Sony SPK-PC5 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony SPK-PC5 (2 Seiten) in der Kategorie Sonstiges Kamerazubehör. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 33 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Bis zu 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wenn Sie den Camcorder mit diesem GehÀuse benutzen, schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder nach.
Das spritzwassergeschĂŒtzte SportgehĂ€use SPK-PC5 schĂŒtzt einen Camcorder wie z.B. den
Sony Digital Handycam DCR-PC109/PC108/PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/
PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 vor Wasser oder Feuchtigkeit, so daß Sie ihn auch bei Regen oder
am Strand verwenden können.
Hinweise
‱ Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, daß der Camcorder einwandfrei
arbeitet und kein Wasser eindringt.
‱ Sony ĂŒbernimmt keine Haftung fĂŒr den im SportgehĂ€use eingesetzten Camcorder,
Akku usw. und ersetzt keine Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher Bedienung
Wasser in das GerÀt eindringt.
‱ Vor der Verwendung des Camcorders prĂŒfen Sie die Dichtung auf Sand oder Schmutz
und stellen Sie sicher, daß sie nicht locker ist und daß nichts in der Dichtung
eingeklemmt ist. Wenn der Camcorder in solch einem Zustand verwendet wird, treten
Wasserlecks auf.
Sicherheitsmaßnahmen
‱ SchĂŒtzen Sie das Glas an der Vorderseite vor StĂ¶ĂŸen, da es sonst springen könnte.
‱ Alle Vorbereitungen wie Einlegen der Cassette, des „Memory Stick“ usw. sollten an einem
Ort erfolgen, an dem das GerÀt keiner hohen Luftfeuchtigkeit und keiner salzhaltigen
Seeluft ausgesetzt ist.
‱ Werfen Sie das SportgehĂ€use nicht ins Wasser.
‱ Verwenden Sie das SportgehĂ€use nicht bei hohem Wellengang.
‱ Verwenden Sie das SportgehĂ€use möglichst nicht in folgenden FĂ€llen:
– an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
– in Wasser mit einer Temperatur von ĂŒber 40 °C.
– bei Temperaturen von unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen und das GerÀt
beschÀdigen.
‱ Verwenden Sie das SportgehĂ€use bei Temperaturen von ĂŒber 35 °C nicht lĂ€nger als eine
Stunde.
‱ Lassen Sie das SportgehĂ€use nicht lĂ€ngere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie
jedoch keinen schattigen Platz ïŹnden, schĂŒtzen Sie das GehĂ€use zumindest mit einem
Handtuch o.Ă€. vor direkter Sonne.
Wenn Sonnenöl auf das SportgehÀuse gelangt ist, waschen Sie das GehÀuse mit
lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu fĂŒhren, dass sich das GehĂ€use verfĂ€rbt oder
beschÀdigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bevor Sie beginnen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste
durch, bevor Sie den Camcorder in das SportgehÀuse einsetzen.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit dem SportgehĂ€use empïŹehlt es sich, einen Akku mit höherer KapazitĂ€t
zu verwenden. Der NP-QM91D/QM91/FM91/FM90 allerdings ist nicht geeignet.
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das SportgehÀuse umgehend aus dem Wasser.
Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum nĂ€chsten Sony
Kundendienst.
Reparaturen sind kostenpïŹ‚ichtig.
Hinweise zur Dichtung
‱ Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine Kratzer oder Risse aufweist, denn durch
solche schadhaften Stellen könnte Wasser eindringen.
Bei Kratzern oder Rissen tauschen Sie die beschÀdigte Dichtung gegen eine neue aus. (Siehe
Abbildung .)M
‱ Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und
allen OberïŹ‚Ă€chen, mit denen die Dichtung in BerĂŒhrung kommt.
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind und Sie das GehĂ€use schließen, können diese
OberïŹ‚Ă€chen beschĂ€digt werden, und Wasser kann eindringen.
‱ Nachdem Sie ĂŒberprĂŒft haben, ob die Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist, Fetten Sie
sie leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit dem Finger auf der Dichtung
verteilen. Das Fett verhindert einen vorzeitigen Verschleiß.
ÜberprĂŒfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse oder Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen UmstÀnden ein Tuch oder Papier, da sonst
Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die Dichtung
beschÀdigt werden.
‱ Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben gleichmĂ€ĂŸig in die Kerbe
ein, und verdrehen Sie sie nicht. (Siehe Abbildung .)N
‱ Die Nutzungsdauer der Dichtung hĂ€ngt von der PïŹ‚ege und der HĂ€uïŹgkeit des Gebrauchs
ab. Ersatzdichtungen und Fett sind im Fachhandel erhÀltlich.
Dichtung (Modell-Nr. 3-051-711-02)
Fett (Modell-Nr. 2-115-921-01)
Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, daß kein Wasser eindringen
kann.
So ĂŒberprĂŒfen Sie das GehĂ€use nach dem Austauschen der Dichtung
auf eindringendes Wasser
ÜberprĂŒfen Sie vor dem Einsetzen des Camcorders, ob Wasser in das GehĂ€use eindringen
kann.
Schließen Sie das leere SportgehĂ€use, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm tief in
Wasser ein ÜberprĂŒfen Sie anschließend, ob Wasser eindringen könnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das GehÀuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen Sie es
bei fest verschlossenen Verschlußkappen mit SĂŒĂŸwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem
trockenen, weichen Tuch ab. Wir empfehlen, das SportgehÀuse etwa 30 Minuten lang in
SĂŒĂŸwasser eingetaucht zu lassen. Wenn Salzs auf dem SportgehĂ€use zurĂŒckbleibt, besteht die
Gefahr, daß die Metallteile beschĂ€digt werden oder rosten und daß dadurch Wasser
eindrngen kann.
‱ Falls Sonnenschutzcreme oder andere fettige Substanzen auf das SportgehĂ€use kommen,
diese mit lauwarmem Wasser abwaschen.
‱ Reinigen Sie das Innere des GehĂ€uses mit einem weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das
Innere des GehÀuses nicht aus.
‱ Verwenden Sie keine ïŹ‚ĂŒchtigen organischen Lösungsmittel, wie Alkohol, Benzol oder
Terpentin. Diese können die OberïŹ‚Ă€che angreifen.
So vermeiden Sie, daß das Frontglas beschlĂ€gt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurch kann das
Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den Glasreiniger
Bringen Sie ca. 2 bis 3 Tropfen der ReinigungsïŹ‚ĂŒssigkeit auf das Frontglas und das Glas des
Okulars auf, und verteilen Sie die FlĂŒssigkeit gleichmĂ€ssig mit WattebĂ€uschchen, einem
weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des SportgehÀuses
‱ Bringen Sie das mit dem SportgehĂ€use mitgelieferte AbstandsstĂŒck an, um eine Abnutzung
der Dichtung zu verhindern. (Siehe Abbildung O.)
‱ Sorgen Sie dafĂŒr, daß die Dichtung nicht verstaubt.
‱ Bewahren Sie das SportgehĂ€use nicht an einem Ort auf, an dem es KĂ€lte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphtalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt
beschÀdigt werden.
Technische Daten
Material
KunststoïŹ€ (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, VerschlĂŒsse
VerfĂŒgbare VorgĂ€nge mit angebrachtem GerĂ€t
‱ Ein-/Ausschalten mit dem POWER-Schalter bei Aufnahme oder Wiedergabe.
‱ Aufnehmen eines Standbildes
‱ Zoomen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 150 170 110 mm (B/H/T)× ×
Gewicht
ca. 550 g (nur SportgehÀuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh D(1)/C2 (1)/A (1)
Stativschraubenplatte (1, am Kameramontageschuh D vorinstalliert)
AntireïŹ‚exring (2)
Fett (1)
Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereiten der GerÀte und Teile
NĂ€heres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
AAuswÀhlen des Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen drei Typen von Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie
sich dabei nach der Lage der Bohrung zum Anbringen des Kameramontageschuhs am
Camcorder.
BVorbereiten des Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der Kerbe des Montageschuhs D, C oder A aus.2
Die Stativschraubenplatte ist am Kameramontageschuh D vorinstalliert.
CVorbereiten des Camcorders
NĂ€heres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
1 Nehmen Sie Schulterriemen, Objektivschutzkappe, Schutzring, Filter bzw.
Weitwinkelkonverter vom Camcorder ab.
2 Bringen Sie den Akku an.
Achten Sie darauf, einen vollstÀndig geladenen Akku zu verwenden.
3 Legen Sie die Kassette ein.
4 Wenn Sie mit dem LCD-Bildschirm aufnehmen, drehen Sie den LCD-
BildschirmtrĂ€ger um und legen Sie ihn wieder an den Camcorder an, so daß
der LCD-Bildschirm nach außen weist.
5 Stellen Sie fĂŒr alle Einstellungen des Camcorders den Automatikmodus ein.
6 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf AUTO.
7 Setzen Sie die Energiesparfunktion fĂŒr den Sucher (Finder Power Save) im
MenĂŒ auf OFF.
8 Setzen Sie den Schalter START/STOP MODE auf .
9 Wenn Sie mit dem Sucher aufnehmen, Ziehen Sie den Sucher ganz heraus.
Das Sucherbild erscheint nur, wenn der Sucher vollstÀndig bis zum Klicken
herausgezogen ist, auch wenn der LCD-Bildschirm geschlossen ist. (nur DCR-PC5/PC4)
10 Wenn der Camcorder eine Nightshot-Funktion besitzt, schalten Sie sie auf
OFF.
DEinsetzen des Camcorders
Stellen Sie den POWER-Schalter des Camcorders auf OFF (CHG). Lassen Sie den POWER-
Schalter am UnterwassergehÀuse auf OFF stehen.
1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Verwenden Sie die Metallteile des Schulterriemens wie in der Abbildung dargestellt.
2 Bringen Sie den AntireïŹ‚exring an.
Zwei AntireïŹ‚exringe stehen zur Auswahl, einer fĂŒr einen Filterdurchmesser von 25 mm
und einer fĂŒr einen Filterdurchmesser von 30 mm. Verwenden Sie einen auf Ihren
Camcorder passenden AntireïŹ‚exring.
Durch Anbringen dieses Rings wird ReïŹ‚exion der Objektivringsektion des Camcorders
im Frontglas zu einem gewissen Grad verhindert.
3 Stellen Sie sicher, daß der Schalter POWER am SportgehĂ€use auf OFF gestellt
ist.
4 Lösen Sie die Verschlußkappe.
1Schieben Sie die Lösetaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie so die Verschlußkappe.
2Ă–ïŹ€nen Sie die Seitenklappe des GehĂ€uses.
Das schwarze Gummiteil ist ein DistanzstĂŒck. Das DistanzstĂŒck aufbewahren, da es zur
Lagerung des GerÀts benötigt wird.
Bedienunganleitung
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Manual de instruçÔes
3-091-317- (1)21
SPK-PC5
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
Sports Pack
ItalianoDeutsch
Utilizzabile a profondità massima di 2 metri sott’acqua.
Per usare la videocamera con questa custodia, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della
videocamera.
La custodia sportiva a prova di spruzzi SPK-PC5 Ăš impermeabile e a prova di umiditĂ ,
permettendo di usare la videocamera Sony Digital Handycam DCR-PC109/PC108/PC107/
PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 sotto la pioggia o in
spiaggia.
Avviso
‱ Prima di iniziare a registrare, veriïŹcare che la videocamera funzioni correttamente e che
non ci siano inïŹltrazioni d’acqua.
‱ Sony non accetta responsabilità per danni alla videocamera, al blocco batteria, ecc.
durante l’uso della custodia sportiva o per il costo della registrazione se si veriïŹcano
inïŹltrazioni d’acqua in seguito ad un uso non corretto.
‱ Prima di usare la videocamera, controllare che la guarnizione toroidale non abbia sabbia
o sporco, che non sia allentata e che non vi sia incastrato qualcosa. Si veriïŹcano
inïŹltrazioni d’acqua se la videocamera viene usata in tali condizioni.
