Sony SPK-DVF5 Bedienungsanleitung
Sony
Sonstiges Kamerazubehör
SPK-DVF5
Lesen Sie kostenlos die đ deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony SPK-DVF5 (2 Seiten) in der Kategorie Sonstiges Kamerazubehör. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
I
1 2
J
12
Para abrir/fechar as palas
Ăppna/stĂ€ng vingarna
Para fechar a tampa do espelho
StÀnga spegelramen
Zoom
Zoomning
K
12
L
23
M
23
3, 4 5
E
Calço de montagem
da cĂąmara
Monteringssko för
kameraspelaren
Para desmontar depois de utilizar
Montera isÀr efter anvÀndning
F
12
45
G
1
2
4
5
H
1
2
Svenska
Efter inspelning
Efter inspelning pÄ en plats med havsvindar
mÄste sporthuset tvÀttas med sötvatten med
spÀnnena ordentligt fastspÀnda. Torka dÀrefter
av det med en mjuk, torr trasa. Det bÀsta Àr att
hÄlla sporthuset nedsÀnkt i sötvatten i ungefÀr
30 minuter. Om saltet fÄr sitta kvar pÄ
sporthuset, kan metalldelar skadas eller
rostbildning uppstÄ vilket kan ge vattenlÀckage.
Om sololja eller nÄgon annan oljig substans
skulle rÄka komma pÄ sporthuset, ska det
sköljas bort med ljummet vatten.
Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr
trasa. TvÀtta inte insidan av sporthuset. AnvÀnd
inte nÄgon typ av lösningsmedel som t.ex.
alkohol, tvÀttbensin eller thinner vid rengöring
eftersom det kan skada ytfinishen.
Imskyddsmedel
Stryk pÄ det medföljande imskyddsmedlet pÄ
glaset. Det motverkar att imma bildas pÄ glaset.
Hur imskyddsmedlet anvÀnds
Applicera 1 eller 2 droppar av vÀtskan pÄ
frontglaset och glaset i okularet och torka jÀmnt
för att fördela vÀtskan. AnvÀnd bomullspinnar,
en mjuk trasa eller mjukt hushÄllspapper.
Förvaring av sporthuset
âąStĂ€ng sporthuset utan att spĂ€nna fast
spÀnnena för att förhindra slitage av den
vattentÀta packningen.
âąDen vattentĂ€ta packningen mĂ„ste skyddas
mot damm.
âąUndvik att förvara sporthuset pĂ„ en kall,
mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naftalin eller kamfer,
eftersom sporthuset kan skadas under dessa
förhÄllanden.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
TĂ€tning
VattentÀt packning, spÀnnen
Inbyggd mikrofon
Stereo
MĂ„tt
Ca 169 Ă 174 Ă 261 mm (b/h/d)
Vikt
Ca 990 g (endast sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för kamera (3)
Skruvplatta för stativ (1, förmonterad pÄ
kamerans monteringssko D)
Reflexskyddsring, stor (1), liten (1)
Fett (1)
Imskyddsmedel (1)
Bruksanvisning (1)
RÀtt till Àndringar av utförande och tekniska
data förbehÄlles.
Förberedelser
För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer
videokameran.
DVal av monteringssko för
kameran
Se lista D för att identifiera korrekt
monteringssko och pilnummer beroende pÄ var
skruvhÄlet för fÀstning av kamerans
monteringssko sitter pÄ videokameran.
EFörberedelse av kamerans
monteringssko
Anpassa stativets skruvplatta till naggen pÄ
kamerans monteringssko.
Stativets skruvplatta Àr förmonterad pÄ pil
nummer 1 pÄ kamerans monteringssko D. För
att anvÀnda kamerans monteringssko A eller C,
ta först bort skruvplattan frÄn kamerans
monteringssko D.
För att demontera stativets skruvplatta, tryck pÄ
delen som anges med pilen.
FFörberedelse av
videokameran
För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer
videokameran.
1Ta bort axelremmen, filtret,
vinkellinskonvertern eller
motljusskyddet frÄn videokameran.
2Montera batteripaketet.
3SĂ€tt i kassettbandet.
4SÀtt pÄ reflexskyddsringen.
(GĂ€ller ej DCR-TRV900E/TRV950E)
AnvÀnd en reflexskyddsring vars storlek
passar videokamerans objektiv. Vi hÀnvisar
till bruksanvisningen för videokameran
angÄende linsdiametern.
Om det gÄr att dra ut sökaren pÄ
videokameran, dra ut den sÄ lÄngt det gÄr.
Reflexskyddsringen förhindrar i viss
utstrÀckning att reflexioner frÄn
videokamerans objektivring uppstÄr i
frontglaset.
5NÀr du filmar med LCD-skÀrmen: vrid
runt LCD-panelen och skjut den bakÄt
mot videokameran med LCD-skÀrmen
vÀnd utÄt.
6Ă
tergÄ till manuell exponering ifall
den Àr instÀlld pÄ automatisk
exponering.
7StÀll in sökarens energisparfunktion till
OFF i menyn.
8Om videokameran Àr utrustad med
funktionerna Flash och Nightshot, skall
dessa stÀllas pÄ OFF.
9StÀll in START/STOP MODE-
omkopplaren till .
Kan anvÀndas under vatten ned till 2
meters djup.
För anvÀndning av videokameran med
sporthuset, se bruksanvisningen för
videokameran.
Det stÀnksÀkra sporthuset SPK-DVF5 skyddar
mot vatten och fuktighet, vilket gör att du kan
anvÀnda Sonys Digital Handycam videokamera
som till exempel DCR-TRV8E, DCR-TRV10E
etc. i regnvÀder eller pÄ stranden.
Att observera
âąInnan du börjar spela in, bör du kontrollera
att videokameran fungerar korrekt och att
det inte finns nÄgot vattenlÀckage.
âąSony erkĂ€nner ingen
skadestÄndsskyldighet för skador pÄ
videokameran, batteriet m.m. vid
anvÀndning av sporthuset eller för
inspelningskostnader ifall vattenlÀckage
skulle uppstÄ pÄ grund av felaktigt bruk.
SÀkerhetsföreskrifter
âąUtsĂ€tt inte frontglaset för kraftiga stötar
eftersom det dÄ kan spricka.
âąUndvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller
pÄ stranden. Föreberedelser som till exempel
isÀttning och byte av kassettband bör göras pÄ
en plats med lÄg fuktighet och saltfri luft.
âąKasta inte sporthuset i vattnet.
âąUndvik att anvĂ€nda sporthuset pĂ„ platser
med höga vÄgor.
âąUndvik att anvĂ€nda sporthuset under följande
förhÄllanden:
âpĂ„ en mycket varm eller fuktig plats.
âi vatten som Ă€r varmare Ă€n 40°C.
âvid temperaturer lĂ€gre Ă€n 0°C.
Under dessa omstÀndigheter kan fuktbildning
eller vattenlÀckage uppstÄ vilket skadar
utrustningen.
âąSporthuset fĂ„r inte anvĂ€ndas mer Ă€n 1 timme
Ät gÄngen i temperaturer över 35°C.
âąLĂ„t inte sporthuset ligga i solen lĂ„nga stunder.
Om det inte gÄr att undvika att lÀmna
sporthuset i solen, se dÄ till att tÀcka över det
med en handduk eller annat skydd.
Om det skulle finnas sololja pÄ sporthuset,
mÄste denna sköljas bort noggrant med
ljummet vatten. Om sporthuset lÀmnas med
sololja pÄ höljet, kan ytan pÄ sporthuset
missfÀrgas eller skadas.
Innan du börjar
För att försÀkra dig om att du inte missar nÄgot
inspelningstillfÀlle, gÄ igenom följande
checklista innan du monterar videokameran i
sporthuset.
Batteripaket
Kassettband
VattentÀt
packning
UnderhÄll och
försiktighetsmÄtt
VattenlÀckage
Om vatten skulle rÄka lÀcka in, mÄste
sporthuset genast flyttas bort frÄn vattnet.
Om videokameran blir vÄt, ska den omedelbart
lÀmnas in pÄ nÀrmaste Sony servicestÀlle.
Att observera angÄende den
vattentÀta packningen
âąKontrollera att det inte finns nĂ„gra repor eller
sprickor pÄ den vattentÀta packningen
eftersom det kan leda till att vatten lÀcker in.
Om det finns repor eller sprickor, ska den
skadade vattentÀta packningen bytas ut mot
en ny.
Ta inte ur den vattentÀta packningen med ett
verktyg av metall eller ett verktyg med vass
spets.
âąAvlĂ€gsna frĂ€mmande partiklar, som t.ex.
damm, sand eller hÄrstrÄn frÄn den vattentÀta
packningen, spÄret och frÄn alla ytor som
packningen vidrör.
Om huset stÀngs med nÄgot pÄ dessa delar,
kan dessa omrÄden bli skadade och vatten kan
lÀcka in.
âąLĂ€gg den vattentĂ€ta packningen jĂ€mnt i
spÄret, med den avsmalnande sidan vÀnd
uppÄt. Vrid aldrig packningen. (Se bild C.)
âąEfter att ha kontrollerat att det inte finns nĂ„gra
sprickor eller nÄgot damm pÄ den vattentÀta
packningen, stryker du med fingret pÄ ett tunt
lager av det medföljande fettet. Detta skyddar
mot slitage.
Medan du stryker pÄ fettet kontrollerar du
Ă„terigen om det finns sprickor eller damm.
AnvÀnd aldrig tygtrasa eller papper för
insmörjning eftersom fibrer kan fastna.
AnvÀnd inte nÄgon annan typ av fett Àn den
medföljande, dÄ det kan skada den vattentÀta
packningen.
âąDen vattentĂ€ta packningens brukbara tid
beror pÄ vilket underhÄll den ges och hur ofta
den anvÀnds, men vi rekommenderar att den
byts ut en gÄng per Är. Kontakta nÀrmaste
ÄterförsÀljare av Sony-produkter för byte av
den vattentÀta packningen. Se till att
kontrollera om det finns nÄgot vattenlÀckage
efter att ha bytt ut den vattentÀta packningen.
Kontrollera förekomsten av
vattenlÀckage efter byte av den
vattentÀta packningen
Kontrollera förekomsten av vattenlÀckage innan
videokameran sÀtts in i sporthuset.
StÀng sporthuset utan att sÀtta in videokameran
och hÄll sporthuset nedsÀnkt under vatten pÄ ett
djup av cirka 15 cm i ungefÀr 3 minuter och
kontrollera dÀrefter om det finns nÄgot
vattenlÀckage.
