Sony SPK-PC5 Bedienungsanleitung
Sony
Sonstiges Kamerazubehör
SPK-PC5
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony SPK-PC5 (2 Seiten) in der Kategorie Sonstiges Kamerazubehör. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 33 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
Bis zu 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wenn Sie den Camcorder mit diesem GehÀuse benutzen, schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder nach.
Das spritzwassergeschĂŒtzte SportgehĂ€use SPK-PC5 schĂŒtzt einen Camcorder wie z.B. den
Sony Digital Handycam DCR-PC109/PC108/PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/
PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 vor Wasser oder Feuchtigkeit, so daĂ Sie ihn auch bei Regen oder
am Strand verwenden können.
Hinweise
âą Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, daĂ der Camcorder einwandfrei
arbeitet und kein Wasser eindringt.
âą Sony ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr den im SportgehĂ€use eingesetzten Camcorder,
Akku usw. und ersetzt keine Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher Bedienung
Wasser in das GerÀt eindringt.
âą Vor der Verwendung des Camcorders prĂŒfen Sie die Dichtung auf Sand oder Schmutz
und stellen Sie sicher, daĂ sie nicht locker ist und daĂ nichts in der Dichtung
eingeklemmt ist. Wenn der Camcorder in solch einem Zustand verwendet wird, treten
Wasserlecks auf.
SicherheitsmaĂnahmen
âą SchĂŒtzen Sie das Glas an der Vorderseite vor StöĂen, da es sonst springen könnte.
âą Alle Vorbereitungen wie Einlegen der Cassette, des âMemory Stickâ usw. sollten an einem
Ort erfolgen, an dem das GerÀt keiner hohen Luftfeuchtigkeit und keiner salzhaltigen
Seeluft ausgesetzt ist.
⹠Werfen Sie das SportgehÀuse nicht ins Wasser.
⹠Verwenden Sie das SportgehÀuse nicht bei hohem Wellengang.
⹠Verwenden Sie das SportgehÀuse möglichst nicht in folgenden FÀllen:
â an einem sehr heiĂen oder feuchten Ort.
â in Wasser mit einer Temperatur von ĂŒber 40 °C.
â bei Temperaturen von unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen und das GerÀt
beschÀdigen.
âą Verwenden Sie das SportgehĂ€use bei Temperaturen von ĂŒber 35 °C nicht lĂ€nger als eine
Stunde.
⹠Lassen Sie das SportgehÀuse nicht lÀngere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie
jedoch keinen schattigen Platz ïŹnden, schĂŒtzen Sie das GehĂ€use zumindest mit einem
Handtuch o.Ă€. vor direkter Sonne.
Wenn Sonnenöl auf das SportgehÀuse gelangt ist, waschen Sie das GehÀuse mit
lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu fĂŒhren, dass sich das GehĂ€use verfĂ€rbt oder
beschÀdigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bevor Sie beginnen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste
durch, bevor Sie den Camcorder in das SportgehÀuse einsetzen.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit dem SportgehĂ€use empïŹehlt es sich, einen Akku mit höherer KapazitĂ€t
zu verwenden. Der NP-QM91D/QM91/FM91/FM90 allerdings ist nicht geeignet.
Wartung und SicherheitsmaĂnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das SportgehÀuse umgehend aus dem Wasser.
Wenn der Camcorder naà geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum nÀchsten Sony
Kundendienst.
Reparaturen sind kostenpïŹichtig.
Hinweise zur Dichtung
âą Vergewissern Sie sich, daĂ die Dichtung keine Kratzer oder Risse aufweist, denn durch
solche schadhaften Stellen könnte Wasser eindringen.
Bei Kratzern oder Rissen tauschen Sie die beschÀdigte Dichtung gegen eine neue aus. (Siehe
Abbildung .)M
⹠Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und
allen OberïŹĂ€chen, mit denen die Dichtung in BerĂŒhrung kommt.
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind und Sie das GehĂ€use schlieĂen, können diese
OberïŹĂ€chen beschĂ€digt werden, und Wasser kann eindringen.
âą Nachdem Sie ĂŒberprĂŒft haben, ob die Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist, Fetten Sie
sie leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit dem Finger auf der Dichtung
verteilen. Das Fett verhindert einen vorzeitigen VerschleiĂ.
ĂberprĂŒfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse oder Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen UmstÀnden ein Tuch oder Papier, da sonst
Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.
Verwenden Sie ausschlieĂlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die Dichtung
beschÀdigt werden.
âą Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben gleichmĂ€Ăig in die Kerbe
ein, und verdrehen Sie sie nicht. (Siehe Abbildung .)N
âą Die Nutzungsdauer der Dichtung hĂ€ngt von der PïŹege und der HĂ€uïŹgkeit des Gebrauchs
ab. Ersatzdichtungen und Fett sind im Fachhandel erhÀltlich.
Dichtung (Modell-Nr. 3-051-711-02)
Fett (Modell-Nr. 2-115-921-01)
Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, daĂ kein Wasser eindringen
kann.
So ĂŒberprĂŒfen Sie das GehĂ€use nach dem Austauschen der Dichtung
auf eindringendes Wasser
ĂberprĂŒfen Sie vor dem Einsetzen des Camcorders, ob Wasser in das GehĂ€use eindringen
kann.
SchlieĂen Sie das leere SportgehĂ€use, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm tief in
Wasser ein ĂberprĂŒfen Sie anschlieĂend, ob Wasser eindringen könnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das GehÀuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen Sie es
bei fest verschlossenen VerschluĂkappen mit SĂŒĂwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem
trockenen, weichen Tuch ab. Wir empfehlen, das SportgehÀuse etwa 30 Minuten lang in
SĂŒĂwasser eingetaucht zu lassen. Wenn Salzs auf dem SportgehĂ€use zurĂŒckbleibt, besteht die
Gefahr, daà die Metallteile beschÀdigt werden oder rosten und daà dadurch Wasser
eindrngen kann.
⹠Falls Sonnenschutzcreme oder andere fettige Substanzen auf das SportgehÀuse kommen,
diese mit lauwarmem Wasser abwaschen.
⹠Reinigen Sie das Innere des GehÀuses mit einem weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das
Innere des GehÀuses nicht aus.
âą Verwenden Sie keine ïŹĂŒchtigen organischen Lösungsmittel, wie Alkohol, Benzol oder
Terpentin. Diese können die OberïŹĂ€che angreifen.
So vermeiden Sie, daà das Frontglas beschlÀgt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurch kann das
Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den Glasreiniger
Bringen Sie ca. 2 bis 3 Tropfen der ReinigungsïŹĂŒssigkeit auf das Frontglas und das Glas des
Okulars auf, und verteilen Sie die FlĂŒssigkeit gleichmĂ€ssig mit WattebĂ€uschchen, einem
weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des SportgehÀuses
âą Bringen Sie das mit dem SportgehĂ€use mitgelieferte AbstandsstĂŒck an, um eine Abnutzung
der Dichtung zu verhindern. (Siehe Abbildung O.)
âą Sorgen Sie dafĂŒr, daĂ die Dichtung nicht verstaubt.
⹠Bewahren Sie das SportgehÀuse nicht an einem Ort auf, an dem es KÀlte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphtalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt
beschÀdigt werden.
Technische Daten
Material
KunststoïŹ (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, VerschlĂŒsse
VerfĂŒgbare VorgĂ€nge mit angebrachtem GerĂ€t
âą Ein-/Ausschalten mit dem POWER-Schalter bei Aufnahme oder Wiedergabe.
âą Aufnehmen eines Standbildes
âą Zoomen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 150 170 110 mm (B/H/T)Ă Ă
Gewicht
ca. 550 g (nur SportgehÀuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh D(1)/C2 (1)/A (1)
Stativschraubenplatte (1, am Kameramontageschuh D vorinstalliert)
AntireïŹexring (2)
Fett (1)
Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Ănderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereiten der GerÀte und Teile
NĂ€heres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
AAuswÀhlen des Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen drei Typen von Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie
sich dabei nach der Lage der Bohrung zum Anbringen des Kameramontageschuhs am
Camcorder.
BVorbereiten des Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der Kerbe des Montageschuhs D, C oder A aus.2
Die Stativschraubenplatte ist am Kameramontageschuh D vorinstalliert.
CVorbereiten des Camcorders
NĂ€heres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
1 Nehmen Sie Schulterriemen, Objektivschutzkappe, Schutzring, Filter bzw.
Weitwinkelkonverter vom Camcorder ab.
2 Bringen Sie den Akku an.
Achten Sie darauf, einen vollstÀndig geladenen Akku zu verwenden.
3 Legen Sie die Kassette ein.
4 Wenn Sie mit dem LCD-Bildschirm aufnehmen, drehen Sie den LCD-
BildschirmtrĂ€ger um und legen Sie ihn wieder an den Camcorder an, so daĂ
der LCD-Bildschirm nach auĂen weist.
5 Stellen Sie fĂŒr alle Einstellungen des Camcorders den Automatikmodus ein.
6 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf AUTO.
7 Setzen Sie die Energiesparfunktion fĂŒr den Sucher (Finder Power Save) im
MenĂŒ auf OFF.
8 Setzen Sie den Schalter START/STOP MODE auf .
9 Wenn Sie mit dem Sucher aufnehmen, Ziehen Sie den Sucher ganz heraus.
Das Sucherbild erscheint nur, wenn der Sucher vollstÀndig bis zum Klicken
herausgezogen ist, auch wenn der LCD-Bildschirm geschlossen ist. (nur DCR-PC5/PC4)
10 Wenn der Camcorder eine Nightshot-Funktion besitzt, schalten Sie sie auf
OFF.
DEinsetzen des Camcorders
Stellen Sie den POWER-Schalter des Camcorders auf OFF (CHG). Lassen Sie den POWER-
Schalter am UnterwassergehÀuse auf OFF stehen.
1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Verwenden Sie die Metallteile des Schulterriemens wie in der Abbildung dargestellt.
2 Bringen Sie den AntireïŹexring an.
Zwei AntireïŹexringe stehen zur Auswahl, einer fĂŒr einen Filterdurchmesser von 25 mm
und einer fĂŒr einen Filterdurchmesser von 30 mm. Verwenden Sie einen auf Ihren
Camcorder passenden AntireïŹexring.
Durch Anbringen dieses Rings wird ReïŹexion der Objektivringsektion des Camcorders
im Frontglas zu einem gewissen Grad verhindert.
3 Stellen Sie sicher, daà der Schalter POWER am SportgehÀuse auf OFF gestellt
ist.
4 Lösen Sie die VerschluĂkappe.
1Schieben Sie die Lösetaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie so die VerschluĂkappe.
2ĂïŹnen Sie die Seitenklappe des GehĂ€uses.
Das schwarze Gummiteil ist ein DistanzstĂŒck. Das DistanzstĂŒck aufbewahren, da es zur
Lagerung des GerÀts benötigt wird.
Bedienunganleitung
Istruzioni per lâuso
Bruksanvisning
Manual de instruçÔes
3-091-317- (1)21
SPK-PC5
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
Sports Pack
ItalianoDeutsch
Utilizzabile a profonditĂ massima di 2 metri sottâacqua.
Per usare la videocamera con questa custodia, fare riferimento alle istruzioni per lâuso della
videocamera.
La custodia sportiva a prova di spruzzi SPK-PC5 Ăš impermeabile e a prova di umiditĂ ,
permettendo di usare la videocamera Sony Digital Handycam DCR-PC109/PC108/PC107/
PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 sotto la pioggia o in
spiaggia.
Avviso
âą Prima di iniziare a registrare, veriïŹcare che la videocamera funzioni correttamente e che
non ci siano inïŹltrazioni dâacqua.
âą Sony non accetta responsabilitĂ per danni alla videocamera, al blocco batteria, ecc.
durante lâuso della custodia sportiva o per il costo della registrazione se si veriïŹcano
inïŹltrazioni dâacqua in seguito ad un uso non corretto.
âą Prima di usare la videocamera, controllare che la guarnizione toroidale non abbia sabbia
o sporco, che non sia allentata e che non vi sia incastrato qualcosa. Si veriïŹcano
inïŹltrazioni dâacqua se la videocamera viene usata in tali condizioni.