Precauzioni
‱ Non esporre il vetro anteriore a forti urti, perchĂ© potrebbe incrinarsi.
‱ Evitare di aprire la custodia sportiva al mare o in spiaggia. Preparativi come l’inserimento e
la sostituzione della cassetta o del “Memory Stick” devono essere eseguiti in un luogo a
bassa umiditĂ  e senza salsedine.
‱ Non gettare la custodia sportiva in acqua.
‱ Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con onde forti.
‱ Evitare di usare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
– in luoghi molto caldi o umidi
– in acqua piĂč calda di 40 °C
– a temperature inferiori a 0 °C
In queste situazioni si possono veriïŹcare condensazione di umiditĂ  o inïŹltrazioni d’acqua,
danneggiando l’apparecchio.
‱ Usare la custodia sportiva per non piĂč di un’ora per volta a temperature superiori a 35 °C.
‱ Non lasciare la custodia sportiva dove batte il sole per lungo tempo. Se non ù possibile
evitare di lasciare la custodia sportiva al sole, coprirla con un’asciugamano o altro.
Se olio abbronzante Ăš presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di lavarlo via bene
usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante sulla custodia sportiva, la superïŹcie
della custodia sportiva puĂČ rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla
superficie).
Prima di cominciare
Per essere sicuri di non perdere buone occasioni di ripresa, controllare quanto segue prima di
installare la videocamera nella custodia sportiva.
Nota
Quando si registra con questa custodia, consigliamo di usare un blocco batteria a grande
capacitĂ . Tuttavia, non Ăš possibile utilizzare il blocco batteria NP-QM91D/QM91/FM91/
FM90.
Manutenzione e precauzioni
InïŹltrazioni d’acqua
Nel caso in cui dovesse veriïŹcarsi una inïŹltrazione d’acqua, togliere immediatamente la
custodia sportiva dal contatto con l’acqua.
Nel caso in cui la videocamera registratore si bagni, portarla immediatamente al centro di
assistenza Sony piĂč vicino.
Il costo delle riparazioni ù a carico dell’acquirente.
Note sulla guarnizione impermeabile
‱ Controllare che non sia presenti graïŹƒ o incrinature sulla guarnizione impermeabile, perchĂ©
possono permettere inïŹltrazioni d’acqua. Se sono presenti graïŹƒ o incrinature, sostituire la
guarnizione impermeabile danneggiata con un’altra nuova.
Non rimuovere la guarnizione impermeabile usando un utensile metallico o un utensile
appuntito. (Vedere l’illustrazione M.)
‱ Eliminare materiali estranei come polvere, sabbia e capelli dalla guarnizione impermeabile,
dalla scanalatura e da qualsiasi superïŹcie che viene in contatto con la guarnizione.
Se il corpo viene chiuso quando tali materiali sono presenti, queste aree possono essere
danneggiate e l’acqua puĂČ penetrare.
‱ Dopo aver controllato che non siano presenti incrinature o polvere sulla guarnizione
impermeabile, coprirla con un leggero strato di grasso usando un dito. Questo protegge
dall’usura.
Quando si applica il grasso, controllare di nuovo che non ci siano incrinature o polvere.
Non usare mai un panno o carta per spandere il grasso, perchĂ© le ïŹbre potrebbero aderire.
Non usare alcun altro tipo di grasso diverso da quello in dotazione, perché potrebbe
danneggiare la guarnizione impermeabile.
‱ Inserire la guarnizione impermeabile ben diritta nella scanalatura, con il lato aïŹ€usolato
rivolto verso l’alto. Non torcerla mai. (Vedere l’illustrazione N.)
‱ La durata utile della guarnizione impermeabile varia con la manutenzione e la frequenza di
impiego, ma consigliamo di sostituirla una volta all’anno. È possibile acquistare una
guarnizione impermeabile e il suo lubriïŹcante.
Guarnizione impermeabile (n. modello 3-051-711-02)
LubriïŹcante (n. modello 2-115-921-01)
Assicurarsi di controllare che non ci siano inïŹltrazioni d’acqua dopo aver sostituito la
guarnizione impermeabile.
Controllo delle inïŹltrazioni d’acqua dopo la sostituzione della
guarnizione impermeabile
Controllre che non ci siano inïŹltrazioni d’acqua prima di inserire la videocamera.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera e tenerla sommersa in acqua ad
una profonditĂ  di circa 15 cm per 3 minuti circa, quindi controllare che non si siano veriïŹcate
inïŹltrazioni d’acqua.
Dopo la registrazione
Dopo aver registrato in un luogo esposto a brezze salmastre, lavare la custodia sportiva con
acqua dolce lasciando saldamente chiuse le ïŹbbie e quindi asciugarla con un panno morbido
asciutto. Si consiglia di immergere la custodia sportiva in acqua dolce per 30 minuti circa. Se
viene lasciata con salsedine sulla superïŹcie, le parti metalliche possono essere danneggiate o
si puĂČ formare ruggine e causare inïŹltrazioni d’acqua.
‱ Se lozione abbronzante o altre sostanze unte vengono in contatto con la custodia sportiva,
lavarla con acqua tiepida.
‱ Pulire l’interno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare l’interno
della custodia.
‱ Non usare alcun tipo di solvente, come alcool, benzina o acquaragia, per la pulizia, perchĂ©
potrebbe danneggiare la ïŹnitura.
Soluzione antiappannamento per lenti
Coprire la superïŹcie del vetro con la soluzione antiappanamento per lenti in dotazione.
Questo impedisce che si appanni.
Uso della soluzione antiappannamento per lenti
Applicare 2 o 3 gocce di liquido al vetro anteriore e al vetro dell’oculare e passare bene per
spandere il liquido uando un bastoncino di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di
carta.
Conservazione della custodia sportiva
‱ Applicare il distanziatore in dotazione alla custodia sportiva per prevenire l’usura della
guarnizione impermeabile. (Vedere l’illustrazione O.)
‱ Evitare che polvere si accumuli sulla guarnizione impermeabile.
‱ Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, molto caldi o umidi o insieme a
naftalina o canfora, perché tali condizioni possono danneggiarla.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
ImpermeabilitĂ 
Guarnizione impermeabile, ïŹbbia
Operazioni disponibili con la custodia applicata
‱ Attivazione/disattivazione dell’interruttore POWER durante la registrazione o la
riproduzione
‱ Registrazione di fermi immagine
‱ Zoom
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 150 110 mm (l/a/p)× 170 ×
Massa
Circa 550 g (solo custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Attacco di montaggio videocamera D (1)/C2 (1)/A (1)
Piastra per vite treppiede (1, preinstallata sull’attacco di montaggio videocamera D)
Anello antiriïŹ‚essi (2)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per lenti (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiïŹche senza preavviso.
Preparativi
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla videocamera.
ASelezione dell’attacco di montaggio videocamera
Si puĂČ scegliere fra tre tipi di attacco di montaggio videocamera, a seconda della posizione
del foro vite per l’applicazione dell’attacco di montaggio videocamera alla videocamera.
BPreparazione dell’attacco di montaggio videocamera
Allineare la piastra per vite treppiede con la tacca sull’attacco di montaggio videocamera D,
C2 o A.
La piastra per vite treppiede ù preinstallata sull’attacco di montaggio videocamera D.
CPreparazione della videocamera
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla videocamera.
1 Rimuovere la tracolla, il copriobiettivo, il protettore, il ïŹltro o l’obiettivo di
conversione dalla videocamera.
2 Installare il blocco batteria.
Assicurarsi di usare un blocco batteria completamente carico.
3 Inserire la videocassetta.
4 Quando si riprende usando lo schermo LCD, capovolgere il pannello LCD e
portarlo contro la videocamera con lo schermo LCD rivolto in fuori.
5 Impostare tutte le regolazioni della videocamera sul modo automatico.
6 Regolare l’interruttore FOCUS su AUTO.
7 Impostare su OFF la funzione salvaenergia del mirino nel menu.
8 Impostare l’interruttore START/STOP MODE su .
9 Quando si riprende usando il mirino, estrarre completamente il mirino.
Se il mirino non viene estratto completamente ïŹno a che scatta, l’immagine non appare
nel mirino anche se il pannello LCD Ăš chiuso. (Solo DCR-PC5/PC4)
10 Se la videocamera Ăš dotata di funzione NightShot, regolarla su OFF.
DInstallazione della videocamera
Regolare l’interruttore POWER della videocamera su OFF (CHG) e lasciare su OFF
l’interruttore POWER della custodia sportiva.
1 Applicare l’attacco di montaggio videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nell’illustrazione.
2 Applicare l’anello antiriïŹ‚essi.
Sono forniti due tipi di anello antiriïŹ‚essi, uno da 25 mm di diametro e uno da 30 mm di
diametro. Usare quello che corrisponde alla videocamera usata.
Applicando questo anello si puĂČ in parte evitare che l’anello dell’obiettivo della
videocamera sia riïŹ‚esso nel vetro anteriore.
3 Controllare che l’interruttore POWER della custodia sportiva sia regolato su
OFF.
4 Sganciare la ïŹbbia.
1Spostare il tasto di sblocco in direzione della freccia e sganciare la ïŹbbia.
2Aprire il corpo laterale.
La parte di gomma nera Ú il distanziatore. Conservare il distanziatore perché serve
quando si ripone la custodia.
5 Vorbereiten des SportgehÀuses.
1Fetten Sie die wasserfesten Dichtungen ein.
Vergewissern Sie sich, daß sich keine Kratzer, Staub oder Sand an der Dichtung oder
an den von der Dichtung berĂŒhrten OberïŹ‚Ă€chen beïŹnden, und fetten Sie die
Dichtung und die OberïŹ‚Ă€chen leicht ein.
Durch Schließen des Deckels mit Sand oder Staub daran kann der Deckel zerkratzt
werden und Wasser eindringen.
2Beschichten Sie das Frontglas mit Antibeschlagmittel.
Die Innenseite des Glases vorne am SportgehÀuse beschlÀgt. Beschichten Sie die
OberïŹ‚Ă€che des Glases vorne am SportgehĂ€use mit dem mitgelieferten
Antibeschlagmittel.
6 Bringen Sie den Camcorder in die NÀhe des UnterwassergehÀuses, stecken Sie
dann den Fernbedienungsstecker in die Buchse LANC (1) und den
Mikrofonstecker in die Buchse MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 Setzen Sie den Camcorder ein.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Camcorders, daß das Objektiv und der
LCD-Bildschirm sauber sind.
DrĂŒcken Sie gegen den Kameramontageschuh, bis er mit einem Klicken einrastet.
8 Schließen Sie die Seitenklappe des GehĂ€uses.
Sichern Sie die Seitenklappe des GehĂ€uses, und schließen Sie die Verschlußkappe, so daß
sie mit einem Klicken einrastet.
Hinweise
‱ Klappen Sie das GriïŹ€riemen in der Camcorder und bringen Sie den Kameramontageschuh
an (nur DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4).
‱ Ziehen Sie nicht den AntireïŹ‚exring zu fest an. Dadurch kann es schwierig werden, den
AntireïŹ‚exring wieder abzunehmen.
‱ Achten Sie beim Schließen der Seitenklappe darauf, das Kabel nicht einzuklemmen.
Andernfalls können diese Teile beschÀdigt werden, und Wasser kann in das GehÀuse
eindringen.
Bringen Sie beim DCR-PC5/PC4 die Buchsenabdeckung korrekt an der S-Videobuchse an,
bevor Sie den Camcorder installieren. Andernfalls kann sich die Buchsenabdeckung drehen
und eingequetscht werden.
‱ Bei einigen Camcordern stimmt die Mitte des Objektivs nicht mit der Mitte des
SportgehĂ€use-Frontglases ĂŒberein.
Dies stellt jedoch beim Aufnahmebetrieb kein Problem dar.
EPositionieren des Verbindungskabels
Wenn das Verbindungskabel beim Schließen der Seitenklappe falsch positioniert ist, kann
Wasser in das GehÀuse eindringen. Positionieren Sie das Kabel korrekt. (Siehe Abbildung
E.)
