Sony ACC-TCV5 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony ACC-TCV5 (4 Seiten) in der Kategorie Sonstiges Kamerazubehör. Dieser Bedienungsanleitung war für 25 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
ACC-TCV5
4-418-543- (1)31
Accessory Kit
Комплект
принадлежностей
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Посібник з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
© 2012 Sony Corporation Printed in Japan
Das Akkuladegerät BC-VH1 kann nur verwendet werden, um ˎ
„InfoLITHIUM“ -Akkus (V-Serie, H-Serie und P-Serie) aufzuladen.
„InfoLITHIUM“ -Akkus der V-Serie, H-Serie und P-Serie tragen ˎ
jeweils die Kennzeichnungen , und .
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel- ˎ
Metallhydrid-Akkus verwendet werden.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. ˎ
De BC-VH1 batterijlader kan alleen worden gebruikt om ˎ
"InfoLITHIUM" accu’s te laden (V-serie, H-serie en P-serie).
"InfoLITHIUM"-accu’s van de V-serie, H-serie en P-serie hebben ˎ
respectievelijk de , , en -markeringen.
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het ˎ
type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. ˎ
Batteriladdaren BC-VH1 kan endast användas för att ladda ˎ
”InfoLITHIUM”-batteripaket (V-serien, H-serien och P-serien).
”InfoLITHIUM”-batteripaket i V-serien, H-serien och P-serien är ˎ
märkta med , och .
Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av ˎ
nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp.
”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. ˎ
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Zubehörsatzes.
Akkuladegerät (BC-VH1)
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung
gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.
direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
VORSICHT
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung ˎ
dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht
vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
aureten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die
Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen ˎ
Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
VORSICHT
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine
Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten
Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil,
den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das
Produkt gekau haben.
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, ˎ
Leistungsaufnahme usw. bendet sich an der Unterseite.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
Garantier Aufnahmeinhalte
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme
oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Akkuladegeräts usw.
wird keine Haung übernommen.
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch auewahrt
werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett ˎ
in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier
verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind ˎ
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung ˎ
ausgesetzt sind.
Sehr sandige Orte ˎ
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker
Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem ˎ
Gerät angebracht wird.
Bei falscher Anbringung des Akkus können die elektrischen Kontakte ˎ
beschädigt werden.
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus ˎ
diesem Gerät, um ihn zu schonen.
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen ˎ
mechanischen Erschütterungen aus.
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern. ˎ
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger
aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen.
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. ˎ
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel selbst.
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung ˎ
mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann
ein Kurzschluss aureten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem ˎ
Laden erwärmen.
Wartung
Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen, ˎ
trockenen Tuch ab.
Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen ˎ
ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das
Gerät danach trocken.
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche ˎ
organische Lösungsmittel, da diese die Oberäche des Geräts angreifen.
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen ˎ
Gebrauchsanweisungen.
Durch üchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder ˎ
längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das
Gehäuse angegrien oder dieses Gerät beschädigt werden.
Laden des Akkus
Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht.
* Die Abbildung zeigt den Akku der V-Serie.
1 Bringen Sie den Akku an.
Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung wie
die Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in
Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .)
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .)
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
beendet ( ).Normale Ladung
Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht,
lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang
angebracht (Vollständige Ladung).
Abnehmen des Akkus
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung
des Anbringens schieben.
Ladezeit
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku.
„InfoLITHIUM”-Akku V-Serie
Akku NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Zeit zum
normalen
Laden 900 490 240
„InfoLITHIUM”-Akku H-Serie
Akku NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Zeit zum
normalen
Laden 900 410 205
„InfoLITHIUM”-Akku P-Serie
Akku NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Zeit zum
normalen
Laden 620 410 160
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der ˎ
Bedienungsanleitung Ihrer Videokamera nach.
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und ˎ
Umgebungstemperatur variieren.
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren ˎ
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert
wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde.
Umgebungstemperatur beim Laden
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
von 10 °C bis 30 °C.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und
verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer
des Akkus.
Hinweise
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aueuchtet, überprüfen Sie, ob der ˎ
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- ˎ
Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das ˎ
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht ˎ
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um
keine Aufnahmechancen zu verpassen.
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine
Fehlfunktion verursachen kann.
Fehlersuche
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und
aus.
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
und aus.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät bendet
sich um Bereitschaszustand.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen
kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken.
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn
erneut an und laden ihn erneut.
Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen
bleibt
Sofort nach dem Kauf
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende
Ablaufdiagramm durch.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Das Problem ist auf dieses Gerät
zurückzuführen.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt das Problem am
zuerst eingelegten Akku.
Technische Daten
Akkuladegerät (BC-VH1)
Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Ausgangsspannung Akkuladekontakte:
8,4 V Gleichspannung 280 mA
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.) 60 mm × 95 mm × 25 mm (B × H × T)
Gewicht ca. 75 g
Akku (NP-FV50)
Max. Ausgangsspannung 8,4 V Gleichspannung
Mittlere Ausgangsspannung 6,8 V Gleichspannung
Kapazität (typisch) 7,0 Wh (1.030 mAh)
Kapazität (minimal) 6,6 Wh (980 mAh)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Abmessungen ca. 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 51 g
Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-VH1) (1)
Akku (NP-FV50) (1)
Netzkabel (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Hartelijk dank voor het aanschaen van de Sony Accessoireset.
Batterijlader (BC-VH1)
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door
te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
dergelijke.
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op
het apparaat plaatsen.
LET OP
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat. ˎ
Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom
niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt
gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact.
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur ˎ
en meubels.
VOORZICHTIG
De set blij onder (net) spanning staan zolang de stekker in het
stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie
en andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat ˎ
vermeld, bevindt zich aan de onderkant.
Opmerkingen over het gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of
waterbestendige specicaties.
Garantie voor opgenomen inhoud
De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de
opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de
accu, batterijlader, etc.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of
opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen.