Precauzioni
⹠Non esporre il vetro anteriore a forti urti, perché potrebbe incrinarsi.
âą Evitare di aprire la custodia sportiva al mare o in spiaggia. Preparativi come lâinserimento e
la sostituzione della cassetta o del âMemory Stickâ devono essere eseguiti in un luogo a
bassa umiditĂ e senza salsedine.
âą Non gettare la custodia sportiva in acqua.
âą Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con onde forti.
âą Evitare di usare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
â in luoghi molto caldi o umidi
â in acqua piĂč calda di 40 °C
â a temperature inferiori a 0 °C
In queste situazioni si possono veriïŹcare condensazione di umiditĂ o inïŹltrazioni dâacqua,
danneggiando lâapparecchio.
âą Usare la custodia sportiva per non piĂč di unâora per volta a temperature superiori a 35 °C.
âą Non lasciare la custodia sportiva dove batte il sole per lungo tempo. Se non Ăš possibile
evitare di lasciare la custodia sportiva al sole, coprirla con unâasciugamano o altro.
Se olio abbronzante Ăš presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di lavarlo via bene
usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante sulla custodia sportiva, la superïŹcie
della custodia sportiva puĂČ rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla
superficie).
Prima di cominciare
Per essere sicuri di non perdere buone occasioni di ripresa, controllare quanto segue prima di
installare la videocamera nella custodia sportiva.
Nota
Quando si registra con questa custodia, consigliamo di usare un blocco batteria a grande
capacitĂ . Tuttavia, non Ăš possibile utilizzare il blocco batteria NP-QM91D/QM91/FM91/
FM90.
Manutenzione e precauzioni
InïŹltrazioni dâacqua
Nel caso in cui dovesse veriïŹcarsi una inïŹltrazione dâacqua, togliere immediatamente la
custodia sportiva dal contatto con lâacqua.
Nel caso in cui la videocamera registratore si bagni, portarla immediatamente al centro di
assistenza Sony piĂč vicino.
Il costo delle riparazioni Ăš a carico dellâacquirente.
Note sulla guarnizione impermeabile
âą Controllare che non sia presenti graïŹ o incrinature sulla guarnizione impermeabile, perchĂ©
possono permettere inïŹltrazioni dâacqua. Se sono presenti graïŹ o incrinature, sostituire la
guarnizione impermeabile danneggiata con unâaltra nuova.
Non rimuovere la guarnizione impermeabile usando un utensile metallico o un utensile
appuntito. (Vedere lâillustrazione M.)
âą Eliminare materiali estranei come polvere, sabbia e capelli dalla guarnizione impermeabile,
dalla scanalatura e da qualsiasi superïŹcie che viene in contatto con la guarnizione.
Se il corpo viene chiuso quando tali materiali sono presenti, queste aree possono essere
danneggiate e lâacqua puĂČ penetrare.
âą Dopo aver controllato che non siano presenti incrinature o polvere sulla guarnizione
impermeabile, coprirla con un leggero strato di grasso usando un dito. Questo protegge
dallâusura.
Quando si applica il grasso, controllare di nuovo che non ci siano incrinature o polvere.
Non usare mai un panno o carta per spandere il grasso, perchĂ© le ïŹbre potrebbero aderire.
Non usare alcun altro tipo di grasso diverso da quello in dotazione, perché potrebbe
danneggiare la guarnizione impermeabile.
âą Inserire la guarnizione impermeabile ben diritta nella scanalatura, con il lato aïŹusolato
rivolto verso lâalto. Non torcerla mai. (Vedere lâillustrazione N.)
âą La durata utile della guarnizione impermeabile varia con la manutenzione e la frequenza di
impiego, ma consigliamo di sostituirla una volta allâanno. Ă possibile acquistare una
guarnizione impermeabile e il suo lubriïŹcante.
Guarnizione impermeabile (n. modello 3-051-711-02)
LubriïŹcante (n. modello 2-115-921-01)
Assicurarsi di controllare che non ci siano inïŹltrazioni dâacqua dopo aver sostituito la
guarnizione impermeabile.
Controllo delle inïŹltrazioni dâacqua dopo la sostituzione della
guarnizione impermeabile
Controllre che non ci siano inïŹltrazioni dâacqua prima di inserire la videocamera.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera e tenerla sommersa in acqua ad
una profonditĂ di circa 15 cm per 3 minuti circa, quindi controllare che non si siano veriïŹcate
inïŹltrazioni dâacqua.
Dopo la registrazione
Dopo aver registrato in un luogo esposto a brezze salmastre, lavare la custodia sportiva con
acqua dolce lasciando saldamente chiuse le ïŹbbie e quindi asciugarla con un panno morbido
asciutto. Si consiglia di immergere la custodia sportiva in acqua dolce per 30 minuti circa. Se
viene lasciata con salsedine sulla superïŹcie, le parti metalliche possono essere danneggiate o
si puĂČ formare ruggine e causare inïŹltrazioni dâacqua.
âą Se lozione abbronzante o altre sostanze unte vengono in contatto con la custodia sportiva,
lavarla con acqua tiepida.
âą Pulire lâinterno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare lâinterno
della custodia.
⹠Non usare alcun tipo di solvente, come alcool, benzina o acquaragia, per la pulizia, perché
potrebbe danneggiare la ïŹnitura.
Soluzione antiappannamento per lenti
Coprire la superïŹcie del vetro con la soluzione antiappanamento per lenti in dotazione.
Questo impedisce che si appanni.
Uso della soluzione antiappannamento per lenti
Applicare 2 o 3 gocce di liquido al vetro anteriore e al vetro dellâoculare e passare bene per
spandere il liquido uando un bastoncino di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di
carta.
Conservazione della custodia sportiva
âą Applicare il distanziatore in dotazione alla custodia sportiva per prevenire lâusura della
guarnizione impermeabile. (Vedere lâillustrazione O.)
âą Evitare che polvere si accumuli sulla guarnizione impermeabile.
âą Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, molto caldi o umidi o insieme a
naftalina o canfora, perché tali condizioni possono danneggiarla.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
ImpermeabilitĂ
Guarnizione impermeabile, ïŹbbia
Operazioni disponibili con la custodia applicata
âą Attivazione/disattivazione dellâinterruttore POWER durante la registrazione o la
riproduzione
âą Registrazione di fermi immagine
âą Zoom
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 150 110 mm (l/a/p)Ă 170 Ă
Massa
Circa 550 g (solo custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Attacco di montaggio videocamera D (1)/C2 (1)/A (1)
Piastra per vite treppiede (1, preinstallata sullâattacco di montaggio videocamera D)
Anello antiriïŹessi (2)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per lenti (1)
Istruzioni per lâuso (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiïŹche senza preavviso.
Preparativi
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per lâuso allegate alla videocamera.
ASelezione dellâattacco di montaggio videocamera
Si puĂČ scegliere fra tre tipi di attacco di montaggio videocamera, a seconda della posizione
del foro vite per lâapplicazione dellâattacco di montaggio videocamera alla videocamera.
BPreparazione dellâattacco di montaggio videocamera
Allineare la piastra per vite treppiede con la tacca sullâattacco di montaggio videocamera D,
C2 o A.
La piastra per vite treppiede Ăš preinstallata sullâattacco di montaggio videocamera D.
CPreparazione della videocamera
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per lâuso allegate alla videocamera.
1 Rimuovere la tracolla, il copriobiettivo, il protettore, il ïŹltro o lâobiettivo di
conversione dalla videocamera.
2 Installare il blocco batteria.
Assicurarsi di usare un blocco batteria completamente carico.
3 Inserire la videocassetta.
4 Quando si riprende usando lo schermo LCD, capovolgere il pannello LCD e
portarlo contro la videocamera con lo schermo LCD rivolto in fuori.
5 Impostare tutte le regolazioni della videocamera sul modo automatico.
6 Regolare lâinterruttore FOCUS su AUTO.
7 Impostare su OFF la funzione salvaenergia del mirino nel menu.
8 Impostare lâinterruttore START/STOP MODE su .
9 Quando si riprende usando il mirino, estrarre completamente il mirino.
Se il mirino non viene estratto completamente ïŹno a che scatta, lâimmagine non appare
nel mirino anche se il pannello LCD Ăš chiuso. (Solo DCR-PC5/PC4)
10 Se la videocamera Ăš dotata di funzione NightShot, regolarla su OFF.
DInstallazione della videocamera
Regolare lâinterruttore POWER della videocamera su OFF (CHG) e lasciare su OFF
lâinterruttore POWER della custodia sportiva.
1 Applicare lâattacco di montaggio videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nellâillustrazione.
2 Applicare lâanello antiriïŹessi.
Sono forniti due tipi di anello antiriïŹessi, uno da 25 mm di diametro e uno da 30 mm di
diametro. Usare quello che corrisponde alla videocamera usata.
Applicando questo anello si puĂČ in parte evitare che lâanello dellâobiettivo della
videocamera sia riïŹesso nel vetro anteriore.
3 Controllare che lâinterruttore POWER della custodia sportiva sia regolato su
OFF.
4 Sganciare la ïŹbbia.
1Spostare il tasto di sblocco in direzione della freccia e sganciare la ïŹbbia.
2Aprire il corpo laterale.
La parte di gomma nera Ú il distanziatore. Conservare il distanziatore perché serve
quando si ripone la custodia.
5 Vorbereiten des SportgehÀuses.
1Fetten Sie die wasserfesten Dichtungen ein.
Vergewissern Sie sich, daĂ sich keine Kratzer, Staub oder Sand an der Dichtung oder
an den von der Dichtung berĂŒhrten OberïŹĂ€chen beïŹnden, und fetten Sie die
Dichtung und die OberïŹĂ€chen leicht ein.
Durch SchlieĂen des Deckels mit Sand oder Staub daran kann der Deckel zerkratzt
werden und Wasser eindringen.
2Beschichten Sie das Frontglas mit Antibeschlagmittel.
Die Innenseite des Glases vorne am SportgehÀuse beschlÀgt. Beschichten Sie die
OberïŹĂ€che des Glases vorne am SportgehĂ€use mit dem mitgelieferten
Antibeschlagmittel.
6 Bringen Sie den Camcorder in die NÀhe des UnterwassergehÀuses, stecken Sie
dann den Fernbedienungsstecker in die Buchse LANC (1) und den
Mikrofonstecker in die Buchse MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 Setzen Sie den Camcorder ein.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Camcorders, daĂ das Objektiv und der
LCD-Bildschirm sauber sind.
DrĂŒcken Sie gegen den Kameramontageschuh, bis er mit einem Klicken einrastet.
8 SchlieĂen Sie die Seitenklappe des GehĂ€uses.
Sichern Sie die Seitenklappe des GehĂ€uses, und schlieĂen Sie die VerschluĂkappe, so daĂ
sie mit einem Klicken einrastet.
Hinweise
âą Klappen Sie das GriïŹriemen in der Camcorder und bringen Sie den Kameramontageschuh
an (nur DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4).
âą Ziehen Sie nicht den AntireïŹexring zu fest an. Dadurch kann es schwierig werden, den
AntireïŹexring wieder abzunehmen.
âą Achten Sie beim SchlieĂen der Seitenklappe darauf, das Kabel nicht einzuklemmen.
Andernfalls können diese Teile beschÀdigt werden, und Wasser kann in das GehÀuse
eindringen.
Bringen Sie beim DCR-PC5/PC4 die Buchsenabdeckung korrekt an der S-Videobuchse an,
bevor Sie den Camcorder installieren. Andernfalls kann sich die Buchsenabdeckung drehen
und eingequetscht werden.
âą Bei einigen Camcordern stimmt die Mitte des Objektivs nicht mit der Mitte des
SportgehĂ€use-Frontglases ĂŒberein.
Dies stellt jedoch beim Aufnahmebetrieb kein Problem dar.
EPositionieren des Verbindungskabels
Wenn das Verbindungskabel beim SchlieĂen der Seitenklappe falsch positioniert ist, kann
Wasser in das GehÀuse eindringen. Positionieren Sie das Kabel korrekt. (Siehe Abbildung
E.)