GIsÀttning av videokameran
1SÀtt pÄ kamerans monteringssko.
AnvÀnd metalldelarna pÄ axelremmen sÄ
som visas i illustrationen.
2Lossa spÀnnena.
1Skjut upplÄsningsknappen i pilens
riktning och lossa spÀnnena.
2Ăppna den bakre hushalvan.
Stryk pÄ ett lager av det medföljande
imskyddsmedlet pÄ frontglaset och pÄ
insidan av frontglaset pÄ den frÀmre
hushalvan.
3 AvlÀgsna sand eller damm.
AvlÀgsna frÀmmande partiklar, som t.ex.
sand eller damm frÄn den vattentÀta
packningen, ur spÄret och frÄn packningens
anliggningsyta mot huset.
Om huset stÀngs med nÄgot pÄ dessa delar,
kan delarna bli skadade vilket resulterar i
vattenlÀckage.
4Anslut kontakten till fjÀrrkontrollen till
LANC (fjÀrr)-uttaget (1), och
mikrofonkontakten till MIC (plug in
power)-uttaget (2).
För videokameramodeller vars
fjÀrrstyrningsuttag sitter pÄ baksidan, skall
kontakten till fjÀrrkontrollen anslutas efter
att videokameran har skjutits in halvvÀgs i
sporthuset.
Kontrollera att mikrofonen sitter sÀkert pÄ
videokameran, nÀr DCR-TRV940E/
TRV950E anvÀnds.
Uttagsskyddet pÄ videokameran kan
komma i klÀm nÀr mikrofonen sÀtts pÄ
videokameran.
5SĂ€tt i videokameran i sporthuset.
1Anpassa kamerans monteringssko till
spÄret pÄ den frÀmre hushalvan.
2SÀtt i videokameran genom att trycka pÄ
den bakre delen av monteringsskon tills
det klickar till. Kontrollera knopparna
som vardera sidan av monteringsskon
för att försÀkra dig om att den har lÄsts
fast. (Se bild G5.)
6StÀll in POWER-omkopplaren pÄ
videokameran till CAMERA.
7StÀng den bakre hushalvan.
Innan du stÀnger huset mÄste du kontrollera
att det inte finns damm, sand eller sprickor
pÄ den vattentÀta packningen eller pÄ
anliggningsytorna.
Smörj in delarna lÀtt.
StÀng sedan den bakre hushalvan och spÀnn
fast spÀnnena tills det klickar till.
Observera
âąVideokameran mĂ„ste hĂ„llas horisontellt nĂ€r
den isÀtts. Om videokameran skjuts in snett i
den frÀmre hushalvan, kan kamerans
monteringssko eller den frÀmre hushalvan
skadas.
âąNĂ€r den bakre hushalvan stĂ€ngs, skall bĂ„da
spÀnnena lÄsas samtidigt. Annan kan
spÀnnena klÀmma den vattentÀta packningen.
âąNĂ€r videokameran Ă€r isatt i sporthuset, kan
det hÀnda att linsens mittpunkt förflyttas med
hÀnsyn till sporthusets frontglas, beroende pÄ
videokameran. Detta kommer inte att leda till
nÄgra problem vid tagning.
HFöreberedelse av sporthuset
1Justera greppremmen.
HĂ„ll i sporthuset och kontrollera att
fingertopparna utan svÄrighet nÄr POWER-
omkopplaren, START/STOP-knappen och
ZOOM-knappen. Dra i remmen för att
justera lÀngden.
2SĂ€tt fast axelremmen.
SONY-mÀrket ska vara pÄ utsidan.
AnvÀnda sporthuset
IInspelning
Beroende pÄ videokameran kan det vara svÄrt
att se in i sökaren.
1Vrid POWER-omkopplaren till
CAMERA.
2 Tryck pÄ START/STOP-knappen för att
börja spela in.
Inspelningen sÀtts igÄng.
3För att avbryta inspelningen, tryck pÄ
START/STOP.
Tryck en gÄng till för att fortsÀtta spela in.
4För att avsluta inspelningen, tryck pÄ
START/STOP-knappen och vrid sedan
POWER-omkopplaren till lÀget OFF.
Fulladdat.
âąBandets lĂ€ngd tĂ€cker den
planerade inspelningstiden.
âąBandet Ă€r fram-/
tillbakaspolat till den punkt
dÀr du vill börja
inspelningen.
âąSĂ€kerhetsfliken pĂ„ kassetten
Àr i rÀtt lÀge. (Den röda
delen syns inte.)
âąInga repor eller sprickor.
Damm, sand eller hÄrstrÄn
runt packningen har
avlÀgsnats.
âąLigger rĂ€tt i spĂ„ret. (Se âAtt
observera angÄende den
vattentĂ€ta packningenâ för
detaljer.)
JFilmning med LCD-skÀrmen
1Skjut pÄ spegelhuven medan du hÄller
i PULL-mÀrket och öppna huven.
2Ăppna vingarna och sĂ€tt i piggarna i
respektive hÄl.
Ăppna/stĂ€nga vingarna
Se bild J.
StÀnga spegelhuven
Tryck pÄ knapparna för att stÀnga vingarna. (Se
bild J.) StÀng den övre vingen först och sÀtt i
den övre vingens pigg i hÄlet pÄ den nedre
vingen.
Observera
Beroende pÄ vilken videokamera som anvÀnds
kanske du inte kan se en viss del av LCD-
skÀrmen.
Zoomning
âąHĂ„ll W-sidan nedtryckt för vidvinkel.
âąHĂ„ll T-sidan nedtryck för teleobjektiv.
Tryck lÀtt för en relativt lÄngsam zoomning.
Att observera angÄende inspelning
âąOm videokameran inte anvĂ€nds pĂ„ 5 minuter
eller mer med en kassett isatt och kameran i
standby-lÀge, stÀngs videokameran av
automatiskt. Detta förhindrar att batteriet och
bandet slits ut. För att ÄtergÄ till standby-lÀge,
vrid POWER-omkopplaren till OFF och vrid
den sedan till CAMERA igen.
âąRĂ€kneverket visas inte under pĂ„gĂ„ende
inspelning nÀr LCD-skÀrmen Àr vÀnd utÄt.
âąPOWER-omkopplaren pĂ„ sporthuset har
prioritet över POWER-omkopplaren pÄ
videokameran.
KSpela in en stillbild
â fotoinspelning
Du kan spela in en stillbild som ett foto.
1Vrid POWER-omkopplaren till
CAMERA.
2Tryck pÄ PHOTO-knappen. (Se bild K.)
Stillbilden spelas in.
Observera
âąDet gĂ„r inte att kontrollera stillbilder genom
att trycka lÀtt pÄ sporthusets PHOTO-knapp.
âąMedan sporthuset anvĂ€nds, Ă€r följande
funktioner inte tillgÀngliga: NightShot
(filmning i mörker) och inspelning med blixt.
âąPĂ„ vissa videokameror gĂ„r det bara att styra
stillbildsinspelning pÄ band.
LUppspelning med
fjÀrrkontrollen
Du kan spela upp bilder pÄ LCD-skÀrmen
genom att anvÀnda fjÀrrkontrollen (medföljer
videokameran).
1StÀll upp spegelhuven.
Se âJ Filmning med LCD-skĂ€rmenâ.
2Vrid POWER-omkopplaren till PLAYER.
3Tryck pÄ N PLAY pÄ fjÀrrkontrollen.
AnvÀnd fjÀrrkontrollen för alla övriga
funktioner inklusive STOP, REW och FF.
Observera
Bilden i spegeln ser snedvriden ut.
MUrtagning av videokameran
Torka bort vatten frÄn sporthuset och pÄ dig
sjÀlv, innan sporthuset öppnas. Se noga till att
vatten inte kommer pÄ videokameran.
1Lossa pÄ spÀnnena och öppna bakre
hushalvan. (Se bild G2.)
2StÀll in POWER-omkopplaren pÄ
videokameran till OFF (CHG).
3Ta ur videokameran genom att hÄlla i
knopparna pÄ kamerans
monteringssko.
Stoppa urtagningen av videokameran i det
lÀge dÄ kontakten till fjÀrrkontrollen
kommer ut frÄn sporthuset.
4Koppla ur kontakten till fjÀrrkontrollen
frÄn (fjÀrr)-uttaget LANC och
mikrofonkontakten frÄn MIC (plug in
power)-uttaget.
5Ta loss kamerans monteringssko.
Observera
Se till att koppla ur kontakterna innan
videokameran tas ur. Annars kan kontakterna
skadas.
Felsökning
Problem
Ljudet spelas inte in.
Det finns
vattendroppar inuti
sporthuset.
Funktionerna för
inspelning och
uppspelning fungerar
inte.
Orsak
Mikrofonkontakten Àr inte
ansluten.
âąSpĂ€nnena Ă€r inte fastspĂ€nda.
âąDen vattentĂ€ta packningen Ă€r
inte ilagd pÄ rÀtt sÀtt.
âąDet finns repor eller sprickor pĂ„
den vattentÀta packningen.
âąBatteripaketet har laddats ur.
âąKontakten till fjĂ€rrkontrollen Ă€r
inte ansluten.
âąBandet Ă€r slut.
âąSĂ€kerhetsfliken pĂ„ kassetten Ă€r
instÀlld sÄ att det inte gÄr att
spela in.
Ă
tgÀrder
Anslut den till MIC (plug in
power)-uttaget.
âąSpĂ€nn fast spĂ€nnena tills det
klickar till.
âąLĂ€gg packningen jĂ€mnt i spĂ„ret.
âąByt ut packningen pĂ„ en ny
packning.
âąFulladda batteriet.
âąAnslut den till LANC (fjĂ€rr)-
uttaget pÄ videokameran.
âąSpola tillbaka bandet eller
anvÀnd ett nytt band.
âąSkjut upp sĂ€kerhetsfliken eller
sÀtt i ett nytt kassettband.
PortuguĂȘs
Depois de gravar
Depois de fazer uma gravação num local onde
haja brisa marĂtima, lave a embalagem
desportiva com ĂĄgua corrente, com os fechos
bem apertados, e em seguida limpe-a com um
pano seco e macio. Recomendamos que deixe a
embalagem desportiva submersa em ĂĄgua fresca
por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar
restos de sal na embalagem, as partes metĂĄlicas
poderĂŁo ficar avariadas ou enferrujar-se e
causar infiltração de ågua. Caso derrube
bronzeadores ou outras substĂąncias gordurosas
sobre a embalagem desportiva, lave-a com ĂĄgua
morna.
