Sigma 18-250mm f/3.5-6.3 DC Macro OS HSM Canon Bedienungsanleitung

Sigma linse 18-250mm f/3.5-6.3 DC Macro OS HSM Canon

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sigma 18-250mm f/3.5-6.3 DC Macro OS HSM Canon (2 Seiten) in der Kategorie linse. Dieser Bedienungsanleitung war für 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵᛟଢ
୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ
ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ
̅
ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ
̅
ဇǫȡȩƷ
ଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ
̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋
1
Ĭȕǣȫǿȸƶơ
ĭᙀяႎុᩉႸႮ
ĮȕǩȸǫǹȪȳǰ
įਦ೅ዴ
İǺȸȠȪȳǰ
ıOS ǹǤȃȁ
ᲢǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ
IJ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ
ij
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ
ĴȞǦȳȈ
ĵȬȳǺȕȸȉ
DC ἾὅἌỆếẟề
ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ܇ƷٻƖƞ Ⴛ࢘ (APS-C )
ƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷ
ཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ
ŦAPS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજ΂እ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴ
ƓǑƼ ɟაȬȕǫȡȩƴƸ
̅ဇưƖLJƤǜŵƝ
̅
ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZ35mm
ȩȬƕဃơLJƢŵ
ŦǷǰȞ ƴƝ
̅
ဇƷئӳƸŴ Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵSD1 27-375 mm
ŦǷǰȞ ƴƝ
̅
ဇƷئӳƸŴSD9 / 10 / 14 / 15 30-425mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴ ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭAF
ǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ắදॖᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ
ƜƷȬȳǺƸŴOS ONǹǤȃȁƷ /OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ
৖ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ܭƷˮፗƴ׍ܭƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢ
ᲢજࢨǹǿȳȐǤཞ७ŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNj
ƠƘƸҞ਀ƠƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ
ŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕٻƖƘѣƖLJƢ
ƕီࠝưƸƋǓLJƤǜŵ
ŦǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ܭƠƯજࢨƢǔئӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓ
ನ׋ƕٻƖƘ٭҄ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘ
Ʃƞƍŵኖ Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨئӳƸŴǷȣȃǿ1
ȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ
ᩧЈỆếẟề
ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟ
ଢ୿ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ
ȁǛ ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢŵAF
ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M
ƷˮፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛڳƛƨǓŴ໯ྸƴ
৖ưׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮ
ፗưNjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠ
ƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸܤǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔئӳ
ƕƋǓLJƢŵ
ẎἌὊἱὅἂẏ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴ
ǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ ƴӳǘƤŴǺ18
ȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ ͨƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍᲢ׋ ᲣŵLOCK 2
જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥ
ͨ
Ტ ƱӒͨ
ݣᲣƴǹȩǤȉƠƯɦƞƍŵLOCK
̿
ࢨྙ
ȬȳǺᦟለƴ ᲴŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴஇჺજࢨុᩉƴƓƚǔ̿
ࢨྙǛ1
ᘙƠƯƍLJƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ܇ɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂ƷٻƖƞᲣᲢᘮϙ˳Ʒܱ
ݡᲣƷൔྙǛᘙƠLJƢŵ
̊Ƒƹ ƸŴܱݡƕ Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ܇ɥ1:2.9 2.9cm
ƴ ưϙƠᡂLJǕǔƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ׋ Უ1cm 3
৖ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝ
ẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ
ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical
Stabilizer)Ǜ઀ ƠƯƍLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ
̅ဇƢǔƱŴǷȣȃǿȸᡮࡇኖ 4
െƷᙀദјௐǛࢽǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദ
ೞᏡǛ઀ ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩ
ͨƷ৖ƿǕᙀദೞನǛƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ
OS ONᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ƴƠLJƢŵᲢ׋ ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ4
਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ
ᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵ
ŦǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ઀ ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩ
ͨƷ
৖ƿǕᙀദೞᏡǛƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ
ŦˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ
̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ ƒɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ
Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ
̅
ƠƨئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ
̅ဇƠƳ
ƍƱƖƸŴᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴ ǹǤȃȁǛ ƴƠƯƘƩƞƍŵOS OFF
ŦȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴ ǹǤȃȁǛ ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵOS OFF
ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ
৖ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ
ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔ
ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳ
ǺǛਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘ
ƩƞƍŵᲢ׋ Უ5
ŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛٳƠƯƘ
Ʃƞƍŵ
Ŧઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕư
ƖLJƢᲢ׋ Უŵ6
ἧỵἽἑὊ
Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư
̅ဇƠƯ
ƘƩƞƍŵ
Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ
̅ဇƢǔئӳƸŴᕓ׹Ʒό
͞
ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸ
PLᲣǛƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓
̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ
݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ
̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ
৑ƴƸ
̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ
ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ
ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ
̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆Ʊ
ƳǓŴ
̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳ
Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ
ƳơLJƤƯƔǒƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż
̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱ
Ŵ
̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔ
Ŵ
ཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨئӳƴᨼή
ྵᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ᵈᗧ
ᵈᗧ
ᵈᗧ
ᵈᗧᵈᗧ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ
̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ
ǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
⼊๔
⼊๔
⼊๔
⼊๔⼊๔
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Ĭ Filter Attachment Thread
ĭ Distance Scale
Į Focus Ring
į Focus Index Line
İ Zoom Ring
ı OS Switch (Except Sony / Pentax)
IJ Focus Mode Switch
ij Zoom Lock Switch
Ĵ Mount
ĵ Lens Hood
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because the
lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of
most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal
properties for digital cameras.
ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be
used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used
vignetting will occur on the picture surface.
ŦIf you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 27-375 mm.
ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of
view will be 30-425 mm.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your
camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down
while changing the lens.
NOTICE (Except Sony / Pentax)
This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a
specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer
unit will switch to active status) regardless of the Switch position. The active OS
status will take approximately a minute from turning the camera on or depressing
the shutter button “half-way”.
ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is turned
on or turned off. This is not a malfunction.
ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine the
composition when the stabilize unit is in the active status. The composition
seen through the viewfinder will be different depending on the power status of
the camera. If the active status is cancelled, please press the shutter button
“half-way”.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please,
refer to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” position.
If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “MF”
position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring manually
while in the autofocus mode.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the
distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
changes in temperature which cause various components in the lens to
expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting.
ż ŽZooming
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
ż ŽZoom Lock Switch
This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep
when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 18mm and set the zoom
lock switch to the “LOCK position. (fig.2)
MAGNIFICATION
The 1:xxindication on the magnification scale represents the magnification at
the minimum focusing distance (commonly called the reproduction ratio). For
example when you are in focus at the1:2.9” position on the scale, a subject with
an actual size of 2.9cm will have an image size of 1cm on the sensor. (fig.3)
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
(Except Sony / Pentax)
This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera
shake. Using the Optical Stabilizer function it is possible to get sharp results at
shutter speeds approximately 4 stops slower than you could without using the
OS function.
Set the OS switch to (fig.4). Press the shutter button halfway down, confirm ON
the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately
1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter
button halfway).
ŦSony and Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS)
function.
ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations:
ƒWhen the lens is mounted on a tripod. ƒWhen using the camera in Bulb mode.
ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will
be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are
not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent unnecessary
battery consumption.
ŦBe sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or
detaching the lens to the camera.
ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter
button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never
remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is
operating as this could damage the lens.
ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s built-in flash, it will
not cause any effect to the pictures.
ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while the
OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not
a malfunction.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps
to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside
the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.5)
ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove the
lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could cause
a shadow in the picture.
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.6)
FILTER
ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens
cloth or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism,
lens elements and electric components damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ĬFiltergewinde
ĭEntfernungsskala
ĮEntfernungsring
įEinstellindex
İBrennweitenring
ıOS Schalter
(Ausser Sony / Pentax)
IJFokussierschalter
ijZoom Lock-Schieber
ĴAnschluß
ĵGegenlichtblende
DC OBJEKTIVE
Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren
bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die
optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht
es die kompakte und leichte Bauweise.
ٟWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt,
treten Vignettierungen im Bild auf.
ٟDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des
Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
ٟHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht
auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu
vermeiden.
ٟVieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes
Zubehör wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist baulich auf bestimmte
Objektive abgestimmt. Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen
Zubehörs, ob lhr Sigma Objektiv damit kompatibel und einwandfreies
Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
der Kamera.
HINWEIS (Ausser Sony / Pentax)
Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit
wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden
möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position.
Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom
“Halb-Drücken” des Auslösers an.
ٟDas Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder
ausschalten. Das ist keine Fehlfunktion.
ٟWenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte
Sie Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den
Sucher sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der
Stabilisator nicht aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um
ihn zu aktivieren.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf „AF“.