Hinweise
⹠Wenn der Mikrofonstecker nicht vollstÀndig eingesteckt ist, kann nicht aufgenommen
werden oder es kommt zu StörgerÀuschen.
⹠Wenn der Fernsteuerstecker nicht vollstÀndig eingesteckt ist, kann es zu Fehlfunktionen
kommen.
FVorbereiten des SportgehÀuses
1 Stellen Sie das GriïŹband ein.
Halten Sie das SportgehÀuse so, daà Sie mit den Fingerspitzen leicht den Schalter
POWER, die Taste START/STOP und die Taste ZOOM erreichen, und stellen Sie die
LĂ€nge des GriïŹbands ein, indem Sie daran ziehen.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die Sony Markierung sollte nach auĂen weisen.
Benutzen des SportgehÀuses
Drehen Sie den POWER-Schalter, bis er mit einem Klicken einrastet.
GAufnahme
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf CAMERA.
Der POWER-Schalter beïŹndet sich nun in der Position von Abb. G-1.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP.
Zoomen
DrĂŒcken Sie auf ZOOM.
âą Halten Sie fĂŒr Weitwinkelaufnahmen die W-Seite gedrĂŒckt.
âą Halten Sie fĂŒr Teleaufnahmen die T-Seite gedrĂŒckt.
DrĂŒcken Sie die Taste fĂŒr einen relativ langsamen Zoom nur leicht.
So stoppen Sie die Aufnahme
DrĂŒcken Sie die Taste START/STOP. Zum Fortsetzen der Aufnahme drĂŒcken Sie die Taste
erneut.
Zum Ausschalten der Stromversorgung
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF, nachdem Sie zuvor die Aufnahme gestoppt haben.
Hinweise zur Aufnahme
âą Wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus beïŹndet und eine Kassette eingelegt ist,
schaltet er sich nach 5 Minuten automatisch aus. Dadurch werden Akku und Band
geschont. Wenn Sie wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, drehen Sie den
Schalter POWER auf OFF und dann wieder auf CAMERA. (AuĂer wenn bei den Modellen
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 die [A.SHUT OFF]-Funktion auf [NEVER] geschaltet
ist. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.)
⹠Der Schalter POWER am SportgehÀuse hat PrioritÀt vor dem Schalter POWER am
Camcorder.
HAufnehmen mit dem LCD-Bildschirm
1 ĂïŹnen Sie die Spiegelblende.
2 ĂïŹnen Sie die FlĂŒgel, und setzen Sie die vorstehenden Teile in die
Aussparungen ein.
So schlieĂen Sie die Spiegelblende
SchlieĂen Sie den unteren FlĂŒgel zuerst.
Hinweise
âą Beim ĂïŹnen des LCD-Bildschirm erscheint das Bild nicht im Sucher. (nur DCR-PC5/PC4)
âą Halten Sie die Spiegelblende beim Aufnehmen nicht mit der Hand fest.
⹠Ein Teil des LCD-Bildschirms kann je nach Camcorder-Modell vom GerÀt verdeckt sein.
IAufnehmen eines Standbildes
A. Im MEMORY-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY.
2 DrĂŒcken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grĂŒne Marke geht von Blinken zu Dauerleuchten ĂŒber. Der Camcorder ist nun
aufnahmebereit, das Bild wird jedoch noch nicht aufgenommen.
3 DrĂŒcken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild, das beim festen DrĂŒcken auf die PHOTO-Taste zu sehen war, wird in den
âMemory Stickâ aufgenommen.
Hinweis
Wenn der Camcorder nicht âMemory Stickâ-kompatibel ist, wird in den CAMERA-Modus
geschaltet.
B. Im CAMERA-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA.
2 DrĂŒcken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
âCaptureâ erscheint dann rechts oben auf dem Schirm.
Das Bild wird noch nicht aufgenommen.
3 DrĂŒcken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das auf dem Schirm angezeigte Bild wird auf den âMemory Stickâ aufgenommen.
Hinweise
⹠Nachtaufnahmen sind mit dem UnterwassergehÀuse nicht möglich.
âą Wenn Ihr Camcorder nicht âMemory Stickâ-kompatibel ist, werden die Bilder auf Band
aufgenommen.
⹠Wenn der Camcorder in das UnterwassergehÀuse eingesetzt ist, kann der Blitz des
Camcorders nicht verwendet werden.
JAufnehmen von Filmen auf den âMemory Stickâ
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY.
2 DrĂŒcken Sie die START/STOP-Taste.
Hinweis
Wenn der Camcorder nicht âMemory Stickâ-kompatibel ist, wird in den CAMERA-Modus
geschaltet.
KWiedergeben mit der Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD-
Bildschirm anzeigen lassen.
1 Stellen Sie die Spiegelblende ein.
NĂ€heres dazu ïŹnden Sie unter â Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirmâ.H
2 Drehen Sie den Schalter POWER auf VCR.
3 DrĂŒcken Sie N PLAY an der Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung fĂŒr alle weiteren Funktionen wie STOP, REW und FF
verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
LHerausnehmen des Camcorders
Vor dem ĂïŹnen des SportgehĂ€uses trocknen Sie das SportgehĂ€use und sich selbst ab. Achten
Sie darauf, daĂ kein Wasser auf den Camcorder gelangt.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf OFF.
2 Lösen Sie die VerschluĂkappe, und öïŹnen Sie die Seitenklappe des GehĂ€uses.
Die Spiegelblende muĂ dabei nach oben weisen.
3 Nehmen Sie den Camcorder heraus, und lösen Sie die Stecker.
1Lösen Sie den Kameramontageschuh, indem Sie den Knopf anheben.
2Nehmen Sie den Camcorder heraus.
3Lösen Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker.
Nach dem Herausnehmen des Camcorders stecken Sie die Stecker in den Steckerhalter an
der Innenseite des SportgehÀuses.
4 Nehmen Sie den Kameramontageschuh und den AntireïŹexring ab.
Nach der Verwendung des Kameramontageschuhs bringen Sie diesen am SportgehÀuse
an.
Hinweise
⹠Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den Camcorder herausnehmen. Andernfalls
können die Stecker beschÀdigt werden.
⹠Wenn Sonnenöl auf das SportgehÀuse gelangt ist, waschen Sie das GehÀuse mit
lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu fĂŒhren, dass sich das GehĂ€use verfĂ€rbt oder
beschÀdigt wird (beispielsweise durch Risse).
âą Lösen Sie unter Wartung und SicherheitsmaĂnahmen die Hinweise zum Aufbewahren des
SportgehÀuses nach Gebrauch.
5 Preparazione della custodia sportiva
1LubriïŹcare la guarnizione impermeabile.
Controllare che non siano presenti polvere, sabbia o incrinature sulla guarnizione
impermeabile o sulle superïŹci con cui viene a contatto e lubriïŹcarle leggermente.
Se si chiude il coperchio quando sono presenti sabbia o polvere, si puĂČ graïŹare il
coperchio con il rischio di inïŹltrazioni dâacqua.
2Coprire il vetro anteriore con soluzione antiappannamento per lenti.
La superïŹcie interna del vetro sul davanti della custodia sportiva si appanna.
Ricordare dunque di coprire la superïŹcie del vetro con la soluzione
antiappannamento per lenti in dotazione.
6 Avvicinare la videocamera alla custodia sportiva e collegare la spina di
comando a distanza alla presa LANC (1) e la spina del microfono alla presa
MIC (PLUG IN POWER) ( ), facendo attenzione a non tirare i ïŹli.2
7 Installare la videocamera.
Controllare che lâobiettivo e lo schermo LCD siano puliti prima di installare la
videocamera.
Spingere lâattacco di montaggio videocamera ïŹno a che scatta.
8 Chiudere il corpo laterale.
Fissare il corpo laterale e ïŹssare la ïŹbbia ïŹno a che scatta.
Note
âą Ripiegare la cinghia dellâimpugnatura sulla videocamera e applicare lâattacco di montaggio
videocamera. (Solo DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4)
âą Non serrare troppo lâanello antiriïŹessi. Altrimenti potrebbe essere diïŹcile rimuoverlo in
seguito.
âą Quando si chiude il corpo laterale, fare attenzione a non schiacciare il cavo. Altrimenti,
queste parti possono essere danneggiate o puĂČ penetrare acqua.
Quando si usa la DCR-PC5/PC4, applicare saldamente il copripresa alla presa S-video
prima di installare la videocamera. Altrimenti il copripresa puĂČ ruotare e rimanere
schiacciato.
âą Quando la videocamera registratore viene inserita nella custodia sportiva, il centro
dellâobiettivo puĂČ spostarsi rispetto al vetro anteriore della custodia sportiva.
Questo non causa alcun problema durante la registrazione.
EPosizione del cavo di collegamento
Se il cavo di collegamento non Ăš disposto correttamente quando si chiude il corpo laterale, si
possono veriïŹcare inïŹltrazioni dâacqua. Disporre correttamente il cavo. (Vedere
lâillustrazione .)E
Note
âą Se la spina microfono non Ăš inserita completamente, puĂČ essere impossibile registrare o la
registrazione puĂČ essere disturbata.
âą Se la spina di comando a distanza non Ăš inserita completamente, la videocamera puĂČ non
funzionare.
FPreparazione della custodia sportiva
1 Regolare la cinghia dellâimpugnatura.
Tenendo la custodia sportiva in modo da poter toccare facilmente con la punta delle dita
lâinterruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM, tirare la cinghia per
regolarne la lunghezza.
2 Applicare la tracolla.
La scritta Sony deve trovarsi allâesterno.
Uso della custodia sportiva
Girare lâinterruttore POWER ïŹno a che scatta in posizione.
GRegistrazione
1 Regolare lâinterruttore POWER su CAMERA.
Lâinterruttore POWER deve trovarsi nella posizione mostrata nella ïŹgura G-1.
2 Premere il tasto START/STOP per iniziare a registrare.
Zoom
Premere ZOOM.
âą Tenere premuto il lato W per grandangolare.
âą Tenere premuto il lato T per teleobiettivo.
Premere dolcemente per una zoomata relativamente lenta.
Per interrompere la registrazione
Premere START/STOP. Premere di nuovo per riprendere la registrazione.
Per spegnere
Interrompere la registrazione prima di regolare lâinterruttore POWER su OFF.
Note sulla registrazione
âą Se si lascia la videocamera per 5 minuti o piĂč in modo di attesa con una cassetta inserita, la
videocamera si spegne automaticamente. Questo evita usura del blocco batteria e del
nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare lâinterruttore POWER su OFF e quindi di
nuovo su CAMERA. (Tranne quando si usano i modelli DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
con la funzione [A.SHUT OFF] regolata su [NEVER]. Per dettagli, fare riferimento alle
istruzioni per lâuso della videocamera registratore.)
âą Lâinterruttore POWER della custodia sportiva p1-ha la precedenza sullâinterruttore POWER
della videocamera.
HRiprese con lo schermo LCD
1 Aprire la ïŹangia dello specchio.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei relativi fori.
Per chiudere la ïŹangia dello specchio
Chiudere prima lâaletta inferiore.
Note
âą Quando si apre il pannello LCD, lâimmagine non appare nel mirino. (Solo DCR-PC5/PC4)
âą Non tenere direttamente la ïŹangia dello specchio per le riprese.
âą Una parte dello schermo LCD puĂČ essere coperta dalla custodia, a seconda del modello di
videocamera.
IRegistrazione di un fermo immagine
A. Nel modo MEMORY
1 Ruotare lâinterruttore POWER su MEMORY.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
Il segno verde cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente. Questo rende possibile la
registrazione di un fermo immagine.
Non viene ancora registrata alcuna immagine.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
Lâimmagine del momento in cui si Ăš premuto a fondo PHOTO viene registrata sul
âMemory Stickâ.
Nota
Se la videocamera registratore non Ăš compatibile con la âMemory Stickâ, il modo Ăš CAMERA.
B. Nel modo CAMERA
1 Regolare lâinterruttore POWER su CAMERA.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
La scritta âCaptureâ appare in alto a destra sullo schermo.
Lâimmagine non viene ancora registrata.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
Lâimmagine mostrata sullo schermo viene registrata sul âMemory Stickâ.