In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een ˎ
warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen
Waar er overmatige trillingen zijn ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling ˎ
Waar er overmatig zand is ˎ
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar
stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er
bestaat een risico op storing.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. ˎ
De batterijaansluiting kan beschadigd raken als de accu niet goed wordt ˎ
bevestigd.
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden ˎ
voltooid is.
Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen. ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. ˎ
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien
dichtbij geplaatst.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het ˎ
stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek
nooit aan het stroomsnoer zelf.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen ˎ
onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden
en dit apparaat beschadigd raken.
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het ˎ
laden.
Onderhoud
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte ˎ
droge doek.
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een ˎ
beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog.
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het ˎ
oppervlak van dit apparaat beschadigen.
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de ˎ
handleiding ervan.
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het ˎ
apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende
lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
De accu laden
De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen.
*De accu afgebeeld is van de V-serie.
1 Bevestig de accu.
Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het laderteken en  
plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie aeelding ).
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact (Zie afbeelding ).
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid
( ).Normale lading
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal
kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (Volledige
lading).
De accu verwijderen
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven
als toen u deze bevestigde.
Laadtijd
De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen is.
"InfoLITHIUM" accu V-serie
Accu NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normale
laadtijd 900 490 240
"InfoLITHIUM" accu H-serie
Accu NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Normale
laadtijd 900 410 205
"InfoLITHIUM" accu P-serie
Accu NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Normale
laadtijd 620 410 160
Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding ˎ
van uw digitale videocamera.
De laadtijd kan verschillen, aankelijk van de conditie van de accu of ˎ
de omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is ˎ
gegaan in een digitale videocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij
een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor
maximale batterij-eciëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij
het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden
nog niet is voltooid. De laadtijd hee wel invloed op de duur waarop de
accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu ˎ
stevig in het apparaat is geplaatst.
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp ˎ
even en gaat dan uit.
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig ˎ
hebben om te laden.
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij ˎ
niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te
voorkomen dat u opnamekansen mist.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan
leiden tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt
het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de
CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,
kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te
plaatsen en opnieuw te laden.
Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd
Direct na aankoop
Als de CHARGE-lamp snel blij knipperen, kijk dan op het volgende
overzicht.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreende het product dat
een probleem kan hebben.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, is er geen
probleem.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, zit het
probleem in de eerst geplaatste accu.
Technische gegevens
Batterijlader (BC-VH1)
Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Uitvoerstroom Accu laadaansluiting:
8,4 V DC 280 mA
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C
Afmetingen (Ongeveer) 60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 75 g
Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50)
Maximale uitgangsspanning 8,4 V gelijkstroom
Gemiddelde uitgansspanning 6,8 V gelijkstroom
Capaciteit (typisch) 7,0 Wh (1.030 mAh)
Capaciteit (minimaal) 6,6 Wh (980 mAh)
Gebruikstemperatuur Van 0 °C tot 40 °C
Afmetingen Ongeveer 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(b/h/d)
Gewicht Ongeveer 51 g
Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-VH1) (1)
Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50) (1)
Netstroomsnoer (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Tack för att du har valt en Sony tillbehörssats.
Batteriladdare (BC-VH1)
Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
VARNING
Utsätt inte enheten för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för
brand eller elstötar.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller
liknande.
Eersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten.
FÖRSIKTIGHET
Använd närmsta vägguttag när du använder denna enhet. Även när ˎ
CHARGE-lampan på denna enhet inte lyser, är strömmen inte bruten.
Om det uppstår något problem vid användning av denna enhet, koppla
loss den från nätuttaget så att strömmen bryts.
Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till exempel mellan ˎ
en vägg och en möbel.
SE UPP!
Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så länge den är ansluten
till vägguttaget, även om själva utrustningen har stängts av.
< Anmärkning r kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för
EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive
garantidokumenten.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska
Unionen och andra Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa
att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter
som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller aären där du köpte varan.
Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning etc. sitter på ˎ
undersidan.
Att tänka på vid användning
Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller
vattensäker.
Garanti för inspelat innehåll
Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller
uppspelning inte sker på grund av funktionsfel i batteripaketet,
batteriladdaren etc.
Angående placering
Denna enhet skall inte placeras på någon av följande platser, vare sig då
den används eller då den ligger förvarad. Det kan leda till att den går
sönder.
I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan eller nära ˎ
värmeapparater, eersom det kan orsaka att denna enhet deformeras
eller får funktionsfel
Där det vibrerar mycket ˎ
Där det nns stark elektromagnetism eller strålning ˎ
Där det nns mycket sand ˎ
På platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga platser
eller där dammoln bildas, ska denna enhet skyddas från sand och
damm. Det nns risk att det uppstår funktionsfel.
Försiktighetsmått vid användning
Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, när ˎ
batteripaketet ska laddas.
Batterikontakten kan skadas om batteripaketet inte sätts i korrekt. ˎ
Ta loss batteripaketet från denna enhetr laddningen är klar, för att ˎ
skydda batteripaketet.
Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar. ˎ
Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat eller en AM- ˎ
radiomottagare.
Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om den står
för nära.
Koppla loss denna enhet från vägguttaget eer användning. Dra ˎ
i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva
nätsladden.
Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med ˎ
metalldelarna på denna enhet. Om det skulle inträa, nns det risk för
kortslutning vilket kan skada denna enhet.
Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt eer ˎ
laddning.
Underhåll
Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr ˎ
tygtrasa.
Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en trasa ˎ
som fuktats lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka däreer.
Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eersom ˎ
det förstör ytskiktet.
r du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ anvisningarna. ˎ
Om ett yktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel ˎ
används, eller om denna enhet under lång tidrvaras i direkt kontakt
med ett gummi- eller plastföremål, nns det risk att denna enhet
försämras eller skadas.
Laddning av batteripaketet
Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet.
* Batteripaketet som visas på bilden är V-serien.