Limpe o interior da embalagem desportiva com
um pano seco e macio, sem o lavar com ĂĄgua.
NĂŁo utilize nenhum tipo de solvente, como
ĂĄlcool, benzina ou diluente porque pode
danificar o revestimento exterior.
Solução antiembaciamento de
lentes
Esfregue o vidro com a solução anti-
embaciamento da lente fornecida. Esta solução é
bastante eficaz na prevenção do embaciamento.
Como utilizar a solução
antiembaciamento de lentes
Aplique 1 ou 2 gotas do lĂquido no vidro da
frente e no vidro da ocular e limpe bem com um
cotonete, um pano macio ou um lenço de papel.
Como guardar a embalagem
desportiva
âąFeche a embalagem desportiva sem apertar os
fechos, para evitar o desgaste precoce da
vedação à prova de ågua.
âąNĂŁo deixe acumular poeiras na vedação Ă
prova de ĂĄgua.
âąEvite guardar a embalagem desportiva num
local frio, muito quente ou hĂșmido, ou onde
haja bolas de naftalina ou cĂąnfora, uma vez
que podem danificĂĄ-la.
EspecificaçÔes
Material
PlĂĄstico (PC, ABS), vidro
ResistĂȘncia Ă ĂĄgua
Vedação à prova de ågua, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
DimensÔes
Aprox. 169 Ă 174 Ă 261 mm (l / a / p)
Peso
Aprox. 990 g (só a protecção)
AcessĂłrios fornecidos
Correia para o ombro (1)
Calço de montagem da cùmara (3)
Placa de parafuso para tripé
(1, pré-instalada no suporte de
montagem da cĂąmara D)
Anel anti-reflexo Grande (1), Pequeno (1)
Lubrificante (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruçÔes (1)
Design e especificaçÔes sujeitos a alteraçÔes sem
aviso prévio.
Preparação
Para obter mais informaçÔes, consulte o manual
de instruçÔes da cĂąmara de vĂdeo.
DSeleccionar o suporte de
montagem da cĂąmara
Consulte a lista D para identificar o suporte de
montagem adequado e o nĂșmero da seta, de
acordo com a localização do buraco de parafuso
para instalar o suporte de montagem da cĂĄmara
na sua videocĂąmara.
EPreparação do calço de
montagem da cĂąmara
Alinhe a placa de parafuso para o tripé com a
ranhura do calço de montagem da cùmara.
A placa de parafuso para o tripé vem pré-
instalada na seta nĂșmero 1 do calço de
montagem D da cùmara. Para utilizar o calço de
montagem A ou C da cĂąmara, primeiro remova
a placa de parafuso do calço de montagem D da
cĂąmara.
Para desmontar a placa de parafuso do tripé,
empurre a parte ilustrada com a seta.
FPreparação da videocùmara
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruçÔes fornecido com a sua videocùmara.
1Remova a correia tiracolo, o filtro, a
objectiva de conversĂŁo ou o pĂĄra-sol
da lente da videocĂąmara.
2Instale a bateria recarregĂĄvel.
3Insira a fita cassete.
4Instale o anel anti-reflexo.
(Excepto para DCR-TRV900E/TRV950E).
Utilize o anel anti-reflexo de tamanho
adequado para a lente da sua videocĂąmara.
Consulte o manual de instruçÔes da sua
videocĂąmara acerca do diĂąmetro da lente.
Se o visor electrĂłnico da sua videocĂąmara
for deslocĂĄvel, estenda-o ao mĂĄximo.
O anel anti-reflexo protege a reflexĂŁo da
secção do anel da objectiva da sua
videocùmara no vidro frontal até um certo
grau.
5Quando for gravar com o Ă©cran LCD,
inverta o painel LCD e mova-o de volta
para o corpo da videocĂąmara com o
Ă©cran LCD voltado para fora.
6Comute para a exposição manual, caso
esteja regulado para a exposição
automĂĄtica.
7Regule a função de economia de
energia do visor electrĂłnico para OFF
no menu.
8Se a sua videocùmara possui funçÔes
de Flash e de Filmagem Nocturna,
regule-as para OFF.
9Regule o interruptor START/STOP
MODE para .
UtilizĂĄvel a uma profundidade de 2
metros debaixo de ĂĄgua.
Para utilizar a videocùmara com esta protecção,
consulte o manual de instruçÔes da
videocĂąmara.
A embalagem desportiva impermeĂĄvel SPK-
DVF5 Ă© resistente Ă ĂĄgua e Ă humidade o que
torna possĂvel utilizar as videocĂąmara Digital
Handycam da Sony como, por exemplo, o
modelo DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, etc. na
chuva ou na praia.
Aviso
âąAntes de começar a filmar, verifique se a
cĂąmara de video estĂĄ a funcionar
correctamente e se não hå infiltraçÔes de
ĂĄgua.
âąA Sony nĂŁo pode ser responsabilizada por
avarias na videocĂąmara, bateria, etc.,
quando utilizar a protecção ou pelo custo
da gravação se ocorrer uma infiltração de
ågua resultante de utilização incorrecta.
Precaução
âąNĂŁo exponha o vidro da frente a choques
fortes pois pode rachar.
âąEvite abrir a embalagem desportiva debaixo
das ĂĄguas do mar ou na praia. Os
preparativos, como a instalação e a mudança
da cassete, devem ser feitos num local com
pouca humidade e sem ar salgado.
âąNĂŁo deixe a embalagem desportiva cair
dentro de ĂĄgua.
âąEvite o uso da embalagem desportiva em
locais onde houver ondas fortes.
âąEvite utilizar a embalagem desportiva nas
seguintes situaçÔes:
ânum local muito quente ou hĂșmido.
âdentro de ĂĄgua com uma temperatura
superior a 40ËC.
âcom temperaturas inferiores a 0ËC.
Nestas situaçÔes, o equipamento pode ficar
danificado devido à condensação de
humidade ou à infiltração de ågua.
âąNĂŁo utilize a embalagem desportiva durante
mais de uma hora de cada vez em ambientes
com temperaturas acima de 35ËC.
âąNĂŁo exponha a embalagem desportiva Ă acção
directa dos raios solares durante um perĂodo
prolongado. Se nĂŁo puder evitĂĄ-lo, tape-a com
uma toalha ou com outro tipo de protecção.
Se houver Ăłleo de bronzear aderido na
embalagem desportiva, certifique-se de
lavar completamente a embalagem com
ĂĄgua morna. Se deixar o Ăłleo de bronzear
aderido no corpo da embalagem, a sua
superfĂcie poderĂĄ descolorar-se ou ficar
avariada.
Antes de começar
Para ter a certeza de que nĂŁo perde
oportunidandes de uma boa filmagem, antes de
instalar a videocĂąmara na embalagem
desportiva, leia atentamente a lista de
verificação a seguir.
Bateria
recarregĂĄvel
Fita cassete
Vedação Ă
prova de ĂĄgua
Manutenção e precauçÔes
Entrada de ĂĄgua
Se a ĂĄgua se infiltrar, retire imediatamente a
embalagem desportiva da ĂĄgua.
Se molhar a cĂąmara de vĂdeo, leve-a
imediatamente ao centro de serviços de
assistĂȘncia tĂ©cnica da Sony mais prĂłximo.
Notas sobre a vedação à prova de
ĂĄgua
âąCertifique-se de que nĂŁo hĂĄ riscos nem rachas
na vedação que possam permitir a entrada de
ĂĄgua. Se houver riscos ou rachas, substitua a
vedação à prova de ågua danificada por outra
em boas condiçÔes.
Não retire a vedação à prova de ågua com
uma ferramenta de metal ou com pontas
afiadas.
âąRetire os materiais estranhos, como poeiras,
areia ou cabelos do sulco e de todas as
superfĂcies que estejam em contacto com a
vedação.
Se houver obstrução provocada por esses
materiais, as zonas afectadas podem ficar
danificadas e deixar entrar ĂĄgua.
âąColoque a vedação Ă prova de ĂĄgua nos sulcos
de maneira uniforme, com o lado afilado
voltado para cima. Não torça a vedação.
(Consulte a figura C)
âąDepois de confirmar que nĂŁo hĂĄ rachas nem
poeiras na vedação à prova de ågua, passe
ligeiramente o lubrificante fornecido a fim de
evitar um desgaste precoce.
Durante a lubrificação, verifique novamente
se hĂĄ rachas ou poeiras.
Nunca utilize tecidos nem papel para
lubrificar porque as fibras podem ficar
agarradas à vedação.
Utilize apenas o lubrificante fornecido para
evitar danificar a vedação à prova de ågua.
âąEmbora a duração da vedação Ă prova de
ĂĄgua dependa da manutenção e da frequĂȘncia
de utilização, recomendamos que a substitua
uma vez por ano. Para tal, consulte o agente
Sony mais próximo. Não se esqueça de
verificar se hå infiltraçÔes de ågua depois de
substituir a vedação.
Teste de verificação de entrada de
ågua depois da substituição da
vedação
Verifique se hå infiltraçÔes de ågua antes de
instalar a videocĂąmara.
Feche a embalagem desportiva sem a
videocĂąmara dentro e mantenha-a submersa na
ĂĄgua a uma profundidade de cerca de 15 cm
durante 3 minutos. Em seguida, verifique se hĂĄ
infiltraçÔes de ågua.
GInstalação da videocùmara
1Instale o calço de montagem da
cĂąmara.
Utilize as partes metĂĄlicas da correia tiracolo
fornecida conforme mostrado na ilustração.
2 Abra os fechos.
1Deslize o botão de abertura na direcção
da seta e abra os fechos.
2Abra a parte traseira da embalagem
desportiva.
Passe uma camada de solução
antiembaciamento de lentes fornecida
sobre o vidro frontal e sobre a superfĂcie
interna de vidro da parte frontal da
embalagem desportiva.
3 Remova a areia ou a poeira.
Remova substĂąncias estranhas, tais como
areia ou poeira da junta impermeĂĄvel, do
sulco e de toda a sua superfĂcie de contacto.
Se a embalagem desportiva for fechada com
tais substĂąncias presentes, estas ĂĄreas
poderĂŁo ficar avariadas e sujeitas a
infiltraçÔes de ågua.
4Ligue a ficha do telecomando Ă
tomada LANC l (remota) (1), e a
ficha do microfone Ă tomada MIC
(alimentação por inserção de ficha)
(2).
Nos modelos de videocĂąmara, cuja tomada
do telecomando esteja localizada na parte
posterior, ligue a ficha do telecomando apĂłs
inserir a videocùmara até a metade da
embalagem desportiva.