Note
âą Non Ăš possibile usare la custodia sportiva per riprese notturne.
âą Se la videocamera registratore non Ăš compatibile con âMemory Stickâ, le immagini sono
registrate sul nastro.
âą Non Ăš possibile usare la funzione ïŹash della videocamera quando si usa la custodia
sportiva.
JRegistrazione di immagini in movimento sul âMemory
Stickâ
1 Ruotare lâinterruttore POWER su MEMORY.
2 Premere il tasto START/STOP.
Nota
Se la videocamera registratore non Ăš compatibile con la âMemory Stickâ, il modo Ăš CAMERA.
KRiproduzione con il telecomando
Si possono riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il telecomando (in dotazione
alla videocamera).
1 Aprire la ïŹangia dello specchio.
Vedere â Riprese con lo schermo LCDâ.H
2 Regolare lâinterruttore POWER su VCR.
3 Premere N PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le altre funzioni, inclusi STOP, REW e FF.
Nota
Lâimmagine nello specchio Ăš invertita lateralmente.
LEstrazione della videocamera
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare la sua superïŹcie e se stessi, per evitare che
acqua goccioli sulla videocamera.
1 Regolare lâinterruttore POWER su OFF.
2 Sganciare la ïŹbbia e aprire il corpo laterale, con il lato dello specchio rivolto
verso lâalto.
Chiudere saldamente la ïŹangia dello specchio prima di eseguire questo punto.
3 Estrarre la videocamera e scollegare le spine.
1Sganciare lâattacco di montaggio videocamera sollevando la manopola.
2Estrarre la videocamera.
3Scollegare la spina di comando a distanza e la spina microfono.
Dopo aver estratto la videocamera, riporre le spine nel portaspine allâinterno della
custodia sportiva.
4 Staccare lâattacco di montaggio videocamera e lâanello antiriïŹessi.
Dopo aver usato lâattacco di montaggio videocamera, applicarlo alla custodia sportiva.
Note
âą Assicurarsi di scollegare le spine prima di estrarre la videocamera. Altrimenti le spine
possono essere danneggiate.
âą Se olio abbronzante Ăš presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di lavarlo via bene
usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante sulla custodia sportiva, la superïŹcie
della custodia sportiva puĂČ rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla
superficie).
âą Dopo aver usato la custodia sportiva, leggere Manutenzione e precauzioni per come
metterla via.
Akku
Kassette
Wasserfeste Dichtung
VollstÀndig geladen
âą Die BandlĂ€nge muĂ fĂŒr die geplante Aufnahmedauer
ausreichen.
âą Das Band wurde an die Stelle gespult, an der die Aufnahme
starten soll.
âą Die Ăberspielschutzlasche an der Kassette muĂ sich in der
richtigen Position beïŹnden. (D.h. die rote Markierung darf
nicht sichtbar sein.)
⹠Das GehÀuse darf keine Risse oder Kratzer aufweisen. Die
Dichtung muĂ frei von Staub, Sand oder Haaren sein.
âą Die Dichtung muĂ richtig in der Kerbe sitzen (siehe
âHinweise zur Dichtungâ.)
Störungssuche
Symptom
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Im Inneren des
SportgehÀuses sind
Wassertropfen.
Aufnahme und
Wiedergabe sind nicht
möglich.
Ursache
Der Mikrofonstecker ist nicht
angeschlossen.
âą Die VerschluĂkappen sind
nichtgeschlossen.
âą Die Dichtung ist nicht richtig
angebracht.
âą Auf der Dichtung beïŹnden
sich Kratzer oder Risse.
âą Der Akku ist leer.
âą Der Fernsteuerstecker ist
nicht angeschlossen.
âą Das Band ist am Ende
angelangt.
âą Der âMemory Stickâ ist voll.
⹠Der Löschschutz der Cassette
bzw. des âMemory Stickâ ist
aktiviert.
AbhilfemaĂnahmen
SchlieĂen Sie den Stecker an die
Buchse MIC (PLUG IN POWER) am
Camcorder an.
âą SchlieĂen Sie die
VerschluĂkappen, bis sie mit
einem Klicken einrasten.
âą Setzen Sie die Dichtung
gleichmĂ€Ăig in die Kerbe ein.
âą Tauschen Sie die Dichtung gegen
eine neue aus.
⹠Laden Sie den Akku vollstÀndig
auf.
âą SchlieĂen Sie den Stecker an die
LANC-Buchse des Camcorders
an.
âą Spulen Sie das Band zurĂŒck oder
verwenden Sie eine andere
Cassette.
âą Setzen Sie einen anderen
âMemory Stickâ ein oder löschen
Sie nicht mehr benötigte Daten
auf dem âMemory Stickâ.
⹠Deaktivieren Sie den Löschschutz
oder verwenden Sie eine andere
Cassette bzw. einen anderen
âMemory Stickâ.
Blocco batteria
Videocassetta
Guarnizione impermeabile
Completamente carico
âą Durata suïŹciente per il tempo di registrazione previsto.
âą Nastro avvolto ïŹno al punto da dove si deve iniziare la
registrazione.
âą Linguetta di sicurezza della cassetta nella posizione corretta.
(Parte rossa non visibile.)
âą Nessun graïŹo o incrinatura. Niente polvere, sabbia, o capelli
intorno alla guarnizione.
âą Correttamente inserita nella scanalatura. (Vedere âNote sulla
guarnizione impermeabileâ per dettagli.)
Soluzione di problemi
Sintomo
Il suono non viene
registrato.
Ci sono gocce dâacqua
allâinterno della
custodia sportiva.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non si
attiva.
Causa
La spina del microfono non Ăš
collegata.
âą Le ïŹbbie non sono chiuse.
âą La guarnizione impermeabile
non Ăš inserita correttamente.
âą Ci sono graïŹ o incrinature
sulla guarnizione
impermeabile.
âą Il blocco batteria Ăš scarico.
âą La spina di comando a
distanza non Ăš collegata.
âą Il nastro Ăš ïŹnito.
âą Il âMemory Stickâ Ăš pieno.
âą La linguetta di sicurezza
della cassetta e del âMemory
Stickâ Ăš impostata sulla
posizione che non permette
la registrazione.
Rimedio
Collegarla alla presa MIC (PLUG IN
POWER) della videocamera.
âą Chiudere le ïŹbbie ïŹno ad udire
uno scatto.
âą Inserire correttamente la
guarnizione nella scanalatura.
âą Sostituire la guarnizione con
unâaltra nuova.
âą Caricare completamente il blocco
batteria.
âą Collegarla alla presa LANC
sulla videocamera registratore.
âą Riavvolgere il nastro o usarne uno
nuovo.
âą Inserire un altro âMemory Stickâ
o cancellare i dati non necessari
dal âMemory Stickâ.
âą Spostare la linguetta di sicurezza
o inserire una cassetta nuova e un
âMemory Stickâ nuovo.
A
4
Zerlegen nach dem Gebrauch
Per smontare dopo lâuso
Montageschuh
Attacco di montaggio
D
C2
A
modell
modello
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6
DCR-PC5/PC4
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
C
D
2
1
Verwenden Sie
Metallteile des
Schulterriemens.
Usare le parti
metalliche
della tracolla.
2
1
1
2
1
2 3
4
6
Betrieb unter DCR-PC105/PC104/PC103
Quando si usa DCR-PC105/PC104/PC103
Betrieb unter DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Quando si usa DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Betrieb unter DCR-PC5/PC4
Quando si usa DCR-PC5/PC4
E
F
G
H
I
K
L
Achten Sie darauf, dass der Mikrofon- und
Fernsteuerstecker vollstÀndig eingesteckt sind.
VeriïŹcare che la spina del microfono e la spina di
comando a distanza siano inserite correttamente il
piĂč a fondo possibile.
Wenn der DCR-PC5/PC4 angebracht ist
Quando Ăš applicata la DCR-PC5/PC4
Wenn der DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 angebracht ist
Quando Ăš applicata la DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Das Verbindungskabel in diesem
Raum unterbringen.
Disporre il cavo nellâincasso.
Das Kabel so verlegen, dass es nicht gegen die
Kante des Camcorders stöĂt.
Tenere il cavo obliquo in modo che non si
impigli sui bordi della videocamera.
Beim Einstecken des GriïŹriemens vorsichtig
vorgehen.
Fare attenzione quando si inserisce la cinghia
dellâimpugnatura.
Die Stecker wie in der Abbildung gezeigt
einstecken.
Collegare le spine come mostrato
nellâillustrazione.
Wenn der DCR-PC105/PC104/PC103 angebracht ist
Quando Ăš applicata la DCR-PC105/PC104/PC103
Wenn der DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 angebracht ist
Quando Ăš applicata la DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
2
Tele
Teleobiettivo
Weitwinkel
Grandangolare
START/
STOP PHOTO
START/
STOP PHOTO
1 2
2 3
1
2
3
13
4
1 2
Zoomen
Zoom
START/
STOP PHOTO
START/
STOP PHOTO
J
D7
Betrieb unter DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Quando si usa DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Montageschuh D
Attacco di montaggio D
B
Montageschuh D
Attacco di montaggio D
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
Montageschuh C2, A
Attacco di montaggio C2, A
Montageschuh C2, A
Attacco di montaggio C2, A
N O
Kerbe
Scanalatura
Spitz zulaufende
Seite nach oben
Lato aïŹusolato in
Dichtungsring
Guarnizione
impermeabile
M
Kerbe
Scanalatura Kerbe
Scanalatura
1
2
A
Sporthuset kan anvÀndas pÄ ner till 2 meters vattendjup.
AngÄende anvÀndning av videokameran i sporthuset hÀnvisar vi till videokamerans
bruksanvisning.
Det stÀnksÀkra sporthuset SPK-PC5 Àr vatten och fuktmotstÄndligt, vilket gör det möjligt att
anvÀnda en digital videokamera frÄn Sony, sÄsom Digital Handycam DCR-PC109/PC108/
PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4, i regn eller pÄ
stranden.
Observera!
⹠Kontrollera före inspelning att videokameran fungerar som den ska och att inget
vattenlÀckage förekommer.
⹠Sony pÄtar sig inget ansvar för skador pÄ videokameran, batteriet e.dyl. vid anvÀndning
av sporthuset och ej heller för inspelningskostnad i hÀndelse av att vattenlÀckage
uppstÄtt till följd av felaktigt förfarande.
⹠Kontrollera före anvÀndning att inte sand eller smuts förekommer pÄ
gummipackningen och att gummipackningen inte Àr lös eller vriden nÄgonstans. Vatten
kan lÀcka in i sporthuset, om det anvÀnds med gummipackningen i dyligt tillstÄnd.
FörsiktighetsÄtgÀrder
⹠UtsÀtt inte glaset pÄ framsidan för hÄrda stötar, eftersom det dÄ kan spricka.
⹠Undvik att öppna sporthuset i vattnet eller pÄ stranden. Förberedelser, sÄsom isÀttning eller
byte av videokassett eller âMemory Stickâ, bör ske pĂ„ en plats med lĂ„g luftfuktighet och
saltfri luft.
âą Kasta inte sporthuset i vattnet.
⹠Undvik att anvÀnda sporthuset pÄ platser med höga vÄgor.
⹠Undvik att anvÀnda sporthuset under följande förhÄllanden:
â i extremt varm eller fuktig miljö,
â i över 40 ÂșC varmt vatten,
â i minusgrader.
Dessa förhÄllanden kan orsaka kondens (fuktbildning) eller vattenlÀckage, vilket kan skada
utrustningen.
âą AnvĂ€nd sporthuset i högst en timme Ă„t gĂ„ngen i temperaturer pĂ„ över 35 ÂșC.
⹠LÀmna inte sporthuset sÄ att det utsÀtts för direkt solljus under en lÀngre tid. Se till att tÀcka
över sporthuset med en handduk eller liknande, om det mÄste lÀmnas i solen.
Om det skulle ïŹnnas sololja pĂ„ sporthuset, mĂ„ste den torkas bort noggrant med ljummet
vatten. Om sporthuset lÀmnas med sololja pÄ höljet, kan ytan pÄ sporthuset missfÀrgas
eller skadas (som t.ex. sprickor pÄ ytan).