Wenn Sie manuell scharfstellen chten, stellen Sie den entsprechenden
Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen am
Fokussierring des Objektives.
ٟ
Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring
nicht von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus
geschaltet ist.
ٟ
Bei manueller Fokussierung sollte die Scrfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
ż ŽBRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
ż ŽZOOM LOCK-SCHIEBER
Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“,
die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv,
zu verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 18 mm und bringen Sie den Zoom
Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.2).
VERGRÖßERUNG
Bei der Angabe “1:xx” auf der Scala handelt es sich um die Abbildungsmaßstäbe.
So wird beispielsweise bei der Einstellung 1:2.9ein 2,9cm großes Objekt 1cm
groß auf dem Sensor abgebildet. (Abb.3)
ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
(Ausser Sony / Pentax)
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme
entsteht. Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen
längeren Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich,
anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse.
Stellen Sie den OS Schalter auf (Abb.4). Drücken Sie den Auslöser halb ON
durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken
den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1
Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
ٟSony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS)
Funktion ausgestattet.
ٟBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen:
ƒ
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
ƒ
bei Langzeitbelichtungen (Bulb)
ٟDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt.
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist,
verringert sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem
Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht
benötigen, stellen Sie den
OS
Schalter bitte auf
OFF
, um den Batterieverbrauch
zu reduzieren.
ٟVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf steht, bevor Sie Ihr OFF
Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
ٟDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die
Belichtungsdaten
anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera
oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer
noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen.
ٟObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des
Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen
Einfluss auf Ihre Bilder.
ٟ
Falls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet
wird, hrend die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein
schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf,
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5)
ٟ
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die Gegenlichtblende
zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels abgenommen werden.
ٟ
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.6)
FILTER
ٟBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können
sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
ٟVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig
bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders
hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ٟSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ٟWählen Sie fürngere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien,
deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
ٟ
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ٟDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Regen oder in der Nähe von Wasser r ausreichenden Schutz. Die Reparatur
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
ٟTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ĬFiletage pour filtre
ĭEchelle des distances
ĮBague des distances
įRepère de distance
İBague de zoom
ıCurseur OS
(Sauf Sony / Pentax)
IJSélecteur de mise au point
ijCurseur de
vérouillage du zoom
ĴBaïonnette
ĵPare-Soleil
OBJECTIF DC
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex
numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des
appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de
caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
ٟCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur
est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm.
Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
ٟEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ
est équivalent à celui d'un zoom 27-375 mm.
ٟEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 /
SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30-425 mm.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme
avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode demploi de
l’appareil.
ٟSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez
jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
NOTE (Sauf Sony / Pentax)
L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de
l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise
de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de
l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à partir
de la mise en route ou de l'activation du déclencheur.
ٟIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement détat du
boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement.
ٟLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre
photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image
dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état
du module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le
déclencheur afin de rendre celui-ci actif.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement s quil est monté sur le boîtier.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position AF”. Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en
position “ ”. La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance. M
ٟPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit
pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF.
ٟEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En
effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au
point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.
䇶 䇷ZOOMING
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
䇶 䇷CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
Cet objectif est équipé d’un curseur de rouillage du zoom en position 18mm
pour éviter que le bloc avant ne se place lorsque le zoom est orienté vers le
bas. Placez la bague de zoom sur 18mm et placez alors le curseur de
vérouillage en position « LOCK » (fig.2).
RAPPORT DE REPRODUCTION
L'échelle de forme "1:xx" située sur le t interne précise le grossissement à la
distance minimale de mise au point (communément appe le rapport de
reproduction). Par exemple, lorsque la mise au point se fait avec l'indication
1:2.9 sur l'échelle, un sujet avec une taille réelle de 2,9 cm aura une taille
d'image de 1 cm sur le capteur. (fig.3)
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony / Pentax)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la
prise de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des
vitesses plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le
stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes.
Placez le curseur OS sur ON (Fig.4). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé).
ٟLes versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de
stabilisation d'image OS (Optical Stabilizer).
ٟLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
ƒ si l'objectif est monté sur un trépied. ƒ en pose B (longue durée d'exposition)
ٟLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile,
nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous
n'utilisez pas la fonction de stabilisation.
ٟAssurez-vous que le stabilisateur OS est sactivé (curseur sur la position
OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
ٟLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut
jamais tacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
ٟMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de
vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en
rien les images.
ٟSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant
que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est
en rien un dysfonctionnement.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.5).
ٟLors de prises de vues avec le flash ingré du boîtier, veillez à retirer le
pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne
provoque une zone d’ombre en bas de l’image.
ٟPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
(fig.6)
FILTRES
ٟN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un
filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un
vignettage.
ٟSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
type circulaire” . Avec un filtre de type liaire, l’autofocus et le calcul
d’exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ٟNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l’humidité.
ٟSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ٟNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ٟCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
possibles en cas de dommages.
ٟDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRANÇAIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ĬFilterschroefdraad
ĭAfstandschaal
ĮScherpstelring
įIndex teken
İZoomring
ıOS Schakelaar
(Niet voor Sony / Pentax)
IJ
Scherpstelkeuze schakelaar
ijZoomblokkering
ĴVatting
ĵZonnekap
DC OBJECTIEVEN
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s.
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de
digitale sensor van de meeste digitale camera’s.
ٟDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter
dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering
optreden.
ٟBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen
beeldhoek 27
-
375mm zijn.
ٟBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal
de corresponderen beeldhoek 30-425mm zijn.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch
net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de
gebruiksaanwijzing van uw camera.
ٟOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de
voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
LET OP! (Niet voor Sony / Pentax)
Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is ingeschakeld
of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in werking.
ٟHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of
uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het
activeren van de OS functie.
ٟIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan
alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de
ontspanknop half is ingedrukt.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand”. Wanneer U met de hand
scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel de
scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien.
ٟTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de
afstandsring niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is
ingesteld.
ٟWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
ż ŽZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie
ż ŽZOOMBLOKKERING
Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te
voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom
in de “LOCK positie te plaatsen dient u de zoomring in de 18 mm stand te zetten,
(fig.2).
VERGROTING
De aanduiding op het objectief als “1:xx op een vergrotingsschaal geeft de
vergroting aan bij de minimale scherpstelafstand (meestal aangegeven als
reproductie ratio). Indien u bijvoorbeeld scherpstelt bij de 1:2.9 positie op de
schaal dan zal een onderwerp met een werkelijke afmeting van 2.9 cm. een
afmeting van 1cm. op de sensor hebben. (fig 3)
FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS)
(Niet voor Sony / Pentax)
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te
werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te
behouden.
Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van uw camera half
in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de
ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het
zoekerbeeld stabiel is).
ٟDe Sony en Pentax uitvoering is niet voorzien van de Optical Stabilizer (OS)
functie.
ٟGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet:
ƒ wanneer het objectief op een statief staat. ƒ met de sluitertijd op 'B' (bulb).
ٟDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een
OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het
gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt
maken van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te
voorkomen dat u de batterij belast.
ٟSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of
het er van af haalt.
ٟHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt
zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem
de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het
objectief kunnen beschadigen.
ٟOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of
tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de
opnamen.
ٟWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet
terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid
produceren. Dit betekent echter niet dat het objectief defect is.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd.
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5)
ٟBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de
zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt.
ٟOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.6)
FILTERS
ٟGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
ٟGebruik uitsluitend een “circulair polarisatiefilter in combinatie met een
autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt
gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling
niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ٟVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
ٟIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
ٟGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor
een speciaal lensdoekje of lenstissues.
ٟDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en
electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
ٟPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ĬRosca para filtros
ĭEscala de distancias
ĮAro de enfoque
įLínea de índice
İAro del Zoom
ıOS Botón
(Excepto Sony / Pentax)
IJSelector de enfoque
ijInterruptor de bloqueo
del zoom
ĴMontura
ĵParasol
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para maras digitales p1-ya
que su rculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de
cámaras digitales
réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos
ideales para cámaras digitales.
ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un
efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
ŦSi emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo
será de 27-375mm.
ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10/SD9 de Sigma, el ángulo
de visión del objetivo será de 30-425mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la mara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para
prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando
cambie de óptica.
AVISO (Excepto Sony / Pentax)
Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se
colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será
posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del
interruptor OS. El estado activo tomaaproximadamente un minuto desde que
encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino".
ŦLa imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la mara o
se apaga. Esto no es una anomalía.