Certifique-se de que o microfone esteja
acoplado firmemente na videocĂąmara,
quando for utilizar o DCR-TRV940E/
TRV950E.
A tampa da tomada da videocĂąmara poderĂĄ
ficar enganchada
durante a instalação do microfone na
videocĂąmara.
5Instalação da videocùmara na
embalagem desportiva.
1Alinhe o calço de montagem da cùmara
com a guia da parte frontal da
embalagem desportiva.
2Insira a videocĂąmara, empurrando a
parte posterior do calço de montagem da
cùmara até que se encaixe. Verifique a
parte saliente de cada lado do calço de
montagem da cĂąmara para assegurar-se
de que o calço estå devidamente travado
(Consulte a ilustração G5).
6 Regule o interruptor POWER da
videocĂąmara a CAMERA.
7Feche a parte traseira da embalagem
desportiva.
Antes de fechar o aparelho, verifique se nĂŁo
hĂĄ nenhuma poeira, areia ou rachas na junta
impermeĂĄvel ou na sua superfĂcie de
contacto e lubrifique-as levemente.
Depois, feche firmemente a parte traseira da
embalagem desportiva e aperte os fechos até
que se encaixem.
Notas
âąCertifique-se de manter a videocĂąmara
posicionada horizontalmente quando for
efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a
videocĂąmara na parte frontal da embalagem
desportiva com a videocĂąmara posicionada
verticalmente, poderå avariar o calço de
montagem da cĂąmara e a parte frontal da
embalagem.
âąQuando for fechar a parte traseira da
embalagem desportiva, prenda ambos os
fechos simultaneamente. Do contrĂĄrio, os
fechos poderĂŁo ficar trilhados na junta
impermeĂĄvel.
âąDependendo da videocĂąmara, quando a
mesma for instalada dentro da embalagem
desportiva, o centro da lente da videocĂąmara
pode ficar deslocado com relação ao vidro
frontal da embalagem desportiva. Isto nĂŁo
causarå nenhum problema para a gravação.
HPreparação da embalagem
desportiva
1 Ajuste a correia da empunhadeira.
Segure a embalagem desportiva de maneira
que possa pressionar facilmente o
interruptor POWER, as teclas START/STOP
e ZOOM com as pontas dos seus dedos e
puxe a correia para ajustar o seu
comprimento.
2Coloque a correia tiracolo.
A marca SONY deve estar voltada para o
lado de fora.
Utilização da embalagem
desportiva
IGravação
Conforme a videocĂąmara, pode ser difĂcil
observar através do visor electrónico.
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
2Carregue na tecla START/STOP para
accionar a gravação.
A gravação é iniciada.
3Para cessar a gravação, carregue na
tecla START/STOP.
Carregue-a novamente para retomar a
gravação.
4Para finalizar a gravação, carregue na
tecla START/STOP, e entĂŁo rode o
interruptor POWER até OFF.
Totalmente carregada.
âąA duração da fita deve
abranger o tempo de gravação
planeado.
âąA fita estĂĄ rebobinada atĂ© ao
ponto onde pretende começar
a gravação.
âąA patilha de segurança da
cassete estå na posição
correcta. (A parte vermelha
estĂĄ tapada.)
âąSem riscos ou rachas. NĂŁo hĂĄ
poeiras, areia ou cabelos Ă
volta da vedação.
âąAjuste-a correctamente no
sulco. (Para mais informaçÔes,
consulte âNotas sobre a
vedação Ă prova de ĂĄguaâ.)
JQuando gravar com o Ă©cran
LCD
1Deslize a tampa do espelho enquanto
mantém premida a marca PULL e abra
tampa.
2Abra as aletas e insira as projecçÔes em
cada orifĂcio.
Para abrir/fechar as aletas
Consulte a ilustração J.
Para fechar a tampa do espelho
Carregue nas teclas para fechar as aletas
(Consulte a ilustração J). Feche primeiro a
aleta superior e insira a projecção da aleta
superior no orifĂcio da aleta inferior.
Nota
Conforme a videocĂąmara, pode nĂŁo ser possĂvel
visualizar uma parte do Ă©cran LCD.
Zoom
âą Para obter grandes angulares, mantenha
premido o lado W.
âą Para obter telefotos, mantenha premido o lado
T.
Carregue levemente em zoom, para obter um
zoom relativamente lento.
Notas acerca da gravação
âą Caso deixe a sua videocĂąmara no modo de
espera por 5 minutos ou mais com uma
cassete inserida, a sua videocĂąmara irĂĄ
desactivar-se automaticamente. Isto evitarĂĄ
desgastes desnecessĂĄrios da bateria e da fita.
Para retomar o modo de espera, rode o
interruptor POWER até OFF, e então rode-o
de volta até CAMERA.
⹠Durante gravaçÔes, quando o écran LCD
estiver voltado para fora, o contador nĂŁo
aparecerĂĄ.
âą O interruptor POWER da embalagem
desportiva possui prioridade sobre o
interruptor POWER da videocĂąmara.
KGravação de imagens
eståticas - Gravação de
fotografias
Ă possĂvel gravar uma imagem estĂĄtica como
uma fotografia.
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
2 Carregue na tecla PHOTO (Consulte a
ilustração K).
A imagem estĂĄtica Ă© gravada.
Notas
âą NĂŁo se pode verificar as imagens estĂĄticas ao
carregar levemante na tecla PHOTO da
embalagem desportiva.
âą Durante o uso da embalagem desportiva, as
seguintes operaçÔes nĂŁo estĂŁo disponĂveis:
Filmagem Nocturna e Gravação com o Flash.
âą Ă possĂvel operar a Gravação FotogrĂĄfica em
Cassete somente em algumas videocĂąmaras.
LReprodução com o
telecomando
Ă possĂvel reproduzir imagens no Ă©cran LCD
utilizando o telecomando (fornecido com a sua
videocĂąmara).
1Regule a tampa do espelho.
Consulte âJ Quando gravar com o Ă©cran
LCDâ.
2Rode o interruptor POWER até PLAYER.
3Carregue em ( PLAY no
telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as
outras funçÔes, inclusive STOP, REW e FF.
Nota
A imagem do espelho aparece invertida na
lateral.
MRemoção da videocùmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a
humidade da embalagem desportiva e do seu
prĂłprio corpo. NĂŁo permita a entrada de ĂĄgua
na videocĂąmara.
1Desprenda os fechos e abra a parte
traseira da embalagem desportiva
(Consulte a ilustração G2).
2 Regule o interruptor POWER da
videocĂąmara para OFF (CHG).
3Segure o calço de montagem da
cĂąmara pelas suas partes salientes e
remova a videocĂąmara.
Durante o processo de remoção da
videocĂąmara, pare no ponto onde a ficha do
telecomando aparece exteriorizada da
embalagem desportiva.
4Desligue a ficha do telecomando da
tomada LANC l (remota), e a ficha do
microfone da tomada MIC
(alimentação por inserção de ficha).
5Desacople o calço de montagem da
cĂąmara.
Nota
Antes de remover a videocĂąmara da embalagem
desportiva, certifique-se de desligar as fichas.
Do contrĂĄrio, as fichas poderĂŁo ficar avariadas.
Resolução de problemas
Sintoma
NĂŁo se consegue
gravar o som.
HĂĄ gotas de ĂĄgua no
interior da embalagem
desportiva.
As funçÔes de
gravação e reprodução
nĂŁo funcionam.
Causa
A ficha do microfone nĂŁo estĂĄ ligada.
âą Os fechos nĂŁo estĂŁo presos.
âą A junta impermeĂĄvel nĂŁo estĂĄ
ajustada correctamente.
âą HĂĄ riscos ou rachas na junta
impermeĂĄvel.
âą A bateria recarregĂĄvel estĂĄ exaurida.
âą A ficha do telecomando nĂŁo estĂĄ
ligada.
âą A fita atingiu o seu final.
âą A lingueta protectora da cassete estĂĄ
ajustada na posição de protecção
contra inscriçÔes.
AcçÔes correctivas
Ligue-a à tomada MIC (alimentação
por inserção de ficha) na videocùmara.
⹠Prenda os fechos até que se
encaixem com um clique.
âą Coloque a junta uniformemente na
ranhura.
âą Substitua a junta por uma nova.
âą Recarregue totalmente a bateria.
âą Ligue-a Ă tomada LANC (remota)
na videocĂąmara.
âą Rebobine a fita ou utilize uma nova
fita.
âą Deslize a lingueta protectora para
liberar a protecção ou insira uma
nova fita cassete.
A
B
C
D
Sulco
SpÄr
Lado afilado para
cima
Konisk sida uppÄt
Fecho
SpÀnne
Parte traseira da
embalagem
desportiva
Bakre
hushalva
Gancho para a correia
tiracolo
Hake för axelrem
Correia da empunhadeira
Grepprem
Interruptor POWER, tecla START/STOP
POWER-omkopplare, START/STOP-knapp
Tecla PHOTO
PHOTO-knapp
Tecla ZOOM
ZOOM-knapp
Parte frontal da
embalagem
desportiva
FrÀmre hushalva
Vidro frontal
Frontglas
Microfone estéreo
Stereomikrofon
OrifĂcio de montagem para o tripĂ©
MonteringshÄl för stativ
Tampa do espelho
Spegelhuv
Gancho para a correia
tiracolo
Hake för axelrem
Gancho para a correia tiracolo
Hake för axelrem
Calço de montagem da cùmara
Kamerans monteringssko
Ficha do telecomando
Kontakt till
fjÀrrkontroll
Ficha do microfone
Mikrofonkontakt
Porta-ficha
KontakthÄllare
Insira as fichas no porta-ficha quando
o aparelho nĂŁo estiver em uso.
Remova as fichas e depois extraia o
calço de montagem da cùmara.
SÀtt i kontakterna i kontakthÄllaren
nÀr enheten inte anvÀnds.
Ta ur dem och ta dÀrefter ut kamerans
monteringssko.
Vedação à prova
de ĂĄgua
VattentÀt packning
3-082-301-21(1)
Sports Pack
Manual de instruçÔes
Bruksanvisning
Instruzioni per lâuso
Gebruiksaanwijzing
1
3
4
2
W
T
Teleobjectiva
Telefoto
Grande angular
Vidvinkel
BotÔes
Knappar
PHOTO REC
Carregue aqui e abra a pala 2.
Ăppna vinge2 medan du trycker ned spĂ€rren.
Para fechar as palas, carregue aqui.
NÀr du stÀnger vingarna trycker du hÀr för att lÄsa dem.