Innan sporthuset tas i bruk
GÄ igenom följande checklista innan videokameran monteras i sporthuset, för att vara sÀker
pÄ att inte missa ett viktigt inspelningstillfÀlle.
AnmÀrkning
Vid inspelning med sporthuset rekommenderas anvÀndning av ett laddningsbart batteri med
relativt hög kapacitet. Observera dock att det laddningsbara batteriet NP-QM91D/QM91/
FM91/FM90 inte kan anvÀndas.
UnderhÄll och förebyggande ÄtgÀrder
VattenlÀckage
Om det skulle rĂ„ka lĂ€cka in vatten i sporthuset mĂ„ste du snarast möjligt ïŹytta utrustningen
till ett torrt stÀlle.
Om videokameran blir blöt bör du genast lÄta ett Sony auktoriserat servicestÀlle gÄ igenom
den.
Kunden mÄste sjÀlv stÄ för reparationskostnaderna.
Att observera angÄende gummipackningen
⹠Kontrollera att inga repor eller sprickor förekommer pÄ packningen, eftersom sÄdant kan
orsaka vattenlÀckage. Byt ut gummipackningen mot en ny gummipackning, om repor eller
sprickor förekommer.
Ta inte bort gummipackningen med ett metallverktyg eller annat vasst verktyg. (Se ill. M.)
⹠AvlÀgsna frÀmmande partiklar, sÄsom damm, sand och hÄrstrÄn, frÄn packningen,
packningens spÄr och andra ytor som packningen kommer i kontakt med.
Om sporthuset stÀngs med sÄdana partiklar nÀrvarande kan aktuella ytor skadas och
vattenlÀckage uppstÄ.
âą Stryk med ïŹngret pĂ„ ett tunt lager av medföljande fett pĂ„ gummipackningen, efter att ha
kontrollerat att varken sprickor eller damm förekommer. Fettet skyddar mot nötning.
Kontrollera en sista gÄng att varken sprickor eller damm förekommer, samtidigt som fettet
stryks pÄ.
AnvĂ€nd aldrig tyg eller papper till att stryka pĂ„ fett med, eftersom det dĂ„ ïŹnns risk för att
ïŹbrer fastnar pĂ„ packningen.
AnvÀnd aldrig nÄgon annan typ av fett Àn den medföljande, eftersom det kan skada
gummipackningen.
⹠Placera gummipackningen jÀmnt i spÄret, med den spetsiga sidan vÀnd uppÄt. Vrid aldrig
packningen. (Se ill. N.)
⹠Gummipackningens livslÀngd beror pÄ hur den underhÄlls och hur ofta sporthuset
anvÀnds. Vi rekommenderar dock att gummipackningen byts ut en gÄng per Är.
Gummipackning och fett ïŹnns att köpa i handeln.
Gummipackning (detaljnr 3-051-711-02)
Fett (detaljnr 2-115-921-01)
Kom ihÄg att kontrollera att sporthuset inte lÀcker in vatten efter att gummipackningen
bytts ut.
Kontroll av vattenlÀckage efter packningsbyte
Kontrollera att sporthuset Àr vattentÀtt, innan videokameran monteras i sporthuset.
StÀng sporthuset, utan isatt videokamera, och sÀnk ner det ungefÀr 15 cm under vatten i cirka
3 minuter. Kontrollera dÀrefter att inget vatten lÀckt in i sporthuset.
Efter avslutad inspelning
Skölj sporthuset i sötvatten med spÀnnet ordentligt fastspÀnt, efter att sporthuset anvÀnts vid
havet. Torka dÀrefter sporthuset med en mjuk, torr tygduk. Vi rekommenderar att sporthuset
sĂ€nks ner i sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt blir kvar pĂ„ huset ïŹnns det risk för att
metalldelar skadas eller rostar, vilket i sin tur kan leda till vattenlÀckage.
⹠TvÀtta rent sporthuset med ljummet vatten, om sololja eller annat fett skulle rÄka hamna pÄ
sporthuset.
⹠Rengör sporthusets insida med en mjuk, torr tygduk skölj inte insidan av sporthuset.
⹠AnvÀnd inte nÄgon typ av lösningsmedel, sÄsom sprit, bensin eller thinner, vid rengöring,
eftersom det kan skada ytbehandlingen.
Imskyddsmedel
Stryk pÄ ett lager av medföljande imskyddsmedel pÄ glasen pÄ sporthuset. Detta motverkar
risken för att glasen immar igen.
Hur imskyddsmedlet anvÀnds
Droppa 2 eller 3 droppar av vÀtskan pÄ glaset pÄ framsidan och pÄ okularglaset. Stryk ut
vÀtskan jÀmnt genom att gnida in det med hjÀlp av en bomullstopp, en mjuk tygduk eller en
pappersnÀsduk.
Förvaring
⹠SÀtt fast mellanlÀggsbrickan som följer med sporthuset för att skydda gummipackningen
mot nötning. (Se ill. O.)
⹠Se till att gummipackningen hÄlls fri frÄn damm.
⹠Undvik att förvara sporthuset dÀr det Àr kallt, mycket varmt eller fuktigt eller tillsammans
med naftalin eller kamfer, eftersom sporthuset kan skadas under sÄdana förhÄllanden.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
VattentÀthet
VattentÀt gummipackning, spÀnne
Möjliga manövreringar med videokamera isatt
⹠Avslag/pÄslag för inspelning eller uppspelning med strömbrytaren POWER
âą Inspelning av stillbild
âą Zoomning
Inbyggd mikrofon
Stereo
YttermÄtt
Ca 150 Ă 170 110 mm (b/h/d)Ă
Vikt
Ca 550 g (endast sjÀlva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för videokamera D (1)/C2 (1)/A (1)
Stativskruv (1, monterad pÄ monteringssko D)
ReïŹexskydd (2)
Fett (1)
Imskyddsmedel (1)
Bruksanvisning (1)
RÀtt till Àndringar förbehÄlls.
Förberedelser
Vi hÀnvisar till videokamerans bruksanvisning angÄende detaljer.
AVal av monteringssko för videokameran
Det ïŹnns tre typer av monteringsskor att vĂ€lja mellan. VĂ€lj rĂ€tt monteringssko i enlighet med
placeringen av skruvhÄlet för monteringsskons montering pÄ videokameran.
BFörberedelse av monteringsskon
Placera stativskruven i hÄlet pÄ monteringssko D, C eller A.2
Stativskruven Àr förmonterad pÄ monteringssko D.
CFörberedelse av videokameran
Vi hÀnvisar till videokamerans bruksanvisning angÄende detaljer.
1 Ta loss axelremmen, objektivlocket, skyddslinsen, ïŹltret eller
omvandlingslinsen frÄn videokameran.
2 Montera det uppladdningsbara batteriet pÄ videokameran.
Se till att anvÀnda ett fulladdat batteri.
3 SĂ€tt i videokassetten.
4 För tagning med hjÀlp av LCD-bildskÀrm: vrid runt LCD-bildskÀrmen och vik
sedan in den mot videokameran, sÄ att sjÀlva skÀrmen vÀnds utÄt.
5 StÀll alla instÀllningar pÄ videokameran i automatiska lÀgen.
6 StÀll omkopplaren FOCUS i lÀget AUTO.
7 VÀlj frÄnslaget lÀge OFF för sökarströmbesparing pÄ instÀllningsmenyn.
8 StÀll omkopplaren START/STOP MODE i lÀget .
9 För tagning med hjÀlp av sökare: dra ut sökaren sÄ lÄngt det gÄr.
Ingen bild kan visas i sökaren sÄ lÀnge inte sökaren dragits ut Ànda tills det klickat till,
Àven om LCD-bildskÀrmen Àr stÀngd (gÀller endast DCR-PC5/PC4).
10 Om videokameran har funktionen Nightshot, sÄ stÀll den i urkopplat lÀge
(OFF).
DIsÀttning av videokameran
StÀll strömbrytaren POWER pÄ videokameran i lÀget OFF (CHG). LÀmna ocksÄ
strömbrytaren POWER pÄ sporthuset i lÀget OFF.
1 Montera fast monteringsskon pÄ videokameran.
AnvÀnd metalldelen pÄ axelremmen enligt illustrationen.
2 Montera pĂ„ reïŹexskyddet.
Det ïŹnns tvĂ„ olika reïŹexskydd, ett med ïŹlterdiametern 25 mm och ett med
ïŹlterdiametern 30 mm. AnvĂ€nd det som passar videokameran ifrĂ„ga.
ReïŹexskyddet förhindrar till viss mĂ„n att reïŹexer frĂ„n videokamerans objektivring
uppstÄr i glaset pÄ framsidan.
3 Kontrollera att strömbrytaren POWER pÄ sporthuset stÄr i frÄnslaget lÀge OFF.
4 LÄs upp spÀnnet.
1Skjut upplÄsningsreglaget i pilens riktning och lossa spÀnnet.
2Ăppna sidoluckan pĂ„ sporthuset.
Den svarta gummidelen Àr en mellanlÀggsbricka. Spara mellanlÀggsbrickan, eftersom
den behövs vid förvaring av sporthuset.
PortuguĂȘsSvenska
UtilizĂĄvel a uma profundidade de 2 metros debaixo dâĂĄgua.
Para utilizar a videocùmara com esta embalagem, consulte o manual de instruçÔes da
videocĂąmara.
A embalagem desportiva Ă prova de salpicos SPK-PC5 Ă© resistente Ă ĂĄgua e Ă humidade,
permitindo o uso de videocĂąmaras Digital Handycam Sony, como por exemplo, DCR-PC109/
PC108/PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4, na chuva ou
na praia.
Aviso
âą Antes de começar a ïŹlmar, veriïŹque se a videocĂąmara estĂĄ a funcionar correctamente e
se nĂŁo hĂĄ nenhuma inïŹltração de ĂĄgua.
âą A Sony nĂŁo se responsabilizarĂĄ por nenhuma avaria na videocĂąmara, bateria, etc.,
durante o uso da embalagem desportiva e tĂŁo-pouco pelo custo da ïŹlmagem, no caso de
ocorrer uma inïŹltração de ĂĄgua devido ao uso incorrecto.
âą Antes de utilizar a videocĂąmara, veriïŹque se nĂŁo hĂĄ areia ou sujidades na gaxeta
impermeĂĄvel, certiïŹque-se de que a gaxeta nĂŁo esteja frouxa e de que nĂŁo hĂĄ nada
entalado na mesma. Do contrĂĄrio, ocorrerĂĄ inïŹltração de ĂĄgua.
Precaução
âą NĂŁo exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderĂĄ rachar-se.
âą Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos, tais como a
instalação e a substituição de cassetes e âMemory Stickâ, devem ser efectuados num local
com pouca humidade e sem ar salino.
âą NĂŁo jogue a embalagem desportiva na ĂĄgua.
âą Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas fortes.
⹠Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situaçÔes:
â num local muito quente ou hĂșmido;
â na ĂĄgua quando a sua temperatura estiver acima de 40 °C;
â sob temperaturas abaixo de 0 °C.
Nestas situaçÔes, poderĂĄ ocorrer condensação de humidade ou inïŹltração de ĂĄgua,
resultando em danos ao equipamento.
âą NĂŁo utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez, sob temperaturas
acima de 35 °C.
âą NĂŁo exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um perĂodo
prolongado. Caso nĂŁo possa evitĂĄ-lo, cubra a embalagem com uma toalha ou outro tipo de
protecção.
Se houver Ăłleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certiïŹque-se de lavar
completamente a embalagem com ĂĄgua morna. Se deixar o Ăłleo de bronzear aderido no
corpo da embalagem, a sua superfĂcie poderĂĄ descolorar-se ou ïŹcar avariada (por
exemplo, com rachas na superfĂcie).
Medidas preliminares
Para assegurar-se de que nĂŁo irĂĄ perder excelentes oportunidades de registos de cenas,
examine a lista de veriïŹcação a seguir, antes de instalar a sua videocĂąmara na embalagem
desportiva.