Hinweise
‱ Wenn der Mikrofonstecker nicht vollstĂ€ndig eingesteckt ist, kann nicht aufgenommen
werden oder es kommt zu StörgerÀuschen.
‱ Wenn der Fernsteuerstecker nicht vollstĂ€ndig eingesteckt ist, kann es zu Fehlfunktionen
kommen.
FVorbereiten des SportgehÀuses
1 Stellen Sie das GriïŹ€band ein.
Halten Sie das SportgehĂ€use so, daß Sie mit den Fingerspitzen leicht den Schalter
POWER, die Taste START/STOP und die Taste ZOOM erreichen, und stellen Sie die
LĂ€nge des GriïŹ€bands ein, indem Sie daran ziehen.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die Sony Markierung sollte nach außen weisen.
Benutzen des SportgehÀuses
Drehen Sie den POWER-Schalter, bis er mit einem Klicken einrastet.
GAufnahme
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf CAMERA.
Der POWER-Schalter beïŹndet sich nun in der Position von Abb. G-1.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP.
Zoomen
DrĂŒcken Sie auf ZOOM.
‱ Halten Sie fĂŒr Weitwinkelaufnahmen die W-Seite gedrĂŒckt.
‱ Halten Sie fĂŒr Teleaufnahmen die T-Seite gedrĂŒckt.
DrĂŒcken Sie die Taste fĂŒr einen relativ langsamen Zoom nur leicht.
So stoppen Sie die Aufnahme
DrĂŒcken Sie die Taste START/STOP. Zum Fortsetzen der Aufnahme drĂŒcken Sie die Taste
erneut.
Zum Ausschalten der Stromversorgung
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF, nachdem Sie zuvor die Aufnahme gestoppt haben.
Hinweise zur Aufnahme
‱ Wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus beïŹndet und eine Kassette eingelegt ist,
schaltet er sich nach 5 Minuten automatisch aus. Dadurch werden Akku und Band
geschont. Wenn Sie wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, drehen Sie den
Schalter POWER auf OFF und dann wieder auf CAMERA. (Außer wenn bei den Modellen
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 die [A.SHUT OFF]-Funktion auf [NEVER] geschaltet
ist. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.)
‱ Der Schalter POWER am SportgehĂ€use hat PrioritĂ€t vor dem Schalter POWER am
Camcorder.
HAufnehmen mit dem LCD-Bildschirm
1 Ă–ïŹ€nen Sie die Spiegelblende.
2 Ă–ïŹ€nen Sie die FlĂŒgel, und setzen Sie die vorstehenden Teile in die
Aussparungen ein.
So schließen Sie die Spiegelblende
Schließen Sie den unteren FlĂŒgel zuerst.
Hinweise
‱ Beim Ă–ïŹ€nen des LCD-Bildschirm erscheint das Bild nicht im Sucher. (nur DCR-PC5/PC4)
‱ Halten Sie die Spiegelblende beim Aufnehmen nicht mit der Hand fest.
‱ Ein Teil des LCD-Bildschirms kann je nach Camcorder-Modell vom GerĂ€t verdeckt sein.
IAufnehmen eines Standbildes
A. Im MEMORY-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY.
2 DrĂŒcken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grĂŒne Marke geht von Blinken zu Dauerleuchten ĂŒber. Der Camcorder ist nun
aufnahmebereit, das Bild wird jedoch noch nicht aufgenommen.
3 DrĂŒcken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild, das beim festen DrĂŒcken auf die PHOTO-Taste zu sehen war, wird in den
„Memory Stick“ aufgenommen.
Hinweis
Wenn der Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, wird in den CAMERA-Modus
geschaltet.
B. Im CAMERA-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA.
2 DrĂŒcken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
„Capture“ erscheint dann rechts oben auf dem Schirm.
Das Bild wird noch nicht aufgenommen.
3 DrĂŒcken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das auf dem Schirm angezeigte Bild wird auf den „Memory Stick“ aufgenommen.
Hinweise
‱ Nachtaufnahmen sind mit dem UnterwassergehĂ€use nicht möglich.
‱ Wenn Ihr Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, werden die Bilder auf Band
aufgenommen.
‱ Wenn der Camcorder in das UnterwassergehĂ€use eingesetzt ist, kann der Blitz des
Camcorders nicht verwendet werden.
JAufnehmen von Filmen auf den „Memory Stick“
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf MEMORY.
2 DrĂŒcken Sie die START/STOP-Taste.
Hinweis
Wenn der Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, wird in den CAMERA-Modus
geschaltet.
KWiedergeben mit der Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD-
Bildschirm anzeigen lassen.
1 Stellen Sie die Spiegelblende ein.
NĂ€heres dazu ïŹnden Sie unter „ Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirm“.H
2 Drehen Sie den Schalter POWER auf VCR.
3 DrĂŒcken Sie N PLAY an der Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung fĂŒr alle weiteren Funktionen wie STOP, REW und FF
verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
LHerausnehmen des Camcorders
Vor dem Ă–ïŹ€nen des SportgehĂ€uses trocknen Sie das SportgehĂ€use und sich selbst ab. Achten
Sie darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder gelangt.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf OFF.
2 Lösen Sie die Verschlußkappe, und Ă¶ïŹ€nen Sie die Seitenklappe des GehĂ€uses.
Die Spiegelblende muß dabei nach oben weisen.
3 Nehmen Sie den Camcorder heraus, und lösen Sie die Stecker.
1Lösen Sie den Kameramontageschuh, indem Sie den Knopf anheben.
2Nehmen Sie den Camcorder heraus.
3Lösen Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker.
Nach dem Herausnehmen des Camcorders stecken Sie die Stecker in den Steckerhalter an
der Innenseite des SportgehÀuses.
4 Nehmen Sie den Kameramontageschuh und den AntireïŹ‚exring ab.
Nach der Verwendung des Kameramontageschuhs bringen Sie diesen am SportgehÀuse
an.
Hinweise
‱ Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den Camcorder herausnehmen. Andernfalls
können die Stecker beschÀdigt werden.
‱ Wenn Sonnenöl auf das SportgehĂ€use gelangt ist, waschen Sie das GehĂ€use mit
lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu fĂŒhren, dass sich das GehĂ€use verfĂ€rbt oder
beschÀdigt wird (beispielsweise durch Risse).
‱ Lösen Sie unter Wartung und Sicherheitsmaßnahmen die Hinweise zum Aufbewahren des
SportgehÀuses nach Gebrauch.
5 Preparazione della custodia sportiva
1LubriïŹcare la guarnizione impermeabile.
Controllare che non siano presenti polvere, sabbia o incrinature sulla guarnizione
impermeabile o sulle superïŹci con cui viene a contatto e lubriïŹcarle leggermente.
Se si chiude il coperchio quando sono presenti sabbia o polvere, si puĂČ graïŹƒare il
coperchio con il rischio di inïŹltrazioni d’acqua.
2Coprire il vetro anteriore con soluzione antiappannamento per lenti.
La superïŹcie interna del vetro sul davanti della custodia sportiva si appanna.
Ricordare dunque di coprire la superïŹcie del vetro con la soluzione
antiappannamento per lenti in dotazione.
6 Avvicinare la videocamera alla custodia sportiva e collegare la spina di
comando a distanza alla presa LANC (1) e la spina del microfono alla presa
MIC (PLUG IN POWER) ( ), facendo attenzione a non tirare i ïŹli.2
7 Installare la videocamera.
Controllare che l’obiettivo e lo schermo LCD siano puliti prima di installare la
videocamera.
Spingere l’attacco di montaggio videocamera ïŹno a che scatta.
8 Chiudere il corpo laterale.
Fissare il corpo laterale e ïŹssare la ïŹbbia ïŹno a che scatta.
Note
‱ Ripiegare la cinghia dell’impugnatura sulla videocamera e applicare l’attacco di montaggio
videocamera. (Solo DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4)
‱ Non serrare troppo l’anello antiriïŹ‚essi. Altrimenti potrebbe essere diïŹƒcile rimuoverlo in
seguito.
‱ Quando si chiude il corpo laterale, fare attenzione a non schiacciare il cavo. Altrimenti,
queste parti possono essere danneggiate o puĂČ penetrare acqua.
Quando si usa la DCR-PC5/PC4, applicare saldamente il copripresa alla presa S-video
prima di installare la videocamera. Altrimenti il copripresa puĂČ ruotare e rimanere
schiacciato.
‱ Quando la videocamera registratore viene inserita nella custodia sportiva, il centro
dell’obiettivo puĂČ spostarsi rispetto al vetro anteriore della custodia sportiva.
Questo non causa alcun problema durante la registrazione.
EPosizione del cavo di collegamento
Se il cavo di collegamento non Ăš disposto correttamente quando si chiude il corpo laterale, si
possono veriïŹcare inïŹltrazioni d’acqua. Disporre correttamente il cavo. (Vedere
l’illustrazione .)E
Note
‱ Se la spina microfono non Ăš inserita completamente, puĂČ essere impossibile registrare o la
registrazione puĂČ essere disturbata.
‱ Se la spina di comando a distanza non Ăš inserita completamente, la videocamera puĂČ non
funzionare.
FPreparazione della custodia sportiva
1 Regolare la cinghia dell’impugnatura.
Tenendo la custodia sportiva in modo da poter toccare facilmente con la punta delle dita
l’interruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM, tirare la cinghia per
regolarne la lunghezza.
2 Applicare la tracolla.
La scritta Sony deve trovarsi all’esterno.
Uso della custodia sportiva
Girare l’interruttore POWER ïŹno a che scatta in posizione.
GRegistrazione
1 Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
L’interruttore POWER deve trovarsi nella posizione mostrata nella ïŹgura G-1.
2 Premere il tasto START/STOP per iniziare a registrare.
Zoom
Premere ZOOM.
‱ Tenere premuto il lato W per grandangolare.
‱ Tenere premuto il lato T per teleobiettivo.
Premere dolcemente per una zoomata relativamente lenta.
Per interrompere la registrazione
Premere START/STOP. Premere di nuovo per riprendere la registrazione.
Per spegnere
Interrompere la registrazione prima di regolare l’interruttore POWER su OFF.
Note sulla registrazione
‱ Se si lascia la videocamera per 5 minuti o piĂč in modo di attesa con una cassetta inserita, la
videocamera si spegne automaticamente. Questo evita usura del blocco batteria e del
nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare l’interruttore POWER su OFF e quindi di
nuovo su CAMERA. (Tranne quando si usano i modelli DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
con la funzione [A.SHUT OFF] regolata su [NEVER]. Per dettagli, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso della videocamera registratore.)
‱ L’interruttore POWER della custodia sportiva p1-ha la precedenza sull’interruttore POWER
della videocamera.
HRiprese con lo schermo LCD
1 Aprire la ïŹ‚angia dello specchio.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei relativi fori.
Per chiudere la ïŹ‚angia dello specchio
Chiudere prima l’aletta inferiore.
Note
‱ Quando si apre il pannello LCD, l’immagine non appare nel mirino. (Solo DCR-PC5/PC4)
‱ Non tenere direttamente la ïŹ‚angia dello specchio per le riprese.
‱ Una parte dello schermo LCD puĂČ essere coperta dalla custodia, a seconda del modello di
videocamera.
IRegistrazione di un fermo immagine
A. Nel modo MEMORY
1 Ruotare l’interruttore POWER su MEMORY.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
Il segno verde cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente. Questo rende possibile la
registrazione di un fermo immagine.
Non viene ancora registrata alcuna immagine.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
L’immagine del momento in cui si ù premuto a fondo PHOTO viene registrata sul
“Memory Stick”.
Nota
Se la videocamera registratore non ù compatibile con la “Memory Stick”, il modo ù CAMERA.
B. Nel modo CAMERA
1 Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
La scritta “Capture” appare in alto a destra sullo schermo.