ŦSi fija la cámara con el tpode o con otro método, por favor, determine la
composición cuando el estabilizador es en estado activo. La composición,
vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía de
la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del obturador "a
medio camino".
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF. Si
desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y podrá enfocar
accionando el aro de enfoque.
ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de
enfoque cuando esté en modo autofocus.
ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es
debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos
internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de
distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en
ajuste infinito.
ż ŽOPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
ż ŽINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que elimina
el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. Coloque el aro
de zoom en la posición de 18mm y ajuste el bloqueo del zoom a la posición
LOCK” (fig.2).
AMPLIACIÓN
La indicación del objetivo como "1:xx" es una escala de ampliación que
representa el aumento en la distancia mínima de enfoque (comúnmente llamado
el ratio de reproducción). Por ejemplo, cuando usted está enfocando en la
posición de escala "1:2,9", un sujeto con un tamaño real de 2,9 cm tendun
tamaño de imagen de 1 cm en el sensor. (fig.3)
CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO
(Excepto Sony / Pentax)
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por
el movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a una
velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el
estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos.
Fijar OSEstabilizador Óptico) en la posición encendido (Fig.4). Presionar el
disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable
y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir
una imagen estable tras haber presionado el disparador)
ŦLos apropiados para Sony y Pentax no están equipados con la función de
Estabilizador de Imagen (OS).
ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones:
x Cuando el objetivo este montado en un trípode
x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el
estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo
habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo
consumo de baterías, debe ponerse en OFF.
ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y
desmontar el objetivo.
ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso p1-ya
que podría causar defectos en el objetivo.
ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash
esto no provocará defectos en la fotografía.
Ŧ el objetivo se desmonta o se apaga la mara mientras el Estabilizador
óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto no
es un defecto.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol
ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental.
Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5).
ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de lamara, retire el
parasol para evitar viñeteados en la imagen.
ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.6).
FILTROS
ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez,
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo
circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la
exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de
los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
limpia objetivos.
ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca
del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar
los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos
dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación lida, viniendo de
un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con lacquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1)
ĬPortafiltri frontale a vite
ĭScala delle distanze
ĮGhiera di messa a fuoco
įIndice di collimazione
İ
Ghiera di variazione della focale
(zoom)
ı
Interruttore OS
(Esclusa la Sony / Pentax)
IJSelettore di messa a fuoco
ijComando di LOCK sullo zoom
ĴInnesto
ĵParaluce
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior
parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle
macchine fotografiche digitali.
ٟSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono
essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine
risulta “vignettata” ai bordi.
ٟ
Nelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 27-375mm.
ٟNelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente campo
visuale sarà di 30-425mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzione
automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
l’uso della fotocamera).
ٟLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di
curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di
cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a
rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti
in questione.
ATTENZIONE (Esclusa la Sony / Pentax)
Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si
trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la
posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il
dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo
aver premuto a metà corsa il pulsante di scatto.
ٟDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino si
mette a vibrare. Questo non è un difetto, p1-ma la normalità.
ٟQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre
l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. Linquadratura, infatti, pvariare a
seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non
è attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della funzione di
messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”. Se desiderate la messa a
fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco, sulla posizione
“MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo ruotare la ghiera di messa a fuoco.
ٟ
Per non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrare
direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus.
ٟ
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
L’operazione è
vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti
ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto
dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è
prevista una compensazione speciale.
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
posizione desiderata.
ż ŽCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale
variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato.
Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 18 mm e di aspettare che
il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.2).
INGRANDIMENTO
L’indicazione 1:xx” dell’obiettivo indica l’ingrandimento massimo ottenibile alla
minima distanza di messa a fuoco (generalmente definito come rapporto
d’ingrandimento). Esempio: se un soggetto di 2.9 cm è a fuoco alla posizione
1:2.9” della scala, sulla superficie del sensore misurerà 1 cm. (fig.3)
PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
(Esclusa la Sony / Pentax)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile
riprendere a mano libera con un tempo di scatto di 4 volte più lento, rispetto a
quello che si dovrebbe usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente
ricche di dettagli visibili. Impostare il cursore OS su ON (fig.4). Premere il
pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e,
quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine,
visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa).
ٟ
Gli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione ottica.
ٟLo Stabilizzatore Ottico non si pusare quando la fotocamera è montata su
cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B.
ٟ
Il meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera.
Quando un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà
minore rispetto a
quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore.
Perciò, quando non
usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore
OS
su
OFF
,
per risparmiare la batteria.
ٟAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare
l’obiettivo dalla fotocamera.
ٟ
Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione,
dopo
che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai
l’obiettivo dalla
fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste
danneggiare l’obiettivo.
ٟPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa,
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre
situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse.
ٟSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione della stessa
è spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe
emettere un rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta.
Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che
possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il
paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5)
ٟPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il
paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza
luminosa disponibile.
ٟ
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche allincontrario (fig.6).
FILTRI
ٟSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri
molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
ٟSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del
tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
ٟProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
ٟIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
ٟNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ٟL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i
componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto
da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
ٟImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ĬFiltergänga
ĭAvståndsskala
ĮFokusring
įIndex linje
İZoom ring
ıOS-knapp (Utom Sony / Pentax)
IJOmkopplare fokusfunktion
ijOmkopplare för zoomlås
ĴFattning
ĵMotljusskydd
DC OBJEKTIV
Dessa objektiv är speciellt framtagna r att passa till digitalkamerornas
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. tt utnyttjas
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort.
ŦBildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej användas
tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, grund av att de
orsakar vinjettering på bilden.
ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD1, kommer motsvarande
bildvinkel att bli 27
-
375 mm.
ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9,
kommer motsvarande bildvinkel att bli 30
-
425 mm.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv.
Följ därför bruksanvisningen till din kamera r att sätta och taga av
objektiv.
Ŧ fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till
att lla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
OBS! (Utom Sony / Pentax)
Detta objektiv strömförsörjs från kameran, detta medför att bildstabilsatorn
automatiskt hamnar i ett rutbestämt ge i objektivet. Därefter är
fotografering jlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till aktivt OS-läge
oavsett omkopplarens läge. Det aktiva get är i ca. 1 minut från att
kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner halvvägs.
ŦSökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts av.
DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION!
ŦOm kameran skall användas med stativ, komponera bilden med
stabilisatorn i aktivt ge. Kompositionen som visas i karen blir olika
beroende kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets
stabilisering skulle stanna, starta om den genom att trycka ner kamerans
avtryckare halvvägs.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in rätt funktion när objektivet monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För att använda autofokus, ställ skärpeomkopplaren objektivt i ge ”AF”.
För manuell skärpeinställning, ställ skärpeomkopplaren pa ovjektivet i
läge ” ”. Sll in skärpan manuellt med objektivents skärpering. M
ŦFör att undvika skador objektivet undvik att manuellt vrida
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
ż ŽZOOMING
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
żOMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅSŽ
Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att objektivet skjuts
ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen 18mm och sätt zoomlås
spaken i läge lås ¨LOCK¨ (fig.2).
FÖRSTORING
1:xx indikeringen förstoringsskalan visar förstoringen vid kortaste
fokuseringsavståndet (kallas normalt avbildningskala). Om du t.ex. har
fokus (skärpa) vid markeringen 1:2,9 skalan, är ett objekt som är 2,9
cm. stort i verkligheten 1 cm. stort på sensorn. (fig.3)
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
(Utom Sony / Pentax)
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av
kamerans oavsiktliga relser. Med detta objektiv kan du fotografera med
slutartider ca 4 slutarsteg långsammare än vad som skulle vara möjligt med
OS funktionen frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder.
Ställ in OS knappen ON (fig.4) Tryck ner avtryckaren halvvägs,
kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för
att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att
du tryckt ner avtryckaren halvvägs).
ŦSony och Pentax fattningarna har inte Optisk Bildstabilisator (OS).
ŦAnvänd inte Optisk stabilisering i följande fall:
– När objektivet är monterat på stativ Bulb
ŦOS funktionen får sin strömförsörjning från kameran. Detta objektiv
monterat kameran och OS aktiverat kommer att resultera i lägre
kapacitet än med ett konventionellt objektiv. Om du inte använder OS,
stäng av OS knappen för att förhindra överdriven batterikonsumtion.
ŦSätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
kameran.
ŦOS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt
avtryckaren med fingret, nge som exponeringsmätaren visar
exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller
aldrig ur kamerans batterier sånge som OS är i funktion. Objektivet kan
i så fall skadas.
ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just
tagit.
ŦNär du tar av objektivet från kameran eller när du stänger av strömmen
med OS funktionen på, kan det nda att objektivet ger ifrån sig
ett ”tjattrande” ljud. Det är i dessa fall helt normalt.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss
mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.5).
ŦTänk att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med
kamerans inbyggda blixt.
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
rst av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.6).
FILTER
ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
kan skada objektivets antireflexbehandling.
ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
ŦObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) tt samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og
glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning
grundigt inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
Ĭ Filterindskruningsgeveind
ĭ Afstandsskala
Į Fokuseringsring
į Index
İ Zoomring
ı OS omskifteren (Ikke med Sony / Pentax)
IJ Fokuseringsmetodeomskifter
ij Zoom-lås
Ĵ Bajonetfatning
ĵ Modlysblænde
DC OBJEKTIVER
Dette er specialobjektiver konstrueret til brug digitalkameraer, idet objektivets
billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i flertallet af digitale
spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør disse objektiver til det
ideelle valg til digitalkameraer.
ŦEt kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C
formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil
medføre vignettering.
ŦHvis De anvender SD1 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 27-375mm.
ŦHvis De anvender SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen
svare til 30-425mm.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i
kameraets brugsanvisning.
ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå
beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved
objektivskift.
BEMÆRK (Ikke med Sony / Pentax)
Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden
vil blive placeret et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig
(stabiliseringsenheden vil blive aktiveret) uanset OS-knappens stilling.
Aktiveringen vil tage ca. et minut fra kameraet ndes eller fra udløserknappen
trykkes halvt ned.
ŦBilledet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller
slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion.
ŦHvis kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen
vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der ses i
søgeren vil variere afngig af om kameraet er tændt eller slukket. Hvis
aktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den aktiveres igen
ved at trykke udløserknappen halvt ned.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokus funktion, sættes fokus-vælgeren objektivet "AF" indstillingen.
Hvis manuel fokusering ønskes, sættes fokus-vælgeren objektivet på "M"
indstillingen. Der fokuseres ved at dreje på objektivets fokuseringsring.
Ŧ
Der vil re risiko for at beskadige autofokusmekanismen, hvis fokuseringsringen
drejes manuelt samtidig med at kameraet er indstillet i autofokusmetode.
ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
den korrekte fokusering i kameraets ger. Dette anbefales, fordi der kan
forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger,
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
ż ŽZOOMFUNKTION
Drej Zoomringen til den ønskede position.
ż ŽZOOM-LÅS
Objektivet er forsynet med en zoom-lås for at forhindre brændvidden i at ændre
sig, når objektivet vippes nedad. Indstil zoomringen på 18mm og sæt zoom-låsen
på ”LOCK (fig.2).
FORSTØRRELSE
Indikationen 1:xx der aflæses objektivet repræsenterer forstørrelsen ved
mindste fokus afstand (normalt kaldet forstørrelsesgraden). For eksempel når du
har stillet skarpt og skalaen star 1:2,9 vil et objekt med en faktisk størrelse
på 2,9 cm have en billedstørrelse på 1 cm på sensoren. (fig.3)
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER
(Ikke med Sony / Pentax)
Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af
kamerarystelser. Med dette objektiv kan De tage skarpe billeder med lukkertider
ca. 4 trin langsommere end De kunne uden brug af OS funktionen.
Stil OS omskifteren ON (fig.4). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at
billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sek. fra
udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret).
ŦSony og Pentax udgaver er ikke forsynet med optisk billedstabilisering (OS).
ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer.
ƒ Når objektivet er monteret på et stativ.
ƒ Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering)
ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er
monteret kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet et sæt
batterier, re mindre end med konventionelle objektiver. Hvis Optical
Stabilizer ikke anvendes bør OS omskifteren stilles på OFF for at spare
batteriet.
ŦHusk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres
eller afmonteres.
ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet
udløserknappen, nge kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet
ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i
funktion, da det kan beskadige objektivet.
ŦSelv om gerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved
start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets
kvalitet.
ŦHvis objektivet afmonteres eller kameraet slukkes mens Optical Stabilizer’en er
i funktion, kan objektivet afgive en ”rystende” lyd, men dette er ikke en fejl.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden
modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, r da sikker på at
modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.5)
ŦNår man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne
modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning.
Ŧ
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden
hvorefter den monteres omvendt. (fig.6)
FILTER
ŦDer bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering.
ŦNår der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt
da et filter af den cirkure type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i ngere tid, vælg da et
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen
linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en
blød objektivklud eller linsepapir.
ŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende,
sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer
og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå
objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt
rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
DANSK
ڍ᝔൞ᙇشᔞ್ᢴᙰΖ੡Աך։࿇ཀᔞ್ᢴᙰऱᚌᔆࢤ౨Δᨃ൞ጐࠆ᥊ᐙհ
ᑗΔࠌشছᓮ٣גาᔹᦰءࠌشᎅࣔ஼Ζ
ٙ
ٙ
ٙ
ٙٙ
(1)
Ĭ
ĭ
Įኙྡྷᛩ
įٽ
İ᧢ྡྷᛩ
ıOS ߻ߓ /ᣂਊၨ
( / )լᔞ
ش ౉؍
IJڤ
ij
Ĵ
ĵᔟ٠ᆝ
DC
ຍਢᔞ್੡ᑇᒘઌᖲۖ๻ૠऱ௽ጟᢴᙰΔࠡګቝഎ (image circle)
੡ᑇᒘઌᖲਕቝདྷׂऱ֡՚ۖ๻Ζڼᣊ௽ጟᢴᙰᒔኔ੡ᑇᒘઌᖲऱ෻უ಻ჸΖ
Ŧڕֺׂٙ ՕΔլڇࢨ ໢APS-C 35mm
֘٠ઌᖲՂࠌشΖڕঠൎࠌشΔᅃׂലᄎנ෼ᄉߡΖ
ŦڕՀش ᑇΔߡSD1 27-375mmΖ
ŦڕՀش SD15 / SD14 / SD10 / SD9 Δߡ30-
425mmΖ
ڜ
ڜ
ڜ
ڜڜ
ڜߪΔױ۞إ܂ΔױΖ
ŦՂڶڍ՗֗ΔΔإΖ
(լ
լ
լ
լլ
ش
ش
ش
شش
؍
؍
؍
؍؍
/ )
ᢴ᧯ࢬᏁᦀ೯ሽᄭ٤طઌᖲ᧯༼ࠎΔ٠ᖂ߻ᔼߓอᆜᢴփ௽ࡳۯᆜΔࣁ᥊ழ
೯ ߻ၨΔ߻פܛΖOS OS ߻ߓՠ܂Δપ
תݶ1։ᤪΖ
Ŧຨ ߻ߓΔڇխױݽOS ೯ΔڼإΔ
Ζ
ŦԿՂڮՂΔ߻ߓܡ
ՠ܂ۯΖڂխقኪΔژ
ۖ
ڶΙ
પ߻ᔼߓอՠ܂ழૻ၌ማΔױ٦תਊݶ॰Ζ
٠
٠
٠
٠٠
ڤ
ڤ
ڤ
ڤڤ
ءᔞ್ᢴ൷ٽઌᖲ৵Δ݁ױ಻ٽࢬᏁ܂٤۞೯࿓ݧኙྡྷᖙ܂ΖڶᣂᇡൣΔᓮ
شΖ
֗
֗
֗
֗֗
ش۞Δڤ ۟ ۯΖش֫ΔױAF
ڤ۟
ࢸ ۯᆜΔ܃ঁױشኙྡྷᛩ֫೯ኙྡྷΖMF”
Ŧ܍ᡏ ۞ٙΔ֊֎ڇ۞ڤՀشԳ֫ΖAF
Ŧڇ֫ڤՀشءΖړ٣ڇփܡΖ
ڂڇՕΔփׂ
ױگΔΖ
ᔞ್ᢴᙰऱྤૻ᎛ྡྷរբቃ٣܂נઌᚨ಻ٽΖ
π
ρ
۟
ٽᔞऱྡྷ၏Ζ
π
ρ
ء๻ψωΔᝩ܍ٻٻΖش
᠙ࡳᇘᆜழΔᓮ٣ല᧢ྡྷᛩ๻࣍ Δ٦ലψ᧢ྡྷ᠙ࡳࠫω๻࣍ψ18mm LOCKω
ۯ (ቹ Ζ2 )
Օ
Օ
Օ
ՕՕ
ڇՕق "1:xx " ΔזՕ
(ԫψֺω)ΖڕΔڇ "1:2.9 "ֺ٨ۯΔܛ 2.9cm
֡՚א ऱ֡՚ܧՂΖ 1cm (fig.3)
ڶ
ڶ
ڶ
ڶڶ
ء
ء
ء
ءء
OS ( )
߻
߻
߻
߻߻
ߓ
ߓ
ߓ
ߓߓ
հ
հ
հ
հհ
( / )
լ
լ
լ
լլ
ش
ش
ش
شش
؍
؍
؍
؍؍
ڼऱ ߻ߓ܅ڇխڂۖOS
ၦᑓᒫΖᢴᙰڇඔ೯ ߻ᔼߓอᖙ܂ழΔຒ৫ֺإൄ޲๻ڼפ౨ऱપ܅؄OS
ΔܛشݶΔׂޓΖ
児ࡳ ߻ᔼ䢠OS ON” (4)ΖՀݶԫתΔᐙٿΔױ
٤ݶ (㣞䥊ਊՀݶ吋勋࣋匴ԫת࠷ྡྷ㦍Δ叢᫿㡕ᆜ ߻ᔼOS
ߓ仿和 ઞ܂Ζ1
Ŧ؍ Εߓ٨Δ݁լ ٠߻פΖ(OS)
ŦլڇՀ٨ش ߻ߓΖOS
ƒ ƒڼբ
ڜ֗厇ࡳڇ㷰ਮՂΖ ࠌش Bݶ (٠ݶ)Ζ
ŦOS ߻ᔼߓ伸ऱ唟㣅౨ၦ݁ࠉᔾ᫕᫿ࢬ༼ࠎΔڂڼઌ᫕ऱ౛䶣ၦٍ㢸ֺࠌش
Օ
Δ
Δ
ڇլ૞ ߻ߓOS
Δ
Ζ
ŦڜڼΔؘ٣吐 ߻ߓΖ OS
Ŧ٤ՀݶٿΔڕ٠䀀ققآΔق
թխऱ ߻ݧڇ܂խΔڇՀ֊֎ՀOS
ࢨ㡘᫕᫿խ㰒䶣ۃ࠷נΔڼ䢡ױ䪰ી叢㢎䮦݅Ζ
ŦڇՀݶڂ᫿ךխسΔڼ
㰒լ㢸ᐙ㫠ᐙቝऱګቝய࣠Ζ
Ŧ㣞ނ叢㢎طઌ᫕᫕ߪࣈ࠵㦍ࢨڇࠌشխ䤤吐 ߻ᔼߓ伸㦍Δ叢᫿㰒㢸䦡OS
נ ܵܵ 㥔ΔڼՊإΖ
٠
٠
٠
٠٠
ԫ
ڤᔟ٠ᆝΔ܂شਢ߻ַ׌᧯હ৵٠ᄭขسऱᤌ٠೒ᐙΖࠌ
شழΔؘႊᒔঅᔟ٠ᆝբᆖݙ٤᠙ጹ (ቹ Ζ5)
ŦܓشփΔړ٠Δא܍٠נ٠Ζ
Ŧᔟ٠ᆝ֘
ױٻڜᇘאঁ
ژ (ቹ Ζ6)
Ŧޢڻ׽ױشԫΖ
ڕࠌش࣭ࠟאՂ֗Яࢨࠌشೣ٠ᢴ࿛௽দៀᢴΔ
ױګΖ
ŦAF شݮ٠Ζ
֗
֗
֗
֗֗ژ
ژ
ژ
ژژ
Ŧ܍
ڇᎩᑷΕᄕܐࢨᑪᛘऱᛩቼՀΖ
Ŧ
ڕ
ژΔ֗ߜړچֱΖԱף
ᓂᐋΔࡵ᎛ᠦ߻៽Մࢨ߻៽Մ࿇נ௛᧯ऱچֱΖ
ŦᢴׂՂऱۆৃࢨਐెױشਫຌპᛘऱᢴᙰ
ؒ
Δ֊֎شΕ
הڶΖ
Ŧءլ߻ֽΔՀֽشܑ՛֨Δ֊֎ݫΖփ
ٙΕׂ֗՗ٙ
ڂ࠹ᛘݫჾΔՕຟྤऄଥ෻Ζ
Ŧױח।૿ֽΔڂڼڇ֚ܐԵ
փΔړ
ڇᢴᙰ๳փΔऴ۟ᢴᙰᄵ৫൷२৛ᄵ੡ַΖ
׽
شՊխʳ 䣈
֫
֫
֫
֫֫
ք
ք
ք
քք
ٲ
ٲ
ٲ
ٲٲ
ټ
ټ
ټ
ټټ
א
א
א
אא֗
֗
֗
֗֗ژ
ژ
ژ
ژژڇ
ڇ
ڇ
ڇڇ
ܡ
ܡ
ܡ
ܡܡ :
叢 㢎
ʳ
ڶ੅ڶ୭ढ凝ࢨցై
ٙ
ټ㲯ʳ
(Pb)
ޤ
(Hg)
(Cd)
ք᪔卲
(Cr6+)
ڍᖾ侶૖
(PBB)
ڍ ᄽ Բ ૖ ㅘ
(PBDE)
؆ʳ ʻ
ٙ
ʼg Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
؆ʳ ʻ
ٙ
ʼŨ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ഗࣨຝٙʳ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
٠䝤ຝٙʳ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
᫕ඳຝٙʳ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ʳ
ࣹ ׽
شՊխ
Ϥ:।ق具ڶ੅ڶ୭ढ凝ڇ具
ٙ
ࢬڶढ݁凝ޗறխऱܶၦ݁ڇ SJ/T11363-2006
䰬଱億ࡳऱૻၦ૞ޣאՀΖ
g:।ق具ڶ੅ڶ୭ढ凝ࠩڇ具ຝٙऱਬԫ݁凝ޗறխऱܶၦ၌נ SJ/T11363-2006
䰬଱億ࡳऱૻၦ૞ޣΖ
10 5 ݮܶ㠼:ڼ䰬兘ਢ⃰شՊڇխ㧺ቼ㡕历ഇऱ䶣՗允ஒ䣈঴ऱ㩾অࠌشཚૻΖ
ڼࠌ شृ ׽૞ ᙅښ ڜ٤ ࡉࠌ ش Ղऱ ࣹრ ࠃ咊 Δسհֲದ ऱԼ ڣࢨ նڣ ཚ
吗լ㢸㢑㩾ቼۆ਩ΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທګૹՕᐙ㫠Ζ
խ
խ
խ
խխ֮
֮
֮
֮֮
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸 ⥀㪼. ,
ὤ⏙ 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌
㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘, .
❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐ 䚜󰜍 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
!ᷱḔ
ᷱḔ
ᷱḔ
ᷱḔᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙䚨⪰
㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ 䏭䢼 ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. ,
!㨰㢌
㨰㢌
㨰㢌
㨰㢌㨰㢌
㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘
.
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑,
䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘.ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㘤⤠㫼
㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘.
ᴵ⺴
ᴵ⺴
ᴵ⺴
ᴵ⺴ᴵ⺴
⮹㾡
⮹㾡
⮹㾡
⮹㾡⮹㾡(
1)
Ĭ䙸䉤㋀䁇
ĭᶤ⫠䖐㐐
Į䔠䀘㏘ ⫵
į㫴䖐㉔
İ㩀 ⫵
ıOS ㏘㠸㾌
( / )㋀⏼ 䓐䇵㏘ 㥐㞬
IJ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
ij㩀G Ḕ㥉G ㏘㠸㾌
Ĵ⫼㟨䏬
ĵ⥀㪼 䟸☐
DC ⥀㪼
⥀㪼
⥀㪼
⥀㪼⥀㪼
Ḵ䚌
Ḵ䚌
Ḵ䚌
Ḵ䚌Ḵ䚌
㢨⴬㫴 ㉐䆨㡸 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ 㜄 ⬒㻈㛨 ㉘
D-SLR (APS-C) D-SLR
㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘
.
⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘
⦐ Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼
.
ٟAPS-C ㇵ␭㢌 䆠ὤ⸨␘ 䆤 㹠ㇵ㋀㣄㢌 D-SLR 35mm SLR 㜄㉐⏈
㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘.
ٟ㐐Ἤ⫼ 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐 ㇵ␭㢌 䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘SD1 , 27-375mm .
ٟ㐐Ἤ⫼ 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐 ㇵ␭㢌SD15, SD14, SD10, SD9 , 30-425mm
䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘.