Nota
Quando for efectuar registos de cenas com esta embalagem, recomendamos o uso de baterias
recarregĂĄveis com maior capacidade de carga. Entretanto, nĂŁo Ă© possĂvel utilizar a bateria
recarregĂĄvel NP-QM91D/QM91/FM91/FM90.
Manutenção e precauçÔes
InïŹltração de ĂĄgua
Caso ocorra inïŹltração de ĂĄgua, retire a embalagem desportiva imediatamente da ĂĄgua.
Caso a videocĂąmara ïŹque molhada, leve-a imediatamente ao centro de assistĂȘncia tĂ©cnica
Sony mais prĂłximo.
As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente.
Notas acerca da gaxeta impermeĂĄvel
âą CertiïŹque-se de que nĂŁo hĂĄ riscos nem rachas na gaxeta que possam permitir a inïŹltração
de ĂĄgua. Se houver riscos ou rachas, substitua a gaxeta impermeĂĄvel daniïŹcada por outra
nova.
NĂŁo remova a gaxeta impermeĂĄvel com ferramentas metĂĄlicas ou ferramentas pontiagudas
(Veja ilustração M).
âą Remova substĂąncias estranhas, tais como poeira, areia ou ïŹos de cabelo da gaxeta
impermeĂĄvel, da ranhura e de qualquer superfĂcie que esteja em contacto com a gaxeta.
Caso a gaxeta seja obstruĂda com essas substĂąncias, as zonas afectadas poderĂŁo ïŹcar
daniïŹcadas e poderĂĄ ocorrer inïŹltração de ĂĄgua.
âą Depois de conïŹrmar que nĂŁo hĂĄ rachas nem poeira na gaxeta, passe levemente o
lubriïŹcante fornecido com o dedo para evitar o seu desgaste.
Durante a aplicação do lubriïŹcante, veriïŹque novamente se nĂŁo hĂĄ rachas ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para lubriïŹcar, visto que as ïŹbras podem ïŹcar aderidas Ă
gaxeta.
NĂŁo utilize nenhum outro tipo de lubriïŹcante alĂ©m do fornecido, visto que isto poderĂĄ
daniïŹcar a gaxeta impermeĂĄvel.
âą Coloque a gaxeta impermeĂĄvel exactamente sobre a ranhura com o lado aïŹlado voltado
para cima. Nunca a torça (Veja ilustração N).
âą Embora a vida Ăștil da gaxeta impermeĂĄvel dependa da manutenção e da frequĂȘncia de uso,
recomendamos que a substitua uma vez por ano. SerĂĄ possĂvel adquirir a graxa
impermeĂĄvel e o lubriïŹcante.
Gaxeta impermeĂĄvel (Modelo No. 3-051-711-02)
LubriïŹcante (Modelo No. 2-115-921-01)
CertiïŹque-se de veriïŹcar se nĂŁo ocorre inïŹltração de ĂĄgua apĂłs substituir a gaxeta.
VeriïŹcação da ocorrĂȘncia de inïŹltração de ĂĄgua apĂłs a substituição
da gaxeta
VeriïŹque se nĂŁo hĂĄ inïŹltração de ĂĄgua antes de instalar a videocĂąmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocĂąmara, e mantenha-a submersa a uma
profundidade de cerca de 15 cm durante 3 minutos, e a seguir, veriïŹque se nĂŁo hĂĄ inïŹltração
de ĂĄgua.
ApĂłs ïŹlmagens
ApĂłs efectuar ïŹlmagens em locais sujeitos Ă brisa marĂtima, lave a embalagem desportiva em
ĂĄgua corrente, com as ïŹvelas completamente prendidas, e em seguida, limpe-a com um pano
macio e seco. Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em ĂĄgua corrente
por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na embalagem, as partes metĂĄlicas
poderĂŁo ïŹcar avariadas ou enferrujar-se e causar inïŹltração de ĂĄgua.
âą Caso derrube bronzeadores ou outras substĂąncias gordurosas sobre a embalagem
desportiva, lave-a com ĂĄgua morna.
âą NĂŁo lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um pano macio e seco.
âą NĂŁo utilize nenhum tipo de solvente, tal como ĂĄlcool, benzina ou diluente para efectuar a
limpeza, visto que poderĂĄ avariar o revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na superfĂcie de vidro.
Isto serĂĄ eïŹcaz para a prevenção contra o embaciamento.
Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes
Aplique 2 ou 3 gotas de lĂquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e esfregue
uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço de papel para espalhar o
lĂquido.
Como guardar a embalagem desportiva
⹠Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para impedir o desgaste da
gaxeta impermeåvel (Veja ilustração O).
âą NĂŁo deixe acumular poeira na gaxeta impermeĂĄvel.
âą Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou hĂșmido, ou junto
com naftalina ou cùnfora, visto que tais condiçÔes poderão avariar o aparelho.
EspecificaçÔes
Material
PlĂĄstico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Gaxeta, ïŹvela impermeĂĄveis
OperaçÔes disponĂveis com esta embalagem desportiva acoplada
⹠Activação/desactivação do interruptor POWER quando de gravaçÔes ou reproduçÔes
⹠Gravação de imagens eståticas
âą Zoom
Microfone incorporado
Estéreo
DimensÔes
Aprox. 150 110 mm (l/a/p)Ă 170 Ă
Peso
Aprox. 550 g (somente a embalagem desportiva)
AcessĂłrios fornecidos
Correia tiracolo (1)
Base de montagem da cĂąmara D (1)/C2 (1)/A (1)
Placa de parafuso para tripé (1, pré-instalada na base de montagem da cùmara D)
Anel anti-reïŹexo (2)
LubriïŹcante (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruçÔes (1)
Design e especiïŹcaçÔes sujeitos a alteraçÔes sem aviso prĂ©vio.
Preparativos
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruçÔes fornecido com a sua videocùmara.
ASelecção da base de montagem da cùmara
Existem trĂȘs tipos de opçÔes para a base de montagem da cĂąmara, dependendo da localização
do orifĂcio do parafuso para acoplar a base de montagem da sua videocĂąmara.
BPreparação da base de montagem da cùmara
Alinhe a placa de parafuso para tripé no encaixe da base de montagem D, C ou A.2
A placa de parafuso para tripé vem pré-instalada na base de montagem D da cùmara.
CPreparação da videocùmara
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruçÔes fornecido com a sua videocùmara.
1 Remova a correia tiracolo, a tampa da objectiva, o protector, o ïŹltro ou a
objectiva de conversĂŁo da videocĂąmara.
2 Instale a bateria recarregĂĄvel.
CertiïŹque-se de utilizar uma bateria recarregĂĄvel completamente carregada.
3 Insira a cassete.
4 Para ïŹlmar com o Ă©cran LCD, inverta o painel LCD e mova-o de volta para o
corpo da videocĂąmara com o Ă©cran voltado para fora.
5 Regule todos os ajustes da videocĂąmara ao modo automĂĄtico.
6 Regule o interruptor FOCUS a AUTO.
7 Regule a função de economia de energia do visor electrónico a OFF no menu.
8 Regule o interruptor START/STOP MODE a .
9 Para ïŹlmar com o visor electrĂłnico, extraia completamente o visor.
Se o visor electrĂłnico nĂŁo for extraĂdo atĂ© que se encaixe com um clique, a imagem nĂŁo
aparecerĂĄ no visor electrĂłnico, mesmo que o painel LCD esteja fechado (somente DCR-
PC5/PC4).
10 Se a sua videocùmara possuir a função de Filmagem Nocturna, regule-a para
OFF.
DInstalação da videocùmara
Rode o interruptor POWER da videocĂąmara para OFF (CHG), e deixe o interruptor POWER
da embalagem desportiva em OFF.
1 Fixe a base de montagem da cĂąmara.
Utilize as partes metålicas da correia tiracolo conforme mostrado na ilustração.
2 Fixe o anel anti-reïŹexo.
Existem dois tipos de anel anti-reïŹexo, um com diĂąmetro de ïŹltro de 25 mm e outro com
diĂąmetro de ïŹltro de 30 mm. Utilize o que for adequado para a sua videocĂąmara.
A ïŹxação deste anel impede atĂ© certo grau, a reïŹexĂŁo da porção do anel da objetiva no
vidro frontal da videocĂąmara.
3 VeriïŹque se o interruptor POWER da embalagem desportiva estĂĄ regulado a
OFF.
4 Desprenda a ïŹvela.
1Deslize a tecla de abertura na direcção indicada pela seta e desprenda a ïŹvela.
2Abra a parte lateral da embalagem desportiva.
A peça de borracha preta é um espaçador. Conserve-o, pois serå necessårio para guardar
esta embalagem desportiva.
5 Förbered sporthuset.
1Fetta in gummipackningen.
Kontrollera att varken damm, sand eller nÄgon spricka förekommer pÄ packningen
eller dess kontaktytor och stryk sedan pÄ ett tunt lager fett.
Om sporthuset stĂ€ngs med damm eller sand nĂ€rvarande ïŹnns det risk för att repor
och vattenlÀckage uppstÄr.
2Stryk pÄ ett lager imskyddsmedel pÄ glasen pÄ framsidan.
Insidan av glaset pÄ sporthusets framsida tenderar att imma igen vid anvÀndning. Se
dÀrför till att tÀcka ytan pÄ glaset med medföljande imskydddsmedel.
6 Placera videokameran intill sporthuset och anslut fjÀrrstyrningskabelns
kontakt till fjÀrrstyrningsingÄngen LANC (1) och mikrofonkabelns kontakt
till mikrofoningÄngen MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 SĂ€tt i videokameran.
Kontrollera att objektivet och LCD-bildskÀrmen Àr rena, innan videokameran sÀtts i.
Skjut in videokamerans monteringssko tills det klickar till.
8 StÀng sidoluckan.
StÀng igen sidoluckan helt och spÀnn fast spÀnnet tills det klickar till.
AnmÀrkningar
⹠Vik in stödremmen mot kamerahuset och montera fast monteringsskon pÄ videokameran
(gÀller endast DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4).
âą Se till att inte dra Ă„t reïŹexskyddet för hĂ„rt, eftersom det dĂ„ kan bli mycket svĂ„rt att
demontera det.
⹠Se till att inte nÄgon kabel kommer i klÀm, nÀr sidoluckan stÀngs. Om en kabel kommer i
klÀm kan det hÀnda att kabeln eller sidoluckan skadas eller att vattenlÀckage uppstÄr.
Vid isÀttning av DCR-PC5/PC4: se till att skyddet pÄ S-videokopplingen Àr korrekt fastsatt
innan videokameran sÀtts i sporthuset, eftersom skyddet annars kan vrida sig och komma i
klÀm.
âą NĂ€r videokameran Ă€r isatt i sporthuset, kan det hĂ€nda att linsens mittpunkt förïŹyttas med
hÀnsyn till sporthusets frontglas.
Detta kommer inte att leda till nÄgra problem vid tagning.
EPlacering av anslutningskablar
Om anslutningskablarna inte Ă€r korrekt placerade nĂ€r sidoluckan stĂ€ngs ïŹnns det risk för att
vattenlÀckage uppstÄr. Placera kablarna pÄ korrekt sÀtt. (Se ill. E.)
AnmÀrkningar
⹠Om kontakten pÄ mikrofonkabeln inte Àr ordentligt inskjuten kan det resultera i att ljud
inte kan spelas in eller i att inspelningen pÄverkas av ljudstörningar.
⹠Om kontakten pÄ fjÀrrstyrningskabeln inte Àr ordentligt inskjuten kan det resultera i
funktionsfel pÄ videokameran.
FFörberedelse av sporthuset
1 Justera stödremmens lÀngd.
HÄll sporthuset sÄ att tummen lÀtt kan nÄ strömbrytaren POWER, start/stoppknappen
START/STOP och zoomreglaget ZOOM och dra Ät stödremmen till lagom lÀngd.
2 FĂ€st axelremmen.
SonymÀrket ska vara vÀnt utÄt.
AnvÀndning av sporthuset
Vrid pÄ strömbrytaren POWER tills den klickar till i önskat lÀge.
GInspelning
1 Vrid strömbrytaren POWER till lÀget CAMERA.
Strömbrytaren POWER ska stÄ sÄsom visas pÄ illustration G-1.