L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
L’immagine mostrata sullo schermo viene registrata sul “Memory Stick”.
Note
‱ Non ù possibile usare la custodia sportiva per riprese notturne.
‱ Se la videocamera registratore non ù compatibile con “Memory Stick”, le immagini sono
registrate sul nastro.
‱ Non Ăš possibile usare la funzione ïŹ‚ash della videocamera quando si usa la custodia
sportiva.
JRegistrazione di immagini in movimento sul “Memory
Stick”
1 Ruotare l’interruttore POWER su MEMORY.
2 Premere il tasto START/STOP.
Nota
Se la videocamera registratore non ù compatibile con la “Memory Stick”, il modo ù CAMERA.
KRiproduzione con il telecomando
Si possono riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il telecomando (in dotazione
alla videocamera).
1 Aprire la ïŹ‚angia dello specchio.
Vedere “ Riprese con lo schermo LCD”.H
2 Regolare l’interruttore POWER su VCR.
3 Premere N PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le altre funzioni, inclusi STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine nello specchio ù invertita lateralmente.
LEstrazione della videocamera
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare la sua superïŹcie e se stessi, per evitare che
acqua goccioli sulla videocamera.
1 Regolare l’interruttore POWER su OFF.
2 Sganciare la ïŹbbia e aprire il corpo laterale, con il lato dello specchio rivolto
verso l’alto.
Chiudere saldamente la ïŹ‚angia dello specchio prima di eseguire questo punto.
3 Estrarre la videocamera e scollegare le spine.
1Sganciare l’attacco di montaggio videocamera sollevando la manopola.
2Estrarre la videocamera.
3Scollegare la spina di comando a distanza e la spina microfono.
Dopo aver estratto la videocamera, riporre le spine nel portaspine all’interno della
custodia sportiva.
4 Staccare l’attacco di montaggio videocamera e l’anello antiriïŹ‚essi.
Dopo aver usato l’attacco di montaggio videocamera, applicarlo alla custodia sportiva.
Note
‱ Assicurarsi di scollegare le spine prima di estrarre la videocamera. Altrimenti le spine
possono essere danneggiate.
‱ Se olio abbronzante ù presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di lavarlo via bene
usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante sulla custodia sportiva, la superïŹcie
della custodia sportiva puĂČ rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla
superficie).
‱ Dopo aver usato la custodia sportiva, leggere Manutenzione e precauzioni per come
metterla via.
Akku
Kassette
Wasserfeste Dichtung
VollstÀndig geladen
‱ Die BandlĂ€nge muß fĂŒr die geplante Aufnahmedauer
ausreichen.
‱ Das Band wurde an die Stelle gespult, an der die Aufnahme
starten soll.
‱ Die Überspielschutzlasche an der Kassette muß sich in der
richtigen Position beïŹnden. (D.h. die rote Markierung darf
nicht sichtbar sein.)
‱ Das GehĂ€use darf keine Risse oder Kratzer aufweisen. Die
Dichtung muß frei von Staub, Sand oder Haaren sein.
‱ Die Dichtung muß richtig in der Kerbe sitzen (siehe
„Hinweise zur Dichtung“.)
Störungssuche
Symptom
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Im Inneren des
SportgehÀuses sind
Wassertropfen.
Aufnahme und
Wiedergabe sind nicht
möglich.
Ursache
Der Mikrofonstecker ist nicht
angeschlossen.
‱ Die Verschlußkappen sind
nichtgeschlossen.
‱ Die Dichtung ist nicht richtig
angebracht.
‱ Auf der Dichtung beïŹnden
sich Kratzer oder Risse.
‱ Der Akku ist leer.
‱ Der Fernsteuerstecker ist
nicht angeschlossen.
‱ Das Band ist am Ende
angelangt.
‱ Der „Memory Stick“ ist voll.
‱ Der Löschschutz der Cassette
bzw. des „Memory Stick“ ist
aktiviert.
Abhilfemaßnahmen
Schließen Sie den Stecker an die
Buchse MIC (PLUG IN POWER) am
Camcorder an.
‱ Schließen Sie die
Verschlußkappen, bis sie mit
einem Klicken einrasten.
‱ Setzen Sie die Dichtung
gleichmĂ€ĂŸig in die Kerbe ein.
‱ Tauschen Sie die Dichtung gegen
eine neue aus.
‱ Laden Sie den Akku vollstĂ€ndig
auf.
‱ Schließen Sie den Stecker an die
LANC-Buchse des Camcorders
an.
‱ Spulen Sie das Band zurĂŒck oder
verwenden Sie eine andere
Cassette.
‱ Setzen Sie einen anderen
„Memory Stick“ ein oder löschen
Sie nicht mehr benötigte Daten
auf dem „Memory Stick“.
‱ Deaktivieren Sie den Löschschutz
oder verwenden Sie eine andere
Cassette bzw. einen anderen
„Memory Stick“.
Blocco batteria
Videocassetta
Guarnizione impermeabile
Completamente carico
‱ Durata suïŹƒciente per il tempo di registrazione previsto.
‱ Nastro avvolto ïŹno al punto da dove si deve iniziare la
registrazione.
‱ Linguetta di sicurezza della cassetta nella posizione corretta.
(Parte rossa non visibile.)
‱ Nessun graïŹƒo o incrinatura. Niente polvere, sabbia, o capelli
intorno alla guarnizione.
‱ Correttamente inserita nella scanalatura. (Vedere “Note sulla
guarnizione impermeabile” per dettagli.)
Soluzione di problemi
Sintomo
Il suono non viene
registrato.
Ci sono gocce d’acqua
all’interno della
custodia sportiva.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non si
attiva.
Causa
La spina del microfono non Ăš
collegata.
‱ Le ïŹbbie non sono chiuse.
‱ La guarnizione impermeabile
non Ăš inserita correttamente.
‱ Ci sono graïŹƒ o incrinature
sulla guarnizione
impermeabile.
‱ Il blocco batteria ù scarico.
‱ La spina di comando a
distanza non Ăš collegata.
‱ Il nastro Ăš ïŹnito.
‱ Il “Memory Stick” ù pieno.
‱ La linguetta di sicurezza
della cassetta e del “Memory
Stick” ù impostata sulla
posizione che non permette
la registrazione.
Rimedio
Collegarla alla presa MIC (PLUG IN
POWER) della videocamera.
‱ Chiudere le ïŹbbie ïŹno ad udire
uno scatto.
‱ Inserire correttamente la
guarnizione nella scanalatura.
‱ Sostituire la guarnizione con
un’altra nuova.
‱ Caricare completamente il blocco
batteria.
‱ Collegarla alla presa LANC
sulla videocamera registratore.
‱ Riavvolgere il nastro o usarne uno
nuovo.
‱ Inserire un altro “Memory Stick”
o cancellare i dati non necessari
dal “Memory Stick”.
‱ Spostare la linguetta di sicurezza
o inserire una cassetta nuova e un
“Memory Stick” nuovo.
A
4
Zerlegen nach dem Gebrauch
Per smontare dopo l’uso
Montageschuh
Attacco di montaggio
D
C2
A
modell
modello
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6
DCR-PC5/PC4
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
C
D
2
1
Verwenden Sie
Metallteile des
Schulterriemens.
Usare le parti
metalliche
della tracolla.
2
1
1
2
1
2 3
4
6
Betrieb unter DCR-PC105/PC104/PC103
Quando si usa DCR-PC105/PC104/PC103
Betrieb unter DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Quando si usa DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Betrieb unter DCR-PC5/PC4
Quando si usa DCR-PC5/PC4
E
F
G
H
I
K
L
Achten Sie darauf, dass der Mikrofon- und
Fernsteuerstecker vollstÀndig eingesteckt sind.
VeriïŹcare che la spina del microfono e la spina di
comando a distanza siano inserite correttamente il
piĂč a fondo possibile.
Wenn der DCR-PC5/PC4 angebracht ist
Quando Ăš applicata la DCR-PC5/PC4
Wenn der DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 angebracht ist
Quando Ăš applicata la DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Das Verbindungskabel in diesem
Raum unterbringen.
Disporre il cavo nell’incasso.
Das Kabel so verlegen, dass es nicht gegen die
Kante des Camcorders stĂ¶ĂŸt.
Tenere il cavo obliquo in modo che non si
impigli sui bordi della videocamera.
Beim Einstecken des GriïŹ€riemens vorsichtig
vorgehen.
Fare attenzione quando si inserisce la cinghia
dell’impugnatura.
Die Stecker wie in der Abbildung gezeigt
einstecken.
Collegare le spine come mostrato
nell’illustrazione.
Wenn der DCR-PC105/PC104/PC103 angebracht ist
Quando Ăš applicata la DCR-PC105/PC104/PC103
Wenn der DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 angebracht ist
Quando Ăš applicata la DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
2
Tele
Teleobiettivo
Weitwinkel
Grandangolare
START/
STOP PHOTO
START/
STOP PHOTO
1 2
2 3
1
2
3
13
4
1 2
Zoomen
Zoom
START/
STOP PHOTO
START/
STOP PHOTO
J
D7
Betrieb unter DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Quando si usa DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Montageschuh D
Attacco di montaggio D
B
Montageschuh D
Attacco di montaggio D
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
Montageschuh C2, A
Attacco di montaggio C2, A
Montageschuh C2, A
Attacco di montaggio C2, A
N O
Kerbe
Scanalatura
Spitz zulaufende
Seite nach oben
Lato aïŹ€usolato in
Dichtungsring
Guarnizione
impermeabile
M
Kerbe
Scanalatura Kerbe
Scanalatura
1
2
A
Sporthuset kan anvÀndas pÄ ner till 2 meters vattendjup.
AngÄende anvÀndning av videokameran i sporthuset hÀnvisar vi till videokamerans
bruksanvisning.
Det stÀnksÀkra sporthuset SPK-PC5 Àr vatten och fuktmotstÄndligt, vilket gör det möjligt att
anvÀnda en digital videokamera frÄn Sony, sÄsom Digital Handycam DCR-PC109/PC108/
PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4, i regn eller pÄ
stranden.
Observera!
‱ Kontrollera före inspelning att videokameran fungerar som den ska och att inget
vattenlÀckage förekommer.
‱ Sony pĂ„tar sig inget ansvar för skador pĂ„ videokameran, batteriet e.dyl. vid anvĂ€ndning
av sporthuset och ej heller för inspelningskostnad i hÀndelse av att vattenlÀckage
uppstÄtt till följd av felaktigt förfarande.
‱ Kontrollera före anvĂ€ndning att inte sand eller smuts förekommer pĂ„
gummipackningen och att gummipackningen inte Àr lös eller vriden nÄgonstans. Vatten
kan lÀcka in i sporthuset, om det anvÀnds med gummipackningen i dyligt tillstÄnd.
FörsiktighetsÄtgÀrder
‱ UtsĂ€tt inte glaset pĂ„ framsidan för hĂ„rda stötar, eftersom det dĂ„ kan spricka.
‱ Undvik att öppna sporthuset i vattnet eller pĂ„ stranden. Förberedelser, sĂ„som isĂ€ttning eller
byte av videokassett eller ”Memory Stick”, bör ske pĂ„ en plats med lĂ„g luftfuktighet och
saltfri luft.
‱ Kasta inte sporthuset i vattnet.
‱ Undvik att anvĂ€nda sporthuset pĂ„ platser med höga vĂ„gor.
‱ Undvik att anvĂ€nda sporthuset under följande förhĂ„llanden:
– i extremt varm eller fuktig miljö,
– i över 40 ÂșC varmt vatten,
– i minusgrader.
Dessa förhÄllanden kan orsaka kondens (fuktbildning) eller vattenlÀckage, vilket kan skada
utrustningen.
‱ AnvĂ€nd sporthuset i högst en timme Ă„t gĂ„ngen i temperaturer pĂ„ över 35 ÂșC.
‱ LĂ€mna inte sporthuset sĂ„ att det utsĂ€tts för direkt solljus under en lĂ€ngre tid. Se till att tĂ€cka
över sporthuset med en handduk eller liknande, om det mÄste lÀmnas i solen.