⥀㪼
⥀㪼
⥀㪼
⥀㪼⥀㪼
㣙㵝
㣙㵝
㣙㵝
㣙㵝㣙㵝ⵝⷉ
ⵝⷉ
ⵝⷉ
ⵝⷉⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐,
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ٟ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍ 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘, AF .
ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼.
㨰㢌
㨰㢌
㨰㢌
㨰㢌㨰㢌 (㋀⏼
㋀⏼
㋀⏼
㋀⏼㋀⏼ 䓐䇵㏘
䓐䇵㏘
䓐䇵㏘
䓐䇵㏘䓐䇵㏘ 㥐㞬
㥐㞬
㥐㞬
㥐㞬㥐㞬/ )
㢨 ⥀㪼㢌 㤸㠄㡴 㾨⮈⢰㜄㉐ ḩἽ╝⏼␘.㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ ⥀㪼 ⵈ
㙼㯱㢌 䏭㥉 㠸㾌 ⋇㜠㫴
╌Ḕ ㏘㠸㾌㢌 㠸㾌㝴⏈ Ḵ
㛺㢨 㹠㜵㢨OS
ᴴ⏙䚌
╔ ᶷ㢹⏼␘ ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ 㜤
䚨 㩁⏼␘. ( .)
㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 䁐⮨ 㣔㐐 䟸 䞐㉥䞈 ╌Ḕ ❄⏈ ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪨⮨ 䞐㉥
╔ ᶷ㢹⏼␘.
ٟ㾨⮈⢰⪰ 䁐ᶤ⇌ ⅸḔ ⇌⮨ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨⴬㫴⏈ 䢈☘⫤ ᶷ㷌⤰ ⸨㢹⏼␘.
㢨ᶷ㡴 㝘㣅┍ 㙸␍⏼␘.
ٟ㾨⮈⢰⪰ 䏬⢰㢨䔠☐⇌ ␘⪬ 㚕㉬㉐⫠㜄 Ḕ㥉㐐䇜
㟤㜄⏈ ㋄ ⛜⫰
㣙㾌ᴴ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ ╌㛨 㢼㡸 ⚀ Ạ⓸⪰ ᷤ㥉䚝⏼␘ ⼤ 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨.
⸨㜠㫴⏈ Ạ⓸⏈ 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄 ㇵ䈐㜄 ♤⢰ ␠⢰㫼 ᶷ㢹⏼␘ 䞐㉥䞈.
ㇵ䈐ᴴ 㼜㋀╌ ⵌ ㊈䉤” .⪰ ⌸⪹⏼␘
㦤⫠
㦤⫠
㦤⫠
㦤⫠㦤⫠
㉘㥉
㉘㥉
㉘㥉
㉘㥉㉘㥉
㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄
㸼㥄
㸼㥄
㸼㥄㸼㥄
㝘䋔 䔠䀘㏘⦐ 㹠㜵䚌⏈ ᷱ㟤 ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌 ㏘㠸㾌 ,AF
㠸㾌㜄 ㉘㥉 䚝⏼ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐⏈ ᷱ㟤㜄⏈ 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌. ,
㏘㠸㾌⪰ 㠸㾌㜄 ㉘㥉䚌㜠 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘M , .
ٟ
㝘䋔䔠䀘㏘⯜☐ ㇠㟝㐐 䔠䀘㏘⫵㢌 㟴㫵㢸㡸 ⱨ⫠䚌
㟴㫵㢨㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘
.
ٟ䔠䀘㏘⫵㢨 ⱨ䚐␴ 㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸( )
㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌 㨰㐡㐐.
ଲ㩀
㇠㟝
㇠㟝
㇠㟝
㇠㟝㇠㟝ଳ
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
ଲ㩀
Ḕ㥉
Ḕ㥉
Ḕ㥉
Ḕ㥉Ḕ㥉 ㏘㠸㾌
㏘㠸㾌
㏘㠸㾌
㏘㠸㾌㏘㠸㾌ଳ
⥀㪼⏈ 䡨␴㐐 㣄┍㡰⦐ ⥀㪼 䢌⤠⇨⫰㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚌㜠 㩀 Ḕ㥉
㏘㠸㾌⪰ 䈅㣠䚌Ḕ 㢼㏩⏼␘ 㜵㜡㡸 ⦐ 䚌㜠 㩀 Ḕ㥉㏘㠸㾌⪰. 18mm
LOCK 㡰⦐ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐.(2)
䞉␴
䞉␴
䞉␴
䞉␴䞉␴
䞉␴⽸㡜㢌 ⏈ 㺐㋀㸼㥄ᶤ⫠㜄㉐㢌 ⥀㪼㢌 䞉␴㡜 䖐㐐䚝⏼␘ “1:xx” .
( ,⸨䋩 㸼㥄ᶤ⫠ ♤⪬ ⵤ㡜㢨⢰Ḕ 䚝⏼␘.) 㜼⪰ ☘㛨 “1:2.9” ⽸㡜㢰 ᷱ㟤
㐘㥐 㢌 䆠ὤ⪰ ᴴ㫸 䙰㇠㷨⏈ 㢌 㢨⴬㫴 䆠ὤ⦐ ㉰㉐㜄 2.9cm 1cm
⇌䇴⇌
╝⏼␘ 䖐. ( 3)
OS (OPTICAL STABILIZER)
䏭㬉
䏭㬉
䏭㬉
䏭㬉䏭㬉
␴䚌㜠
␴䚌㜠
␴䚌㜠
␴䚌㜠␴䚌㜠 (㋀⏼
㋀⏼
㋀⏼
㋀⏼㋀⏼ 䓐䇵㏘
䓐䇵㏘
䓐䇵㏘
䓐䇵㏘䓐䇵㏘ 㥐㞬
㥐㞬
㥐㞬
㥐㞬㥐㞬/ )
⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 ⛜⫰㜄 㢌䚐 㢨⴬㫴㢌 䢈☘⫰㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ OS
⸨㥉䚨㩁⏼ 㢨 ⥀㪼⦐ ㇠㟝㣄⏈ ⥀㪼㢌 ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀⸨␘. OS
㊈䉤 ㏘䙰☐⪰ ㏘䊑 ⏄
䚌㜠 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚔 ㍌ 㢼㡰⮤ ㉔⮹䚐 ᷤḰ⪰ 4 ,
㛯㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
OS ㏘㠸㾌⪰ ON (4) 㡰⦐ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘 ⵌ ㊈䉤⪰ ⍀⤠ ⼤ 䑀㢬⒈ㇵ㢌.
㢨⴬㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬䚐 䟸 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚌㐡㐐㝘 ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸. (
㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴ᴴ ⇌㝘⏈⒤ 㚱 㥉⓸ ㋀㟈╝⏼␘ 1 .)
ٟSony Pentax ⫼㟨䏬 㥐䖼㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴ὤ⏙(OS) 䈅㣠╌㛨 㢼㫴
㙾㏩⏼␘.
ٟ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ OS .
ŀ ŀ⥀㪼ᴴ ㇰᴵ␴ 㣙㵝╌㛼㡸 ᷱ㟤.ⷀ⽀
ٟOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ㇠㟝䚝⏼. OS ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌
㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㾨⮈⢰㢌 㹠㜵 ⏙⥙㡴 㢰ⵌ ⥀㪼⪰ ┍㢰 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠,
㇠㟝䚔 ᷱ㟤⸨␘ 㚱ᴸ ⏄⥘㬅⏼ ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ⵤ䉤⫠. OS ,
㋀⯜⪰ 㤼㚱䚌 㠸䚨 ㏘㠸㾌⪰ 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ OS OFF .
ٟ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌ᶤ⇌ 䇼㵝䚌ὤ 㤸㜄 ㏘㠸㾌⪰ ⵌ☐ OS OFF
䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ٟ⊬㻐
⊬㻐 ᵆ㡸 䖐㐐䚌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㜄 ㋄㡸 ⛰⒈⢰ ὤ⏙㡴 OS
᷸㋁ 㣅┍䚝⏼ 㢨⴬㫴 ㏘䊀⽈⢰㢨㤴 ὤ⏙㢨 㣅┍䚌 ┍㙼 㤼␴ ⥀㪼⪰.
㥐ᶤ䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⾰㫴 ⫼㐡㐐㝘 ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. .
ٟ⽸⦑ 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 䙀⣌㐐 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ☥㢨⇌ ❄⏈ 㹠㜵 䟸 㪽㐐,
⼤ 䑀㢬⒈ 㢨⴬㫴ᴴ ⛜⥘ ⸨㢨⒈⢰⓸ 㢨⏈ ㇠㫸㜄 㛨⛔䚐 㜵䛙⓸ ⴬㾌㫴 㙾㏩⏼␘
.