2 Tryck pÄ START/STOP för att pÄbörja inspelning.
Zoomning
Tryck pÄ ZOOM.
⹠Tryck ner W-sidan för att zooma mot vidvinkellÀge.
⹠Tryck ner T-sidan för att zooma mot telefotolÀge.
Tryck lÀtt pÄ önskad sida för att zooma sakta.
Hur inspelning tillfÀlligt avbryts
Tryck pÄ START/STOP. Tryck en gÄng till pÄ samma knapp för att Äteruppta inspelning.
StÀnga av strömmen
Avbryt inspelningen innan du vrider POWER-omkopplaren till OFF.
Att observera angÄende inspelning
⹠Om videokameran lÀmnas oanvÀnd i 5 minuter med en videokassett isatt och
videokameran i beredskapslÀge, sÄ kopplas beredskapslÀget ur automatiskt för att spara pÄ
batteriström och förhindra onödigt slitage av videobandet. Om detta intrĂ€ïŹat, sĂ„ vrid
strömbrytaren POWER till frÄnslaget lÀge OFF och sedan till lÀget CAMERA igen, för att pÄ
nytt koppla in beredskapslÀget. (GÀller ej vid anvÀndning av modellerna DCR-PC109/
PC108/PC107/PC106 med [A.SHUT OFF]-funktionen instÀlld pÄ [NEVER]. För detaljer, se
videokamerans bruksanvisning.)
⹠Strömbrytaren POWER pÄ sporthuset har prioritet över strömbrytaren POWER pÄ
videokameran.
HTagning med hjÀlp av LCD-bildskÀrmen
1 Vik ut spegelkÄpan.
2 FÀll ut vingarna och för in de utskjutande knopparna i sina respektive hÄl.
Hur spegelkÄpan stÀngs
Vik först in den nedre vingen.
AnmÀrkningar
⹠Ingen bild kan visas i sökaren efter att LCD-bildskÀrmen vikts ut (gÀller endast PC5/PC4).
⹠HÄll inte i spegelkÄpan vid tagning.
⹠Beroende pÄ vilken videokamera som Àr isatt kan det hÀnda att inte hela LCD-bildskÀrmen
syns i spegelkÄpan.
ISpela in en stillbild
A. I lÀget MEMORY
1 Vrid strömbrytaren POWER till MEMORY.
2 Tryck mjukt pÄ PHOTO-knappen.
Det gröna mÀrket slutar blinka för att dÀrefter tÀndas. I detta lÀge Àr det möjligt spela in
en stillbild.
Ingen bild har Ànnu spelats in.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som fanns i det ögonblick dÄ PHOTO-knappen trycktes djupare ner spelas in pÄ
âMemory Stickâ.
Observera
Om videokameran inte Ă€r kompatibel med âMemory Stickâ, ska lĂ€get CAMERA vĂ€ljas.
B. I lÀget CAMERA
1 Vrid strömbrytaren POWER till CAMERA.
2 Tryck mjukt pÄ PHOTO-knappen.
Ordet âCaptureâ visas i den övre högra delen av skĂ€rmen.
Ingen bild har Ànnu spelats in.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som visades pĂ„ skĂ€rmen spelas in pĂ„ âMemory Stickâ.
Observera
⹠Sporthuset kan inte anvÀndas för att ta nattbilder.
âą Om videokameran inte Ă€r kompatibel med âMemory Stickâ, spelas bilder in pĂ„ band.
⹠Videokamerans blixt kan inte anvÀndas vid anvÀndning av sporthuset.
JInspelning av rörliga bilder pĂ„ âMemory Stickâ
1 Vrid strömbrytaren POWER till MEMORY.
2 Tryck pÄ START/STOP-knappen.
Observera
Om videokameran inte Ă€r kompatibel med âMemory Stickâ, ska lĂ€get CAMERA vĂ€ljas.
KUppspelning med hjÀlp av fjÀrrkontroll
Den fjÀrrkontroll som följer med videokameran kan anvÀndas till att starta uppspelning av
inspelade bilder för visning pÄ LCD-bildskÀrmen.
1 Förbered spegelkÄpan.
Vi hĂ€nvisar till â Tagning med hjĂ€lp av LCD-bildskĂ€rmenâ.H
2 Vrid strömbrytaren POWER till lÀget VCR.
3 Tryck pÄ N PLAY pÄ fjÀrrkontrollen för att starta uppspelning.
AnvÀnd knapparna STOP, REW, FF o.s.v. pÄ fjÀrrkontrollen för övrig manövrering i
uppspelningslÀge.
AnmÀrkning
Den bild som visas i spegelkÄpan upplevs som snedvriden.
LUrtagning av videokameran
Se till att bÄde sporthuset och du sjÀlv Àr torra, innan sporthuset öppnas. Skydda
videokameran frÄn vattenstÀnk.
1 Vrid strömbrytaren POWER till frÄnslaget lÀge OFF.
2 Lossa spÀnnet och öppna sidoluckan med sidan med spegelkÄpan vÀnd uppÄt.
Se till att spegelkÄpan Àr ordentligt ihopvikt, innan ÄtgÀrden ovan utförs.
3 Ta ut videokameran och dra ut kablarnas kontakter.
1Lyft upp lÄsspaken för att lösgöra videokamerans monteringssko frÄn sporthuset.
2Ta ut videokameran ur sporthuset.
3Dra ut kontakterna pÄ fjÀrrstyrningskabeln och mikrofonkabeln ur sina respektive
ingÄngar.
Placera kontakterna i kontakthÄllaren inuti sporthuset, efter att videokameran tagits ut ur
sporthuset.
4 Demontera monteringsskon och reïŹexskyddet frĂ„n videokameran.
Montera monteringsskon i sporthuset, nÀr sporthuset inte ska anvÀndas lÀngre.
AnmÀrkningar
âą Var noga med att koppla loss kablarnas kontakter innan videokameran tas ut ur
sporthuset. Annars kan kontakterna skadas.
âą Om det skulle ïŹnnas sololja pĂ„ sporthuset, mĂ„ste den torkas bort noggrant med ljummet
vatten. Om sporthuset lÀmnas med sololja pÄ höljet, kan ytan pÄ sporthuset missfÀrgas eller
skadas (som t.ex. sprickor pÄ ytan).
⹠LÀs i kapitlet UnderhÄll och förebyggande ÄtgÀrder om vad som gÀller vid förvaring av
sporthuset, efter att sporthuset har anvÀnts fÀrdigt.
5 Preparação da embalagem desportiva
1LubriïŹque a gaxeta impermeĂĄvel.
VeriïŹque se nĂŁo hĂĄ nenhuma poeira, areia ou rachas na gaxeta impermeĂĄvel ou na
superfĂcie de contacto da gaxeta, e lubriïŹque-a levemente.
Caso feche a tampa com areia ou poeira aderida na mesma, poderĂĄ riscar a tampa e
permitir a penetração de ågua.
2Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes no vidro frontal.
A superfĂcie interna do vidro da parte frontal da embalagem desportiva ïŹcarĂĄ
embaçada. Portanto, certiïŹque-se de passar uma camada de solução
antiembaciamento de lentes na superfĂcie do vidro.
6 Coloque a videocĂąmara prĂłxima Ă embalagem desportiva, tome cuidado para
nĂŁo puxar as ïŹchas e ligue a ïŹcha do telecomando Ă tomada LANC (1) e a
ïŹcha do microfone Ă tomada MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 Instale a videocĂąmara.
Antes de instalar a videocĂąmara, veriïŹque se a objetiva e o Ă©cran LCD estĂŁo limpos.
Empurre a base de montagem da cùmara até que se encaixe com um clique.
8 Feche a parte lateral da embalagem desportiva.
Segure a parte lateral da embalagem e prenda a ïŹvela atĂ© que se encaixe com um clique.
Notas
âą Dobre a correia da pega em direcção Ă videocĂąmara e ïŹxe a base de montagem da cĂąmara.
(somente DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4)
âą NĂŁo aperte o anel anti-reïŹexo demasiadamente. Isto poderĂĄ diïŹcultar a sua remoção
posteriormente.
âą Quando for fechar a parte lateral da embalagem, tenha cuidado para nĂŁo prender os cabos;
do contrĂĄrio, os cabos poderĂŁo ïŹcar avariados ou poderĂĄ ocorrer inïŹltração de ĂĄgua.
Quando for utilizar o modelo DCR-PC5/PC4, encaixe correctamente a tampa da tomada Ă
tomada de vĂdeo S, antes de instalar a videocĂąmara. Do contrĂĄrio, a tampa da tomada
poderĂĄ rodar e ser comprimida.
âą Quando a videocĂąmara for instalada dentro da embalagem desportiva, o centro da lente da
videocĂąmara pode ïŹcar deslocado com relação ao vidro frontal da embalagem desportiva.
Isto não causarå nenhum problema para a gravação.
EComo posicionar o cabo de ligação
Se o cabo de ligação não estiver posicionado correctamente quando fechar a parte lateral da
embalagem, poderĂĄ ocorrer inïŹltração de ĂĄgua. Posicione o cabo correctamente (Veja
ilustração E).
Notas
âą Se a ïŹcha do microfone nĂŁo estiver completamente inserida, poderĂĄ nĂŁo ser possĂvel
gravar, ou a gravação poderĂĄ ser afectada por ruĂdos.
âą Se a ïŹcha do telecomando nĂŁo estiver completamente inserida, a sua videocĂąmara poderĂĄ
apresentar algum mau funcionamento.
FPreparação da embalagem desportiva
1 Ajuste a correia da pega.
Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o
interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos dedos, e puxe a
correia para ajustar o seu comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca Sony deve estar voltada para o lado de fora.
Utilização da embalagem desportiva
Rode o interruptor POWER até que se encaixe no lugar com um clique.
GGravação
1 Rode o interruptor POWER até CAMERA.
O interruptor POWER ïŹcarĂĄ, entĂŁo, conforme mostrado na ilustração G-1.
2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação.
Zoom
Carregue em ZOOM.
âą Para grandes angulares, mantenha premido o lado W.
âą Para telefotos, mantenha premido o lado T.
Carregue levemente para obter um zoom relativamente lento.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP. Carregue-a novamente para retomar a gravação.
Para desactivar a alimentação
Pare a gravação antes de rodar o interruptor POWER até OFF.
Notas acerca da gravação
âą Caso deixe a sua videocĂąmara no modo de espera por 5 minutos ou mais com uma cassete
inserida, a sua videocĂąmara irĂĄ desactivar-se automaticamente. Isto evitarĂĄ desgastes da
bateria e da ïŹta. Para retomar o modo de espera, rode o interruptor POWER atĂ© OFF, e
então rode-o de volta até CAMERA. (Excepto quando estiver a utilizar os modelos DCR-
PC109/PC108/PC107/PC106 com a função [A.SHUT OFF] ajustada em [NEVER]. Quanto
aos pormenores, consulte o manual de instruçÔes da sua videocùmara.)
âą O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre o interruptor
POWER da videocĂąmara.
HPara ïŹlmar com o Ă©cran LCD
1 Abra a tampa de espelho.
2 Abra as aletas e insira as projecçÔes em cada orifĂcio.
Para fechar a tampa de espelho
Feche a aleta inferior primeiro.
Notas
âą Quando abrir o painel LCD, a imagem nĂŁo aparecerĂĄ no visor electrĂłnico (somente DCR-
PC5/PC4).
âą NĂŁo segure directamente na tampa de espelho para efectuar a ïŹlmagem.
âą Dependendo da videocĂąmara, uma parte do Ă©cran LCD poderĂĄ ïŹcar encoberta pelo
aparelho.
IGravação de imagens eståticas
A. Durante o modo MEMORY
1 Rode o interruptor POWER até MEMORY.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A marca verde pĂĄra de cintilar e depois acende-se. Isto signiïŹca que Ă© possĂvel gravar
uma imagem estĂĄtica.
Ainda nĂŁo serĂĄ gravada nenhuma imagem.
3 Carregue na tecla PHOTO ïŹrmemente.
A imagem na qual foi premida a tecla PHOTO serĂĄ gravada no âMemory Stickâ.