Om det skulle ïŹnnas sololja pĂ„ sporthuset, mĂ„ste den torkas bort noggrant med ljummet
vatten. Om sporthuset lÀmnas med sololja pÄ höljet, kan ytan pÄ sporthuset missfÀrgas
eller skadas (som t.ex. sprickor pÄ ytan).
Innan sporthuset tas i bruk
GÄ igenom följande checklista innan videokameran monteras i sporthuset, för att vara sÀker
pÄ att inte missa ett viktigt inspelningstillfÀlle.
AnmÀrkning
Vid inspelning med sporthuset rekommenderas anvÀndning av ett laddningsbart batteri med
relativt hög kapacitet. Observera dock att det laddningsbara batteriet NP-QM91D/QM91/
FM91/FM90 inte kan anvÀndas.
UnderhÄll och förebyggande ÄtgÀrder
VattenlÀckage
Om det skulle rĂ„ka lĂ€cka in vatten i sporthuset mĂ„ste du snarast möjligt ïŹ‚ytta utrustningen
till ett torrt stÀlle.
Om videokameran blir blöt bör du genast lÄta ett Sony auktoriserat servicestÀlle gÄ igenom
den.
Kunden mÄste sjÀlv stÄ för reparationskostnaderna.
Att observera angÄende gummipackningen
‱ Kontrollera att inga repor eller sprickor förekommer pĂ„ packningen, eftersom sĂ„dant kan
orsaka vattenlÀckage. Byt ut gummipackningen mot en ny gummipackning, om repor eller
sprickor förekommer.
Ta inte bort gummipackningen med ett metallverktyg eller annat vasst verktyg. (Se ill. M.)
‱ AvlĂ€gsna frĂ€mmande partiklar, sĂ„som damm, sand och hĂ„rstrĂ„n, frĂ„n packningen,
packningens spÄr och andra ytor som packningen kommer i kontakt med.
Om sporthuset stÀngs med sÄdana partiklar nÀrvarande kan aktuella ytor skadas och
vattenlÀckage uppstÄ.
‱ Stryk med ïŹngret pĂ„ ett tunt lager av medföljande fett pĂ„ gummipackningen, efter att ha
kontrollerat att varken sprickor eller damm förekommer. Fettet skyddar mot nötning.
Kontrollera en sista gÄng att varken sprickor eller damm förekommer, samtidigt som fettet
stryks pÄ.
AnvĂ€nd aldrig tyg eller papper till att stryka pĂ„ fett med, eftersom det dĂ„ ïŹnns risk för att
ïŹbrer fastnar pĂ„ packningen.
AnvÀnd aldrig nÄgon annan typ av fett Àn den medföljande, eftersom det kan skada
gummipackningen.
‱ Placera gummipackningen jĂ€mnt i spĂ„ret, med den spetsiga sidan vĂ€nd uppĂ„t. Vrid aldrig
packningen. (Se ill. N.)
‱ Gummipackningens livslĂ€ngd beror pĂ„ hur den underhĂ„lls och hur ofta sporthuset
anvÀnds. Vi rekommenderar dock att gummipackningen byts ut en gÄng per Är.
Gummipackning och fett ïŹnns att köpa i handeln.
Gummipackning (detaljnr 3-051-711-02)
Fett (detaljnr 2-115-921-01)
Kom ihÄg att kontrollera att sporthuset inte lÀcker in vatten efter att gummipackningen
bytts ut.
Kontroll av vattenlÀckage efter packningsbyte
Kontrollera att sporthuset Àr vattentÀtt, innan videokameran monteras i sporthuset.
StÀng sporthuset, utan isatt videokamera, och sÀnk ner det ungefÀr 15 cm under vatten i cirka
3 minuter. Kontrollera dÀrefter att inget vatten lÀckt in i sporthuset.
Efter avslutad inspelning
Skölj sporthuset i sötvatten med spÀnnet ordentligt fastspÀnt, efter att sporthuset anvÀnts vid
havet. Torka dÀrefter sporthuset med en mjuk, torr tygduk. Vi rekommenderar att sporthuset
sĂ€nks ner i sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt blir kvar pĂ„ huset ïŹnns det risk för att
metalldelar skadas eller rostar, vilket i sin tur kan leda till vattenlÀckage.
‱ TvĂ€tta rent sporthuset med ljummet vatten, om sololja eller annat fett skulle rĂ„ka hamna pĂ„
sporthuset.
‱ Rengör sporthusets insida med en mjuk, torr tygduk skölj inte insidan av sporthuset.
‱ AnvĂ€nd inte nĂ„gon typ av lösningsmedel, sĂ„som sprit, bensin eller thinner, vid rengöring,
eftersom det kan skada ytbehandlingen.
Imskyddsmedel
Stryk pÄ ett lager av medföljande imskyddsmedel pÄ glasen pÄ sporthuset. Detta motverkar
risken för att glasen immar igen.
Hur imskyddsmedlet anvÀnds
Droppa 2 eller 3 droppar av vÀtskan pÄ glaset pÄ framsidan och pÄ okularglaset. Stryk ut
vÀtskan jÀmnt genom att gnida in det med hjÀlp av en bomullstopp, en mjuk tygduk eller en
pappersnÀsduk.
Förvaring
‱ SĂ€tt fast mellanlĂ€ggsbrickan som följer med sporthuset för att skydda gummipackningen
mot nötning. (Se ill. O.)
‱ Se till att gummipackningen hĂ„lls fri frĂ„n damm.
‱ Undvik att förvara sporthuset dĂ€r det Ă€r kallt, mycket varmt eller fuktigt eller tillsammans
med naftalin eller kamfer, eftersom sporthuset kan skadas under sÄdana förhÄllanden.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
VattentÀthet
VattentÀt gummipackning, spÀnne
Möjliga manövreringar med videokamera isatt
‱ Avslag/pĂ„slag för inspelning eller uppspelning med strömbrytaren POWER
‱ Inspelning av stillbild
‱ Zoomning
Inbyggd mikrofon
Stereo
YttermÄtt
Ca 150 × 170 110 mm (b/h/d)×
Vikt
Ca 550 g (endast sjÀlva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för videokamera D (1)/C2 (1)/A (1)
Stativskruv (1, monterad pÄ monteringssko D)
ReïŹ‚exskydd (2)
Fett (1)
Imskyddsmedel (1)
Bruksanvisning (1)
RÀtt till Àndringar förbehÄlls.
Förberedelser
Vi hÀnvisar till videokamerans bruksanvisning angÄende detaljer.
AVal av monteringssko för videokameran
Det ïŹnns tre typer av monteringsskor att vĂ€lja mellan. VĂ€lj rĂ€tt monteringssko i enlighet med
placeringen av skruvhÄlet för monteringsskons montering pÄ videokameran.
BFörberedelse av monteringsskon
Placera stativskruven i hÄlet pÄ monteringssko D, C eller A.2
Stativskruven Àr förmonterad pÄ monteringssko D.
CFörberedelse av videokameran
Vi hÀnvisar till videokamerans bruksanvisning angÄende detaljer.
1 Ta loss axelremmen, objektivlocket, skyddslinsen, ïŹltret eller
omvandlingslinsen frÄn videokameran.
2 Montera det uppladdningsbara batteriet pÄ videokameran.
Se till att anvÀnda ett fulladdat batteri.
3 SĂ€tt i videokassetten.
4 För tagning med hjÀlp av LCD-bildskÀrm: vrid runt LCD-bildskÀrmen och vik
sedan in den mot videokameran, sÄ att sjÀlva skÀrmen vÀnds utÄt.
5 StÀll alla instÀllningar pÄ videokameran i automatiska lÀgen.
6 StÀll omkopplaren FOCUS i lÀget AUTO.
7 VÀlj frÄnslaget lÀge OFF för sökarströmbesparing pÄ instÀllningsmenyn.
8 StÀll omkopplaren START/STOP MODE i lÀget .
9 För tagning med hjÀlp av sökare: dra ut sökaren sÄ lÄngt det gÄr.
Ingen bild kan visas i sökaren sÄ lÀnge inte sökaren dragits ut Ànda tills det klickat till,
Àven om LCD-bildskÀrmen Àr stÀngd (gÀller endast DCR-PC5/PC4).
10 Om videokameran har funktionen Nightshot, sÄ stÀll den i urkopplat lÀge
(OFF).
DIsÀttning av videokameran
StÀll strömbrytaren POWER pÄ videokameran i lÀget OFF (CHG). LÀmna ocksÄ
strömbrytaren POWER pÄ sporthuset i lÀget OFF.
1 Montera fast monteringsskon pÄ videokameran.
AnvÀnd metalldelen pÄ axelremmen enligt illustrationen.
2 Montera pĂ„ reïŹ‚exskyddet.
Det ïŹnns tvĂ„ olika reïŹ‚exskydd, ett med ïŹlterdiametern 25 mm och ett med
ïŹlterdiametern 30 mm. AnvĂ€nd det som passar videokameran ifrĂ„ga.
ReïŹ‚exskyddet förhindrar till viss mĂ„n att reïŹ‚exer frĂ„n videokamerans objektivring
uppstÄr i glaset pÄ framsidan.
3 Kontrollera att strömbrytaren POWER pÄ sporthuset stÄr i frÄnslaget lÀge OFF.
4 LÄs upp spÀnnet.
1Skjut upplÄsningsreglaget i pilens riktning och lossa spÀnnet.
2Öppna sidoluckan pĂ„ sporthuset.
Den svarta gummidelen Àr en mellanlÀggsbricka. Spara mellanlÀggsbrickan, eftersom
den behövs vid förvaring av sporthuset.
PortuguĂȘsSvenska
Utilizável a uma profundidade de 2 metros debaixo d’água.
Para utilizar a videocùmara com esta embalagem, consulte o manual de instruçÔes da
videocĂąmara.
A embalagem desportiva Ă  prova de salpicos SPK-PC5 Ă© resistente Ă  ĂĄgua e Ă  humidade,
permitindo o uso de videocĂąmaras Digital Handycam Sony, como por exemplo, DCR-PC109/
PC108/PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4, na chuva ou
na praia.
Aviso
‱ Antes de começar a ïŹlmar, veriïŹque se a videocĂąmara estĂĄ a funcionar correctamente e
se nĂŁo hĂĄ nenhuma inïŹltração de ĂĄgua.
‱ A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocñmara, bateria, etc.,
durante o uso da embalagem desportiva e tĂŁo-pouco pelo custo da ïŹlmagem, no caso de
ocorrer uma inïŹltração de ĂĄgua devido ao uso incorrecto.
‱ Antes de utilizar a videocĂąmara, veriïŹque se nĂŁo hĂĄ areia ou sujidades na gaxeta
impermeĂĄvel, certiïŹque-se de que a gaxeta nĂŁo esteja frouxa e de que nĂŁo hĂĄ nada
entalado na mesma. Do contrĂĄrio, ocorrerĂĄ inïŹltração de ĂĄgua.
Precaução
‱ Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
‱ Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos, tais como a
instalação e a substituição de cassetes e “Memory Stick”, devem ser efectuados num local
com pouca humidade e sem ar salino.
‱ Não jogue a embalagem desportiva na água.
‱ Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas fortes.
‱ Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situaçÔes:
– num local muito quente ou hĂșmido;
– na água quando a sua temperatura estiver acima de 40 °C;
– sob temperaturas abaixo de 0 °C.
Nestas situaçÔes, poderĂĄ ocorrer condensação de humidade ou inïŹltração de ĂĄgua,
resultando em danos ao equipamento.
‱ Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez, sob temperaturas
acima de 35 °C.
‱ Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um período
prolongado. Caso nĂŁo possa evitĂĄ-lo, cubra a embalagem com uma toalha ou outro tipo de
protecção.