Sony Corporation © 2003 Printed in Japan
SPK-DVF5
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Calço de montagem nĂșmero da seta modelo
da cĂąmara pilnummer modell
Monteringssko för
kameraspelaren
1DCR-TRV9E/TRV900E
A2DCR-TRV5E
DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/
3TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/
TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E
CâDCR-TRV940E/TRV950E
D1DCR-TRV60E
2DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39
Chapa do parafuso para o tripé
Platta för montering av stativ
Calço de montagem da
cĂąmara
Monteringssko för
kameraspelaren
Utilize as partes
metĂĄlicas da
correia tiracolo
fornecida.
AnvÀnd
metalldelar pÄ
den
medföljande
axelremmen.
Corpo
Hus Guia
SpÄr
Calço de montagem da cùmara
Monteringssko för kameraspelaren
F
12
45
G
1
2
4
5
H
1
2
I
1 2
J
12
Per aprire/chiudere le alette
De kleppen openen/sluiten
Per chuidere il coprispecchietto
Het spiegelkapje sluiten
Zoomata
In-/uitzoomen
K
12
L
23
M
23
3, 4 5
1
3
4
2
W
T
Teleobiettivo
Telefoto
Grandangolo
Groothoek
Tasti
Knoppen
PHOTO REC
A
B
C
D
E
Attacco di montaggio
videocamera
Cameramontageschoen
Per lo smontaggio dopo lâutilizzo
Om te demonteren na gebruik
Scanalatura
Groef
Lato appuntito
verso lâalto
Afgeschuinde kant
boven
Fibbia
Sluitklem
Corpo posteriore
Achterkant
sport-
camerahuis
Attacco per tracolla
Bevestigingsoog
voor schouderband
Cinghia dellâimpugnatura
Handgreepband
Interruttore POWER, Tasto START/STOP
POWER aan/uit-schakelaar, START/STOP toets
Tasto PHOTO
PHOTO toets
Tasto ZOOM
ZOOM knop
Corpo anteriore
Voorgedeelte
sport-camerahuis
Vetro anteriore
Voorglas
Microfono stereo
Stereo microfoon
Foro di montaggio per
treppiede
Statiefschroefgat
Coprispecchietto
Spiegelkap
Attacco per tracolla
Bevestigingsoog voor
schouderband
Attacco per tracolla
Bevestigingsoog voor
schouderband
Attacco di montaggio videocamera
Cameramontageschoen
Spina di comando a
distanza
Afstandsbedieningsstekker
Spina microfono
Microfoonstekker
Portaspina
Stekkerhouder
Inserire le spine nel portaspina
quando non si usa la custodia.
Scollegarle e quindi rimovere lâattacco
di montaggio videocamera.
Steek de stekkers in de stekkerhouder
wanneer u het sport-camerahuis niet
gebruikt.
Maak eerst de stekkers los, voordat u
de cameramontageschoen uitschuift.
Aprire lâaletta2 tenendo questa abbassata.
Open klep2 terwijl u dit naar beneden houdt.
Quando si chiudono le alette, premere qui per bloccarle.
Wanneer u de kleppen sluit, druk dan hier om ze vast te maken.
Nederlands
Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter
onder water.
Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken
met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan de
gebruiksaanwijzing van de videocamera/
recorder.
Dit SPK-DVF5 sport-camerahuis is water- en
vochtbestendig, zodat het mogelijk wordt Sony
Digital Handycam videocamera/recorder zoals
de DCR-TRV8E, DCR-TRV10E, enz. in de regen
of op het strand te gebruiken.
Opmerking
âąAlvorens u video-opnamen gaat maken,
moet u controleren of de videocamera/
recorder naar behoren functioneert en geen
lekken vertoont.
âąSony aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade aan de videocamera/recorder,
de batterij e.d. bij gebruik van dit sport-
camerahuis, noch voor de kosten van
verloren gegane video-opnamen als er
waterlekkage is opgetreden door
onoordeelkundig gebruik.
Voorzorgsmaatregelen
âąStel het voorglas niet bloot aan zware
schokken om te voorkomen dat het barst.
âąOpen het sport-camerahuis niet onder water
of op het strand. Voorbereidingen, zoals het
plaatsen of verwisselen van een cassette,
dienen te gebeuren op een plaats met een lage
vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht.
âąLaat het sport-camerahuis niet in het water
vallen.
âą Gebruik het sport-camerahuis niet in de
branding of bij sterke golfslag.
âąGebruik het sport-camerahuis niet in de
volgende omstandigheden:
âop een zeer warme of vochtige plaats.
âin water met een temperatuur van meer dan
40ËC.
âbij temperaturen lager dan 0ËC.
In deze omstandigheden kan condensatie of
waterlekkage optreden, waardoor de
apparatuur beschadigd kan raken.
âąGebruik het sport-camerahuis niet langer dan
een uur ononderbroken bij temperaturen van
meer dan 35ËC.
âąStel het sport-camerahuis niet gedurende
lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als
u geen directe zonnestraling kunt vermijden,
dek het sport-camerahuis dan af met een
handdoek of iets dergelijks.
Als er zonnebrandolie of -creme op het
sport-camerahuis komt, dient u het grondig
af te wassen met lauwwarm water. Resten
zonnebrandolie op het sport-camerahuis
kunnen de afwerking doen verkleuren of
anderszins beschadigen.
Voor u begint
Om te vermijden dat belangrijke opnamen
mislukken, overloopt u best het volgende
controlelijstje alvorens de videocamera/
recorder in het sport-camerahuis te installeren.
Batterijpak
Cassette
Waterdichte
pakking
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis
terechtkomt, dient u de blootstelling aan water
of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de videocamera/recorder nat is geworden,
moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony
onderhoudsdienst brengen.
Opmerking betreffende de
waterdichte pakking
âąControleer of de waterdichte pakking geen
scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste
scheurtjes of barstjes kunnen immers water
doorlaten. Als de pakking scheurtjes of
barstjes vertoont, dient u de beschadigde
pakking door een nieuwe te vervangen.
Verwijder de pakking nooit met een metalen
of scherp voorwerp.
âąVerwijder alle stof, zand of haar van de
waterdichte pakking, de groef en alle andere
oppervlakken die in contact komen met de
pakking.
Als het sport-camerahuis gesloten wordt
terwijl er op de sluitrand vuil aanwezig is,
kunnen de raakvlakken worden beschadigd,
waardoor waterlekkage kan ontstaan.
âąPlaats de waterdichte pakking zorgvuldig en
gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde
kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie
afbeelding C.)
âąNadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte
pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die
lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om
slijtage te voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of
vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of
papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes
kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het
meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor
kan worden aangetast.
âąDe levensduur van de waterdichte pakking is
afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig
het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt.
Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar
te vervangen. Neem voor het vervangen van
de waterdichte pakking contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het
vervangen van de waterdichte pakking dient
u het sport-camerahuis eerst nog eens te
controleren op waterlekkage.
Controleren op waterlekkage na
het vervangen van de waterdichte
pakking
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de
videocamera/recorder in het sport-camerahuis
te plaatsen.
Sluit het sport-camerahuis zonder de
videocamera/recorder erin, hou het ongeveer 3
minuten lang op een diepte van zowat 15 cm
onder water en kijk dan of er enig spoor van
lekkage te zien is.
Na het opnemen
Na het maken van video-opnamen aan zee moet
u het sport-camerahuis grondig wassen met
kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig
dicht zitten. Droog het camerahuis met een
zachte, droge doek. Het is aanbevolen het sport-
camerahuis ongeveer 30 minuten lang in schoon
water onder te dompelen. Als er namelijk
zoutresten op achterblijven, kunnen de metalen
delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage
kan veroorzaken. Ook als er zonnebrandolie of
andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis
terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw
water grondig afwast.
Droog daarna de binnenkant van het sport-
camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig
nooit de binnenkant van het camerahuis met
water. Gebruik voor het schoonmaken geen
oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner,
omdat deze het sport-camerahuis kunnen
beschadigen.
Ontwasemingsvloeistof
Wrijf het voorglas
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde
ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen
dat het beslaat.
Gebruik van de
ontwasemingsvloeistof
Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het
voorglas en op het glas van het oogkapje. Spreid
de vloeistof gelijkmatig uit met een
wattenstokje, een zachte doek of een tissue.
Opbergen van het sport-camerahuis
âąSluit het sport-camerahuis zonder de
sluitklemmen vast te maken om slijtage van
de waterdichte pakking te voorkomen.
âąZorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte
pakking terecht kan komen.
âąBewaar het sport-camerahuis niet op een
koude, zeer warme of vochtige plaats of
samen met naftaleen of kamfer, omdat het
sport-camerahuis hierdoor kan worden
beschadigd.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ca. 169 Ă 174 Ă 261 mm (b / h / d)
Gewicht
Ca. 990 g (alleen sport-camerahuis)
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (3)
Statiefbevestigingsplaat
(1, voorgemonteerd op
cameramontageschoen D)
Antireflectiering groot (1), klein (1)
Vet (1)
Ontwasemingsvloeistof
Wrijf het voorglas (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Voorbereiding
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing
van uw videocamera/recorder.
DKeuze van de
cameramontageschoen
Controleer de lijst D om de juiste
cameramontageschoen en het juiste pijlnummer
te vinden voor het statiefschroefgat van uw
videocamera/recorder.
EKlaarmaken van de
cameramontageschoen
Plaats de statiefschroefplaat recht voor de
inkeping van de cameramontageschoen.
De statiefschroefplaat is bij aflevering al
bevestigd bij pijl nummer 1 op
cameramontageschoen D. Om
cameramontageschoen A of C te gebruiken, zult
u de statiefschroefplaat eerst moeten losmaken
van cameramontageschoen D.
Om de statiefschroefplaat los te maken, drukt u
op het met de pijl aangegeven deel.
FKlaarmaken van de
videocamera/recorder
Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij
uw videocamera/recorder geleverde
gebruiksaanwijzing.
1Verwijder de schouderband, lensdop
en een eventueel filter, voorzetlens of
zonnekap van de videocamera/
recorder.
2Plaats een opgeladen batterijpak.
3 Plaats een voor opnemen geschikte
videocassette.
4Bevestig de antireflectiering.
(Behalve bij de DCR-TRV900E/TRV950E)
Gebruik het juiste formaat antireflectiering
voor de objectieflens van uw videocamera/
recorder. In de gebruiksaanwijzing van uw
videocamera/recorder staat de filtermaat of
lensdiameter vermeld.