ٟ㾨⮈⢰㜄㉐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ ὤ⏙ 㣅┍ 㩅 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ↀ ᷱ㟤 OS ,
⥀㪼㜄㉐ 㣕㢀 ⇔ ㍌ 㢼㡰⇌ 㢨⏈ ⥀㪼㢌 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘.
⥀㪼
⥀㪼
⥀㪼
⥀㪼⥀㪼 䟸☐
䟸☐
䟸☐
䟸☐䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐
ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴
䞉㐘䚌
㣙㵝䚝⏼␘ 䖐.( 5)
ٟ㾨⮈⢰ ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
ٟ䡨␴ 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐
ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠
㨰㐡㐐㝘 䖐. ( 6)
䙸䉤
䙸䉤
䙸䉤
䙸䉤䙸䉤 ㇠㟝
㇠㟝
㇠㟝
㇠㟝㇠㟝
ٟ䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰1 . (
㠸䚌㜠)
ٟAF ⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤 ⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘(CPL) .
Ḵ⫠
Ḵ⫠
Ḵ⫠
Ḵ⫠Ḵ⫠ 㼜Ἵㇵ
㼜Ἵㇵ
㼜Ἵㇵ
㼜Ἵㇵ㼜Ἵㇵ
㨰㢌
㨰㢌
㨰㢌
㨰㢌㨰㢌,
ٟ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤.
ᶨ㦤㥐㝴 䚜󰜍 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐 ⇌䘸䇼⥀ ☥.
ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜󰜍 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
ٟ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈.
㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈.
⥀㪼䆨⫠∼ 㚕 ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁
␚㙸 㨰㐡㐐㝘 ␘⪬.
㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼.
ٟ ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄
㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
ٟ
䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐
♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈
㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㇠㟝
㇠㟝
㇠㟝
㇠㟝㇠㟝
⮹㉐
⮹㉐
⮹㉐
⮹㉐⮹㉐
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ
ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ,ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,ɩɪɨɱɬɢɬɟ
ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1)
Ĭɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ
ĭɒɤɚɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ
ĮɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
įɈɬɦɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
İɄɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ı
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ
(Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax)
IJ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
ijȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ĴȻɚɣɨɧɟɬ
ĵȻɥɟɧɞɚ
ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ DC ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ,ɱɬɨ ɞɢɚɦɟɬɪ ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ
ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.
Ŧ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ
ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ
ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ.ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD1, ɭɝɨɥ
ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ
27-375ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD15, SD14,
SD10 ɢɥɢ SD9, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ
ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 34-425ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ.
ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ,ɤɚɤ ɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ.
Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɤɚɦɟɪɵ ɢɦɟɸɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ
ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɵɦɢ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɧɢɡ.
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ (Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax)
ɉɢɬɚɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.ɍɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ,ɩɨɫɥɟ
ɷɬɨɝɨ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɟ ɫɴɟɦɤɢ ɜɧɟ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ "OS" (ɭɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ
ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ). ɋ ɦɨɦɟɧɬɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ,ɤɚɤ
ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɚɬɚɹ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ,ɞɨ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɜ
ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɚ.
Ŧɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ,ɡɚɦɟɬɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɹ
ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ.
Ŧ
ȿɫɥɢ ɜɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜ,ɢɥɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɜɵɛɨɪ ɤɨɦɩɨɡɢɰɢɢ
ɩɪɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ.ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ
ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɛɭɞɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.ɉɪɢ ɨɬɦɟɧɟ ɚɤɬɢɜɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ,ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ
ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɈɇɇɈȽɈ ɊȿɀɂɆȺ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ ɤɚɤ ɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ.
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ
Ⱦɥɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «AF».
Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «MF». ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ
ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ.
Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF»..
Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ,
ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ.ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ
ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ,ɬɚɤ ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ
ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ.
ż ŽɁɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɪɟɡɢɧɟɧɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
żȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹŽ
Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɵɞɜɢɠɟɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɷɬɚ ɦɨɞɟɥɶ
ɫɧɚɛɠɺɧɚ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɦ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ.ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɦɦ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 18 «LOCK». (ɢɥɥ. 2)
ɍȼȿɅɂɑȿɇɂȿ
ɑɢɫɥɚ 1:xx” ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ.ɇɚɩɪɢɦɟɪ,ɤɨɝɞɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɧɚɜɟɞɟɧɚ ɫ ɱɢɫɥɨɦ
“ ” ,1:2.9 ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɷɬɨ ɡɧɚɱɢɬ,ɱɬɨ ɨɛɴɟɤɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 2,9ɫɦ ɛɭɞɟɬ
ɢɦɟɬɶ ɧɚ ɫɟɧɫɨɪɟ ɩɪɨɟɤɰɢɸ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 1ɫɦ. (ɢɥɥ. 3)
ɎɍɇɄɐɂɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ (OS)
(Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax)
ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS), ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ
ɩɨɞɚɜɥɹɟɬ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ,ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ
ɤɚɦɟɪɵ.ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɪɟɡɤɢɟ
ɫɧɢɦɤɢ ɫ ɜɵɞɟɪɠɤɚɦɢ ɧɚ 4 ɫɬɭɩɟɧɢ ɞɥɢɧɧɟɟ,ɜ ɨɬɥɢɱɢɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɨɛɵɱɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɛɟɡ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (OS)ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ON.
(ɢɥɥ.4) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ,ɱɬɨ
ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ,ɡɚɬɟɦ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɫɧɢɦɨɤ.
(ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɫɟɤɭɧɞɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ).
Ŧ
Ɇɨɞɟɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɞɥɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪ Sony ɢ Pentax ɧɟ ɫɧɚɛɠɟɧɵ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ
ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ:
ƒ Ʉɨɝɞɚ ɤɚɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ.
ƒ Ʉɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ «ɨɬ ɪɭɤɢ».
ŦɈɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ.ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ
ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢ ɮɭɧɤɰɢɹ OS ɜɤɥɸɱɟɧɚ,
ɬɨ ɪɟɫɭɪɫ ɪɚɛɨɬɵ ɤɚɦɟɪɵ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ,ɜ ɫɪɚɜɧɟɧɢɢ ɫ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɬɚɤɨɣ
ɠɟ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ȿɫɥɢ ɨɩɬɢɱɟɫɤɚɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ ɧɟ.
ɧɭɠɧɚ,ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
OS
ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
OFF
,ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ.
Ŧ
ɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɫɧɹɬɢɟɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF.
Ŧɉɨɫɥɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ
ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ,ɩɨɤɚ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɷɤɫɩɨɧɨɦɟɬɪ
ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ.ɇɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ
ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɧɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ.
Ŧɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ,ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɢ/ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ,
ɧɚ ɫɧɢɦɤɚɯ ɷɬɨɬ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹ.
Ŧȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɵɥ ɫɧɹɬ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɦɟɪɵ ɛɵɥɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɜ
ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɮɭɧɤɰɢɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɵɥɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ,ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ
ɢɡɞɚɬɶ ɞɪɟɛɟɡɠɚɳɢɣ ɡɜɭɤ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɡɧɚɤɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ȻɅȿɇȾȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ.
Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ
ɫɧɢɦɤɟ,ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ,ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ
ɤɚɞɪɚ.ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ
ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.5)
Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ,ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ
ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ
ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.6)
ɎɂɅɖɌɊ
Ŧɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ.Ⱦɜɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ
ɮɢɥɶɬɪɨɜ,ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ
ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
Ŧ
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɫ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɣ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɟɣ.
ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŧ
ɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ,ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ
ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
Ŧ
Ⱦɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ
ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ.ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ
ɩɨɤɪɵɬɢɹ,ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ
ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ.
Ŧ
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ,ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ
ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ.ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ
ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ.ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ
ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ,ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ,
ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ.
Ŧ
Ɋɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ.
ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ,ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ
ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a
fim de conseguir obter os melhores resultados.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ĬRosca para filtros
ĭEscala de distâncias
ĮAnel de focagem
į
Indicador de distância seleccionada
İAnel do Zoom
ıSelector OS (excepto Sony / Pentax)
IJSelector do modo de focagem
ijInterruptor de bloqueio do zoom
ĴBaioneta de encaixe da objectiva
ĵPára-sol
OBJECTIVAS DC
Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque o
círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores de
imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial
confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais.
Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não
pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso
acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem
Se usar câmaras digitais SD1, o ângulo de cobertura correspondente será o
27-375 mm.
Se usar câmaras digitais SD15 / SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura
correspondente será o 34-425mm.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da mara, a mesma funciona
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
Consulte o respectivo manual de instruções.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto es a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte
frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe.
NOTA (excepto Sony / Pentax)
A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta uma
posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de imagens
(o estabilizador é activado) independentemente da posição do selector OS.
Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo após ligar a
câmara ou pressionar o botão de disparo até meio.
A imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é
uma avaria.
Caso fixe a câmara com um tripé ou outro todo, por favor, determine a
composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado activo.
A composição observada no visor poderá ser diferente da imagem captada
dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo for
cancelado, pressione o disparador até meio.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem AF na
objectiva. Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de
focagem da sua objectiva na posição M. Pode ajustar a focagem, rodando o
anel de focagem.
Para evitar danificar o mecanismo AF, não rode o anel de focagem
manualmente enquanto estiver no modo de focagem automática.
Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na
escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que
podem causam a dilatação ou a contracção de rios componentes da
objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
䇶 䇷Para “fazer um zoom”
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
䇶 䇷Bloqueio do Zoom (interruptor)
Esta objectiva está equipada com um interruptor de bloqueio do zoom para
evitar que o zoom se desloque quando a objectiva é inclinada para baixo. Ponha
o anel do zoom “em 18mm e o interruptor de bloqueio na posição LOCK.
(fig.2)
ESCALA DE REPRODUÇÃO
A indicação “1:xx”, na escala de reprodução representa o grau de ampliação á
distancia mínima de foco (termo conhecido como escala de reprodução-). Por
exemplo, quando o objeto está focado na posição“1:2.9da escala, significa que
se o mesmo tiver um tamanho real de 2,9cm, será reproduzido no sensor com o
tamanho de 1cm (fig.3).
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA) (excepto Sony / Pentax)
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de
nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/objectiva.
Com esta objectiva, pode, por isso, fotografar a velocidades de obturação mais
reduzidas (até 4 “passos”) do que poderia fazer sem usar a função OS, e obter
excelentes resultados com uma nitidez espantosa.
Coloque o selector OS em ON (fig.4). Prima o botão de disparo até meio,
verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação
da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de
disparo a meio).
ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
ƒ Quando a objectiva está montada num tripé
ƒ Na fotografia de pose (grande tempo de exposição)
ŦA função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a
objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de
funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas
convencionais usadas com a mesma câmara. Se o usar o Estabilizador
Óptico, desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo
da bateria.
ŦCertifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
ŦO Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão
de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a
objectiva ou a bateria da mara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a
funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva.
ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na mara, etc.,
esse “defeito” não aparece na fotografia.
ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da mara
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som,
mas isso não significa mau funcionamento.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta.
Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são
causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.5)
Quando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se
que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode provocar
uma sombra na fotografia.
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover
o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.6)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros
mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem.
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à
humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local
fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura
da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de
água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar
mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos,
danificados pela água.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo
dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a
sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
PORTUGU
Ê
SSIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448
ɼễˁಮᴾ
ଐஜᛖ
ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ 13 16 இٻજ
̿
ࢨྙ 1:2.9
ဒ ᚌᲢ SD1 76.56.5° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 62mm
இݱ዁Ǔ 22 இٻࢲ X μᧈ 73.5 x 88.6mm
இჺજࢨុᩉ 0.35m ᣻ ᣽ 475g
ٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
zƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ
̅
ဇƠƯƍLJƢŵ
TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGLISH
Lens construction 13 – 16 Filter Size 62mm
Angle of View (SD1) 76.5 – 6.5° Dimensions
Dia.gLength 73.5 x 88.6mm
(2.89 x 3.49 in)
Minimum Aperture 22
Minimum Focusing Distance
0.35m (1.16ft) Weight 475g
(16.8 oz)
Magnification 1:2.9
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
zThe glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead
and arsenic.
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
Glieder – Linsen 13 – 16
Größter Abbildungsmaßstab
1:2.9
Diagonaler Bildwinkel (SD1)
76.5 – 6.5° Filterdurchmesser 62mm
Kleinste Blende 22
Abmessungen Ø ×
Baulänge
73.5 x 88.6mm
Naheinstellgrenze 0.35m Gewicht 475g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
z
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und
Arsen.
CARACTERISTIQUES FRANÇAIS
Construction de l’ objectif 13 – 16 Rapport de reproduction 1:2.9
Angle de champ (SD1) 76.5 – 6.5° Diamétre de filtre 62mm
Ouverture minimale 22 Dimension:
diamentreglongueur 73.5 x 88.6mm
Distance minimale de
mise au point 0.35m Poids 475g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
zLes verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
Lensconstructie
(groepen
elementen) 13 – 16
Maximale vergrotings maatstaf
1:2.9
Beeldhoek (SD1) 76.5 – 6.5° Filtermaat 62mm
Kleinste diafragma 22 Afmetingen (diam.glengte) 73.5 x 88.6mm
Kortste instelafstand 0.35m Gewicht 475g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
zDe glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a
rsenicum.
CARACTERISTCAS ESPAÑOL
Construcción del objetivo 13 – 16 Ampliación 1:2.9
Ángulo de visión (SD1) 76.5 – 6.5° Diámetro filtro 62mm
Apertura mínima 22 Dimensiones(diámxlong) 73.5 x 88.6mm
Distancia mínima enfoque
0.35m Peso 475g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
zLos materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la
salud ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO
Costruzione ottica
(Gruppi-El.) 13 - 16 Rapporto d’ingrandim. 1:2.9
Diamentro filtri 62mm
Angoli di campo (SD1) 76.5
6.5° Dimensioni
(diametroglunghezza) 73.5 x 88.6mm
Apertura minima 22
Distanza min. messa fuoco
0.35m Peso 475g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
zLe materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo
arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
TEKNISKA DATA
SVENSKA
Uppbyggnad 13 – 16 Förstoringsgrad 1:2.9
Bildvinkel (SD1) 76.5 – 6.5° Filter 62mm
Minsta bländare 22 Mått (diam. längd) 73.5 x 88.6mmg
Närgräns 0.35m Vikt 475g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
zDet glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DANSK
Antal linseelementer 13 – 16 Forstørrelsesgrad 1:2.9
Synsvinkel (SD1) 76.5 – 6.5° Filtergevind 62mm
Mindste blændeåbning 22
Dimensioner
(Diam.
g
Længde)
73.5 x 88.6mm
Nærgrænse 0.35m Vægt 475g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
zGlasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
๵ ௑
๵ ௑
๵ ௑
๵ ௑๵ ௑
խ
խ
խ
խխ ֮
֮
֮
֮֮
ᢴᙰ࿨ዌ ࣋Օ଍෷ 13 – 16 1:2.9
ʳ ߡ (SD1) 76.5 – 6.5° ៀᢴՑஉ 62mm
່า٠എ 22 ᧯ᗨऴஉ x 73.5 x 88.6mm
່२ኙྡྷ၏ᠦ 0.35m ʳ ၦ 475g
᧯ᗨ֗ૹၦբץਔᔞ್൷ᛩڇփΖ
zᢴᙰࢬࠌشհੲᑿޗறΔ࿪ྤڶ୭ᛩቼհሩ֗న࿛ढ
㨰㟈G
㨰㟈G
㨰㟈G
㨰㟈G㨰㟈G ㇠㛅
㇠㛅
㇠㛅
㇠㛅㇠㛅




䚐ạ㛨G
䚐ạ㛨G
䚐ạ㛨G
䚐ạ㛨G䚐ạ㛨G
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ ⬘- ) 13 – 16 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 1:2.9
䞈 ᴵ (SD1) 76.5 – 6.5° 䙸䉤㇠㢨㪼 62mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ 22 㺐␴
Ὤ㢨 x 73.5 x 88.6mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 0.35m
475g
z㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G
㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G
㙾㏩⏼␘U
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
PYCCɄɂɃ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
13 – 16 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:2.9
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ (SD1) 76.5 – 6.5° Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 62ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 22 Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
( )ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ
73.5ɦɦ ɯ 88.6ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ 0.35ɦȼɟɫ 475ɝ
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
(grupos/elementos) 13 – 16 Relação (Rácio) de
Reprodução 1:2.9
Ângulo de cobertura (SD1) 76.5 – 6.5° Tamanho do Filtro 62mm
Abertura Mínima 22 Dimensões
(DiâmetroxComprimento)
73.5 x 88.6mm
Distância Mínima de Focagem
0.35m Peso 475g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.


Produktspezifikationen

Marke: Sigma
Kategorie: linse
Modell: 18-250mm f/3.5-6.3 DC Macro OS HSM Canon

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sigma 18-250mm f/3.5-6.3 DC Macro OS HSM Canon benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung linse Sigma

Bedienungsanleitung linse

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-