Se houver Ăłleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certiïŹque-se de lavar
completamente a embalagem com ĂĄgua morna. Se deixar o Ăłleo de bronzear aderido no
corpo da embalagem, a sua superfĂ­cie poderĂĄ descolorar-se ou ïŹcar avariada (por
exemplo, com rachas na superfĂ­cie).
Medidas preliminares
Para assegurar-se de que nĂŁo irĂĄ perder excelentes oportunidades de registos de cenas,
examine a lista de veriïŹcação a seguir, antes de instalar a sua videocĂąmara na embalagem
desportiva.
Nota
Quando for efectuar registos de cenas com esta embalagem, recomendamos o uso de baterias
recarregĂĄveis com maior capacidade de carga. Entretanto, nĂŁo Ă© possĂ­vel utilizar a bateria
recarregĂĄvel NP-QM91D/QM91/FM91/FM90.
Manutenção e precauçÔes
InïŹltração de ĂĄgua
Caso ocorra inïŹltração de ĂĄgua, retire a embalagem desportiva imediatamente da ĂĄgua.
Caso a videocĂąmara ïŹque molhada, leve-a imediatamente ao centro de assistĂȘncia tĂ©cnica
Sony mais prĂłximo.
As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente.
Notas acerca da gaxeta impermeĂĄvel
‱ CertiïŹque-se de que nĂŁo hĂĄ riscos nem rachas na gaxeta que possam permitir a inïŹltração
de ĂĄgua. Se houver riscos ou rachas, substitua a gaxeta impermeĂĄvel daniïŹcada por outra
nova.
NĂŁo remova a gaxeta impermeĂĄvel com ferramentas metĂĄlicas ou ferramentas pontiagudas
(Veja ilustração M).
‱ Remova substĂąncias estranhas, tais como poeira, areia ou ïŹos de cabelo da gaxeta
impermeĂĄvel, da ranhura e de qualquer superfĂ­cie que esteja em contacto com a gaxeta.
Caso a gaxeta seja obstruĂ­da com essas substĂąncias, as zonas afectadas poderĂŁo ïŹcar
daniïŹcadas e poderĂĄ ocorrer inïŹltração de ĂĄgua.
‱ Depois de conïŹrmar que nĂŁo hĂĄ rachas nem poeira na gaxeta, passe levemente o
lubriïŹcante fornecido com o dedo para evitar o seu desgaste.
Durante a aplicação do lubriïŹcante, veriïŹque novamente se nĂŁo hĂĄ rachas ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para lubriïŹcar, visto que as ïŹbras podem ïŹcar aderidas Ă 
gaxeta.
NĂŁo utilize nenhum outro tipo de lubriïŹcante alĂ©m do fornecido, visto que isto poderĂĄ
daniïŹcar a gaxeta impermeĂĄvel.
‱ Coloque a gaxeta impermeĂĄvel exactamente sobre a ranhura com o lado aïŹlado voltado
para cima. Nunca a torça (Veja ilustração N).
‱ Embora a vida Ăștil da gaxeta impermeĂĄvel dependa da manutenção e da frequĂȘncia de uso,
recomendamos que a substitua uma vez por ano. SerĂĄ possĂ­vel adquirir a graxa
impermeĂĄvel e o lubriïŹcante.
Gaxeta impermeĂĄvel (Modelo No. 3-051-711-02)
LubriïŹcante (Modelo No. 2-115-921-01)
CertiïŹque-se de veriïŹcar se nĂŁo ocorre inïŹltração de ĂĄgua apĂłs substituir a gaxeta.
VeriïŹcação da ocorrĂȘncia de inïŹltração de ĂĄgua apĂłs a substituição
da gaxeta
VeriïŹque se nĂŁo hĂĄ inïŹltração de ĂĄgua antes de instalar a videocĂąmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocĂąmara, e mantenha-a submersa a uma
profundidade de cerca de 15 cm durante 3 minutos, e a seguir, veriïŹque se nĂŁo hĂĄ inïŹltração
de ĂĄgua.
ApĂłs ïŹlmagens
ApĂłs efectuar ïŹlmagens em locais sujeitos Ă  brisa marĂ­tima, lave a embalagem desportiva em
ĂĄgua corrente, com as ïŹvelas completamente prendidas, e em seguida, limpe-a com um pano
macio e seco. Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em ĂĄgua corrente
por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na embalagem, as partes metĂĄlicas
poderĂŁo ïŹcar avariadas ou enferrujar-se e causar inïŹltração de ĂĄgua.
‱ Caso derrube bronzeadores ou outras substñncias gordurosas sobre a embalagem
desportiva, lave-a com ĂĄgua morna.
‱ Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um pano macio e seco.
‱ Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente para efectuar a
limpeza, visto que poderĂĄ avariar o revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na superfície de vidro.
Isto serĂĄ eïŹcaz para a prevenção contra o embaciamento.
Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes
Aplique 2 ou 3 gotas de lĂ­quido no vidro frontal e no vidro da ocular, e esfregue
uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço de papel para espalhar o
lĂ­quido.
Como guardar a embalagem desportiva
‱ Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para impedir o desgaste da
gaxeta impermeåvel (Veja ilustração O).
‱ Não deixe acumular poeira na gaxeta impermeável.
‱ Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou hĂșmido, ou junto
com naftalina ou cùnfora, visto que tais condiçÔes poderão avariar o aparelho.
EspecificaçÔes
Material
PlĂĄstico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Gaxeta, ïŹvela impermeĂĄveis
OperaçÔes disponíveis com esta embalagem desportiva acoplada
‱ Activação/desactivação do interruptor POWER quando de gravaçÔes ou reproduçÔes
‱ Gravação de imagens estáticas
‱ Zoom
Microfone incorporado
Estéreo
DimensÔes
Aprox. 150 110 mm (l/a/p)× 170 ×
Peso
Aprox. 550 g (somente a embalagem desportiva)
AcessĂłrios fornecidos
Correia tiracolo (1)
Base de montagem da cĂąmara D (1)/C2 (1)/A (1)
Placa de parafuso para tripé (1, pré-instalada na base de montagem da cùmara D)
Anel anti-reïŹ‚exo (2)
LubriïŹcante (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruçÔes (1)
Design e especiïŹcaçÔes sujeitos a alteraçÔes sem aviso prĂ©vio.
Preparativos
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruçÔes fornecido com a sua videocùmara.
ASelecção da base de montagem da cùmara
Existem trĂȘs tipos de opçÔes para a base de montagem da cĂąmara, dependendo da localização
do orifĂ­cio do parafuso para acoplar a base de montagem da sua videocĂąmara.
BPreparação da base de montagem da cùmara
Alinhe a placa de parafuso para tripé no encaixe da base de montagem D, C ou A.2
A placa de parafuso para tripé vem pré-instalada na base de montagem D da cùmara.
CPreparação da videocùmara
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruçÔes fornecido com a sua videocùmara.
1 Remova a correia tiracolo, a tampa da objectiva, o protector, o ïŹltro ou a
objectiva de conversĂŁo da videocĂąmara.
2 Instale a bateria recarregĂĄvel.
CertiïŹque-se de utilizar uma bateria recarregĂĄvel completamente carregada.
3 Insira a cassete.
4 Para ïŹlmar com o Ă©cran LCD, inverta o painel LCD e mova-o de volta para o
corpo da videocĂąmara com o Ă©cran voltado para fora.
5 Regule todos os ajustes da videocĂąmara ao modo automĂĄtico.
6 Regule o interruptor FOCUS a AUTO.
7 Regule a função de economia de energia do visor electrónico a OFF no menu.
8 Regule o interruptor START/STOP MODE a .
9 Para ïŹlmar com o visor electrĂłnico, extraia completamente o visor.
Se o visor electrónico não for extraído até que se encaixe com um clique, a imagem não
aparecerĂĄ no visor electrĂłnico, mesmo que o painel LCD esteja fechado (somente DCR-
PC5/PC4).
10 Se a sua videocùmara possuir a função de Filmagem Nocturna, regule-a para
OFF.
DInstalação da videocùmara
Rode o interruptor POWER da videocĂąmara para OFF (CHG), e deixe o interruptor POWER
da embalagem desportiva em OFF.
1 Fixe a base de montagem da cĂąmara.
Utilize as partes metålicas da correia tiracolo conforme mostrado na ilustração.
2 Fixe o anel anti-reïŹ‚exo.
Existem dois tipos de anel anti-reïŹ‚exo, um com diĂąmetro de ïŹltro de 25 mm e outro com
diĂąmetro de ïŹltro de 30 mm. Utilize o que for adequado para a sua videocĂąmara.
A ïŹxação deste anel impede atĂ© certo grau, a reïŹ‚exĂŁo da porção do anel da objetiva no
vidro frontal da videocĂąmara.
3 VeriïŹque se o interruptor POWER da embalagem desportiva estĂĄ regulado a
OFF.
4 Desprenda a ïŹvela.
1Deslize a tecla de abertura na direcção indicada pela seta e desprenda a ïŹvela.
2Abra a parte lateral da embalagem desportiva.
A peça de borracha preta é um espaçador. Conserve-o, pois serå necessårio para guardar
esta embalagem desportiva.
5 Förbered sporthuset.
1Fetta in gummipackningen.
Kontrollera att varken damm, sand eller nÄgon spricka förekommer pÄ packningen
eller dess kontaktytor och stryk sedan pÄ ett tunt lager fett.
Om sporthuset stĂ€ngs med damm eller sand nĂ€rvarande ïŹnns det risk för att repor
och vattenlÀckage uppstÄr.
2Stryk pÄ ett lager imskyddsmedel pÄ glasen pÄ framsidan.
Insidan av glaset pÄ sporthusets framsida tenderar att imma igen vid anvÀndning. Se
dÀrför till att tÀcka ytan pÄ glaset med medföljande imskydddsmedel.
6 Placera videokameran intill sporthuset och anslut fjÀrrstyrningskabelns
kontakt till fjÀrrstyrningsingÄngen LANC (1) och mikrofonkabelns kontakt
till mikrofoningÄngen MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 SĂ€tt i videokameran.
Kontrollera att objektivet och LCD-bildskÀrmen Àr rena, innan videokameran sÀtts i.
Skjut in videokamerans monteringssko tills det klickar till.
8 StÀng sidoluckan.
StÀng igen sidoluckan helt och spÀnn fast spÀnnet tills det klickar till.
AnmÀrkningar
‱ Vik in stödremmen mot kamerahuset och montera fast monteringsskon pĂ„ videokameran
(gÀller endast DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4).
‱ Se till att inte dra Ă„t reïŹ‚exskyddet för hĂ„rt, eftersom det dĂ„ kan bli mycket svĂ„rt att
demontera det.
‱ Se till att inte nĂ„gon kabel kommer i klĂ€m, nĂ€r sidoluckan stĂ€ngs. Om en kabel kommer i
klÀm kan det hÀnda att kabeln eller sidoluckan skadas eller att vattenlÀckage uppstÄr.
Vid isÀttning av DCR-PC5/PC4: se till att skyddet pÄ S-videokopplingen Àr korrekt fastsatt
innan videokameran sÀtts i sporthuset, eftersom skyddet annars kan vrida sig och komma i
klÀm.
‱ NĂ€r videokameran Ă€r isatt i sporthuset, kan det hĂ€nda att linsens mittpunkt förïŹ‚yttas med
hÀnsyn till sporthusets frontglas.
Detta kommer inte att leda till nÄgra problem vid tagning.
EPlacering av anslutningskablar
Om anslutningskablarna inte Ă€r korrekt placerade nĂ€r sidoluckan stĂ€ngs ïŹnns det risk för att
vattenlÀckage uppstÄr. Placera kablarna pÄ korrekt sÀtt. (Se ill. E.)
AnmÀrkningar
‱ Om kontakten pĂ„ mikrofonkabeln inte Ă€r ordentligt inskjuten kan det resultera i att ljud
inte kan spelas in eller i att inspelningen pÄverkas av ljudstörningar.
‱ Om kontakten pĂ„ fjĂ€rrstyrningskabeln inte Ă€r ordentligt inskjuten kan det resultera i
funktionsfel pÄ videokameran.