Als de beeldzoeker van uw videocamera/
recorder uitschuifbaar is, schuift u die dan
zo ver mogelijk uit.
De antireflectiering dient om te voorkomen
dat de lensring van uw videocamera/
recorder hinderlijk weerspiegelt in het
voorglas van het sport-camerahuis.
5Als u wilt opnemen met zicht op het
LCD scherm, keert u het LCD paneel
helemaal om en klapt u het terug
tegen de videocamera/recorder aan,
met het LCD scherm naar buiten
gericht.
6Schakel de automatische
belichtingsregeling uit en stel in op
handmatige belichtingsinstelling.
7Zet de stroombesparingsfunctie van de
beeldzoeker op OFF in het instelmenu.
8Als uw videocamera/recorder beschikt
over een flitser of een Nightshot
nachtopnamefunctie, zet u die dan op
OFF.
9Zet de START/STOP MODE schakelaar
in de stand.
GInstalleren van de
videocamera/recorder
1Breng de cameramontageschoen aan.
Gebruik de metalen delen van de
bijgeleverde schouderband, zoals de
afbeelding laat zien.
2Maak de sluitklemmen los.
1Schuif de ontgrendelknop in de richting
van het pijltje en maak de sluitklemmen
los.
2Open de achterkant van de behuizing.
Wrijf het voorglas van het sport-
camerahuis aan de binnenkant
zorgvuldig in met de bijgeleverde
ontwasemingsvloeistof, om te
voorkomen dat de lens beslaat.
3Maak de sluitvlakken zorgvuldig
schoon en stofvrij.
Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of
haren van de waterdichte pakkingsring, de
groef en alle andere oppervlakken waar de
pakking tegenaan komt.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft,
kan de waterdichte pakking bij het sluiten
van het sport-camerahuis beschadigd
worden en kan er water binnen lekken.
4Steek de afstandsbedieningstekker in
de LANC (afstandsbediening)
aansluiting (1) en de
microfoonstekker in de MIC (plug in
power) stekkerbus (2).
Bij een videocamera/recorder met de
afstandsbedieningsaansluiting aan de
achterzijde schuift u eerst de videocamera/
recorder halverwege in het sport-
camerahuis en dan sluit u de
afstandsbedieningsstekker aan.
Let op dat de microfoon stevig is
aangesloten op uw videocamera/recorder,
bij gebruik van het model DCR-TRV940E/
TRV950E.
Het aansluitingendekseltje van de
videocamera/recorder zou klem kunnen
raken wanneer u de microfoon op deze
videocamera/recorder bevestigt.
5Installeer de videocamera/recorder in
het sport-camerahuis.
1Plaats de cameramontageschoen recht
voor de geleider op de voorste helft van
het sport-camerahuis.
2Schuif de videocamera/recorder naar
binnen door tegen de achterkant van de
cameramontageschoen te duwen totdat
hij vastklikt. Controleer de knoppen aan
weerszijden van de
cameramontageschoen om te zien of alles
stevig vast zit. (Zie afbeelding G5.)
6Zet de POWER schakelaar van de
videocamera/recorder in de CAMERA
stand.
7Sluit de achterkant van het sport-
camerahuis.
Voordat u het sport-camerahuis sluit,
controleert u nog eens of er geen stof, vuil,
zand of haren aan de waterdichte
pakkingsring of de raakvlakken kleven en
vet u de raakvlakken licht in.
Vervolgens sluit u de achterkant van de
behuizing en drukt u de sluitklemmen aan
totdat ze vastklikken.
Opmerkingen
âąHoud de videocamera/recorder bij het
installeren vooral in horizontale stand. Als u
de videocamera/recorder verticaal in het
sport-camerahuis plaatst, kan dat schade
toebrengen aan de cameramontageschoen en
de voorkant van het sport-camerahuis.
âąWanneer u de achterkant van het sport-
camerahuis sluit, dient u beide sluitklemmen
tegelijk vast te maken. Anders kan de
waterdichte pakking scheef gaan zitten en
bekneld raken tussen de sluitklemmen.
âąWanneer u de videocamera/recorder in het
sport-camerahuis plaatst kan het midden van
de lens verschoven zijn ten opzichte van het
voorglas van het sport-camerahuis,
afhankelijk van het type videocamera/
recorder. Dit zal echter geen problemen geven
bij het opnemen.
HKlaarmaken van het sport-
camerahuis
1Stel de handgreepband in.
Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met
de vingertoppen makkelijk bij de POWER
schakelaar, de START/STOP en de ZOOM
knop kan, en stel de handgreepband dan in
op de juiste lengte.
2Bevestig de schouderband.
Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de
buitenkant zit.
Gebruik van het sport-
camerahuis
IOpnemen
Bij sommige videocamera/recorders kan het
moeilijk zijn om in de beeldzoeker te kijken.
1Draai de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
2Druk op de START/STOP toets om het
opnemen te beginnen.
Het opnemen begint.
3Om te stoppen met opnemen, drukt u
nogmaals op de START/STOP toets.
Druk opnieuw op de toets om door te gaan
met opnemen.
4Om het opnemen te beëindigen, drukt
u weer op de START/STOP toets en dan
draait u de POWER schakelaar in de
OFF stand.
JFilmen met het LCD scherm
1Verschuif het spiegelkapje terwijl u
PULL vasthoudt en open het.
2Open de kleppen en steek de nokjes in
elke opening.
De kleppen openen/sluiten
Zie afbeelding J.
Het spiegelkapje sluiten
Druk op de knoppen om de kleppen te sluiten.
(Zie afbeelding J.) Sluit eerst de bovenste klep
en steek het nokje op de bovenste klep in de
opening in de onderste klep.
Opmerking
Bij sommige videocamera/recorder is het
mogelijk dat u een deel van het LCD scherm
niet ziet.
In- en uitzoomen
âąHoud de W kant ingedrukt om uit te zoomen
naar de groothoek-stand.
âąHoud de T ingedrukt om in te zoomen naar de
tele-stand.
Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.
Opmerkingen betreffende het
opnemen
âąAls u de videocamera/recorder met een
videocassette erin langer dan 5 minuten in de
opnamepauzestand laat staan, wordt de
videocamera/recorder automatisch
uitgeschakeld, om de batterij en de videoband
te sparen. Om in dit geval de
opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u
de POWER schakelaar even op OFF en
vervolgens terug op CAMERA.
âąTijdens het opnemen met het LCD scherm
uitgeklapt, verschijnt de teller niet.
âąDe POWER schakelaar op het sport-
camerahuis heeft voorrang op de POWER
schakelaar op de videocamera/recorder.
KOpnemen van stilstaand
beeld - Foto-opname
U kunt een stilstaand beeld opnemen als een
foto.
1 Zet de POWER schakelaar op CAMERA.
2 Druk op de PHOTO toets. (Zie
afbeelding K.)
Het stilstaand beeld wordt opgenomen.
Opmerkingen
âąU kunt stilstaande beelden niet vooraf
controleren door licht op de PHOTO toets van
het sport-camerahuis te drukken.
âąBij opnemen met de videocamera/recorder in
het sport-camerahuis zijn de volgende functies
niet beschikbaar: de NightShot
nachtopnamefunctie en het gebruik van de
flitser.
âąBij sommige videocamera/recorders zult u
stilstaande beelden alleen op de band kunnen
opnemen.
LWeergeven met behulp van
de afstandsbediening.
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm
met behulp van de afstandsbediening
(meegeleverd met de videocamera/recorder).
1Stel het spiegelkapje in.
Zie "J Filmen met het LCD scherm".
2 Zet de POWER schakelaar op PLAYER.
3Druk op ( PLAY op de
afstandsbediening.
Gebruik de afstandsbediening voor alle
andere functies zoals STOP, REW en FF.
Opmerking
Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid.
MVerwijderen van de
Videocamera/recorder
Voordat u het sport-camerahuis opent, dient u
het zorgvuldig af te drogen, evenals uzelf
trouwens. Pas op dat er geen water op de
videocamera/recorder komt.
1 Maak de sluitklemmen los en open de
achterkant van het sport-camerahuis.
(Zie afbeelding G2.)
2Zet de POWER schakelaar van de
videocamera/recorder in de OFF (CHG)
stand.
3Pak de cameramontageschoen vast aan
de knoppen ter weerszijden en schuif
zo de videocamera/recorder naar
buiten.
Stop met het uitschuiven van de
videocamera/recorder wanneer de
afstandsbedieningsstekker uit het sport-
camerahuis komt.
4Trek de afstandsbedieningsstekker uit
de LANC (afstandsbediening)
aansluiting en de microfoonstekker uit
de MIC (plug in power) stekkerbus.
5Maak de videocamera/recorder los van
de cameramontageschoen.
Opmerking
Maak voor het verwijderen van de
videocamera/recorder eerst de stekkers los.
Anders kunnen de snoeren en de stekkers
beschadigd worden.
Volledig opgeladen?
âąVolstaat de lengte voor de
geplande opnameduur?
âąAchteruit of vooruit gespoeld
naar het punt waar de opname
kan beginnen?
âąWispreventienokje op de
cassette in de juiste stand?
(Rode gedeelte niet zichtbaar)
âąZitten er geen scheurtjes of
barsten in? Is de pakking vrij
van stof, zand of haren?
âąZit de pakking overal goed in
de groef? (Zie "Opmerking
betreffende de waterdichte
pakking" voor meer details.)
Italiano
Utilizzabile fino ad una profonditĂ di 2
metri sotto lâacqua.
Per utilizzare la videocamera registratore con
questa custodia, consultare le istruzioni per
lâuso della videocamera registratore.
La custodia sportiva impermeabile SPK-DVF5
resiste allâacqua e allâumiditĂ , consentendo lâuso
di una videocamera registratore Sony Digital
Handycam quale il modello DCR-TRV8E, DCR-
TRV10E, ecc. sotto la pioggia o in spiaggia.
Avviso
âąPrima di iniziare la registrazione, accertarsi
che la videocamera registratore funzioni
correttamente e che non vi sia alcuna
infiltrazione dâacqua.
âąSony non accetta la responsabilitĂ per
danni alla videocamera registratore, alla
batteria, ecc. quando si utilizza la custodia
sportiva o per le spese della registrazione
nel caso in cui si verifichi unâinfiltrazione
dâacqua a causa di un utilizzo non corretto.
Precauzione
âąNon sottoporre il vetro anteriore a forti colpi
onde evitare di romperlo.
âąEvitare di aprire la custodia sportiva
nellâacqua o in spiaggia. I preparativi quali
lâinstallazione e la sostituzione della
videocassetta devono essere effettuati in un
luogo con una bassa percentuale di umiditĂ e
aria non salina.
âąNon gettare la custodia sportiva nellâacqua.
âąEvitare di usare la custodia sportiva in luoghi
con onde forti.
âąEvitare lâuso della custodia sportiva nelle
seguenti situazioni:
âin un luogo molto caldo o umido.
âin acqua con temperatura superiore a 40ËC.
âa temperature inferiori a 0ËC.
In queste situazioni Ăš possibile che si verifichi
una formazione di condensa o una
infiltrazione dâacqua e che si danneggi
lâapparecchiatura.
âąUtilizzare la custodia sportiva per un periodo
massimo di unâora in caso di temperature
superiori a 35ËC.
âąNon lasciare la custodia sportiva alla luce
diretta del sole per un lungo periodo di
tempo. Nel caso in cui non sia possibile
evitare di lasciare la custodia sportiva esposta
alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla
con un asciugamano o unâaltra protezione.
Se câĂš olio solare sulla custodia sportiva,
assicurarsi di lavarlo via bene con acqua
tiepida. Se rimane olio solare sul corpo della
custodia sportiva, la superficie della
custodia sportiva puĂČ essere scolorita o
danneggiata.
Operazioni preliminari
Per essere sicuri di non perdere le migliori
occasioni di registrazione, attenersi al seguente
elenco prima di installare la videocamera
registratore nella custodia sportiva.
Blocco batteria
Videocassetta
Guarnizione a
tenuta dâacqua
Manutenzione e
precauzioni
Infiltrazioni dâacqua
Nel caso in cui dovesse verificarsi una
infiltrazione dâacqua, togliere immediatamente
la custodia sportiva dal contatto con lâacqua.
Nel caso in cui la videocamera registratore si
bagni, portarla immediatamente al centro di
assistenza Sony piĂč vicino.
Nota sulla guarnizione a tenuta
dâacqua
âąControllare che sulla guarnizione a tenuta
dâacqua non vi siano graffiature o crepe, le
quali potrebbero consentire infiltrazioni
dâacqua. Se sono presenti graffiature o crepe,
sostituire la guarnizione danneggiata con una
nuova.
Non rimuovere la guarnizione a tenuta
dâacqua con un utensile di metallo o
appuntito.
âąRimuovere i corpi estranei quali polvere,
sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta
dâacqua, dalla scanalatura e da qualsiasi
superficie a contatto con la guarnizione.
Se il rivestimento viene chiuso con la presenza
di corpi estranei, queste aree potrebbero
venire danneggiate e potrebbe verificarsi una
infiltrazione dâacqua.
âąSistemare in modo uniforme la guarnizione a
tenuta dâacqua nella scanalatura, con il lato
appuntito rivolto verso lâalto. Evitare di
attorcigliarla (Vedere lâillustrazione C).
âąDopo aver controllato che non vi siano crepe o
polvere sulla guarnizione a tenuta dâacqua,
applicarvi sopra con il dito un leggero strato
del grasso in dotazione per evitarne lâusura.
Durante lâapplicazione del grasso controllare
di nuovo che non vi siano crepe o polvere.
Per lâapplicazione del grasso non utilizzare
stoffa o carta in quanto potrebbero depositare
delle fibre.
Utilizzare solamente il grasso in dotazione in
quanto altri tipi di grasso potrebbero
danneggiare la guarnizione a tenuta dâacqua.
âąLa durata utile della guarnizione dipende
dalla manutenzione e dalla frequenza di
utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una
volta allâanno. Per sostituire la guarnizione,
rivolgersi al rivenditore Sony piĂč vicino. Dopo
aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che
non vi siano infiltrazioni dâacqua.
Con piena carica.
âąLa durata della cassetta deve
coprire il tempo di
registrazione programmato.
âąIl nastro deve essere riavvolto
fino al punto in cui si desidera
iniziare la registrazione.
âąLa linguetta di protezione
sulla cassetta deve essere nella
posizione corretta, con la
parte rossa non visibile.
âąNon devono essere presenti
graffiature o crepe, né polvere,
sabbia o capelli intorno alla
guarnizione.
âąPosizionarla correttamente
nella scanalatura. (Per
maggiori informazioni vedere
la sezione âNota sulla
guarnizione a tenuta
dâacquaâ.)
Controllo di eventuali infiltrazioni
dâacqua dopo la sostituzione della
guarnizione a tenuta dâacqua
Controllare le eventuali infiltrazioni dâacqua
prima di installare la videocamera registratore.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la
videocamera registratore, tenerla immersa ad
una profonditĂ di circa 15 cm per 3 minuti circa
e controllare quindi le eventuali infiltrazioni
dâacqua.
Dopo la registrazione
Dopo la registrazione in un luogo soggetto a
brezze marine, lavare la custodia sportiva con
acqua corrente tenendo le fibbie bene allacciate,
quindi asciugare con un panno morbido
asciutto. Si consiglia di immergere la custodia
sportiva in acqua dolce per circa 30 minuti. Se
viene lasciata con sale sulla superficie, le parti
metalliche possono essere danneggiate o si puĂČ
formare ruggine con il rischio di infiltrazioni
dâacqua. Se lozione abbronzante o altre sostanze
oleose vengono in contatto con la custodia
sportiva, risciacquarla con acqua tiepida.
Non lavare la parte interna della custodia e
pulirla con un panno morbido asciutto. Per la
pulizia non usare alcun tipo di solvente quale
alcool, benzina o diluenti in quanto potrebbero
danneggiare la finitura.
Soluzione antiappannamento per
obiettivi
Per una efficace prevenzione
dellâappannamento, applicare sulla superficie
del vetro la soluzione antiappannamento per
obiettivi in dotazione.
Come usare la soluzione
antiappannamento per obiettivi
Applicare 1 o 2 gocce di liquido sul vetro
anteriore e sul vetro dell'oculare, pulire e
asciugare con batuffoli di cotone o con un
panno morbido.
Come riporre la custodia sportiva
âąChiudere la custodia senza allacciare le fibbie
per evitare lâusura della guarnizione a tenuta
dâacqua.
âąEvitare che sulla guarnizione a tenuta dâacqua
si depositi della polvere.
âąEvitare di riporre la custodia sportiva in un
luogo freddo, molto caldo o umido oppure
con della naftalina o canfora, in quanto queste
condizioni potrebbero causare danni.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
ImpermeabilitĂ
Guarnizione a tenuta dâacqua, fibbie
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 169 Ă 174 Ă 261 mm (l / a / p)
Peso
Circa 990 g (solo la custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Attacco di supporto videocamera (3)
Placca della vite per treppiede
(1, preinstallata sullo zoccolo di
supporto videocamera D)
Anello antiriflesso Grande (1), Piccolo (1)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per
obiettivi
(1)
Istruzioni per lâuso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Preparazione
Per maggiori informazioni, consultare le
istruzioni per lâuso in dotazione con la
videocamera registratore.
DSelezione dello zoccolo di
supporto videocamera
Controllare la lista D per identificare lo attacco
di supporto appropriato e il numero della
freccia, posizione del foro per la vite in cui
installare lo zoccolo di supporto videocamera
registratore.
EPreparazione dello zoccolo
di supporto videocamera
Allineare la piastra vite per treppiede con la
tacca sullâattacco di montaggio videocamera.
La piastra vite per treppiede Ăš preinstallata sul
numero freccia 1 dellâattacco di montaggio
videocamera D. Per usare lâattacco di montaggio
videocamera A o C, rimuovere prima la piastra
vite per treppiede dallâattacco di montaggio
videocamera D.
Per smontare la piastra vite per treppiede,
premere la parte indicata dalla freccia.
FPreparazione della
videocamera registratore
Per dettagli fare riferimento alle istruzioni per
lâuso allegate alla videocamera registratore.
1Rimuovere la tracolla, il filtro,
lâobiettivo di conversione o il paraluce
dalla videocamera registratore.
2Installare il blocco batteria.
3Inserire la cassetta.
4Applicare lâanello antiriflesso.
(Tranne DCR-TRV900E/TRV950E)
Usare lâanello antiriflesso delle dimensioni
appropriate per lâobiettivo della
videocamera registratore. Fare riferimento
alle istruzioni per lâuso della videocamera
registratore per il diametro dellâobiettivo.
Se Ăš possibile estrarre il mirino della
videocamera registratore, estenderlo
completamente. Lâanello antiriflesso riduce i
riflessi della sezione anello obiettivo della
videocamera registratore sul vetro anteriore.
5Quando si riprende con lo schermo
LCD, capovolgere il pannello LCD e
riportarlo contro la videocamera
registratore con lo schermo LCD rivolto
in fuori.
6 Riportare allâesposizione manuale se Ăš
impostata lâesposizione automatica.
7Impostare su OFF la funzione
salvaenergia del mirino nel menu.
8Qualora la vostra videocamera sia
provvista delle funzioni Flash o
Nigthshot, impostatele su OFF.
9Regolare lâinterruttore START/STOP
MODE su .
GInstallazione della
videocamera registratore
1Applicare lâattacco di montaggio
videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla in
dotazione come mostrato nellâillustrazione.
2Sganciare le fibbie.
1Spostare il tasto di sblocco in direzione
della freccia e sbloccare le fibbie.
2Aprire il corpo posteriore.
Copire il vetro anteriore e lâinterno del
vetro anteriore sul corpo anteriore con la
soluzione antiappannamento per
obiettivi in dotazione.
3Rimuovere sabbia e polvere.
Rimuovere materiali estranei come sabbia e
polvere dalla guarnizione a tenuta dâacqua,
dalla scanalatura e da ciascuna superficie
con cui viene in contatto.
Se si chiude il corpo quando sono presenti
tali materiali, queste aree possono essere
danneggiate e puĂČ penetrare acqua.
4Collegare la spina di comando a
distanza alla presa LANC (comando a
distanza) (1) e la spina microfono alla
presa MIC (alimentazione diretta) (2).
Per i modelli di videocamera registratore
con la presa di comando a distanza situata
sul retro, collegare la spina di comando a
distanza dopo aver einserito la videocamera
a metĂ nella custodia sportiva.
Durante lâutilizzo del DCR-TRV940E/
TRV950E, assicuratevi che il microfono sia
saldamente fissato alla videocamera.
Durante il montaggio del microfono alla
videocamera, lo sportello dei connettori
della videocamera stessa potrebbe rimanere
impigliata.
5Installare la videocamera registratore
nella custodia sportiva.
1Allineare lâattacco di montaggio
videocamera con la guida sul corpo
anteriore.
2Inserire la videocamera registratore
spingendo il retro dellâattacco di
montaggio videocamera fino a che scatta.
Controllare le manopole sui due lati
dellâattacco di montaggio videocamera
per verificare che siano bloccate
correttamente. (Vedere lâillustrazione
G5.)
6Regolare lâinterruttore POWER della
videocamera registratore su CAMERA.
7Chiudere il corpo posteriore.
Prima di chiudere la custodia, contorllare
che non siano presenti polvere, sabbia o
capelli sulla guarnizione a tenuta dâacqua o
sulle superfici con cui viene a contatto e
lubrificarle leggermente.
Poi fissare il corpo posteriore e fissare le
fibbie fino a che scattano.
Note
âąAssicurarsi di tenere la videocamera
registratore orizzontale quando la si inserisce.
Se si inserisce la videocamera registratore nel
corpo anteriore tenendola verticale, si puĂČ
dannggiare lâattacco di montaggio
videocamera e il corpo anteriore.
âąQuando si chiude il corpo posteriore, fissare
entrambe le fibbie contemporaneamente.
Altrimementi le fibbie possono schiacciare la
guarnizione a tenuta dâacqua.
âąQuando la videocamera registratore viene
inserita nella custodia sportiva, il centro
dellâobiettivo puĂČ spostarsi rispetto al vetro
anteriore della custodia sportiva, a seconda
della videocamera registratore. Questo non
causa alcun problema durante la
registrazione.
HPreparazione della custodia
sportiva
1Regolare lâimpugnatura a cinghia.
Tenendo la custodia sportiva in modo da
poter raggiungere facilmente lâinterruttore
POWER, il tasto START/STOP e il tasto
ZOOM con lâestremitĂ delle dita, tirare la
cinghia per regolarne la lunghezza.
2Fissare la tracolla.
Il contrassegno SONY deve essere rivolto
verso lâesterno.
Uso della custodia
sportiva
IRegistrazione
A seconda delle videocamere registratore, puĂČ
essere difficile guardare nel mirino.
1Regolare lâinterruttore POWER su
CAMERA.
2Premere il tasto START/STOP per
iniziare la registrazione.
La registrazione inizia.
3Per interrompere la registrazione,
premere START/STOP.
Premere di nuovo per riprendere la
registrazione.
4Per concludere la registrazione,
premere il tasto START/STOP e quinid
regolare lâinterruttore POWER su OFF.
JRiprese con lo schermo LCD
1Fare scorrere il coprispecchietto
tenendo il contrassegno PULL e aprirlo.
2Aprire le alette ed inserire le parti
sporgenti in ciascun foro.
Per aprire/chiudere le alette
Vedere lâillustrazione J.
Per chiudere il coprispecchietto
Premere i tasti per chiudere le alette (vedere
lâillustrazione J). Chiudere prima lâaletta
superiore e inserire la parte sporgente sullâaletta
superiore nel foro situato sullâaletta inferiore.
Nota
A seconda del tipo di videocamera registratore,
parte dello schermo LCD potrebbe non essere
visibile.
Zoomata
âąTenere premuto il lato W per il grandangolo.
âąTenere premuto il lato T per il teleobiettivo.
Premerlo leggermente per una zoomata
relativamente lenta.
Note sulla registrazione
âąSe la videocamera registratore rimane nel
modo di attesa per 5 o piĂč minuti con una
cassetta inserita, si spegnerĂ automaticamente.
Si eviterĂ cosĂŹ lâusura della batteria e del
nastro. Per ripristinare il modo di attesa,
girare lâinterruttore POWER su OFF e poi
girarlo di nuovo su CAMERA.
âąDurante la registrazione quando lo schermo
LCD Ăš rivolto verso lâesterno, il contatore non
appare.
âąLâinterruttore POWER della custodia sportiva
ha la prioritĂ sullâinterruttore POWER della
videocamera registratore.
KRegistrazione di un fermo
immagine - Registrazione
foto
Ă possibile registrare un fermo immagine come
una foto.
1Girare lâinterruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto PHOTO. (Vedere
lâillustrazione K.)
Il fermo immagine viene registrato.
Note
âąNon Ăš possibile controllare i fermi immagine
premendo leggermente il tasto PHOTO della
custodia sportiva.
âąQuando si usa la custodia sportiva, le seguenti
operazioni non sono possibili: NightShot e
registrazione con il flash.
âąSi puĂČ usare solo la registrazione di foto su
nastro con alcune videocamere registratore.
LRiproduzione con il
telecomando
Ă possibile riprodurre le immagini sullo
schermo LCD usando il telecomando (in
dotazione con la videocamera registratore).
1Impostare il coprispecchietto.
Vedere la sezione âJ Riprese con lo
schermo LCDâ.
2Girare lâinterruttore POWER su
PLAYER.
3 Premere N PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le funzioni
che includono STOP, REW e FF.
Nota
Lâimmagine sullo specchietto appare al
contrario.
MRimozione della
videocamera registratore
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare
sia la custodia sportiva che sé stessi. Non lasciar
gocciolare acqua sulla videocamera registratore.
1Sbloccare le fibbie e aprire il corpo
posteriore. (Vedere lâillustrazione G2.)
2Regolare lâinterruttore POWER della
videocamera registratore su OFF (CHG).
3Tenendo lâattacco di montaggio
videocamera per le manopole, estrarre
la videocamera registratore.
Fermare lâestrazione della videocamera
registratore al punto dove la spina di
comando a distanza fuoriesce dalla
videocamera registratore.
4Scollegare la spina di comando a
distanza dalla presa LANC (comando
a distanza) e la psina microfono dalla
presa MIC (alimentazione diretta).
5Staccare lâattacco di montaggio
videocamera.
Nota
Assicurarsi di scollegare le spine prima di
estrarre la videocamera registratore. Altrimenti
le spine possono essere danneggiate.
Soluzione dei problemi
Sintomo
Il suono non viene
registrato.
Allâinterno della
custodia sportiva sono
presenti gocce
dâacqua.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non Ăš
utilizzabile.
Causa
La spina del microfono non Ăš
collegata.
âąLe fibbie non sono fissate.
âąLa guarnizione a tenuta dâacqua
non Ăš stata fissata in modo
corretto.
âąSulla guarnizione a tenuta
dâacqua sono presenti
graffiature o crepe.
âąIl blocco batteria Ăš scarico.
âąLa spina di comando a distanza
non Ăš collegata.
âąIl nastro Ăš finito.
âąLa linguetta di sicurezza della
cassetta Ăš sulla posizione che
non permette la registrazione.
Azioni correttive
Collegarla alla presa MIC
(alimentazione ad innesto) sulla
videocamera.
âąChiudere le fibbie fino a quando
si sente uno scatto.
âąInserire la guarnizione nella
scanalatura in modo uniforme.
âąSostituire la guarnizione con una
nuova.
âąCaricare completamente il blocco
batteria.
âąCollegarla alla presa LANC
(comando a distanza) della
videocamera registratore.
âąRiavvolgere il nastro o usarne
uno nuovo.
âąSpostare la linguetta di sicurezza
o usare unâaltra cassetta.
Verhelpen van storingen
Symptoom
Er wordt geen geluid
opgenomen.
Er zijn waterdruppels
in het sport-
camerahuis
terechtgekomen.
Opnemen en
weergeven lukt niet.
Oorzaak
De microfoonstekker is niet
aangesloten.
âąDe sluitklemmen zijn niet dicht.
âąDe waterdichte pakking is niet
goed aangebracht.
âąDe waterdichte pakking is
gekrast of gebarsten.
âąHet batterijpak is uitgeput.
âąDe afstandsbedieningsstekker is
niet goed aangesloten.
âąHet einde van de band is
bereikt.
âąHet wispreventienokje van de
cassette staat in de
beveiligingsstand, die opnemen
verhindert.
Oplossing
Sluit de stekker aan op MIC (met
voeding) op de videocamera/
recorder.
âąDruk de sluitklemmen aan tot ze
vastklikken.
âąBreng de pakking gelijkmatig
aan in de groef.
âąVervang de pakking.
âąLaad het batterijpak volledig op.
âąSteek de stekker in de LANC
(afstandsbediening) aansluiting
van de videocamera/recorder.
âąSpoel de band terug of plaats een
nieuwe videocassette.
âąSchuif het wispreventienokje
terug of plaats een nieuwe
videocassette.
Guarnizione a
tenuta dâacqua
Waterdichte
pakking
Attacco di montaggio numero freccia modello
videocamera nummer pijl model
Cameramontageschoen
1DCR-TRV9E/TRV900E
A2DCR-TRV5E
DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/
3TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/
TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E
CâDCR-TRV940E/TRV950E
D1DCR-TRV60E
2DCR-TRV38E/TRV75E/TRV80E/TRV39
Placca della vite per treppiede
Statiefbevestigingsplaat
Attacco di montaggio
videocamera
Cameramontageschoen
Usare le parti
metalliche della
tracolla in
dotazione.
Gebruik de
metalen delen
van de
bijgeleverde
schouderband.
Rivestimento
Behuizing Guida
Geleider
Attacco di montaggio videocamera
Cameramontageschoen
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Sonstiges Kamerazubehör |
Modell: | SPK-DVF5 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony SPK-DVF5 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör Sony
2 Oktober 2024
21 September 2024
8 September 2024
8 September 2024
16 August 2024
12 August 2024
10 August 2024
9 August 2024
6 August 2024
6 August 2024
Bedienungsanleitung Sonstiges Kamerazubehör
- Sonstiges Kamerazubehör Hama
- Sonstiges Kamerazubehör Panasonic
- Sonstiges Kamerazubehör Canon
- Sonstiges Kamerazubehör König
- Sonstiges Kamerazubehör Metz
- Sonstiges Kamerazubehör Olympus
- Sonstiges Kamerazubehör Nikon
- Sonstiges Kamerazubehör DJI
- Sonstiges Kamerazubehör Leica
- Sonstiges Kamerazubehör HÀhnel
- Sonstiges Kamerazubehör Thinkware
- Sonstiges Kamerazubehör Digipower
- Sonstiges Kamerazubehör Axis
- Sonstiges Kamerazubehör Havis
- Sonstiges Kamerazubehör CamLink
- Sonstiges Kamerazubehör FeiYu-Tech
- Sonstiges Kamerazubehör Lastolite
- Sonstiges Kamerazubehör Xit
- Sonstiges Kamerazubehör Sevenoak
- Sonstiges Kamerazubehör Kata
Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-
2 Oktober 2024
4 September 2024
4 September 2024
4 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
2 September 2024
2 September 2024