1 tt i batteripaketet.
Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på  
laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. (se
illustration ).
2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
vägguttag (se illustration ).
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas.
r CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal
uppladdning).
För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än
vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full
uppladdning).
Urtagning av batteripaketet
Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du
satte i det.
Laddningstid
Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt
urladdat.
”InfoLITHIUM”-batteripaket V-serien
Batteripaket NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Tid för
normal
laddning 900 490 240
”InfoLITHIUM”-batteripaket H-serien
Batteripaket NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Tid för
normal
laddning 900 410 205
”InfoLITHIUM”-batteripaket P-serien
Batteripaket NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Tid för
normal
laddning 620 410 160
Se bruksanvisningen för videokameran för mer information om ˎ
batteridristiden.
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den ˎ
omgivande temperaturen.
De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som ˎ
har använts med en videokamera, och vid användning av denna enhet i
en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose
maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning
sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Användning av batteripaketet innan laddningen är klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om
laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge
det har laddats.
Obs!
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är ˎ
ordentligt isatt i denna enhet.
r ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång ˎ
och slocknar däreer.
Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kva längre tid än ˎ
normalt för att laddas upp.
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte ˎ
använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika att
missa några inspelningstillfällen.
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V.
Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eersom det kan
orsaka fel.
Felsökning
r CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder
Blinkar snabbt: nds och släcks växelvis var 0,15 sekunder
Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
r rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan
och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
r batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer,
kan CHARGE-lampan blinka snabbt.
Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det
och ladda igen.
r batteripaketet inte har använts på länge
r batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge
Direkt eer köp
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande
felsökningsschema.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten.
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket
ordentligt igen.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Sätt i ett annat batteripaket.
CHARGE-lampan tänds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är allt som det ska vara.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det är fel på denna enhet.
CHARGE-lampan tänds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är det fel på det först isatta
batteripaketet.
Specikationer
Batteriladdare (BC-VH1)
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz
6 VA–10 VA 4 W
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
8,4 V likström 280 mA
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur 20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.) 60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 75 g
Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50)
Maximal utspänning 8,4 V likströmsspänning
Medelvärde av utgående spänning 6,8 V likströmsspänning
Kapacitet (typisk) 7,0 Wh (1 030 mAh)
Kapacitet (minimum) 6,6 Wh (980 mAh)
Arbetstemperatur Från 0 °C till 40 °C
Storlek Ca. 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(b/h/d)
Vikt Ca. 51 g
Inkluderade artiklar Batteriladdare (BC-VH1) (1)
Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50) (1)
tsladd (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
zur Netzsteckdose
naar stopcontact
till ett vägguttag
Netzkabel
Stroomsnoer
Nätsladd
Markierung
am Akku
Batterij
markering
Märket
batteri
Netzkabelbuchse
AC ingangaansluiting
Nätintag
Akku
Accu
Batteripaket
Markierung am
Ladegerät
Lader markering
Märket
laddare
CHARGE-
Lampe
CHARGE lamp
CHARGE-
lampa
Il caricabatterie BC-VH1 può essere utilizzato solo per ricaricare i ˎblocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie V, serie H e serie P).
I blocchi batteria “InfoLITHIUM” serie V, serie H e serie P sono ˎ
contrassegnati rispettivamente con , e
.
Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) ˎ
o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH).
“InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. ˎ
Зарядний пристрій BC-VH1 можна використовувати тільки для ˎ
зарядки акумуляторівInfoLITHIUM” (серії V, серії H та серії P).
Акумулятори “InfoLITHIUM” серії V, серії H та серії P мають ˎ
позначки , та , відповідно.
Даний пристрій не можна використовувати для зарядки нікель- ˎ
кадмієвих або нікель-металогідридних акумуляторів.
“InfoLITHIUM” є товарним знаком Sony Corporation. ˎ
Зарядное устройство BC-VH1 можно использовать только для ˎ
зарядки аккумуляторов “InfoLITHIUM” (серии V, серии H и
серии P).
На аккумуляторах “InfoLITHIUM” серии V, серии H и серии P ˎ
имеются знаки , и соответственно.
Данное устройство нельзя использовать для зарядки никель- ˎ
кадмиевых или никель-металлогидридных аккумуляторов.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком Sony Corporation. ˎ
Grazie per aver acquistato il Kit Accessori Sony.
Caricabatterie (BC-VH1)
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti
istruzioni e conservarle per consultazione futura.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il
fuoco o simili.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
1) non esporre lapparecchio a pioggia o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad
esempio vasi.
ATTENZIONE
Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. Lalimentazione è ˎ
collegata anche quando la spia CHARGE dellunità è spenta. Se si
vericano problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa
elettrica di rete per interrompere lalimentazione.
Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un ˎ
mobile.
PRECAUZIONE
Il set non è scollegato dall’alimentatore CA nché è collegato alla presa a
muro, anche se il set è stato spento.
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive
UE>
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la
conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione relativa allassistenza o alla garanzia, consultare gli
indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico
a ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
riuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal
suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare lucio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature
elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le
sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo
per l’Italia).
La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il ˎ
consumo elettrico, è applicata sul fondo dell’adattatore.
Note sull’uso
Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli spruzzi
d’acqua.
Indennizzo per i dati registrati
Non si ore alcun indennizzo a copertura dei dati non registrabili o non
riproducibili a causa dell’eventuale malfunzionamento del blocco batteria,
del caricabatterie, ecc.
Luoghi in cui non collocare l’unità
Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando
è in uso che quando è riposta. In caso contrario potrebbero vericarsi dei
malfunzionamenti.
Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o in prossimità ˎ
di termosifoni, in caso contrario l’unità potrebbe deformarsi o non
funzionare correttamente
In luoghi soggetti a forti vibrazioni ˎ
In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o di irradiazione ˎ
In prossimità di sabbia ˎ
In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove possono
sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità da sabbia e polvere. In
caso contrario potrebbero vericarsi malfunzionamenti dell’unità.
