor.
ĂberprĂŒfen Sie sorgfĂ€ltig im Hinblick auf obige
Punkte. Falls Fremdkörper vorhanden sind,
wischen Sie sie mit einem weichen Tuch oder
Tissuepapier ab.
î
î
Č
î
î
Č
Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku auf.
Der âMemory Stick Duoâ ist voll.
Setzen Sie einen anderen âMemory Stick Duoâ ein
oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom
âMemory Stick Duoâ.
Der Schreibschutzschieber am âMemory Stick Duoâ
ist auf LOCK gestellt.
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
oder setzen Sie einen neuen âMemory Stick Duoâ
ein.
Die Kamera erhitzt sich.
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum AbkĂŒhlen
an einem kĂŒhlen Ort liegen.
î
î
Č
î
î
Č
î
î
Č
î
î
Č
Technische Daten
Material
Silikon, Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserfestigkeit
Silikongummi, Schnalle
Druckfestigkeit
Bis zu einer Tiefe von 3 m unter Wasser
Extern bedienbare Schalter
ON/OFF(Strom), Modus, Auslöser, LÀcheln-Auslöser, Zoom(W/T), Steuerung ,
MENU, Löschen, Wiedergabe
Abmessungen
ca. 107 Ă 84 Ă 70 mm (BĂHĂT)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
ca. 165 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Schutzjacket (1)
Objektiv/LCD-Abdeckung (1)
Handschlaufe (1)
AntibeschlagîĂŒssigkeit (1)
Diîusor (1)
Schwimmer (1)
Anleitungen
Ănderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
AnkĂŒndigung vorbehalten.
î
î
î
î
î
î
Svenska
Huvudegenskaper
Kan anvÀndas ner till 3 meters djup under vatten.
Detta sporthus SPK-WB (nedan kallat âdenna enhetâ) Ă€r avsett att anvĂ€ndas
endast med Sony digitala stillbildskamera (nedan kallad â
kameraâ) DSC-W290/
W275/W270. (Inte alla kameror înns att tillgĂ„ i alla lĂ€nder.)
Skyddsfodralet ensamt skyddar kameran mot repor.
Med den hÀr enheten kan man fotografera i regnvÀder, i vatten (ner till ett djup
pÄ 3 m) eller i dÄliga vÀderförhÄllanden sÄsom snö eller regn, om det tÀttslutande
hĂ„rda höljet monteras eîer isĂ€ttning i skyddsfodralet.
îîFöre anvĂ€ndning
Innan du anvÀnder kameran i denna enhet, bör du kontrollera att kameran
fungerar som den ska, och att höljet inte lÀcker.
Innan kameran anvÀnds under vatten, kontrollera runt skyddsfodralets
öppning (î-î) att det inte înns smuts, sand, hĂ„r, damm, salt, trĂ„dar,
sprickor, böjda delar eller repor.
Se till att inte skada skyddsfodralets öppning vid förvaring av skyddsfodralet.
Om det mot all förmodan skulle uppstÄ nÄgot fel pÄ denna enhet som orsakar
vattenlÀckage, lÀmnar Sony ingen garanti mot skadar pÄ utrustningen i den
(kamera, batteripack etc.) och innehÄllet i gjorda inspelningar, och kommer
inte heller att stĂ„ för nĂ„gra kostnader relaterade till de tagna fotograîerna.
î
î
î
î
FörsiktighetsmÄtt
UtsĂ€tt inte frontglaset för kraîiga stötar, eîersom det kan spricka.
Undvik att öppna denna enhet pÄ stranden eller ute i vattnet. Förberedelser sÄsom
installation av kameran eller byte av âMemory Stick Duoâ ska göras pĂ„ en plats dĂ€r
luîfuktigheten Ă€r lĂ„g och det inte înns salt i luîen.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att anvÀnda denna enhet dÀr vÄgorna Àr höga.
Undvik att anvÀnda denna enhet under följande förhÄllanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare Ă€n 40ËC.
vid temperaturer lĂ€gre Ă€n 0ËC.
Under sÄdana förhÄllanden kan det bildas kondens eller uppstÄ lÀckage som
skadar kameran.
AnvĂ€nd inte denna enhet mer Ă€n 30 minuter i taget vid temperaturer över 35ËC.
Var försiktig sÄ att inte kameran tappas nÀr den tas ut ur eller sÀtts in i denna
enhet.
LÄt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller pÄ en fuktig plats under lÀngre
perioder. Om det inte gÄr att undvika att denna enhet ligger i solen, ska höljet
tÀckas över med en handduk eller annat liknande skydd.
Kameran blir varm om den anvÀnds inuti denna enhet en lÀngre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, lÄt denna enhet ligga i skuggan eller pÄ annan sval
plats för att lÄta den svalna.
NÀr kameran blir för varm, kan det hÀnda att den stÀngs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rÀtt. Om kameran ska anvÀndas igen, lÄt den först svalna
en stund pÄ ett svalt stÀlle.
AnvÀnd inte höljet pÄ lÀgre djup Àn 3 m.
Om sololja skulle rÄka komma pÄ denna enhet, ska det sköljas bort med
ljummet vatten. Om denna enhet lÀmnas med sololja pÄ dess utan, kan denna
enhet missfÀrgas eller skadas (t.ex. kan sprickor pÄ ytan uppstÄ).
VattenlÀckage
Om vatten skulle lÀcka in, ta genast upp den ur vattnet.
Om kameran blivit vĂ„t bör du genast ta den till nĂ€rmaste Sony-Ă„terförsĂ€ljare. Ăgaren
mÄste sjÀlv stÄ för reparationskostnaderna.
Imskyddsmedel
Stryk pÄ det medföljande imskyddsmedlet pÄ glasytan. Det motverkar att imma
bildas pÄ glaset.
Hur imskyddsmedlet anvÀnds
Applicera 2 eller 3 droppar av vÀtskan pÄ frontglaset och torka sÄ att vÀtskan fördelas
jÀmnt. AnvÀnd bomullstussar, en mjuk trasa eller mjukt papper.
Imskyddsmedel
Imskyddsmedlet kan skaîas frĂ„n nĂ€rmaste Sony-Ă„terförsĂ€ljare.
Imskyddsmedel (modellnr 3-072-039-0 )
UNDERHĂ
LL
Eîer inspelning pĂ„ en plats med havsluî, ska denna enhet tvĂ€ttas i sötvatten med
spÀnnena ordentligt fastspÀnda för att fÄ bort salt och sand. Torka sedan torrt
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hÄlls nersÀnkt i
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt înns kvar pĂ„ den kan metalldelar skadas
eller rostbildning uppstÄ, vilket kan leda till vattenlÀckage.