FFörberedelse av sporthuset
1 Justera stödremmens lÀngd.
HÄll sporthuset sÄ att tummen lÀtt kan nÄ strömbrytaren POWER, start/stoppknappen
START/STOP och zoomreglaget ZOOM och dra Ät stödremmen till lagom lÀngd.
2 FĂ€st axelremmen.
SonymÀrket ska vara vÀnt utÄt.
AnvÀndning av sporthuset
Vrid pÄ strömbrytaren POWER tills den klickar till i önskat lÀge.
GInspelning
1 Vrid strömbrytaren POWER till lÀget CAMERA.
Strömbrytaren POWER ska stÄ sÄsom visas pÄ illustration G-1.
2 Tryck pÄ START/STOP för att pÄbörja inspelning.
Zoomning
Tryck pÄ ZOOM.
‱ Tryck ner W-sidan för att zooma mot vidvinkellĂ€ge.
‱ Tryck ner T-sidan för att zooma mot telefotolĂ€ge.
Tryck lÀtt pÄ önskad sida för att zooma sakta.
Hur inspelning tillfÀlligt avbryts
Tryck pÄ START/STOP. Tryck en gÄng till pÄ samma knapp för att Äteruppta inspelning.
StÀnga av strömmen
Avbryt inspelningen innan du vrider POWER-omkopplaren till OFF.
Att observera angÄende inspelning
‱ Om videokameran lĂ€mnas oanvĂ€nd i 5 minuter med en videokassett isatt och
videokameran i beredskapslÀge, sÄ kopplas beredskapslÀget ur automatiskt för att spara pÄ
batteriström och förhindra onödigt slitage av videobandet. Om detta intrĂ€ïŹ€at, sĂ„ vrid
strömbrytaren POWER till frÄnslaget lÀge OFF och sedan till lÀget CAMERA igen, för att pÄ
nytt koppla in beredskapslÀget. (GÀller ej vid anvÀndning av modellerna DCR-PC109/
PC108/PC107/PC106 med [A.SHUT OFF]-funktionen instÀlld pÄ [NEVER]. För detaljer, se
videokamerans bruksanvisning.)
‱ Strömbrytaren POWER pĂ„ sporthuset har prioritet över strömbrytaren POWER pĂ„
videokameran.
HTagning med hjÀlp av LCD-bildskÀrmen
1 Vik ut spegelkÄpan.
2 FÀll ut vingarna och för in de utskjutande knopparna i sina respektive hÄl.
Hur spegelkÄpan stÀngs
Vik först in den nedre vingen.
AnmÀrkningar
‱ Ingen bild kan visas i sökaren efter att LCD-bildskĂ€rmen vikts ut (gĂ€ller endast PC5/PC4).
‱ HĂ„ll inte i spegelkĂ„pan vid tagning.
‱ Beroende pĂ„ vilken videokamera som Ă€r isatt kan det hĂ€nda att inte hela LCD-bildskĂ€rmen
syns i spegelkÄpan.
ISpela in en stillbild
A. I lÀget MEMORY
1 Vrid strömbrytaren POWER till MEMORY.
2 Tryck mjukt pÄ PHOTO-knappen.
Det gröna mÀrket slutar blinka för att dÀrefter tÀndas. I detta lÀge Àr det möjligt spela in
en stillbild.
Ingen bild har Ànnu spelats in.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som fanns i det ögonblick dÄ PHOTO-knappen trycktes djupare ner spelas in pÄ
”Memory Stick”.
Observera
Om videokameran inte Ă€r kompatibel med ”Memory Stick”, ska lĂ€get CAMERA vĂ€ljas.
B. I lÀget CAMERA
1 Vrid strömbrytaren POWER till CAMERA.
2 Tryck mjukt pÄ PHOTO-knappen.
Ordet ”Capture” visas i den övre högra delen av skĂ€rmen.
Ingen bild har Ànnu spelats in.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som visades pĂ„ skĂ€rmen spelas in pĂ„ ”Memory Stick”.
Observera
‱ Sporthuset kan inte anvĂ€ndas för att ta nattbilder.
‱ Om videokameran inte Ă€r kompatibel med ”Memory Stick”, spelas bilder in pĂ„ band.
‱ Videokamerans blixt kan inte anvĂ€ndas vid anvĂ€ndning av sporthuset.
JInspelning av rörliga bilder pĂ„ ”Memory Stick”
1 Vrid strömbrytaren POWER till MEMORY.
2 Tryck pÄ START/STOP-knappen.
Observera
Om videokameran inte Ă€r kompatibel med ”Memory Stick”, ska lĂ€get CAMERA vĂ€ljas.
KUppspelning med hjÀlp av fjÀrrkontroll
Den fjÀrrkontroll som följer med videokameran kan anvÀndas till att starta uppspelning av
inspelade bilder för visning pÄ LCD-bildskÀrmen.
1 Förbered spegelkÄpan.
Vi hĂ€nvisar till ” Tagning med hjĂ€lp av LCD-bildskĂ€rmen”.H
2 Vrid strömbrytaren POWER till lÀget VCR.
3 Tryck pÄ N PLAY pÄ fjÀrrkontrollen för att starta uppspelning.
AnvÀnd knapparna STOP, REW, FF o.s.v. pÄ fjÀrrkontrollen för övrig manövrering i
uppspelningslÀge.
AnmÀrkning
Den bild som visas i spegelkÄpan upplevs som snedvriden.
LUrtagning av videokameran
Se till att bÄde sporthuset och du sjÀlv Àr torra, innan sporthuset öppnas. Skydda
videokameran frÄn vattenstÀnk.
1 Vrid strömbrytaren POWER till frÄnslaget lÀge OFF.
2 Lossa spÀnnet och öppna sidoluckan med sidan med spegelkÄpan vÀnd uppÄt.
Se till att spegelkÄpan Àr ordentligt ihopvikt, innan ÄtgÀrden ovan utförs.
3 Ta ut videokameran och dra ut kablarnas kontakter.
1Lyft upp lÄsspaken för att lösgöra videokamerans monteringssko frÄn sporthuset.
2Ta ut videokameran ur sporthuset.
3Dra ut kontakterna pÄ fjÀrrstyrningskabeln och mikrofonkabeln ur sina respektive
ingÄngar.
Placera kontakterna i kontakthÄllaren inuti sporthuset, efter att videokameran tagits ut ur
sporthuset.
4 Demontera monteringsskon och reïŹ‚exskyddet frĂ„n videokameran.
Montera monteringsskon i sporthuset, nÀr sporthuset inte ska anvÀndas lÀngre.
AnmÀrkningar
‱ Var noga med att koppla loss kablarnas kontakter innan videokameran tas ut ur
sporthuset. Annars kan kontakterna skadas.
‱ Om det skulle ïŹnnas sololja pĂ„ sporthuset, mĂ„ste den torkas bort noggrant med ljummet
vatten. Om sporthuset lÀmnas med sololja pÄ höljet, kan ytan pÄ sporthuset missfÀrgas eller
skadas (som t.ex. sprickor pÄ ytan).
‱ LĂ€s i kapitlet UnderhĂ„ll och förebyggande Ă„tgĂ€rder om vad som gĂ€ller vid förvaring av
sporthuset, efter att sporthuset har anvÀnts fÀrdigt.
5 Preparação da embalagem desportiva
1LubriïŹque a gaxeta impermeĂĄvel.
VeriïŹque se nĂŁo hĂĄ nenhuma poeira, areia ou rachas na gaxeta impermeĂĄvel ou na
superfĂ­cie de contacto da gaxeta, e lubriïŹque-a levemente.
Caso feche a tampa com areia ou poeira aderida na mesma, poderĂĄ riscar a tampa e
permitir a penetração de ågua.
2Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes no vidro frontal.
A superfĂ­cie interna do vidro da parte frontal da embalagem desportiva ïŹcarĂĄ
embaçada. Portanto, certiïŹque-se de passar uma camada de solução
antiembaciamento de lentes na superfĂ­cie do vidro.
6 Coloque a videocĂąmara prĂłxima Ă  embalagem desportiva, tome cuidado para
nĂŁo puxar as ïŹchas e ligue a ïŹcha do telecomando Ă  tomada LANC (1) e a
ïŹcha do microfone Ă  tomada MIC (PLUG IN POWER) (2).
7 Instale a videocĂąmara.
Antes de instalar a videocĂąmara, veriïŹque se a objetiva e o Ă©cran LCD estĂŁo limpos.
Empurre a base de montagem da cùmara até que se encaixe com um clique.
8 Feche a parte lateral da embalagem desportiva.
Segure a parte lateral da embalagem e prenda a ïŹvela atĂ© que se encaixe com um clique.
Notas
‱ Dobre a correia da pega em direcção Ă  videocĂąmara e ïŹxe a base de montagem da cĂąmara.
(somente DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4)
‱ NĂŁo aperte o anel anti-reïŹ‚exo demasiadamente. Isto poderĂĄ diïŹcultar a sua remoção
posteriormente.
‱ Quando for fechar a parte lateral da embalagem, tenha cuidado para não prender os cabos;
do contrĂĄrio, os cabos poderĂŁo ïŹcar avariados ou poderĂĄ ocorrer inïŹltração de ĂĄgua.
Quando for utilizar o modelo DCR-PC5/PC4, encaixe correctamente a tampa da tomada Ă 
tomada de vĂ­deo S, antes de instalar a videocĂąmara. Do contrĂĄrio, a tampa da tomada
poderĂĄ rodar e ser comprimida.
‱ Quando a videocñmara for instalada dentro da embalagem desportiva, o centro da lente da
videocĂąmara pode ïŹcar deslocado com relação ao vidro frontal da embalagem desportiva.
Isto não causarå nenhum problema para a gravação.
EComo posicionar o cabo de ligação
Se o cabo de ligação não estiver posicionado correctamente quando fechar a parte lateral da
embalagem, poderĂĄ ocorrer inïŹltração de ĂĄgua. Posicione o cabo correctamente (Veja
ilustração E).
Notas
‱ Se a ïŹcha do microfone nĂŁo estiver completamente inserida, poderĂĄ nĂŁo ser possĂ­vel
gravar, ou a gravação poderå ser afectada por ruídos.
‱ Se a ïŹcha do telecomando nĂŁo estiver completamente inserida, a sua videocĂąmara poderĂĄ
apresentar algum mau funcionamento.
FPreparação da embalagem desportiva
1 Ajuste a correia da pega.
Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o
interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos dedos, e puxe a
correia para ajustar o seu comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca Sony deve estar voltada para o lado de fora.
Utilização da embalagem desportiva
Rode o interruptor POWER até que se encaixe no lugar com um clique.
GGravação
1 Rode o interruptor POWER até CAMERA.
O interruptor POWER ïŹcarĂĄ, entĂŁo, conforme mostrado na ilustração G-1.
2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação.
Zoom
Carregue em ZOOM.
‱ Para grandes angulares, mantenha premido o lado W.
‱ Para telefotos, mantenha premido o lado T.
Carregue levemente para obter um zoom relativamente lento.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP. Carregue-a novamente para retomar a gravação.
Para desactivar a alimentação
Pare a gravação antes de rodar o interruptor POWER até OFF.
Notas acerca da gravação
‱ Caso deixe a sua videocñmara no modo de espera por 5 minutos ou mais com uma cassete
inserida, a sua videocĂąmara irĂĄ desactivar-se automaticamente. Isto evitarĂĄ desgastes da
bateria e da ïŹta. Para retomar o modo de espera, rode o interruptor POWER atĂ© OFF, e
então rode-o de volta até CAMERA. (Excepto quando estiver a utilizar os modelos DCR-
PC109/PC108/PC107/PC106 com a função [A.SHUT OFF] ajustada em [NEVER]. Quanto
aos pormenores, consulte o manual de instruçÔes da sua videocùmara.)
‱ O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre o interruptor
POWER da videocĂąmara.
HPara ïŹlmar com o Ă©cran LCD
1 Abra a tampa de espelho.
2 Abra as aletas e insira as projecçÔes em cada orifício.
Para fechar a tampa de espelho
Feche a aleta inferior primeiro.
Notas
‱ Quando abrir o painel LCD, a imagem não aparecerá no visor electrónico (somente DCR-
PC5/PC4).
‱ NĂŁo segure directamente na tampa de espelho para efectuar a ïŹlmagem.
‱ Dependendo da videocĂąmara, uma parte do Ă©cran LCD poderĂĄ ïŹcar encoberta pelo
aparelho.
IGravação de imagens eståticas
A. Durante o modo MEMORY
1 Rode o interruptor POWER até MEMORY.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A marca verde pĂĄra de cintilar e depois acende-se. Isto signiïŹca que Ă© possĂ­vel gravar
uma imagem estĂĄtica.
Ainda nĂŁo serĂĄ gravada nenhuma imagem.
3 Carregue na tecla PHOTO ïŹrmemente.
A imagem na qual foi premida a tecla PHOTO será gravada no “Memory Stick”.
Nota
Caso a videocñmara não seja compatível com “Memory Stick”, a videocñmara ingressará no
modo CAMERA.
B. Durante o modo CAMERA
1 Rode o interruptor POWER até CAMERA.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A palavra “Capture” aparece no lado superior direito do Ă©cran.
Ainda nĂŁo serĂĄ gravada nenhuma imagem.
3 Carregue na tecla PHOTO ïŹrmemente.
A imagem mostrada no Ă©cran serĂĄ gravada no “Memory Stick”.
Notas
‱ NĂŁo Ă© possĂ­vel realizar tomadas de cena nocturnas quando a videocĂąmara estiver instalada
dentro da embalagem desportiva.
‱ Caso a sua videocñmara não seja compatível com “Memory Stick”, as imagens serão
gravadas na ïŹta de vĂ­deo.
‱ NĂŁo Ă© possĂ­vel utilizar a função de ïŹ‚ash da sua videocĂąmara quando a videocĂąmara estiver
dentro da embalagem desportiva.
JGravação de imagens móveis no “Memory Stick”
1 Rode o interruptor POWER até MEMORY.
2 Carregue na tecla START/STOP.
Nota
Caso a videocñmara não seja compatível com “Memory Stick”, a videocñmara ingressará no
modo CAMERA.
KReprodução com o telecomando
É possĂ­vel reproduzir as imagens no Ă©cran LCD utilizando-se o telecomando (fornecido com
a sua videocĂąmara).
1 Ajuste a tampa de espelho.
Consulte “ Para ïŹlmar com o Ă©cran LCD”.H
2 Rode o interruptor POWER até VCR.
3 Carregue em N PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funçÔes, inclusive STOP, REW e FF.
Nota
A imagem aparece invertida na tampa de espelho.
L
Remoção da videocùmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem e seque-se. NĂŁo
permita a entrada de ĂĄgua na videocĂąmara.
1 Regule o interruptor POWER a OFF.
2 Desprenda a ïŹvela e abra a parte lateral da embalagem, com a tampa de
espelho voltada para cima.
Feche ïŹrmemente a tampa de espelho, antes de executar o passo acima.
3 Retire a videocĂąmara e desligue as ïŹchas.
1Desprenda a base de montagem da cĂąmara segurando a saliĂȘncia.
2Retire a videocĂąmara.
3Desligue a ïŹcha do telecomando e a ïŹcha MIC.
ApĂłs retirar a videocĂąmara, insira as ïŹchas no respectivo suporte, localizado no interior
da embalagem desportiva.
4 Desmonte a base de montagem da cĂąmara e o anel anti-reïŹ‚exo.
ApĂłs usar a base de montagem da cĂąmara, ïŹxe-a na embalagem desportiva.
Notas
‱ Antes de remover a videocĂąmara, certiïŹque-se de desligar as ïŹchas. Do contrĂĄrio, poderĂĄ
avariĂĄ-las.
‱ Se houver Ăłleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certiïŹque-se de lavar
completamente a embalagem com ĂĄgua morna. Se deixar o Ăłleo de bronzear aderido no
corpo da embalagem, a sua superfĂ­cie poderĂĄ descolorar-se ou ïŹcar avariada (por exemplo,
com rachas na superfĂ­cie).
‱ ApĂłs o uso da embalagem desportiva, leia Manutenção e precauçÔes para maiores
instruçÔes sobre como guardå-la.
Laddningsbart batteri
Videokassett
Gummipackning
Helt uppladdat
‱ Den tillgĂ€ngliga bandlĂ€ngden rĂ€cker för planerad
inspelningstid.
‱ Videobandet Ă€r spolat till det stĂ€lle dĂ€r inspelning ska
pÄbörjas.
‱ Tungan för skydd mot radering stĂ„r i rĂ€tt lĂ€ge (den röda
tungan syns inte).
‱ Inga repor eller sprickor förekommer. Packningen och dess
omgivning Àr fri frÄn damm, sand, hÄrstrÄn etc.
‱ Packningen ligger korrekt i spĂ„ret (vi hĂ€nvisar till ”Att
observera angĂ„ende gummipackningen” angĂ„ende detaljer).
Felsökning
Problem
Inget ljud spelas in.
Vattendroppar trÀnger
in i sporthuset.
Inspelning eller
uppspelning startar
inte.
Orsak
Kontakten pÄ mikrofonkabeln
Ă€r inte ansluten.
‱ SpĂ€nnet Ă€r inte ordentligt
fastspÀnt.
‱ Gummipackningen Ă€r
felaktigt monterad.
‱ Repor eller sprickor
förekommer pÄ
gummipackningen.
‱ Batteriet har laddats ur.
‱ Kontakten till fjĂ€rrkontrollen
Ă€r inte ansluten.
‱ Bandet Ă€r slut.
‱”Memory Stick” Ă€r full.
‱ SĂ€kerhetsïŹ‚iken pĂ„ kassetten
och ”Memory Stick” Ă€r
instÀlld sÄ att det inte gÄr att
spela in.
ÅtgĂ€rd
Anslut kontakten till
mikrofoningÄngen MIC (PLUG IN
POWER) pÄ videokameran.
‱Dra Ă„t spĂ€nnet tills det klickar till.
‱ Placera gummipackningen jĂ€mnt i
spÄret.
‱ Byt ut packningen mot en ny
gummipackning.
‱ Fulladda batteriet.
‱ Anslut den uttaget LANC pĂ„
videokameran.
‱ Spola tillbaka bandet Ă€r anvĂ€nd
ett nytt band.
‱ SĂ€tt i en annan ”Memory Stick”
eller radera frĂ„n ”Memory Stick”
data som inte behövs.
‱ Skjut upp sĂ€kerhetsïŹ‚iken eller sĂ€tt
i ett nytt kassettband och en ny
”Memory Stick”.
Bateria recarregĂĄvel
Cassete
Gaxeta impermeĂĄvel
Completamente carregada
‱ A duração da ïŹta cobrirĂĄ o tempo de gravação planeado.
‱ A ïŹta Ă© rebobinada atĂ© o ponto onde deseja iniciar a gravação.
‱ A lingueta protectora da cassete está na posição correcta (A
parte vermelha nĂŁo estĂĄ visĂ­vel).
‱ Sem riscos ou rachas. Sem poeira, areia ou ïŹos de cabelo ao
redor da gaxeta.
‱ Ajuste-a correctamente na ranhura (Para maiores detalhes,
consulte “Notas acerca da gaxeta impermeável”).
Resolução de problemas
Sintoma
NĂŁo se consegue
gravar o som.
HĂĄ gotas de ĂĄgua no
interior da embalagem
desportiva.
As funçÔes de
gravação e
reprodução não
funcionam.
Causa
A ïŹcha do microfone nĂŁo estĂĄ
ligada.
‱ As ïŹvelas nĂŁo estĂŁo presas.
‱ A gaxeta impermeável não
estĂĄ ajustada correctamente.
‱ Há riscos ou rachas na gaxeta
impermeĂĄvel.
‱ A bateria recarregável está
exaurida.
‱ A ïŹcha do telecomando nĂŁo
estĂĄ ligada.
‱ A ïŹta atingiu o seu ïŹnal.
‱ O “Memory Stick” está cheio.
‱ As linguetas protectoras da
cassete e do “Memory Stick”
estão ajustadas na posição de
protecção contra inscriçÔes.
AcçÔes correctivas
Ligue-a Ă  tomada MIC (PLUG IN
POWER) na videocĂąmara.
‱ Prenda as ïŹvelas atĂ© que se
encaixem com um clique.
‱ Coloque a gaxeta precisamente na
ranhura.
‱ Substitua a gaxeta por outra nova.
‱ Recarregue totalmente a bateria.
‱ Ligue-a à tomada LANC na
videocĂąmara.
‱ Rebobine a ïŹta ou utilize uma
nova ïŹta.
‱ Insira um outro “Memory Stick”
ou apague os dados nĂŁo
necessários do “Memory Stick”.
‱ Deslize as linguetas protectoras
para liberar a protecção ou insira
uma nova ïŹta cassete e um novo
“Memory Stick”.
A
4
Demontering efter anvÀndning
Para desmontar apĂłs o uso
Monteringssko
Base de montagem
D
C2
A
modell
modello
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6
DCR-PC5/PC4
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
C
D
2
1
AnvÀnd
metalldelen pÄ
axelremmen.
Utilize as
partes
metĂĄlicas da
correia
tiracolo.
2
1
1
2
1
2 3
4
6
NÀr DCR-PC105/PC104/PC103 anvÀnds
Quando utilizar DCR-PC105/PC104/PC103
NÀr DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 anvÀnds
Quando utilizar DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
NÀr DCR-PC5/PC4 anvÀnds
Quando utilizar DCR-PC5/PC4
E
F
G
H
I
K
L
Kontrollera att kontakterna pÄ mikrofonkabeln och
fjÀrrstyrningskabeln Àr ordentligt inskjutna sÄ lÄngt
det gÄr.
Assegure-se de que a ïŹcha do microfone e a ïŹcha
do telecomando estejam inseridas adequadamente
até o fundo.
Med DCR-PC5/PC4 isatt
Quando o DCR-PC5/PC4 estiver acoplado
Med DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 isatt
Quando o DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 estiver acoplado
Placera kablarna i hÄlrummet.
Coloque o cabo na cavidade.
Placera kabeln i sÄdan vinkel att den inte hakar
fast runt kanterna pÄ videokameran.
Disponha o cabo sob um Ăąngulo, de tal maneira
que nĂŁo obstrua as bordas da videocĂąmara.
Var försiktig vid isÀttning av stödremmen.
Tenha cuidado quando for inserir a correia
da pega.
Anslut kontakterna enligt illustrationen.
Ligue as ïŹchas conforme mostrado na
ilustração.
Med DCR-PC105/PC104/PC103 isatt
Quando o DCR-PC105/PC104/PC103 estiver acoplado
Med DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 isatt
Quando o DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 estiver acoplado
2
Telefoto
Telefoto
Vidvinkel
Grande
angular
START/
STOP PHOTO
START/
STOP PHOTO
1 2
2 3
1
2
3
13
4
1 2
Zoomning
Zoom
START/
STOP PHOTO
START/
STOP PHOTO
J
NÀr DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 anvÀnds
Quando utilizar DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
N O
M
SpÄr
Ranhura SpÄr
Ranhura
7
Monteringssko D
Base de montagem D
B
Monteringssko D
Base de montagem D
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
Monteringssko C , A2
Base de montagem C2, A
Monteringssko C , A2
Base de montagem C , A2
SpÄr
Ranhura
Den spetsiga sidan uppÄt
Lado aïŹlado voltado
para cima
VattentÀt
gummipackning
Gexeta
impermeĂĄvel
1
2
A
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Sonstiges Kamerazubehör
Modell: SPK-PC5

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony SPK-PC5 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör Sony

Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-