Precauzioni per l’uso
Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. ˎ
Il connettore della batteria potrebbe danneggiarsi se la batteria non è ˎ
inserita correttamente.
Per proteggere la batteria, rimuoverla dallunità quando la ricarica è ˎ
completata.
Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche all’unità. ˎ
Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. ˎ
L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la
radio.
Scollegare lunità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per ˎ
scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non
tirare mai il cavo di alimentazione.
Accertarsi che le parti metalliche dellunità non entrino in contatto con ˎ
altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o
al danneggiamento dell’unità stessa.
La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi durante o ˎ
immediatamente dopo la ricarica.
Manutenzione
Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. ˎ
Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito ˎ
con una piccola quantità di detergente neutro, quindi asciugarla con un
panno.
Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non danneggiare la ˎ
supercie dell’unità.
Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni ˎ
d’uso.
L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, oppure il contatto ˎ
prolungato dell’unità con un prodotto in gomma o vinile, può causare il
deterioramento o danneggiare l’unità.
Per ricaricare la batteria
La batteria si ricarica inserendola nell’unità.
* Il blocco batteria illustrato è della serie V.
1 Inserimento della batteria.
Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del segno sul  
caricabatterie, inserire il blocco batteria no a quando scatta in
posizione. (vedere la gura ).
2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla
presa di rete (vedere la gura ).
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della
batteria.
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa
( ).Carica normale
Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo
del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per unaltra
ora circa (Carica completa).
Per rimuovere la batteria
Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta a
quella in cui è stato inserito.
Tempo di ricarica
Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per una batteria
completamente scarica.
Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie V
Batteria NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Tempo per
la ricarica
normale 900 490 240
Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie H
Batteria NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Tempo per
la ricarica
normale 900 410 205
Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P
Batteria NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Tempo per
la ricarica
normale 620 410 160
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale ˎ
di istruzioni della videocamera.
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o ˎ
alla temperatura ambientale.
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito ˎ
dopo luso con una videocamera, utilizzando la presente unità a una
temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per
la massima ecienza della batteria, l’intervallo di temperatura
consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C.
Per utilizzare rapidamente la batteria
È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica
non è completa. Il tempo di ricarica inuisce tuttavia sulla durata della
carica della batteria.
Note
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia ssata ˎ
saldamente sull’unità.
Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia ˎ
CHARGE si accende una volta poi si spegne.
Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe ˎ
essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito.
La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene ˎ
utilizzata. Caricare la batteria prima delluso, così da non perdere
nessuna occasione di registrazione.
Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V.
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si
potrebbe causare un malfunzionamento.
Risoluzione dei problemi
Se la spia CHARGE lampeggia, vericare quanto descritto nello schema
seguente.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5
secondi
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15
secondi
Lazione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di
lampeggiamento della spia CHARGE.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
La ricarica è momentaneamente interrotta. Lunità è in stato di standby.
Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura
appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di
temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si
riavvia.
La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C.
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una
delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare
velocemente.
In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e
caricarlo di nuovo.
Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo
Quando il blocco batteria rimane inserito nellapparecchio per un
lungo periodo
Immediatamente dopo l’acquisto
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, vericare
quanto descritto nello schema seguente.
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il
problema.
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo
saldamente all’unità.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Installare unaltra batteria.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
è trascorso il tempo di ricarica, non
vi sono problemi.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di ricarica è trascorso, il
problema riguarda la prima batteria
installata sul caricabatterie.
Caratteristiche tecniche
Caricabatterie (BC-VH1)
Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Corrente nominale duscita Connettore caricabatterie:
8,4 V CC 280 mA
Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C
Dimensioni (circa) 60 mm × 95 mm × 25 mm (l/a/p)
Peso circa 75 g
Blocco batteria ricaricabile (NP-FV50)
Tensione di uscita massima CC 8,4 V
Tensione di uscita media CC 6,8 V
Capacità (tipica) 7,0 Wh (1.030 mAh)
Capacità (minima) 6,6 Wh (980 mAh)
Temperatura d’impiego Da 0 °C a 40 °C
Dimensioni circa 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(l/a/p)
Peso circa 51 g
Accessori inclusi Caricabatterie (BC-VH1) (1)
Blocco batteria ricaricabile (NP-FV50) (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza
preavviso.
Дякуємо за придбання комплекту аксесуарiв Sony.
Зарядний пристрій (BC-VH1)
Перед початком роботи з зарядним пристроєм, будь ласка,
уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для довідок у
майбутньому.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Щоб зменшити небезпеку займання або ураження електричним
струмом, не допускайте потрапляння на апарат дощу або вологи.
Уникайте впливу на акумулятори надмірного тепла, наприклад
сонячного світла, вогню та iн.
Щоб зменшити ризик займання або ураження електричним
струмом,
1) не допускайте потрапляння на апарат дощу або вологи.
2) не розміщуйте на апараті речі, заповнені рідиною, наприклад,
вази.
УВАГА
Використовуйте розташовану поблизу стінну розетку (штепсельну ˎ
розетку) під час використання даного пристрою.
Навіть якщо індикатор CHARGE даного пристрою не горить,
живлення при цьому не вимкнено. В разі виникнення будь-якої
проблеми під час використання даного пристрою від'єднайте
його від стінної розетки (штепсельної розетки), щоб вимкнути
живлення.
Не використовуйте даний пристрій у тісному місці, наприклад, ˎміж стіною та меблями.
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
Прилад не буде від'єднано від джерела живлення змінного струму,
поки він буде під'єднаний до стінної розетки (штепсельної розетки),
навіть якщо сам прилад буде вимкнено.
Для споживачів з Європи
<Примітка для покупців у країнах, де діють директиви ЄС>
Цей виріб виготовлено компанією Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan (Японія). Уповноваженим
представником з питань електромагнітної сумісності та безпеки
виробу є компанія Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З будь-яких питань стосовно
обслуговування або гарантії звертайтеся за адресами, наданими в
окремій сервісній та гарантійній документації.