Om sololja skulle rÄka komma pÄ denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Rengör insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Insidan av denna enhet
ska inte tvÀttas med vatten.
Undvik att förvara höljet pÄ en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naîalin eller kamfer, eîersom sĂ„dana förhĂ„llanden kan skada
enheten.
Se till att utföra ovanstÄende underhÄll varje gÄng denna enhet har anvÀnts.
AnvÀnd inte nÄgon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvÀttbensin eller thinner
vid rengöring eîersom det kan skada ytînishen pĂ„ denna enhet.
Förberedelser
Förbereda den digitala stillbildskameran
Installera kameran i ett rum eller annan plats med lÄg luftfuktighet. Om
enheten öppnas eller stĂ€ngs dĂ€r det Ă€r varmt eller fuktigt înns det risk
för imbildning pÄ det hÄrda höljets frontglas.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
1 Ta bort handlovsremmen frÄn kameran.
2 SĂ€tt i batteripacket och âMemory Stick Duoâ.
Se till att anvÀnda ett fulladdat batteripack.
Kontrollera att det înns tillrĂ€ckligt med utrymme pĂ„ âMemory Stick Duoâ för
tagning av bilder.
3 Tryck pÄ knappen ON/OFF (ström) för att slÄ pÄ kameran.
4 StÀll lÀgesomkopplaren i önskat lÀge.
Vid tagning av stillbilder under vatten, rekommenderar vi att (Undervatten) i
(Scenval) anvÀnds.
Vid tagning av rörliga bilder under vatten, stÀll in pÄ (FilmlÀge), tryck sedan
pÄ MENU-knappen för att visa skÀrmen för lÀgesval och vÀlj (Undervatten)
pÄ LCD-skÀrmen.
5 StĂ€ll AF-lampan pĂ„ âOFFâ.
Genom detta inaktiveras anvÀndningen av AF-lampan.
6 Kontrollera att objektivet och LCD-skÀrmen pÄ kameran inte Àr
smutsiga.
îîIsĂ€ttning av den digitala
stillbildskameran i sporthuset
Se alltid till att stÀnga av strömmen vid isÀttning eller urtagning av
kameran. Objektivet kan skadas om strömmen Àr pÄslagen.
1 Tryck pÄ knappen ON/OFF (ström) för att slÄ av kameran.
2 Installera kameran frÄn skyddsfodralets öppning, och passa in den i
skyddsfodralet. (î-2)
Kontrollera att kameran sitter sÀtt.
3 SÀtt pÄ det hÄrda höljet pÄ kameran med skyddsfodralet pÄsatt. (
î
-3)
Kontrollera att det hÄrda höljet passas in rÀtt mot handlovsremmens ögla.
4 StÀng det hÄrda höljet och spÀnn fast det övre och undre spÀnnet. (
î
-4)
Se till att stÀnga denna enhet ordentligt och att spÀnna fast spÀnnena tills de
hakar fast.
Obs!
Kontrollera att det inte înns smuts, sand eller hĂ„r pĂ„ skyddsfodralets öppning, nĂ€r
det hÄrda höljet sluts till. Det kan uppstÄ vattenlÀckage om delarna inte sitter tÀtt
mot varandra.
Vid isÀttning av kameran DSC-W290 syns inte kanten pÄ LCD-skÀrmen. Det
beror pÄ att LCD-skÀrmen pÄ kameran DSC-W290 Àr större Àn öppningen pÄ
skyddsfodralet.
Montering av tillbehör
î SĂ€tta pĂ„ handlovsremmen
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sÀtts fast innan denna enhet tas
i bruk.
Obs!
Flötet som sitter pÄ handlovsremmen Àr till för att förhindra att höljet gÄr förlorat
under vatten. Om du anvÀnder det som ett sporthus, anvÀnd dÄ handlovsremmen
med îötet pĂ„satt.
î SĂ€tta pĂ„ blixtspridaren
Passa in blixtspridaren med frontskyddet och tryck fast den sÄsom visas.
* Om du sÀtter pÄ blixtspridaren, kan du anvÀnda blixten vid inspelning under
vatten.
AnvÀnda sporthuset
Skyddsfodralet skyddar kameran mot repor nÀr endast skyddsfodralet
sitter pÄ kameran.
NÀr det hÄrda höljet och skyddsfodralet anvÀnds tillsammans som
sporthus, kan det anvÀndas ner till 3 meters djup under vatten.
î
î
I de följande punkterna förklaras hur sporthuset anvÀnds. Knapparna i illustrationen
Àr inte tryckta pÄ skyddsfodralet. Manövrera kamerans knappar över skyddsfodralet.
î
î
î
î
î
î
î
î
ïș
ïș
ïș
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
îîInspelning
1 Tryck pÄ knappen ON/OFF (ström) för att slÄ pÄ kameran. (
î-1î)
Kontrollera att lĂ€gesomkopplaren fungerar normalt. (î-1î)
* Tryck pÄ lÀgesomkopplaren samtidigt som du vrider den.
2 Tryck pÄ utlösaren. (
î-2)
îîAnvĂ€nda/stĂ€lla in olika funktioner
Kamerans olika funktioner kan ocksÄ anvÀndas med kameran isatt i denna enhet.
VÀlja lÀge
LÀget Àndras i följande ordning genom att vrida lÀgesomkopplaren pÄ denna enhet.
VÀlj önskat lÀge genom att titta pÄ visningen pÄ LCD-skÀrmen.
Tagning av stillbilder alla REC-lÀgen utom (FilmlÀge)
Inspelning av rörliga bilder (FilmlÀge)
* Det gÄr inte att spela in ljud vid inspelning av rörliga bilder.
NÀr REC-lÀget stÀlls pÄ (Scenval) eller (FilmlÀge), kan du vÀlja ett
sublÀge i det lÀget.
Tryck pÄ MENU-knappen pÄ kameran och vÀlj önskat lÀge med (Makro) eller
(Blixt)-knappen.
* Vi rekommenderar att du anvÀnder (Undervatten) eller lÀge för tagning
av stillbilder under vatten. StÀll pÄ (Undervatten) i lÀge för inspelning av
rörliga bilder under vatten.
Val av undervattensvitbalans
Justerar fÀrgtonen i lÀget (Undervatten) under (Scenval) eller i lÀget
(Undervatten) under (FilmlÀge).
(Auto) Kameran justerar automatiskt fÀrgtoner under vatten sÄ att de
blir naturliga.
(Undervatten 1) Justerar för undervattensförhÄllanden dÀr blÄtt Àr
framtrÀdande.
(Undervatten 2) Justerar för undervattensförhÄllanden dÀr grönt Àr
framtrÀdande.
Obs!
(Blixt) Àr inte tillgÀnglig i [Undervattensvitbalans].
[Undervattensvitbalans] Àr inte tillgÀnglig nÀr blixten Àr instÀlld pÄ [Blixten pÄ].
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
î AnvĂ€nda zoomfunktionen
î Tryck pĂ„ W-sidan av zoomknappen för vidvinkel. (Motivet syns lĂ€ngre bort.)
î Tryck pĂ„ T-sidan av zoomknappen för telefoto. (Motivet syns nĂ€rmare.)
Obs!
NÀr blixten anvÀnds med denna enhet monterad, kan blixtens rÀckvidd minska
eller sÄ kan vÀnstra sidan av skÀrmen mörkna.
Om blixtspridaren inte anvÀnds vid blixttagning med denna enhet monterad, kan
det hÀnda att bilden blir mörk.
Ljusreîexer kan uppstĂ„ beroende pĂ„ tagningsförhĂ„llandena. Ăndra i sĂ„ fall pĂ„
förhÄllandena.
Om du inte gör nÄgonting med kameran pÄ en stund med strömmen pÄslagen,
slÄr kameran av strömmen automatiskt för att förhindra att batteripacket laddas
ur. SlÄ pÄ strömmen igen nÀr kameran ska anvÀndas igen.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
î Uppspelning med styrknappen
Bilder kan visas pÄ LCD-skÀrmen med hjÀlp av styrknappen. Inget ljud hörs.
1 SlÄ pÄ strömmen.
2 Tryck pÄ (Uppspelning)-knappen. (
î-2)
3 VÀlj önskad bild med styrknappen. (
î-3)
î-3 îîTill föregĂ„ende bild
î-3 îîTill nĂ€sta bild
î Ta ur den digitala stillbildskameran
Se alltid till att stÀnga av strömmen vid isÀttning eller urtagning av
kameran. Objektivet kan skadas om strömmen Àr pÄslagen.
Var försiktig sÄ att du inte tappar kameran nÀr den tas ur.
î
î
1 SlÄ av strömmen.
2 HÄll enheten i ett stadigt grepp och tryck i pilens riktning och öppna
spÀnnena i följande ordning:
î, î. (î-2)
Tryck inte direkt pÄ frontglaset pÄ denna enhet.
3 VÀnd framsidan av det hÄrda höljet uppÄt innan baksidan av det
hÄrda höljet öppnas. (
î-3)
Om det hÄrda höljet öppnas med framsidan vÀnd nedÄt, kan vattendroppar
komma pÄ kamerans LCD-skÀrm.
4 VÀnd denna enhet nedÄt med baksidan av det hÄrda höljet öppnat,
och ta ur kameran tillsammans med skyddsfodralet. (
î-4)
5 Ta ut kameran ur skyddsfodralet. (
î-5)
NÀr kameran har anvÀnts en lÀngre stund, blir kameran varm. SlÄ av strömmen
och lÄt kameran svalna innan den tas ut ur denna enhet.
6 Avbryt lÀget om du stÀllt in (Undervatten) i lÀget för tagning
av stillbilder under vatten, eller (Undervatten) i lÀget för
inspelning av rörliga bilder under vatten.
7 StÀll AF-lampan pÄ Auto.
Obs!
Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten och
sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig sÄ att det inte droppar vatten frÄn
kroppen eller hÄret pÄ kameran nÀr du öppnar den.
Felsökning
Problem Orsak/Ă
tgÀrder
Det înns vattendroppar
pÄ insidan av frontglaset
pÄ denna enhet eller pÄ
kamerans LCD-skÀrm.
Det hÄrda höljet sitter inte rÀtt.
Montera det hÄrda höljet igen sÄ att det sitter
rĂ€tt, eîer att p1-ha kontrollerat att skyddsfodralets
öppning Àr rÀtt inpassad mot öppningen pÄ det
hÄrda höljet.
Det înns smuts i det hĂ„rda höljet eller
skyddsfodralet.
Kontrollera noggrant ovanstÄende. Torka rent
med en mjuk trasa eller mjukt papper om det
pĂ„trĂ€îas.
î
î
Č
î
î
Č
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fulladda batteriet.
âMemory Stick Duoâ Ă€r fullt.
SĂ€tt i en annan âMemory Stick Duoâ eller radera
data som inte behövs frĂ„n âMemory Stick Duoâ.
Skrivskyddsîiken pĂ„ âMemory Stick Duoâ stĂ„r pĂ„
LOCK.
StĂ€ll îiken i inspelningslĂ€get eller sĂ€tt i en ny
âMemory Stick Duo.â
Kameran blir varm.
LÄt kameran ligga pÄ ett svalt stÀlle en stund sÄ att
den svalnar.
î
î
Č
î
î
Č
î
î
Č
î
î
Č
Speciîkationer
Material
Silikon, plast (PC, ABS), glas
VattentÀtning
Silikongummi, spÀnne
TryckmotstÄnd
Till 3 meters djup under vatten
Knappar som kan styras utifrÄn
ON/OFF(ström), lÀgesval, utlösare, LeendeavkÀnning, zoom(W/T), styrknapp,
MENU, radera, uppspelning
Storlek
Ca. 107 Ă 84 Ă 70 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 165 g (endast sporthus)
Inkluderade artiklar
Skyddsfodral (1)
Objektiv/LCD-skydd (1)
Handlovsrem (1)
Imskyddsmedel (1)
Blixtspridare (1)
Flöte (1)
UppsÀttning tryckt dokumentation
Utförande och speciîkationer kan Ă€ndras utan föregĂ„ende meddelande.
î
î
î
î
î
î
Waterproof Case
Sports Pack
Italiano
Caratteristiche principali
Utilizzabile in acqua sino alla profonditĂ di 3 metri.
La custodia sportiva SPK-WB (di seguito semplicemente chiamata âcustodiaâ) Ăš
destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony DSC-W290/W275/W270
(di seguito semplicemente chiamate âfotocameraâ (non tutte queste fotocamere
sono in vendita in qualsiasi Paese o Area).
La sola camicia protettiva protegge la fotocamera dai graffi.
Quando dopo lâuso della camicia protettiva sâinstalla la custodia rigida aderente
Ú possibile eseguire riprese in immersione sino alla profondità di 3 metri nonché
sotto la pioggia e la neve.
îîPrima dellâuso
Prima di usare la fotocamera con la custodia ci si deve accertare che la prima
funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Prima di usare la fotocamera in immersione si deve ispezionare visivamente
lâapertura della camicia protettiva (î-î) per ricercare eventuali tracce di
sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale, îli, crepe, deformazioni o graî.
Si raccomanda di non rigare lâapertura della camicia protettiva prima di
conservarla dopo lâuso.
Nellâimprobabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia
vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilitĂ per gli eventuali
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri
componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse
associati.
î
î
î
î
Precauzioni
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere.
Non aprire la custodia sulla spiaggia o in acqua. Preparazioni quali lâinstallazione
della fotocamera e la sostituzione della scheda âMemory Stick Duoâ devono essere
fatte in ambienti poco umidi e non salini.
Non gettare la custodia in acqua.
Non usare la custodia in presenza di forti onde.
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperatura superiore a 40ËC
a temperature inferiori a 0ËC
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta allâumiditĂ o le inîltrazioni
dâacqua potrebbero danneggiare la fotocamera.
A temperature superiori a 35°C la custodia non dovrebbe essere usata per piĂč di
mezzâora alla volta.
Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera durante lâinserimento e la
rimozione dalla custodia.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque
in un luogo umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in questa condizione
la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare in altro modo.
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia allâombra o comunque in un luogo
fresco aînchĂ© si raîreddi.
Quando la fotocamera si surriscalda si puĂČ spegnere automaticamente oppure la
funzione di registrazione puĂČ cessare di operare correttamente. Si potrĂ quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Non usare la custodia a profonditĂ superiori a 3 metri.
Se sulla custodia si deposita dellâolio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superîcie esterna si
potrebbe scolorire o danneggiare con lâeventuale comparsa di crepe.
Inîltrazioni dâacqua
Cessare immediatamente di usare la custodia in acqua qualora si noti che si Ăš
veriîcata unâinîltrazione.
Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente
al piĂč vicino rivenditore Sony. I costi di riparazione saranno tuttavia a carico del
cliente.
Soluzione antiappannante per obiettivi
Spalmare il vetro con la soluzione antiappannante per obiettivi fornita in dotazione.
Essa Ăš eîcace contro la formazione di condensa.
Uso della soluzione antiappannante per obiettivi
Applicare due o tre gocce di liquido sul vetro anteriore e distenderlo uniformemente
con un batuîolo di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di carta.
Soluzione antiappannante per obiettivi
La soluzione antiappannamento per obiettivi puĂČ essere acquistata presso il piĂč
vicino rivenditore Sony.
Soluzione antiappannamento per obiettivi (articolo n. 3-072-039-0 )
MANUTENZIONE
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben
chiusi i dispositivi di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa
nellâacqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo cosĂŹ la penetrazione di
acqua.
Se sulla custodia si deposita dellâolio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare.
Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo
o umido oppure in presenza di naîalina o canfora, poichĂ© in queste condizioni si
potrebbe danneggiare.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
uso della custodia.
Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o diluenti,
poichĂ© tali sostanze potrebbero danneggiarne le superîci.
Preparazione
Preparazione della fotocamera
Lâinserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un
ambiente poco umido. Lâapertura e la chiusura della custodia in
atmosfera umida puĂČ infatti causare lâappannamento del vetro anteriore
della custodia rigida.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per lâuso
fornite con la fotocamera.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.
2 Inserire la batteria e la scheda di memoria âMemory Stick Duoâ.
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.
Si consiglia altresĂŹ di veriîcare che la scheda âMemory Stick Duoâ disponga di
suîciente spazio libero per la registrazione delle immagini.
3 Accendere la fotocamera premendone il pulsante ON/OFF (di
accensione).
4 Selezionare il modo di ripresa desiderato.
Per fotografare sottâacqua, in (Selezione scena) si raccomanda di selezionare
il modo (Sottâacqua).
Per eseguire îlmati sottâacqua occorre selezionare (Modo îlmato), premere
il tasto MENU per aprire lo schermo di selezione del modo e selezionare inîne
(Sottâacqua).
5 Impostare Illuminat. AF su âOFFâ.
Al momento dello scatto quindi lâilluminat. AF non si attiverĂ .
6 Veriîcare che lâobiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non
siano sporchi.
îîInstallazione della fotocamera nella
custodia sportiva
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima dâinstallarla o di
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, lâobiettivo si
potrebbe danneggiare.
1 Spegnere la videocamera premendone il tasto ON/OFF (di
accensione).
2 Inserire la fotocamera nellâapertura della camicia protettiva (
î-2).
Accertarsi di averla inserita correttamente.
3 Applicare la custodia rigida alla fotocamera a sua volta inserita nella
camicia protettiva (
î-3).
Accertarsi che la custodia rigida sia correttamente posizionata rispetto al gancio
della cinghia da mano.
4 Chiudere la custodia rigida e bloccarla con i dispositivi di chiusura
superiore e inferiore (
î-4).
Dopo aver chiuso la custodia se ne devono premere i dispositivi di chiusura sino
a udirne lo scatto in posizione.
Note
Prima di chiudere la custodia rigida ci si deve accertare che sullâapertura della
camicia protettiva non vi siano tracce di sporcizia, sabbia o capelli. La non perfetta
chiusura di ogni parte potrebbe infatti lasciarvi penetrare lâacqua.
Se si usa la fotocamera DSC-W290 non Ăš possibile vedere i bordi dello schermo
LCD. Lo schermo di questa fotocamera Ăš infatti piĂč grande dellâapertura della
camicia protettiva.
Attacco degli accessori
î Attacco della cinghia da mano
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di îssarvi la cinghia da mano
fornita in dotazione.
Note
Il galleggiante îssato alla cinghia da mano impedisce lâaîondamento della custodia.
La custodia sportiva dovrebbe pertanto essere usata mentre alla cinghia Ăš applicato il
galleggiante.
î Applicazione del diîusore
Allineare il diîusore alla protezione anteriore e premerlo saldamente come mostrato
in îgura.
î
î
î
î
î
î
î
î
ïș
ïș
ïș
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
* Con il diîusore applicato Ăš possibile eseguire riprese sottâacqua anche con il îash.
Uso della custodia sportiva
La sola camicia protettiva protegge la videocamera dai graî.
Lâimpiego contemporaneo della camicia protettiva e della custodia
rigida permette di usare la custodia sportiva sottâacqua sino alla
profonditĂ di 3 metri.
î
î
Di seguito sâillustrano i modi dâuso della custodia sportiva. I tasti mostrati nellâ
illustrazione non appaiono sulla camicia protettiva. Li si deve usare premendo la
camicia protettiva stessa nei punti corrispondenti.
îîRegistrazione
1 Accendere la fotocamera premendone il pulsante ON/OFF (
î-1î).
Accertarsi che il selettore delle modalitĂ operi regolarmente (î-1î).
* Durante la rotazione lo si deve premere.
2 Premere il pulsante di scatto (
î-2).
îîUso e impostazione delle varie funzioni
Anche quando la fotocamera Ăš installata nella custodia se ne possono normalmente
usare le varie funzioni.
Selezione del modo di ripresa
Quando si ruota il selettore dei modi della custodia essi cambiano nellâordine di
seguito indicato. Per veriîcare la selezione si puĂČ osservare lo schermo LCD.
Per scattare foto Tutti i modi REC ad eccezione di (Modo îlmato)
Per registrare îlmati (Modo îlmato)
* Durante la ripresa di îlmati la fotocamera non registra il suono.
Quando sâimposta il modo REC su (Selezione scena) o su (Modo
îlmato) Ăš altresĂŹ possibile selezionare un modo secondario.
Premere il tasto MENU della fotocamera e con il tasto (Macro) o (Flash)
selezionare il modo desiderato.
* Per lo scatto di foto in immersione si raccomanda di usare lâimpostazione (Sottâ
acqua) nella modalitĂ . Per le riprese video si raccomanda invece di usare
lâimpostazione (Sottâacqua) nella modalitĂ .
Bil. bianco sott'acqua
Si puĂČ regolare la tonalitĂ dei colori in (Selezione scena) nel modo
(Sottâacqua) oppure in (Modo îlmato) sempre nel modo (Sottâacqua).
(Autom.) La fotocamera regola automaticamente la tonalitĂ dei colori in
immersione aînchĂ© appaiano naturali.
(Sottâacqua 1) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente blu Ăš molto forte.
(Sottâacqua 2) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente verde Ăš molto forte.
Note
Lâopzione (Flash) di [Bil. bianco sottâacqua] non Ăš disponibile.
Lâopzione [Bil. bianco sottâacqua] non Ăš disponibile quando sâimposta il îash su
[Flash attivato].
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per lâuso
fornite con la fotocamera.
î Uso dello zoom
î Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W del tasto dello zoom (il
soggetto si allontana).
î Per le riprese tele occorre premere il lato T del tasto dello zoom (il soggetto si
avvicina).
Note
Quando si usa il îash îssato alla custodia la distanza di ripresa potrebbe
diminuire, oppure il lato sinistro dello schermo potrebbe rimanere in ombra.
Quando non si applica il diîusore mentre il îash Ăš îssato alla fotocamera lo
schermo potrebbe rimanere in ombra.
A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riîessi di luce. In tal
caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa.
Quando si lascia la fotocamera accesa ma inutilizzata per un certo periodo di
tempo essa si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per
riprendere ad usarla Ăš necessario riaccenderla.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per lâuso
fornite con la fotocamera.
î Riproduzione delle immagini con il
tasto di controllo
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD usando il tasto di
controllo. Non Ăš tuttavia possibile ascoltare lâaudio.
1 Accendere la fotocamera.
2 Premere il tasto (riproduzione) (
î-2).
3 Con il tasto di controllo selezionare lâimmagine desiderata (
î-3).
î-3 îîAllâimmagine precedente
î-3 îîAllâimmagine successiva
î Rimozione della fotocamera
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima dâinstallarla o di
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, lâobiettivo
si potrebbe danneggiare.
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare
attenzione a non lasciarla cadere.
î
î
1 Spegnere la fotocamera.
2 Aîerrando saldamente il corpo della custodia in direzione della
freccia, rilasciare il dispositivo di chiusura nella seguente sequenza
î, î (î-2):
Non si deve premere direttamente sul vetro anteriore della custodia.
3 Prima di aprire la parte posteriore della custodia rigida ruotarne
verso lâalto la parte anteriore (
î-3).
Se si apre la custodia rigida con la parte anteriore rivolta in basso sullo schermo
LCD della fotocamera potrebbero cadere gocce dâacqua.
4 Mantenendo aperta la parte posteriore della custodia rigida,
capovolgere questâultima ed estrarre la fotocamera con la camicia
protettiva applicata (
î-4).
5 Estrarre la fotocamera dalla camicia protettiva (
î-5).
La fotocamera si riscalda durante lâuso continuato. Prima di rimuoverla dalla
custodia si suggerisce di spegnerla e attendere che si raîreddi.
6 Annullare il modo di ripresa se per lo scatto di fotograîe sottâacqua
si Ăš usato il modo (Sottâacqua) nel modo oppure, per i îlmati,
il modo (Sottâacqua) nel modo .
7 Impostare Illuminat. AF su Autom.
Note
Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in
ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante
lâapertura occorre evitare che la fotocamera entri in contatto con lâacqua del proprio
corpo o con i capelli.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Cause e azioni correttive
Vi sono gocce dâacqua
sulla superîcie interna
della custodia o sullo
schermo LCD della
fotocamera.
La custodia rigida non Ăš correttamente applicata.
Veriîcare che lâapertura della camicia protettiva
sia esattamente in corrispondenza dellâapertura
della custodia rigida, quindi applicare nuovamente
questâultima.
Sulla custodia rigida e sulla camicia protettiva vi Ăš
della sporcizia.
Veriîcare lâeventuale presenza di sporcizia.
Qualora presente, rimuoverla con un panno
morbido o un fazzoletto di carta.
î
î
Č
î
î
Č
La funzione di
registrazione non opera.
La batteria Ăš scarica.
Ricaricare completamente la batteria.
La scheda âMemory Stick Duoâ non p2-ha piĂč spazio
libero.
Inserire unâaltra scheda âMemory Stick Duoâ
oppure cancellare i dati non piĂč necessari.
Il selettore di protezione da scrittura della âMemory
Stick Duoâ Ăš nella posizione LOCK.
Fare scorrere il selettore nella posizione di
registrazione oppure inserire unâaltra âMemory
Stick Duoâ.
La fotocamera si surriscalda.
Lasciarla raîreddare in un luogo fresco prima di
riutilizzarla.
î
î
Č
î
î
Č
î
î
Č
î
î
Č
Caratteristiche tecniche
Materiali
Silicone, plastica (policarbonato e ABS) e vetro
ImpermeabilitĂ allâacqua
Gomma al silicone e dispositivi di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profonditĂ di 3 metri in acqua
Interruttori utilizzabili dallâesterno
ON/OFF(accensione), modo, scatto, Otturatore sorriso, zoom(W/T), controllo,
MENU, cancellazione e riproduzione
Dimensioni
circa 107 Ă 84 Ă 70 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
circa 165 g (esclusivamente la custodia sportiva)
Accessori inclusi
Camicia protettiva (1)
Obiettivo/copri schermo LCD (1)
Cinghia da mano (1)
Soluzione antiappannante per obiettivi (1)
Diîusore (1)
Galleggiante (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiîche senza preavviso.
î
î
î
î
î
î
PortuguĂȘs
Principal função
Pode ir a uma profundidade mĂĄxima de 3 m debaixo de ĂĄgua.
Esta caixa estanque SPK-WB (referida a seguir como âesta unidadeâ) destina-
se a ser utilizada exclusivamente com a mĂĄquina fotogrĂĄîca digital Sony (referida
a seguir como âmĂĄquinaâ) DSC-W290/W275/W270. (Nem todas as mĂĄquinas
estĂŁo disponĂveis em todos os paĂses ou regiĂ”es.)
A bolsa de protecção protege a måquina contra riscos.
Esta unidade tira fotos com chuva, dentro de ågua (até 3 m de profundidade) ou
em mĂĄs condiçÔes climatĂ©ricas, tais como neve ou chuva, se a caixa rĂgida for
montada depois de colocada a bolsa de protecção.
îîAntes de utilizar
Antes de utilizar a mĂĄquina nesta unidade, certiîque-se de que a mĂĄquina
estĂĄ a funcionar correctamente e que nĂŁo ocorre inîltração na caixa.
Antes de utilizar a mĂĄquina debaixo de ĂĄgua, certiîque-se de que Ă volta da
abertura da bolsa de protecção (î-î) nĂŁo existe sujidade, areia, cabelo, pĂł,
sal, îos, fendas, desvios ou riscos.
Não risque a abertura da bolsa de protecção quando guardar a bolsa.
Na eventualidade improvĂĄvel de uma avaria nesta unidade causar danos
devido a inîltração de ĂĄgua, a Sony nĂŁo concede garantias contra danos no
equipamento contido na unidade (mĂĄquina, bateria, etc.) ou no conteĂșdo
gravado, nem suportarĂĄ quaisquer despesas relacionadas com as fotograîas
tiradas.
î
î
î
î
PrecauçÔes
NĂŁo sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de ågua. A preparação, como, por
exemplo, instalar a mĂĄquina e substituir o âMemory Stick Duoâ, deve ser feita num
local onde a humidade seja baixa e nĂŁo haja sal no ar.
NĂŁo atire esta unidade para dentro de ĂĄgua.
Evite utilizar esta unidade em pontos onde as ondas sejam fortes.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situaçÔes:
num local muito quente ou hĂșmido;
em ĂĄgua com uma temperatura superior a 40ËC;
com temperaturas inferiores a 0ËC.
Nestas situaçÔes, pode ocorrer condensação ou inîltração de ĂĄgua que daniîque a
mĂĄquina.
NĂŁo utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
superiores a 35ËC.
Tenha cuidado para nĂŁo deixar cair a mĂĄquina quando a retirar ou introduzir
nesta unidade.
NĂŁo deixe esta unidade exposta Ă luz directa do sol ou num local hĂșmido durante
um longo perĂodo de tempo. Se nĂŁo for possĂvel evitar deixar esta unidade ao sol,
certiîque-se de que tapa a caixa com uma toalha ou outra protecção semelhante.
A mĂĄquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes
de retirar a mĂĄquina desta unidade, deixe a unidade Ă sombra ou num local fresco
para arrefecer.
Quando a mĂĄquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a måquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
NĂŁo utilize esta caixa a profundidades superiores a 3 m.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com ĂĄgua morna. Se
îcar protector solar na superfĂcie desta unidade, a superfĂcie da mesma pode
îcar descolorada ou daniîcada (por exemplo, com fendas na superfĂcie).
Inîltração de ĂĄgua
Se, por acaso, entrar ĂĄgua, tire imediatamente a unidade da ĂĄgua.
Se a mĂĄquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais prĂłximo.
Os custos de reparação estarão a cargo do proprietårio.
Solução anti-embaciamento para objectivas
Passe uma camada de solução anti-embaciamento para objectivas fornecida sobre o
vidro da frente. Trata-se de uma protecção eîcaz contra embaciamento.
Como utilizar a solução anti-embaciamento para objectivas
Aplique 2 ou 3 gotas do lĂquido no vidro da frente e espalhe-o de forma uniforme
com cotonetes, um pano macio ou um lenço de papel.
Solução anti-embaciamento para objectivas
Pode obter a solução anti-embaciamento para objectivas no revendedor Sony mais
prĂłximo.
Solução anti-embaciamento para objectivas (modelo no. 3-072-039-0 )
MANUTENĂĂO
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com ĂĄgua
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em ĂĄgua doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade îcar com sal na superfĂcie, as partes
metĂĄlicas podem daniîcar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a inîltração de
ĂĄgua.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com ĂĄgua morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. NĂŁo lave o interior
desta unidade.
Evite guardar a caixa num local frio, muito quente ou hĂșmido ou juntamente com
naîalina ou cĂąnfora, pois estas condiçÔes podem daniîcar a unidade.
Certiîque-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade.
NĂŁo utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, ĂĄlcool, benzina ou diluente de
limpeza, pois pode daniîcar o acabamento da superfĂcie desta unidade.
Preparação
Preparar a mĂĄquina fotogrĂĄîca digital
Instale a mĂĄquina numa sala com pouca humidade ou ambiente
semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais quentes ou
hĂșmidos pode resultar no embaciamento do vidro da frente da caixa
rĂgida.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruçÔes fornecido com a måquina.
1 Retire a correia da mĂĄquina.
2 Introduza a bateria e o âMemory Stick Duoâ.
Certiîque-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certiîque-se de que o âMemory Stick Duoâ tem espaço suîciente para gravar
imagens.
3 Prima o botĂŁo ON/OFF (de corrente) para ligar a mĂĄquina.
4 Regule o selector do modo para o modo pretendido.
Quando estiver a tirar fotograîas subaquĂĄticas, recomendamos que utilize a
opção (Subaquåtico) em (Selecção de cena).
Quando estiver a gravar îlmes subaquĂĄticos, deîna a opção (Modo de Filme)
e depois prima o botão MENU para ver o ecrã de selecção do modo e seleccione
(SubaquĂĄtico) no ecrĂŁ LCD.
5 Deîna o iluminador AF como âOî â.
Esta opção desactiva o iluminador AF.
6 Veriîque se hĂĄ sujidade na objectiva da mĂĄquina e no ecrĂŁ LCD.
îîInstalar a mĂĄquina fotogrĂĄîca digital
na caixa estanque
Certiîque-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou retirar
a mĂĄquina. A objectiva pode ser daniîcada se a corrente estiver ligada.
1 Prima o botĂŁo ON/OFF (de corrente) para desligar a mĂĄquina.
2 Instale a måquina na bolsa de protecção pela abertura da bolsa de
protecção. (î-2)
Veriîque se a mĂĄquina estĂĄ correctamente colocada.
3 Encaixe a mĂĄquina jĂĄ com a bolsa de protecção na caixa rĂgida. (
î
-3)
Veriîque se o îxador para a correia de pulso encaixa correctamente na caixa
rĂgida.
4 Feche a caixa rĂgida e feche os fechos superior e inferior. (
î-4)
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos.
Notas
Certiîque-se de que a abertura da bolsa de protecção nĂŁo tem sujidade, areia ou
cabelo quando fechar a caixa rĂgida. Se as partes nĂŁo estiverem bem encaixadas,
pode ocorrer inîltração de ĂĄgua.
Se instalar a mĂĄquina DSC-W290, nĂŁo consegue ver as extremidades do ecrĂŁ LCD,
porque o ecrĂŁ LCD da mĂĄquina DSC-W290 Ă© maior do que a abertura da bolsa de
protecção.
Fixar os acessĂłrios
î Prender a correia de pulso
Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta
unidade.
Notas
A bĂłia îxa Ă correia de pulso serve para evitar a perda da caixa debaixo de ĂĄgua. Se
utilizar a mĂĄquina com a caixa estanque, use a correia de pulso com a bĂłia îxa.
î Fixar o difusor
Alinhe o difusor com o protector da frente e pressione-o bem, conforme ilustrado.
* Se îxar o difusor, pode gravar debaixo de ĂĄgua com o îash.
î
î
î
î
î
î
î
î
ïș
ïș
ïș
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
î
Utilizar a caixa estanque
A bolsa de protecção protege a måquina contra riscos quando utilizar
a måquina apenas com a bolsa de protecção.
Pode utilizar a caixa estanque a uma profundidade mĂĄxima de 3 m
debaixo de ĂĄgua, se utilizar a caixa rĂgida e a bolsa de protecção.
î
î
Seguem-se os passos para a utilização da caixa estanque. Os botÔes na ilustração não
estão impressos na bolsa de protecção. Utilize os botÔes da måquina por cima da
bolsa de protecção.
îîGravar
1 Prima o botĂŁo ON/OFF (de corrente) para ligar a mĂĄquina. (
î-1î)
Veriîque se selector do modo funciona normalmente. (î-1î)
* Prima o selector do modo ao mesmo tempo que o roda.
2 Prima o botĂŁo do obturador. (î-2)
îîUtilizar/deînir vĂĄrias funçÔes
Pode utilizar as vårias funçÔes da måquina instalada nesta unidade.
Seleccionar o modo
O modo vai sendo alterado, pela seguinte ordem, rodando o selector do modo desta
unidade. Seleccione o modo olhando para o ecrĂŁ LCD.
Para tirar fotograîas Todos os modos REC, excepto (Modo de Filme)
Para gravar îlmes (Modo de Filme)
* NĂŁo Ă© possĂvel gravar som ao mesmo tempo que se gravam imagens em
movimento.
Quando deînir o modo REC como (Selecção de cena) ou (Modo de
Filme), pode seleccionar um submodo desse modo.
Prima o botĂŁo MENU na mĂĄquina e seleccione o modo pretendido com o botĂŁo
(Macro) ou (Flash).
* Recomendamos a utilização de (Subaquåtico) no modo para a gravação
de fotograîas subaquĂĄticas. Deîna a mĂĄquina com a opção (SubaquĂĄtico) no
modo para a gravação de îlmes subaquĂĄticos.
Seleccionar o Equil. br. SubaquĂĄtico
Ajusta o tom das cores no modo (Subaquåtico) em (Selecção de
Cena) ou no modo (SubaquĂĄtico) em (Modo de Filme).
(Auto) A mĂĄquina ajusta automaticamente o tom das cores debaixo
de ågua, de modo a que pareçam mais naturais.
(Subaquåtico 1) Faz os ajustes necessårias para as condiçÔes subaquåticas em
que o azul Ă© forte.
(Subaquåtico 2) Faz os ajustes necessårias para as condiçÔes subaquåticas em
que o verde Ă© forte.
Notas
A opção (Flash) em [Equil. br. SubaquĂĄtico] nĂŁo estĂĄ disponĂvel.
A opção [Equil. br. SubaquĂĄtico] nĂŁo estĂĄ disponĂvel quando o îash estiver
deînido como [Flash Ligado].
Para mais detalhes, consulte o manual de instruçÔes fornecido com a måquina.
î Utilizar a função do zoom
î Prima o lado W do botĂŁo do zoom para grande angular. (O motivo parece estar
mais longe.)
î Prima o lado T do botĂŁo do zoom para teleobjectiva. (O motivo parece estar
mais prĂłximo.)
Notas
Quando utilizar o îash com esta unidade, a distĂąncia de disparo pode diminuir ou
o lado esquerdo do ecrĂŁ pode îcar mais escuro.
Se nĂŁo îxar o difusor, o ecrĂŁ pode escurecer quando utilizar o îash com esta
unidade.
Pode ocorrer reîexĂŁo de clarĂ”es, dependendo das condiçÔes da tomada de cena.
Caso tal aconteça, altere as condiçÔes.
Se nĂŁo utilizar a mĂĄquina com a corrente ligada durante algum tempo, a mĂĄquina
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar a
utilizar a mĂĄquina, ligue novamente a corrente.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruçÔes fornecido com a måquina.
î Reproduzir com o botĂŁo de controlo
Pode reproduzir imagens no ecrĂŁ LCD utilizando o botĂŁo de controlo. NĂŁo Ă© possĂvel
ouvir som.
1 Ligue a corrente.
2 Prima o botĂŁo de reprodução . (î-2)
3 Seleccione a imagem pretendida com o botĂŁo de controlo. (
î-3)
î-3 îîPara a imagem anterior
î-3 îîPara a imagem seguinte
î Retirar a mĂĄquina fotogrĂĄîca digital
Certiîque-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou
retirar a mĂĄquina. A objectiva pode ser daniîcada se a corrente estiver
ligada.
Tenha cuidado para nĂŁo deixar cair a mĂĄquina quando a retirar.
î
î
1 Desligue a corrente.
2 Segure îrmemente o corpo desta unidade na direcção da seta e abra
o fecho pela seguinte ordem: î, î. (î-2)
NĂŁo pressione directamente o vidro da frente desta unidade.