Nota
Caso a videocĂąmara nĂŁo seja compatĂvel com âMemory Stickâ, a videocĂąmara ingressarĂĄ no
modo CAMERA.
B. Durante o modo CAMERA
1 Rode o interruptor POWER até CAMERA.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A palavra âCaptureâ aparece no lado superior direito do Ă©cran.
Ainda nĂŁo serĂĄ gravada nenhuma imagem.
3 Carregue na tecla PHOTO ïŹrmemente.
A imagem mostrada no Ă©cran serĂĄ gravada no âMemory Stickâ.
Notas
âą NĂŁo Ă© possĂvel realizar tomadas de cena nocturnas quando a videocĂąmara estiver instalada
dentro da embalagem desportiva.
âą Caso a sua videocĂąmara nĂŁo seja compatĂvel com âMemory Stickâ, as imagens serĂŁo
gravadas na ïŹta de vĂdeo.
âą NĂŁo Ă© possĂvel utilizar a função de ïŹash da sua videocĂąmara quando a videocĂąmara estiver
dentro da embalagem desportiva.
JGravação de imagens mĂłveis no âMemory Stickâ
1 Rode o interruptor POWER até MEMORY.
2 Carregue na tecla START/STOP.
Nota
Caso a videocĂąmara nĂŁo seja compatĂvel com âMemory Stickâ, a videocĂąmara ingressarĂĄ no
modo CAMERA.
KReprodução com o telecomando
Ă possĂvel reproduzir as imagens no Ă©cran LCD utilizando-se o telecomando (fornecido com
a sua videocĂąmara).
1 Ajuste a tampa de espelho.
Consulte â Para ïŹlmar com o Ă©cran LCDâ.H
2 Rode o interruptor POWER até VCR.
3 Carregue em N PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funçÔes, inclusive STOP, REW e FF.
Nota
A imagem aparece invertida na tampa de espelho.
L
Remoção da videocùmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem e seque-se. NĂŁo
permita a entrada de ĂĄgua na videocĂąmara.
1 Regule o interruptor POWER a OFF.
2 Desprenda a ïŹvela e abra a parte lateral da embalagem, com a tampa de
espelho voltada para cima.
Feche ïŹrmemente a tampa de espelho, antes de executar o passo acima.
3 Retire a videocĂąmara e desligue as ïŹchas.
1Desprenda a base de montagem da cĂąmara segurando a saliĂȘncia.
2Retire a videocĂąmara.
3Desligue a ïŹcha do telecomando e a ïŹcha MIC.
ApĂłs retirar a videocĂąmara, insira as ïŹchas no respectivo suporte, localizado no interior
da embalagem desportiva.
4 Desmonte a base de montagem da cĂąmara e o anel anti-reïŹexo.
ApĂłs usar a base de montagem da cĂąmara, ïŹxe-a na embalagem desportiva.
Notas
âą Antes de remover a videocĂąmara, certiïŹque-se de desligar as ïŹchas. Do contrĂĄrio, poderĂĄ
avariĂĄ-las.
âą Se houver Ăłleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certiïŹque-se de lavar
completamente a embalagem com ĂĄgua morna. Se deixar o Ăłleo de bronzear aderido no
corpo da embalagem, a sua superfĂcie poderĂĄ descolorar-se ou ïŹcar avariada (por exemplo,
com rachas na superfĂcie).
⹠Após o uso da embalagem desportiva, leia Manutenção e precauçÔes para maiores
instruçÔes sobre como guardå-la.
Laddningsbart batteri
Videokassett
Gummipackning
Helt uppladdat
⹠Den tillgÀngliga bandlÀngden rÀcker för planerad
inspelningstid.
⹠Videobandet Àr spolat till det stÀlle dÀr inspelning ska
pÄbörjas.
⹠Tungan för skydd mot radering stÄr i rÀtt lÀge (den röda
tungan syns inte).
⹠Inga repor eller sprickor förekommer. Packningen och dess
omgivning Àr fri frÄn damm, sand, hÄrstrÄn etc.
âą Packningen ligger korrekt i spĂ„ret (vi hĂ€nvisar till âAtt
observera angĂ„ende gummipackningenâ angĂ„ende detaljer).
Felsökning
Problem
Inget ljud spelas in.
Vattendroppar trÀnger
in i sporthuset.
Inspelning eller
uppspelning startar
inte.
Orsak
Kontakten pÄ mikrofonkabeln
Ă€r inte ansluten.
⹠SpÀnnet Àr inte ordentligt
fastspÀnt.
⹠Gummipackningen Àr
felaktigt monterad.
âą Repor eller sprickor
förekommer pÄ
gummipackningen.
âą Batteriet har laddats ur.
⹠Kontakten till fjÀrrkontrollen
Ă€r inte ansluten.
⹠Bandet Àr slut.
âąâMemory Stickâ Ă€r full.
âą SĂ€kerhetsïŹiken pĂ„ kassetten
och âMemory Stickâ Ă€r
instÀlld sÄ att det inte gÄr att
spela in.
Ă
tgÀrd
Anslut kontakten till
mikrofoningÄngen MIC (PLUG IN
POWER) pÄ videokameran.
âąDra Ă„t spĂ€nnet tills det klickar till.
⹠Placera gummipackningen jÀmnt i
spÄret.
âą Byt ut packningen mot en ny
gummipackning.
âą Fulladda batteriet.
⹠Anslut den uttaget LANC pÄ
videokameran.
⹠Spola tillbaka bandet Àr anvÀnd
ett nytt band.
âą SĂ€tt i en annan âMemory Stickâ
eller radera frĂ„n âMemory Stickâ
data som inte behövs.
âą Skjut upp sĂ€kerhetsïŹiken eller sĂ€tt
i ett nytt kassettband och en ny
âMemory Stickâ.
Bateria recarregĂĄvel
Cassete
Gaxeta impermeĂĄvel
Completamente carregada
âą A duração da ïŹta cobrirĂĄ o tempo de gravação planeado.
âą A ïŹta Ă© rebobinada atĂ© o ponto onde deseja iniciar a gravação.
⹠A lingueta protectora da cassete estå na posição correcta (A
parte vermelha nĂŁo estĂĄ visĂvel).
âą Sem riscos ou rachas. Sem poeira, areia ou ïŹos de cabelo ao
redor da gaxeta.
âą Ajuste-a correctamente na ranhura (Para maiores detalhes,
consulte âNotas acerca da gaxeta impermeĂĄvelâ).
Resolução de problemas
Sintoma
NĂŁo se consegue
gravar o som.
HĂĄ gotas de ĂĄgua no
interior da embalagem
desportiva.
As funçÔes de
gravação e
reprodução não
funcionam.
Causa
A ïŹcha do microfone nĂŁo estĂĄ
ligada.
âą As ïŹvelas nĂŁo estĂŁo presas.
âą A gaxeta impermeĂĄvel nĂŁo
estĂĄ ajustada correctamente.
âą HĂĄ riscos ou rachas na gaxeta
impermeĂĄvel.
âą A bateria recarregĂĄvel estĂĄ
exaurida.
âą A ïŹcha do telecomando nĂŁo
estĂĄ ligada.
âą A ïŹta atingiu o seu ïŹnal.
âą O âMemory Stickâ estĂĄ cheio.
âą As linguetas protectoras da
cassete e do âMemory Stickâ
estão ajustadas na posição de
protecção contra inscriçÔes.
AcçÔes correctivas
Ligue-a Ă tomada MIC (PLUG IN
POWER) na videocĂąmara.
âą Prenda as ïŹvelas atĂ© que se
encaixem com um clique.
âą Coloque a gaxeta precisamente na
ranhura.
âą Substitua a gaxeta por outra nova.
âą Recarregue totalmente a bateria.
âą Ligue-a Ă tomada LANC na
videocĂąmara.
âą Rebobine a ïŹta ou utilize uma
nova ïŹta.
âą Insira um outro âMemory Stickâ
ou apague os dados nĂŁo
necessĂĄrios do âMemory Stickâ.
âą Deslize as linguetas protectoras
para liberar a protecção ou insira
uma nova ïŹta cassete e um novo
âMemory Stickâ.
A
4
Demontering efter anvÀndning
Para desmontar apĂłs o uso
Monteringssko
Base de montagem
D
C2
A
modell
modello
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6
DCR-PC5/PC4
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
C
D
2
1
AnvÀnd
metalldelen pÄ
axelremmen.
Utilize as
partes
metĂĄlicas da
correia
tiracolo.
2
1
1
2
1
2 3
4
6
NÀr DCR-PC105/PC104/PC103 anvÀnds
Quando utilizar DCR-PC105/PC104/PC103
NÀr DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 anvÀnds
Quando utilizar DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
NÀr DCR-PC5/PC4 anvÀnds
Quando utilizar DCR-PC5/PC4
E
F
G
H
I
K
L
Kontrollera att kontakterna pÄ mikrofonkabeln och
fjÀrrstyrningskabeln Àr ordentligt inskjutna sÄ lÄngt
det gÄr.
Assegure-se de que a ïŹcha do microfone e a ïŹcha
do telecomando estejam inseridas adequadamente
até o fundo.
Med DCR-PC5/PC4 isatt
Quando o DCR-PC5/PC4 estiver acoplado
Med DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 isatt
Quando o DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 estiver acoplado
Placera kablarna i hÄlrummet.
Coloque o cabo na cavidade.
Placera kabeln i sÄdan vinkel att den inte hakar
fast runt kanterna pÄ videokameran.
Disponha o cabo sob um Ăąngulo, de tal maneira
que nĂŁo obstrua as bordas da videocĂąmara.
Var försiktig vid isÀttning av stödremmen.
Tenha cuidado quando for inserir a correia
da pega.
Anslut kontakterna enligt illustrationen.
Ligue as ïŹchas conforme mostrado na
ilustração.
Med DCR-PC105/PC104/PC103 isatt
Quando o DCR-PC105/PC104/PC103 estiver acoplado
Med DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 isatt
Quando o DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 estiver acoplado
2
Telefoto
Telefoto
Vidvinkel
Grande
angular
START/
STOP PHOTO
START/
STOP PHOTO
1 2
2 3
1
2
3
13
4
1 2
Zoomning
Zoom
START/
STOP PHOTO
START/
STOP PHOTO
J
NÀr DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 anvÀnds
Quando utilizar DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
N O
M
SpÄr
Ranhura SpÄr
Ranhura
7
Monteringssko D
Base de montagem D
B
Monteringssko D
Base de montagem D
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
Monteringssko C , A2
Base de montagem C2, A
Monteringssko C , A2
Base de montagem C , A2
SpÄr
Ranhura
Den spetsiga sidan uppÄt
Lado aïŹlado voltado
para cima
VattentÀt
gummipackning
Gexeta
impermeĂĄvel
1
2
A
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Sonstiges Kamerazubehör |
Modell: | SPK-PC5 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony SPK-PC5 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör Sony
2 Oktober 2024
21 September 2024
8 September 2024
8 September 2024
16 August 2024
12 August 2024
10 August 2024
9 August 2024
6 August 2024
6 August 2024
Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör
- Sonstiges Kamerazubehör Hama
- Sonstiges Kamerazubehör Panasonic
- Sonstiges Kamerazubehör Canon
- Sonstiges Kamerazubehör König
- Sonstiges Kamerazubehör Metz
- Sonstiges Kamerazubehör Olympus
- Sonstiges Kamerazubehör Nikon
- Sonstiges Kamerazubehör DJI
- Sonstiges Kamerazubehör Leica
- Sonstiges Kamerazubehör HÀhnel
- Sonstiges Kamerazubehör Thinkware
- Sonstiges Kamerazubehör Digipower
- Sonstiges Kamerazubehör Axis
- Sonstiges Kamerazubehör Havis
- Sonstiges Kamerazubehör CamLink
- Sonstiges Kamerazubehör FeiYu-Tech
- Sonstiges Kamerazubehör Lastolite
- Sonstiges Kamerazubehör Xit
- Sonstiges Kamerazubehör Sevenoak
- Sonstiges Kamerazubehör Kata
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
2 Oktober 2024
4 September 2024
4 September 2024
4 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
2 September 2024
2 September 2024