Утилізація старого електричного та електронного
обладнання (застосовується в Європейському
союзі та інших європейських країнах із системами
роздільного збирання сміття)
Цей символ на виробі або на упаковці означає,
що цей виріб не можна утилізувати як побутове
сміття. Замість цього його потрібно здати до
відповідного приймального пункту для вторинної
обробки електричного та електронного обладнання.
Забезпечивши належну утилізацію цього виробу,
ви допоможете запобігти негативним наслідкам для
навколишнього середовища та людського здоров‘я, до
яких могла б призвести неправильна утилізація цього
виробу. Вторинна переробка матеріалів допоможе
зберегти природні ресурси. Щоб отримати докладнішу
інформацію щодо вторинної переробки цього виробу,
зверніться до місцевих органів влади, до служби
утилізації побутових відходів або до магазину, де було
придбано цей виріб.
Фірмова табличка, на якій вказано робочу напругу, ˎ
енергоспоживання, тощо, розміщується на нижній стороні.
Інформація для споживачів в Україні
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні
(постанова КМУ від 03.12.2008 № 1057).
Виробник:
Sony Corporation 1-7-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan, 108-0075
Уповноважений представник в Україні:
ТОВ «Соні Україна», вул. Спаська 30, м. Київ, 04070, Україна.
Обладнання відповідає вимогам:
Технічного регламенту безпеки низьковольтного електричного ˎ
обладнання
(постанова КМУ від 29.10.2009 № 1149);
Технічного регламенту з електромагнітної сумісності обладнання ˎ
(постанова КМУ від 29.07.2009 № 785).
Примітки щодо використання
Даний пристрій не є захищеним від пилу, крапель або води.
Гарантія щодо записаного контенту
Записаний контент не компенсується, якщо запис або програвання
не було виконано через несправність акумулятора, зарядного
пристрою, тощо.
Місця, де забороняється розміщувати
даний пристрій
Не розміщуйте даний пристрій у будь-якому з наступних місць,
незалежно від того, використовується він або зберігається. Це може
призвести до несправності.
Під прямим сонячним світлом, наприклад, на щитку управління ˎ
автомобіля або поряд з нагрівачем, що може привести до
деформації або несправності даного пристрою
У місцях з надмірною вібрацією ˎ
У місцях, що знаходяться під впливом сильного електромагнітного ˎ
поля або радіоактивного випромінення
У місцях з надмірною кількістю піску ˎ
На морському узбережжі та інших місцях з великою кількістю
піску, де виникають клуби пилу, захистіть даний пристрій від піску
та пилу. Інакше це може призвести до несправності.
Застережні заходи щодо використання
Щільно прикріпіть акумулятор до даного пристрою під час ˎ
зарядки акумулятора.
Якщо неправильно прикріпити акумулятор, це може призвести до ˎ
пошкодження контактного роз'єму акумулятора.
Щоб захистити акумулятор, від'єднайте його від даного пристрою ˎ
після закінчення зарядки.
Бережіть даний пристрій від падіння та ударів. ˎ
Тримайте даний пристрій подалі від телевізора або AM-приймача. ˎ
У випадку розміщення поряд з телевізором або радіоприймачем на
них можуть вплинути перешкоди від даного пристрою.
Вимкніть даний пристрій зі стінної розетки (штепсельної розетки) ˎ
після його використання. Для від'єднання шнура живлення
(проводу джерела живлення) потягніть його за штепсельну
вилку. Ніколи не тягніть за сам шнур живлення (провід джерела
живлення).
Слідкуйте за тим, щоб будь-які металеві предмети не торкалися ˎ
металевих деталей даного пристрою. У випадку контакту може
виникнути коротке замикання, що призведе до пошкодження
даного пристрою.
Акумулятор та даний пристрій можуть бути теплими під час ˎ
зарядки або безпосередньо після неї.
Обслуговування
У випадку забруднення даного пристрою протріть його за ˎ
допомогою м'якої сухої тканини.
У випадку сильного забруднення даного пристрою протріть ˎ
його за допомогою тканини з додаванням невеликої кількості
нейтрального миючого засобу, а потім витріть насухо.
Не використовуйте розчинників, бензину, спирту, тощо, оскільки ˎ
це призведе до пошкодження поверхні даного пристрою.
В разі використання хімічних чистячих серветок зверніться до ˎ
інструкції з їхньої експлуатації.
Використання летючих розчинників, наприклад, інсектициду, або ˎ
тривалий контакт даного пристрою з гумовими або вініловими
виробами може призвести до руйнування або пошкодження
даного пристрою.
Зарядка акумулятора
Зарядка акумулятора виконується шляхом його прикріплення до
даного пристрою.
* На малюнку показано акумулятор серії V.
1 Прикріпіть акумулятор.
Тримаючи позначку на акумуляторі з тієї ж сторони, що й
позначка на зарядному пристрої, вставте акумулятор, поки він
не защіпиться на місці. (Див. малюнок ).
2 Під’єднайте шнур живлення (провід джерела живлення)
до даного пристрою а потім до стінної розетки
(штепсельної розетки) (див. малюнок ).
Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться зарядка.
Після того, як індикатор CHARGE погасне, звичайну зарядку
буде закінчено ( ).Звичайна зарядка
Щоб виконати повну зарядку, яка дозволяє використовувати
акумулятор довше, ніж звичайно, залиште акумулятор на місці
приблизно ще на одну годину ( ).Повна зарядка
Від'єднання акумулятора
Від'єднайте акумулятор, здвинувши його у напрямку, протилежному
напрямку його прикріплення.
Час зарядки
У наступній таблиці показано час зарядки повністю розрядженого
акумулятора.