3 Rode a parte da frente da caixa rĂgida para cima antes de abrir a
parte posterior da caixa rĂgida. (
î-3)
Se abrir a caixa rĂgida com a parte da frente virada para baixo, poderĂŁo cair gotas
de ĂĄgua no ecrĂŁ LCD da mĂĄquina.
4 Retire a måquina com a bolsa de protecção depois de ter virado a
caixa rĂgida para baixo mantendo a parte posterior aberta. (
î-4)
5 Retire a måquina da bolsa de protecção. (
î-5)
Quando a mĂĄquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a
corrente e deixe a mĂĄquina arrefecer antes de retirar a mĂĄquina desta unidade.
6 Cancele o modo se utilizou a opção (Subaquåtico) no modo
para tirar fotograîas subaquĂĄticas ou a opção (SubaquĂĄtico) no
modo para gravar îlmes subaquĂĄticos.
7 Deîna a opção Iluminador AF como Auto.
Notas
Antes de abrir esta unidade, passe-a por ĂĄgua da torneira ou ĂĄgua doce e depois
elimine a ĂĄgua com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para
nĂŁo deixar cair ĂĄgua do seu corpo ou cabelo na mĂĄquina.
Resolução de problemas
Sintoma Causa/AcçÔes correctivas
HĂĄ gotas de ĂĄgua dentro
do vidro da frente desta
unidade ou no ecrĂŁ LCD
da mĂĄquina.
A caixa rĂgida nĂŁo estĂĄ correctamente colocada.
Monte de novo e correctamente a caixa rĂgida,
depois de ter veriîcado se a abertura da bolsa
de protecção estå correctamente encaixada na
abertura da caixa rĂgida.
HĂĄ sujidade na caixa rĂgida ou na bolsa de protecção.
Veriîque com atenção se existe sujidade. Se
houver, limpe-a com um pano macio ou lenço de
papel.
î
î
Č
î
î
Č
A função de gravação não
funciona.
A bateria nĂŁo tem carga.
Carregue totalmente a bateria.
O âMemory Stick Duoâ estĂĄ cheio.
Introduza outro âMemory Stick Duoâ ou apague
dados desnecessĂĄrios do âMemory Stick Duoâ.
A patilha de protecção contra gravação no âMemory
Stick Duoâ estĂĄ na posição trancada.
Coloque a patilha na posição de gravação ou
introduza outro âMemory Stick Duoâ.
A mĂĄquina aquece.
Deixe a mĂĄquina num local fresco durante algum
tempo para arrefecer.
î
î
Č
î
î
Č
î
î
Č
î
î
Č
CaracterĂsticas tĂ©cnicas
Material
Silicone, PlĂĄstico (PC, ABS), vidro
Ă prova de ĂĄgua
Borracha de silicone, fecho
Resistente Ă pressĂŁo
Profundidade mĂĄxima de 3 m debaixo de ĂĄgua
Interruptores externos
ON/OFF (corrente), Modo, Obturador, Obturação por sorriso, Zoom (W/T),
Controlo, MENU, Eliminar, Reprodução
DimensÔes
Aprox. 107 Ă 84 Ă 70 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 165 g (apenas caixa estanque)
Itens incluĂdos
Bolsa de protecção (1)
Tampa da objectiva/LCD (1)
Correia de pulso (1)
Solução anti-embaciamento para objectivas (1)
Difusor (1)
BĂłia (1)
Documentos impressos
O design e as especiîcaçÔes estĂŁo sujeitos a alteraçÔes sem aviso prĂ©vio.
î
î
î
î
î
î
î
î
î
Gancio per cinghia da mano
Fixador para correia de pulso
Tasto ON/OFF
BotĂŁo ON/OFF
Vetro
anteriore
Vidro da
frente
Pulsante di
scatto
BotĂŁo do
obturador
Dispositivo
di chiusura
Fecho
Protezione
anteriore
Protector da
frente
Dispositivo di chiusura
Fecho
Otturatore
sorriso
Obturação
por sorriso
Diîusore
Difusor
Selettore dei modi
Selector do modo
Camicia protettiva (custodia
morbida)
Bolsa de protecção (caixa
îexĂvel)
Obiettivo/copri schermo LCD
(custodia rigida)
Tampa da objectiva/LCD (caixa
rĂgida)
î
2
3
4
î
î
î
Tasto ON/OFF
BotĂŁo ON/OFF Pulsante di scatto
BotĂŁo do obturador
Selettore dei modi
Selector do modo
Otturatore
sorriso
Obturação
por sorriso
1î î
2
î
Tasto dello zoom
BotĂŁo do zoom
Tasto (riproduzione)
Botão de reprodução
Tasto di controllo/BotĂŁo de controlo
Selettore dei modi
Selector do modo
Tasto MENU
BotĂŁo MENU
Tasto
(cancellazione)
BotĂŁo de eliminar
MENU ON
MENU OFF
î
îȘ
î° î
î
Tasto (îash)
BotĂŁo do îash
Tasto
(macro)
BotĂŁo de
macro
Tasto (autoscatto)
BotĂŁo do autotemporizador
Tasto DISP (display)
Botão de apresentação DISP
î
î î
î
2 3 îî
î
2
3
4
5
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Sonstiges Kamerazubehör |
Modell: | SPK-WB |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony SPK-WB benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör Sony
2 Oktober 2024
21 September 2024
8 September 2024
8 September 2024
16 August 2024
12 August 2024
10 August 2024
9 August 2024
6 August 2024
6 August 2024
Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör
- Sonstiges Kamerazubehör Hama
- Sonstiges Kamerazubehör Panasonic
- Sonstiges Kamerazubehör Canon
- Sonstiges Kamerazubehör König
- Sonstiges Kamerazubehör Metz
- Sonstiges Kamerazubehör Olympus
- Sonstiges Kamerazubehör Nikon
- Sonstiges Kamerazubehör DJI
- Sonstiges Kamerazubehör Leica
- Sonstiges Kamerazubehör HÀhnel
- Sonstiges Kamerazubehör Thinkware
- Sonstiges Kamerazubehör Digipower
- Sonstiges Kamerazubehör Axis
- Sonstiges Kamerazubehör Havis
- Sonstiges Kamerazubehör CamLink
- Sonstiges Kamerazubehör FeiYu-Tech
- Sonstiges Kamerazubehör Lastolite
- Sonstiges Kamerazubehör Xit
- Sonstiges Kamerazubehör Sevenoak
- Sonstiges Kamerazubehör Kata
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
2 Oktober 2024
4 September 2024
4 September 2024
4 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
2 September 2024
2 September 2024