Акумулятор “InfoLITHIUM” серії V
Акумулятор
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Час
звичайної
зарядки 900 490 240
Акумулятор “InfoLITHIUM” серії H
Акумулятор
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Час
звичайної
зарядки 900 410 205
Акумулятор “InfoLITHIUM” серії P
Акумулятор
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Час
звичайної
зарядки 620 410 160
Для отримання більш детальної інформації щодо часу роботи від ˎ
акумулятора, див. інструкцію з експлуатації відеокамери.
Час зарядки може відрізнятися в залежності від стану акумулятора ˎ
або зовнішньої температури.
Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було ˎ
розряджено на відеокамері, за допомогою даного пристрою при
зовнішній температурі 25 °C.
Температура зарядки
Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до 40 °C.
Для максимальної ефективності акумулятора рекомендований
діапазон температури під час зарядки становить від 10 °C до 30
°C.
Швидке використання акумулятора
Акумулятор можна від'єднати від даного пристрою і
використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не завершено.
Однак час зарядки вплине на час роботи від акумулятора.
Примітки
Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно ˎ
прикріплено акумулятор до даного пристрою.
У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора ˎ
індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне.
Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого часу, ˎ
може заряджатися довше, ніж звичайно.
Заряджений акумулятор поступово розряджається, навіть ˎ
якщо він не використовується. Заряджайте акумулятор перед
використанням щоб уникнути пропускання можливостей запису.
Даний пристрій підтримує напругу, що використовується по
всьому світові, від 100 В до 240 В.
Не використовуйте електронний трансформатор напруги,
оскільки це може призвести до несправності.
Пошук та усунення несправностей
У випадку мигання індикатора CHARGE скористайтесь наступною
схемою.
Індикатор CHARGE мигає двома різними способами.
Мигає повільно: Повторно вмикається та вимикається кожні 1,5
секунди
Мигає швидко: Повторно вмикається та вимикається кожні 0,15
секунди
Дії, які слід виконати, залежать від того, як мигає індикатор
CHARGE.
Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати повільно
Зарядку призупинено. Даний пристрій знаходиться в стані
очікування.
Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого
діапазону, зарядка автоматично припиниться.
Після повернення температури в помешканні до допустимого
діапазону індикатор CHARGE загориться і зарядка продовжиться.
Рекомендується заряджати акумулятор при температурі від 10 °C до
30 °C.
Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати швидко
У випадку зарядки акумулятора вперше в одній з наступних
ситуацій, індикатор CHARGE може мигати швидко.
В такому випадку від'єднайте акумулятор від даного пристрою,
знову прикріпіть його на місце і почніть зарядку.
Якщо акумулятор не використовувався протягом тривалого
часу
Якщо акумулятор було залишено встановленим в камеру
протягом тривалого часу
Безпосередньо після придбання
Якщо індикатор CHARGE продовжує швидко мигати, скористайтесь
наступною схемою.
Зверніться до найближчого дилера Sony стосовно виробу, який може
мати проблему.
Від’єднайте акумулятор, який заряджається, а потім щільно прикріпіть
його знову.
Індикатор CHARGE знову мигає:
Встановіть інший акумулятор.
Індикатор CHARGE загорається
і потім не мигає:
Якщо індикатор CHARGE гасне
через те, що час зарядки минув, це
не є проблемою.
Індикатор CHARGE знову мигає:
Проблема з даним пристроєм.
Індикатор CHARGE загорається і
потім не мигає:
Якщо індикатор CHARGE гасне
через те, що час зарядки минув,
проблема у акумуляторі, який
було встановлено першим.
Технічні характеристики
Зарядний пристрій (BC-VH1)
Вхідні параметри 100 В - 240 В змінного струму 50 Гц/60 Гц
6 ВА - 10 ВА 4 Вт
Вихідні параметри Контактний роз’єм зарядки акумулятора:
8,4 В постійного струму 280 мА
Робоча температура від 0 °C до 40 °C
Температура зберігання від –20 °C до +60 °C
Розміри (приблиз.) 60 мм × 95 мм × 25 мм (ш/в/г)
Маса Приблиз. 75 г
Акумулятор (NP-FV50)
Максимальна вихідна напруга 8,4 В постійного струму
Середня вихідна напруга 6,8 В постійного струму
Ємність (тип.) 7,0 ват-годин (1030 мАг)
Ємність (мін.) 6,6 ват-годин (980 мАг)
Робоча температура від 0 °C до 40 °C
Розміри Приблиз. 31,8 мм × 20,5 мм × 45,1 мм
(ш/в/г)
Маса Приблиз. 51 г
Комплектність постачання Зарядний пристрій (BC-VH1) (1)
Акумулятор (NP-FV50) (1)
Шнур живлення змінного струму (1)
Набір друкованої документації
Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені без
повідомлення.
Дата виготовлення вказана на фiрмовiй табличцi. Перші чотири
цифри означають рік виготовлення, а наступні дві цифри означають
місяць виготовлення.
Благодарим за приобретение комплекта принадлежностей Sony.
Зарядное устройство (BC-VH1)
Перед эксплуатацией зарядного устройства внимательно
ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для
последующего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для уменьшения опасности возгорания или поражения
злектрическим током не подвергайте аппарат воздействию дождя
или влаги.
Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию интенсивного
солнечного света, огня или какого-либо источника излучения.
Для уменьшения риска возгорания или поражения электрическим
током,
1) не подвергайте устройство воздействию дождя или влаги.
2) не размещайте на аппарате предметы, заполненные водой,
например вазы.
ВНИМАНИЕ
Для подключения данного устройства используйте ближайшую ˎ
сетевую розетку. Питание данного устройства не отключается
даже тогда, когда выключен индикатор CHARGE. При
возникновении какой-либо проблемы во время использования
данного устройства, отсоедините его от сетевой розетки, чтобы
отключить питание.
Не используйте данное устройство в тесном месте, например, ˎ
между стеной и мебелью.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Станция не считается отключенной от источника переменного тока,
если она подключена к сетевой розетке, даже в том случае, если сама
станция выключена.
< Примечание для покупателей в странах, где действуют
директивы ЕС >
Производителем данного устройства является корпорация
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по
адресам, указанным в соответствующих документах.
Для пользователей в Европе
Утилизация отслужившего электрического
и электронного оборудования (директива
применяется в странах Евросоюза и других
европейских странах, где действуют системы
раздельного сбора отходов)
Данный знак на устройстве или его упаковке
обозначает, что данное устройство нельзя
утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами.
Его следует сдать в соответствующий приемный
пункт переработки электрического и электронного
оборудования. Неправильная утилизация данного
изделия может привести к потенциально негативному
влиянию на окружающую среду и здоровье людей,
поэтому для предотвращения подобных последствий
необходимо выполнять специальные требования
по утилизации этого изделия. Переработка данных
материалов поможет сохранить природные ресурсы.
Для получения более подробной информации о
переработке этого изделия обратитесь в местные
органы городского управления, службу сбора бытовых
отходов или в магазин, где было приобретено изделие.
На фирменной табличке, расположенной на нижней стороне, ˎ
указаны рабочее напряжение, потребляемая мощность и т.п.
Примечания относительно
использования
Данное устройство не является пылезащищенным,
брызгозащищенным и водонепроницаемым.
Гарантия относительно записанной
информации
Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись
или воспроизведение не были выполнены из-за неисправности
аккумулятора, зарядного устройства и т.п.
Места, в которые запрещено помещать
данное устройство
Не помещайте данное устройство в каком-либо из следующих мест
независимо от того, используется оно или хранится. Это может
привести к неисправности.
Места, находящиеся под воздействием прямого солнечного света, ˎ
например на приборной панели или возле обогревательных
приборов, поскольку это может привести к деформации данного
устройства или его неисправности
Места с чрезмерной вибрацией ˎ
Места, находящиеся под воздействием сильного ˎ
электромагнитного или радиационного излучения
Места с чрезмерным содержанием песка ˎ
Защищайте данное устройство от песка и пыли в таких местах,
как морской пляж и другие песчаные зоны или в местах, где могут
возникать облака пыли. При этом существует риск возникновения
неисправности.
Меры предосторожности во время
использования
Плотно вставляйте аккумулятор в данное устройство во время ˎ
зарядки аккумулятора.
Неправильная установка аккумулятора может привести к ˎ
повреждению его разъема.
В целях защиты аккумулятора извлеките его из данного ˎ
устройства после окончания зарядки.
Не роняйте данное устройство и не подвергайте его ударам. ˎ
Не приближайте данное устройство к телевизорам или AM- ˎ
приемникам.
Размещение данного устройства вблизи телевизора или
радиоприемника может привести к появлению помех.
Отсоедините данное устройство от сетевой розетки после ˎ
использования. Для отсоединения шнура питания потяните его за
штекер. Никогда не тяните за сам шнур питания.
Убедитесь в том, что никакие металлические предметы не ˎ
касаются металлических частей данного устройства. В противном
случае может произойти короткое замыкание и данное устройство
может быть повреждено.
Аккумулятор и данное устройство могут быть теплыми во время ˎ
зарядки или сразу после нее.
Уход за данным устройством
Если устройство загрязнится, вытрите его мягкой сухой тканью. ˎ
Если устройство загрязнится очень сильно, вытрите его тканью, ˎ
смоченной небольшим количеством нейтрального очистителя, а
затем вытрите насухо.
Не используйте растворители, бензин, спирт и т.п., так как это ˎ
может привести к повреждению поверхности данного устройства.
При использовании химических салфеток обратитесь к ˎ
инструкции по их применению.
Использование летучих растворителей, например, инсектицидов ˎ
или длительный контакт данного устройства с резиновыми
или виниловыми изделиями может привести к порче или
повреждению данного устройства.
Зарядка аккумулятора
Зарядка аккумулятора выполняется путем его установки в данное
устройство.
* Приведенный на рисунке аккумулятор относится к серии V.
1 Вставьте аккумулятор.
Поддерживая направление символа на аккумуляторе такое же,
как и направление символа на зарядном устройстве, вставьте
аккумулятор, чтобы он защелкнулся на месте. (см. рисунок ).
2 Подсоедините шнур питания к данному устройству, а
затем к сетевой розетке (см. рисунок ).
Загорится индикатор CHARGE (оранжевый) и зарядка начнется.
Когда индикатор CHARGE погаснет, нормальная зарядка будет
завершена ( ).Нормальная зарядка
Для выполнения полной зарядки, которая позволяет
пользоваться аккумулятором дольше, чем обычно, оставьте
аккумулятор на месте приблизительно еще не один час (Полная
зарядка).
Извлечение аккумулятора
Снимите аккумулятор, передвинув его в направлении,
противоположном тому, когда прикрепляли его.
Время зарядки
В следующей таблице показано время зарядки полностью
разряженного аккумулятора.
Аккумулятор InfoLITHIUM” серии V
Аккумулятор
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Время
нормальной
зарядки 900 490 240
Аккумулятор InfoLITHIUM” серии H
Аккумулятор
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50
Время
нормальной
зарядки 900 410 205
Аккумулятор InfoLITHIUM” серии P
Аккумулятор
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50
Время
нормальной
зарядки 620 410 160
Подробные сведения относительно срока службы аккумулятора ˎ
приведены в инструкции по эксплуатации видеокамеры.
Время зарядки может отличаться в зависимости от состояния ˎ
аккумулятора или температуры окружающей среды.
Показанное время приведено для случая зарядки пустого ˎ
аккумулятора, разряженного с помощью видеокамеры, и
использования данного устройства при температуре 25 °C.
Температура во время зарядки
Диапазон температур для зарядки составляет от 0 °C до 40
°C. Для обеспечения максимальной производительности
аккумулятора рекомендуемый диапазон температур во время
зарядки составляет от 10 °C до 30 °C.
Быстрое использование аккумулятора
Аккумулятор можно извлечь из данного устройства и использовать
его даже в том случае, если зарядка не завершена. Время зарядки,
однако, оказывает влияние на срок, в течение которого аккумулятор
можно будет использовать.
Примечания
Если индикатор CHARGE не загорается, проверьте, плотно ли ˎ
вставлен аккумулятор в данное устройство.
При установке полностью заряженного аккумулятора индикатор ˎ
CHARGE загорится на некоторое время, а затем погаснет.
Зарядка аккумулятора, не использовавшегося в течение ˎ
длительного периода, может занять больше времени, чем обычно.
Заряженный аккумулятор постепенно разряжается, даже если он ˎ
не используется. Заряжайте аккумулятор перед использованием во
избежание пропуска возможностей записи.
Данное устройство поддерживает используемое во всем мире
напряжение от 100 В до 240 В.
Не используйте электронный трансформатор напряжения,
поскольку это может привести к неисправности.
Поиск и устранение
неисправностей
В случае мигания индикатора CHARGE выполните проверку по
следующей схеме.
Индикатор CHARGE мигает двумя способами.
Медленно мигает: Периодически загорается и гаснет каждые 1,5
секунды
Быстро мигает: Периодически загорается и гаснет каждые 0,15
секунды
Действие, которое необходимо предпринять, зависит от способа
мигания индикатора CHARGE.
Если индикатор CHARGE продолжает медленно мигать
Зарядка приостановлена. Данное устройство находится в состоянии
ожидания.
Если температура в помещении выйдет за пределы
соответствующего диапазона температуры, зарядка будет
остановлена автоматически.
Когда температура в помещении вернется к соответствующему
диапазону, индикатор CHARGE загорится и зарядка будет начата
снова.
Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре от 10 °C до
30 °C.
Если индикатор CHARGE продолжает быстро мигать
Во время зарядки аккумулятора в первый раз в одной из
следующих ситуаций, лампочка CHARGE может быстро мигать.
Если это произойдет, снимите аккумулятор с данного устройства,
прикрепите его и зарядите снова.
Аккумулятор длительное время не использовался
Аккумулятор длительное время оставался установленным в
камере
Сразу после покупки
Если лампочка CHARGE будет продолжать быстро мигать,
выполните проверку по следующей схеме.
Обратитесь к ближайшему дилеру компании Sony для проверки изделия,
которое может быть неисправным.
Извлеките заряжаемый аккумулятор, а затем снова плотно вставьте его.
Индикатор CHARGE снова
мигает:
Установите другой аккумулятор.
Индикатор CHARGE мигает, а
затем перестает мигать:
Если индикатор CHARGE гаснет
из-за того, что время зарядки
истекло, неисправность
отсутствует.
Индикатор CHARGE снова
мигает:
Данное устройство неисправно.
Индикатор CHARGE мигает, а
затем перестает мигать:
Если индикатор CHARGE гаснет
из-за того, что время зарядки
истекло, неисправен аккумулятор,
который был установлен первым.
Класс защиты от поражения электрическим током II
Импортер на территории РФ и название и адрес организации,
раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать
претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд,
6, Россия
Дата изготовления указана на фирменной табличке.
Технические характеристики
Зарядное устройство (BC-VH1)
Входные параметры 100 В - 240 В переменного тока
50 Гц/60 Гц
6 ВА - 10 ВА 4 Вт
Выходные параметры Разъем для зарядки аккумулятора:
8,4 В пост.ток 280 mА
Рабочая температура От 0 °C до 40 °C
Температура хранения От –20 °C до +60 °C
Размеры (Приблиз.) 60 мм × 95 мм × 25 мм (ш/в/г)
Масса Приблиз. 75г
Аккумулятор (NP-FV50)
Максимальное выходное
напряжение
пост. ток 8,4 В
Среденее выходное
напряжение
пост. ток 6,8 В
Емкость (типовая) 7,0 Вт-ч (1030 мA-ч)
Емкость (минимальная) 6,6 Вт-ч (980 мA-ч)
Рабочая температура от 0 °С до 40 °C
Размеры Приблиз. 31,8 мм × 20,5 мм × 45,1 мм
(ш/в/г)
Масса Приблиз. 51 г
Комплектность Зарядное устройство (BC-VH1) (1)
поставки Аккумулятор (NP-FV50) (1)
Шнур питания переменного тока (1)
Набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены
без уведомления.
ACC-TCV5
Дата изготовления напечатана на картонной коробке.
Alla presa elettrica di rete
До стінної розетки
К сетевой розетке
Cavo di alimentazione
Шнур живлення
Шнур питания
Segno sul
caricabatterie
Позначка на
зарядному пристрої
Символ на
зарядном устройстве
Spia CHARGE
Індикатор
CHARGE
Индикатор
CHARGE
Connettore di ingresso CA
Вхідний контактний роз’єм
змінного струму
Входной разъем переменного
тока
Segno sulla
batteria
Позначка на
акумуляторi
Символ на
аккумуляторе
Batteria
Акумулятор
Аккумулятор

Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Sonstiges Kamerazubehör
Modell: ACC-TCV5
Akku-/Batteriekapazität: 980 mAh
Breite: 31.8 mm
Tiefe: 45.1 mm
Gewicht: 51 g
Produktfarbe: Schwarz
Akku-/Batterietechnologie: Lithium-Ion (Li-Ion)
Höhe: 20.5 mm
Zweck: Camcorder
Betriebstemperatur: 0 - 40 °C
Menge pro Packung: 1 Stück(e)
Maximale Betriebstemperatur: 40 °C
Akku-/Batteriespannung: 8.4 V
Batteriekapazität: 7 Wh
Anzahl enthaltener Akkus/Batterien: 1 Stück(e)

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony ACC-TCV5 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten