Rowenta Infini Pro Elite CV8732 Bedienungsanleitung

Rowenta Haartrockner Infini Pro Elite CV8732

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Rowenta Infini Pro Elite CV8732 (4 Seiten) in der Kategorie Haartrockner. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 26 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Lire attentivement le mode d'emploi
ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1 - DESCRIPTION GENERALE (selon modùle)
A. Fonction ionique
B. Grille de sortie d’air cĂ©ramique
C. Touche air frais
D. Curseur de température (positions 1-2-3)
E. Curseur de vitesse d’air (positions 1-2)
F. Capot arriĂšre amovible
G. Anneau de suspension
2 - CONSEILS DE SECURITE
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux normes et rĂ©glementations appli-
cables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
‱ Les accessoires de l'appareil deviennent trùs chauds pendant l'utilisation. Evitez le
contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en
contact avec les parties chaudes de l'appareil.
‱ VĂ©rifiez que la tension de votre installation Ă©lectrique correspond Ă  celle de votre
appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non
couverts par la garantie.
‱ Pour une protection supplĂ©mentaire, l'installation d'un
dispositif à courant résiduel (DCR) ayant un courant de
fonctionnement résiduel nominal n'excédant pas 30 mA
est conseillée dans le circuit électrique alimentant la salle
de bain. Demandez conseil Ă  l'installateur.
‱ L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois ĂȘtre conforme aux normes
en vigueur dans votre pays.
‱ ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil prùs des
baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l'eau.
‱ Lorsque l'appareil est utilisĂ© dans une salle de bain,
débranchez-le aprÚs usage, car la proximité de l'eau
reprĂ©sente un danger, mĂȘme lorsque l'appareil est Ă©teint.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bĂ©nĂ©ficier,
par l’intermĂ©diaire d’une personne responsable de leur sĂ©curitĂ©, d’une surveillance
ou d’instructions prĂ©alables concernant l’utilisation de l’appareil.
‱ Cet appareil peut ĂȘtre utilisĂ© par des enfants ĂągĂ©s de 8
ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu
un encadrement ou des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et compren-
nent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer
l’appareil ni s'occuper de son entretien sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Si le cĂąble d'alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre
remplacé par le fabricant, son service aprÚs vente ou
des personnes de qualification similaire afin d'Ă©viter un
danger.
‱ N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service AgrĂ©Ă© si : votre appareil
est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
‱ L’appareil est Ă©quipĂ© d’un systĂšme de sĂ©curitĂ© thermique. En cas de surchauffe
(dĂ» par exemple Ă  l’encrassement de la grille arriĂšre), l’appareil s’arrĂȘtera automati-
quement : contactez le SAV.
‱ L'appareil doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie
de fonctionnement, dÚs que vous avez terminé de l'utiliser.
‱ Ne pas utiliser si le cordon est endommagĂ©.
‱ Ne pas immerger ni passer sous l’eau, mĂȘme pour le nettoyage.
‱ Ne pas tenir avec les mains humides.
‱ Ne pas tenir par le boĂźtier qui est chaud, mais par la poignĂ©e.
‱ Ne pas dĂ©brancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
‱ Ne pas utiliser de prolongateur Ă©lectrique.
‱ Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
‱ Ne pas utiliser par tempĂ©rature infĂ©rieure Ă  0 °C et supĂ©rieure Ă  35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destinĂ© Ă  un usage domestique seulement. Il ne peut ĂȘtre utilisĂ© Ă 
des fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation in-
correcte.
3 - UTILISATION (selon modùle)
‱ Systùme "IONIQUE-CERAMIQUE" (1) :
Votre sÚche-cheveux émet des ions négatifs qui réduisent l'électricité statique.
Vos cheveux rayonnent de brillance et sont plus faciles Ă  dĂ©mĂȘler. Cet effet est
renforcĂ© par la chaleur radiante douce Ă©mise par le revĂȘtement cĂ©ramique.
‱ RĂ©glage sĂ©parĂ© des tempĂ©ratures et des vitesses (2-3-4)
‱ Accessoire dĂ©colle- racine :
- Mettre en marche l’appareil.
- Pré-sécher la chevelure en laissant les racines humides.
- Eteindre l’appareil.
- Placer l’accessoire dĂ©colle racine (H) sur l’appareil selon (fig. 5). Attention les
marquages doivent se situer sur le dessus.
- Mettre en marche l’appareil en position vitesse 1 (fig. 3.) et tempĂ©rature 2 (fig. 4.).
- Utilisation par Ă©tape :
- Toujours commencer par les mĂšches du dessus de la tĂȘte pour finir par les mĂšches
de la nuque.
- Soulever la mĂšche en la tendant Ă  la verticale (fig. 6).
- Introduire l’accessoire dans la mùche au plus proche de la racine (fig. 7).
- Tendre la mĂšche contre la barre de mise en forme (c) (fig. 8)
- Maintenir la position pendant 7 secondes.
- Retirer l’accessoire (H) de la mùche sans la lisser (fig. 9)
- Rabattre la mĂšche de l’autre cĂŽtĂ© de la tĂȘte (fig. 10, 11).
- Passer Ă  une autre mĂšche.
L’accessoire peut Ă©galement ĂȘtre utilisĂ© pour des finitions sur cheveux secs. Pour cela,
humidifier lĂ©gĂšrement les racines et procĂ©der selon la mĂ©thode ci-dessus Ă  l’endroit
souhaité.
4 - ACCESSOIRES (selon modùle)
‱ Concentrateur (6 mm)
‱ Concentrateur (8 mm)
‱ Diffuseur modeleur
‱ Accessoire dĂ©colle-racine (H)
a. Doigt décolle-racine b. Lame métallique céramique c. Barre de mise en forme
5 -     ENTRETIEN
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
‱ Votre sĂšche-cheveux nĂ©cessite trĂšs peu d'entretien.
Vous pouvez le nettoyer, ainsi que les accessoires, avec un chiffon légÚrement humide
pour Îter les cheveux ou impuretés qui auraient pu se fixer sur la grille arriÚre.
‱ Capot arriùre amovible (12)
PARTICIPONS À LA PROTECTION  DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recycla-
bles.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréépour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont Ă©galement disponibles sur notre site Internet
www.rowenta.com
Read the instructions carefully
as well as the safety guidelines before use.
1 - DESCRIPTION (depending on model)
A. Ionic function
B. Ceramic air outlet grid
C. Cool air button
D. Temperature switch (positions 1-2-3)
E. Air speed switch (positions 1-2)
F. Removable rear housing
G. Hanging loop
Elektroinstallation ĂŒbereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable
SchÀden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
‱ Zum zusĂ€tzlichen Schutz sollte das GerĂ€t an den
Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung fĂŒr Wechselstrom mit 30 mA Nennfeh-
lerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von
Ihrem Elektroinstallateur beraten.
‱ Die Installation des GerĂ€ts muss den in Ihrem Land gĂŒltigen Normen entsprechen.
‱ WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht in
der NĂ€he einer Badewanne, einer Dusche, eines
Waschbeckens oder eines sonstigen BehÀlters, der
Wasser enthÀlt.
‱ Wenn das GerĂ€t in einem Badezimmer eingesetzt wird,
muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die
NÀhe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem GerÀt eine
Gefahrenquelle darstellen kann.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschrĂ€nkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen FÀhigkeiten benutzt werden. Das Gleiche
gilt fĂŒr Personen, die keine Erfahrung mit dem GerĂ€t besitzen oder sich mit ihmnicht
auskennen, außer wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des GerÀtes vertraut
gemacht wurden. Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem GerĂ€t
spielen.
‱ Das GerĂ€t darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder
deren WahrnehmungsfÀhigkeit eingeschrÀnkt ist, oder
Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen
benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder
eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des GerÀts
erhalten haben und die damit verbundenen Risiken
verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem GerÀt
untersagt werden. Kinder dĂŒrfen das GerĂ€t ohne Aufsicht
nicht reinigen oder warten.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf es,
um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller,
dem Kundendienst oder Àhnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienst-
center in Kontakt, wenn: das GerÀt zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
‱ Das GerĂ€t ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei
verschmutztem rĂŒckwĂ€rtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das GerĂ€t automatisch
aus. Treten Sie in diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter
darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um
ein ûberhitzen des Gerùtes zu vermeiden.
‱ Das GerĂ€t muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstö-
rungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter
hĂ€ngen, oder in die NĂ€he von, oder in BerĂŒhrung mit einer WĂ€rmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf das GerĂ€t nicht benutzt werden.
‱ Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur
Reinigung.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht mit feuchten HĂ€nden an oder wenn Sie barfuss sind.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht am GehĂ€use an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
‱ Stecken Sie das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
‱ Benutzen Sie kein VerlĂ€ngerungskabel.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t nicht mit scheuernden oder Ă€tzenden Produkten.
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder ĂŒber 35 °C. Legen
Sie das GerÀt nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals
abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ĂŒberhitzen
des GerÀtes zu vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das GerÀt nie
unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt ĂŒblichen Reinigung und Pflege durch den Kun-
den, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den
Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht fĂŒr gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemĂ€ĂŸer Benutzung erlischt die Garantie.
3 - VERWENDUNG (Je nach Modell)
„IONIC-CERAMIC“ System (1):
Ihr Haartrockner erzeugt negative Ionen, die die statische Aufladung reduzieren.
Ihr Haar glÀnzt mehr und lÀsst sich leichter frisieren. Die Keramikbeschichtung sorgt
fĂŒr eine sanfte und gleichmĂ€ĂŸige WĂ€rmeverteilung, wodurch dieser Effekt noch
verstÀrkt wird.
‱ Separate Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellung (2-3-4)
‱ Volumen-Zubehör:
- Schalten Sie das GerÀt ein.
- Trocken Sie das Haar vor, lassen Sie dabei den Haaransatz feucht.
- Schalten Sie das GerÀt aus.
- Setzen Sie den Volumen-Aufsatz (H) gemĂ€ĂŸ (Fig. 5) auf das GerĂ€t.
Achtung: Die Markierungen mĂŒssen sich auf der Oberseite befinden.
- WÀhlen Sie die GeblÀsestufe 1 (Fig. 3) und die Temperatur 2 (Fig. 4).
- Schrittweise Anwendung:
- Beginnen Sie immer mit den StrÀhnen auf der Kopfoberseite und enden Sie mit den
StrÀhnen im Nacken.
- Heben Sie die StrÀhne an, indem Sie sie vertikal spannen (Fig. 6).
- Halten Sie den Aufsatz möglichst nah am Haaransatz in die StrÀhne (Fig. 7).
- DrĂŒcken Sie die StrĂ€hne gegen den Styling-Kamm (c) (Fig. 8)
- Halten Sie die Position 7 Sekunden lang.
- Nehmen Sie das Zubehör (H) von der StrÀhne, ohne sie zu glÀtten (Fig. 9)
- Legen Sie die StrÀhne auf die andere Kopfseite (Fig. 10, 11).
- Verfahren Sie ebenso mit der nÀchsten StrÀhne. Das Zubehör kann auch zur Nach-
bearbeitung trockener Haare verwendet werden. Feuchten Sie hierzu den Haaransatz
leicht an und gehen Sie an der gewĂŒnschten Stelle wie vorstehend beschrieben vor.
4 - ZUBEHÖRTEILE (Je nach modell)
‱ KonzentratordĂŒse: (6 mm)
‱ KonzentratordĂŒse: (8 mm)
‱ Volumenaufsatz “Classic Volume”
‱ Volumen-Aufsatz (H)
a. Volumen-Finger b. Keramik-Platten c. Styling-Kamm
5 - INSTANDHALTUNG
Achtung: Das GerÀt muss vor der Reinigung stets ausgesteckt werden.
‱ Ihr Haartrockner braucht nur wenig Pflege. Sie können ihn sowie das Zubehör mit
einem leicht angefeuchteten Tuch von Haaren und Verunreinigungen befreien, die
sich auf dem rĂŒckwĂ€rtigen Gitter festgesetzt haben.
‱ Abnehmbares Lufteinzugsgitter (12)
TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!!
Ihr GerÀt enthÀlt zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das GerÀt zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder
zu einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com verfĂŒgbar.
Lees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
1 - ALGEMENE OMSCHRIJVING (afhankelijk van het model)
A. Ionische functie
B. Keramisch luchtuitlaatrooster
C. Coolshot
D. Temperatuurcursor (standen 1-2-3)
E. Cursor luchtsnelheid (standen 1-2)
F. Achterkant van behuizing is afneembaar
G. Ophangring
2 - VEILIGHEID
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regel-
gevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu
).
‱ De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd
contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen
van het apparaat.
‱ Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van
het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die
niet door de garantie gedekt wordt.
‱ Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een
aardlekschakelaar te installeren met een differentiaals-
troom van maximaal 30 mA in het elektrische circuit van
de badkamer. Vraag de installateur voor meer advies.
‱ De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de
in uw land geldende normen.
‱ WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat niet in
de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of
andere water bevattende reservoirs.
‱ Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een badkamer,
haal dan de stekker na gebruik uit het stopcontact,
aangezien de nabijheid van water gevaar oplevert zelfs
wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van
tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
‱ Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar, personen met verminderde fysieke, mentale of zin-
tuiglijke capaciteiten en personen die weinig ervaring of
kennis hebben op voorwaarde dat ze onder de supervisie
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hen
of ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het appa-
raat veilig te kunnen hanteren en de gevaren kennen.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen
nooit door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
‱ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen
worden door de fabrikant, diens servicedienst of een
persoon met een gelijkwaardige kwalificatie, om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
‱ Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst
indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
‱ Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval
van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), schakelt
het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
‱ De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
‱ Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
‱ Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
‱ Niet vasthouden met vochtige handen.
‱ Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
‱ De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen
via de stekker.
‱ Geen verlengsnoer gebruiken.
‱ Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
‱ Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE 
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3 - GEBRUIK 
(afhankelijk van het model)
‱ "IONIC-CERAMIC" systeem ! (1):
Uw haardroger straalt negatieve ionen uit die de statische elektriciteit van uw haar
vermindert. Uw haren krijgen een stralende glans en zijn gemakkelijker in model te
brengen. Dit effect wordt versterkt door de zachte warmte die de keramische coating
uitstraalt.
‱ Aparte instelling van de temperaturen en de snelheden (2-3-4)
‱ Volume accessoire:
- Het apparaat aanzetten.
- Droog het haar maar zorg ervoor dat de wortels vochtig blijven.
- Zet het apparaat uit.
- Plaats het volume accessoire (H) op het apparaat. Zie fig. 5. Opgelet: de markeringen
moeten aan de bovenkant geplaatst zijn.
- Zet het apparaat aan op snelheidsstand 1 (fig. 3) en op temperatuurstand 2 (fig. 4).
- Stapsgewijs gebruik:
- Begin altijd met de haarlokken aan de bovenkant van het hoofd en eindig bij de
haarlokken in de nek.
- Til de haarlok op en houdt hem verticaal (fig. 6).
- Zet het accessoire op de haarlok en houdt hem zo dicht mogelijk bij de wortel (fig. 7).
- Plaats de haarlok tegen de kammetjes voor het in vorm brengen (c) (fig. 8).
- Houdt deze positie gedurende 7 seconden vast.
- Haal het accessoire (H) uit de haarlok zonder het glad te strijken (fig. 9).
- Leg de haarlok aan de andere kant van je hoofd neer (fig. 10, 11).
- Begin aan een andere haarlok.
Het accessoire kan ook gebruikt worden op droog haar. Maak hiervoor de wortels een
beetje vochtig en ga zoals hierboven beschreven op de gewenste plek te werk.
4 - ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
‱ Blaasmond (6 mm)
‱ Blaasmond (8 mm)
‱ Diffuser “Classic Volume”
‱ Volume accessoire (H)
a. Volumekam b. Metalen, keramisch blad c. Kammetjes voor het in vorm brengen
5 - ONDERHOUD
Let op: altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat
reinigen.
‱ Uw haardroger heeft weinig onderhoud nodig. U kunt het apparaat en zijn
accessoires reinigen met een enigszins vochtige doek voor
het verwijderen van haren en vuil die zich op het rooster aan de achterzijde hebben
kunnen vastzetten.
‱ Achterkant van behuizing is afneembaar (12)
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e i consigli di sicurezza
prima di utilizzare l'apparecchio.
1 - DESCRIZIONE (a seconda del modello)
A. Funzione Ionica
B. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
C. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
D. Cursore di temperatura (posizioni 1-2-3)
E. Cursore di velocitĂ  d'aria (posizioni 1-2)
F. Griglia posteriore amovibile
G. Anello di sospensione
2 - SICUREZZA
‱ Per la vostra sicurezza, questo apparecchio ù conforme alle norme e normative
applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,
).
‱ Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto
con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
‱ Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘
apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione puĂČ causare danni
irreversibili non coperti dalla garanzia.
‱ Per una protezione ulteriore, si consiglia l'installazione
nella rete del bagno di un dispositivo a corrente residua
(RCD) con una corrente residua nominale non eccedente
i 30 mA. Contattare un installatore per consigli e chiari-
menti.
‱ L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle
norme in vigore nel vostro paese.
‱ Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da
bagno, docce, lavabi o altri contenitori d'acqua.
‱ Dopo l'utilizzo in una stanza da bagno, scollegare
l'apparecchio dalla presa per evitare danni dal contatto
eventuale con acqua o altri liquidi.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacitĂ  fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorve-
gliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
‱ Il presente apparecchio puĂČ essere utilizzato da bambini
di etĂ  superiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacitĂ  fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze solo nel
caso in cui abbiano ricevuto un’apposita supervisione o
istruzioni inerenti all’uso sicuro dell’apparecchio e siano
pienamente consapevoli dei pericoli ad esso connessi.
I bambini devono astenersi dal giocare con questo
apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative
operazioni di manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza la supervisione di un adulto.
‱ Se il cavo d’alimentazione ù danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza
o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
‱ Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se:
l’apparecchio ù caduto, se non funziona normalmente.
‱ L’apparecchio ù dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento
(dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà
automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
‱ L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e
manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato
di utilizzarlo.
‱ Non utilizzare se il cavo ù danneggiato.
‱ Non immergerlo nĂ© passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
‱ Non tenerlo con le mani umide.
‱ Non tenerlo per la carcassa che ù calda, ma usare l’impugnatura.
‱ Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina
ed estrarla dalla presa.
‱ Non usare prolunghe elettriche.
‱ Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
‱ Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA 
Questo apparecchio Ăš destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non puĂČ essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO (a seconda del modello)
‱ Sistema "IONIC-CERAMIC":(I)
vostri capelli saranno piĂč lucidi efacili da districare. Questo effetto Ăš rinforzato dal
calore radiante edelicato emesso dal rivestimento in ceramica.
‱ REGOLAZIONE SEPARATA DELLE TEMPERATURE E DELLE VELOCITÀ (2-3-4):
‱ Modellatore per radice:
- Accendere l’apparecchio.
- Procedere asciugando leggermente i capelli e lasciando le radici umide.
- Spegnere l’apparecchio.
- Montare il modellatore per radice (H) come da fig. 5. Attenzione: la marcatura deve
essere sulla parte inferiore.
- Accendere l’apparecchio a velocità 1 (fig. 3.) e a temperatura 2 (fig. 4.).
- Passo per passo:
- Iniziare sempre dalle ciocche inferiori della testa fino a quelle della nuca.
- Sollevare la ciocca tenendola in verticale (fig. 6).
- Introdurre l’accessorio nella ciocca il piĂč vicino possibile alla radice (fig. 7).
- Tendere la ciocca contro la barra modellante (c) (fig. 8)
- Mantenere la posizione per 7 secondi.
- Allontanare l’accessorio (H) dalla ciocca senza lisciare (fig. 9)
- Lasciar cadere la ciocca dall’altra parte del capo (fig. 10, 11).
- Passare alla ciocca successiva.
Lo stesso accessorio puĂČ essere utilizzato per un tocco di definizione sui capelli secchi.
In tal caso umidificare leggermente le radici e procedere come sopra descritto.
4 - ACCESSORI (a seconda del modello)
‱ Concentratore : (6 mm)
‱ Concentratore : (8 mm)
‱ Diffusore “Classic Volume”
‱ Modellatore per radice (H)
a. Pettine modella-radice b. Lama in ceramica c. Barra modellante
5 - MANUTENZIONE
Attenzione: togliere sempre la spina della presa prima di pulire l’apparecchio.
‱ Il vostro asciugacapelli richiede poca manutenzione. Potete pulire l’apparecchio e
anche gli accessori con uno straccio leggermente umido per togliere i capelli o le
impuritĂ  che si sono potute depositare sulla griglia posteriore.
‱ Griglia posteriore amovibile (12)
CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assis-
tenza autorizzato affinchĂ© venga effettuato il trattamento piĂč opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
Lea atentamente las instrucciones y los consejos de seguridad
antes de cualquier utilizaciĂłn.
1 - DESCRIPCION (segĂșn el modelo)
A. FunciĂłn IĂłnica
B. Rejilla de salida de aire CerĂĄmica
C. BotĂłn de aire fresco
D. Cursor de temperatura (posiciones 1-2-3)
E. Cursor de velocidad de aire (posiciones 1-2)
F. Rejilla posterior extraĂ­ble
G. Anilla de suspensiĂłn
2 - seguridad
‱ Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables
(Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente
).
‱ Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite
el contacto con la piel. AsegĂșrese de que el cable de alimentaciĂłn no se encuentre
nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
‱ AsegĂșrese de que la tensiĂłn de su instalaciĂłn elĂ©ctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre
la garantĂ­a.
‱ Para mayor protecciĂłn, en el circuito elĂ©ctrico que
alimenta al baño es recomendable instalar un dispositivo
de corriente residual (RCD) con una corriente operativa
residual nominal de como mĂĄximo 30 mA. Consulte a su
instalador para que le asesore.
‱ La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en
su paĂ­s.
‱ no utilice el electrodomĂ©sticoADVERTENCIA:
cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros elemen-
tos que contengan agua.
‱ Cuando estĂ© utilizando el electrodomĂ©stico en el baño,
desenchĂșfelo despuĂ©s de su uso, pues su proximidad al
agua supone un riesgo incluso estando apagado.
‱ Este aparato no estĂĄ diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades fĂ­sicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si Ă©stas han contado por medio de
una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones
previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
‱ Este electrodomĂ©stico puede ser usado por niños de 8
años en adelante y por personas con discapacidades
fĂ­sicas, sensoriales o mentales o por falta de conocimien-
tos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos,
siempre que cuenten con supervisiĂłn o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico
y entiendan los riesgos que implica. Los niños no
deberĂ­an jugar con el aparato. La limpieza y el manteni-
miento de usuario no deben realizarlas niños sin
supervisiĂłn.
‱ En caso de que el cable de alimentaciĂłn estĂ© dañado,
Ă©ste deberĂĄ ser sustituido por el fabricante, su servicio
postventa o por personas cualificadas con el fin de evitar
cualquier peligro.
‱ No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato
ha caĂ­do al suelo o si no funciona normalmente.
‱ El aparato estĂĄ equipado con un sistema de seguridad tĂ©rmica. En caso de
sobrecalentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior),
el aparato se detendrĂĄ automĂĄticamente: contacte con el Servicio postventa.
‱ El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de
anomalĂ­as en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
‱ No lo utilice si el cable estĂĄ dañado.
‱ No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
‱ No lo sujete con las manos hĂșmedas.
‱ No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
‱ No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
‱ No utilice ningĂșn alargador elĂ©ctrico.
‱ No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
‱ No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTIA 
Su aparato estĂĄ destinado Ășnicamente a un uso domĂ©stico.
No puede utilizarse con fines profesionales.
La garantĂ­a quedarĂĄ anulada y dejarĂĄ de ser vĂĄlida en caso de un uso incorrecto.
3 - UTILIZACIÓN (segĂșn el modelo)
‱ Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
su secador de pelo emite iones negativos que reducen la electricidad estĂĄtica.
Su cabello brillarĂĄ mĂĄs y serĂĄ mĂĄs fĂĄcil desenredarlo. Este efecto queda reforzado por
el suave calor radiante emitido por el revestimiento cerĂĄmico.
‱ AJUSTE INDEPENDIENTE DE TEMPERATURA Y VELOCIDAD (2-3-4)
‱ Accesorio voluminizador para raíces:
- Ponga en funcionamiento el secador.
- Seque ligeramente el cabello dejando hĂșmedas las raĂ­ces.
- Apague el aparato.
- Coloque el accesorio voluminizador para las raĂ­ces (H) en el aparato, como se indica
(figura 5).
Compruebe que las marcas se ubican en la parte superior.
- Ponga en funcionamiento el aparato en posiciĂłn de velocidad 1 (fig. 3) y temperatura
2 (fig. 4).
- Instrucciones paso a paso:
- Empiece siempre por los mechones de la parte superior de la cabeza y acabe por
los de la nuca.
- Levante el mechĂłn y colĂłquelo en posiciĂłn vertical (fig. 6).
- Introduzca el mechĂłn en el accesorio y coloque Ă©ste Ășltimo lo mĂĄs cerca posible de
la raĂ­z (fig. 7).
- Sostenga el mechĂłn de pelo contra la barra moldeadora (c) (fig. 8).
- Manténgalo en esa posición durante 7 segundos.
- Retire el accesorio (H) del mechĂłn sin alisarlo (fig. 9)
- Coloque el mechĂłn sobre el otro lado de la cabeza (figs. 10, 11).
- Pase a otro mechĂłn.
El accesorio también se puede utilizar para acabados en pelo seco.
En ese caso, humedezca ligeramente las raĂ­ces y proceda sobre la zona deseada segĂșn
el método descrito anteriormente.
4 - ACCESORIOS (segĂșn el modelo)
‱ Concentrador: (6 mm)
‱ Concentrador: (8 mm)
‱ Difusor “Classic volume”
‱ Accesorio voluminizador para raíces (H)
a. PĂșas voluminizadoras para raĂ­ces b. Hoja cerĂĄmica c. Barra moldeadora
5 - MANTENIMIENTO
AtenciĂłn: siempre desconectar el aparato antes de limpiarlo.
‱ Su secador necesita poco mantenimiento. Puede limpiarlo, al igual que los acceso-
rios, con un paño ligeramente hĂșmedo para retirar el cabello o las impurezas que se
hubieran fijado en la rejilla posterior.
‱ Rejilla posterior extraíble (12)
COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran nĂșmero de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico
autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también estån disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
Leia com atenção o modo de utilização bem como as instruçÔes de segurança
antes de qualquer utilização.
1 - DESCRIÇÃO (consoante modelo)
A. Função Ionic
B. Grelha de saĂ­da de ar CerĂąmica
C. BotĂŁo de ar frio
D. Cursor da temperatura (posiçÔes 1-2-3)
E. Cursor da velocidade do ar (posiçÔes 1-2)
F. Grelha amovĂ­vel
G. Anel de suspensĂŁo
2 - SEGURANÇA
‱ Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicåveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética,
Meio Ambiente...).
‱ Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização.
Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra
em contacto com as partes quentes do aparelho.
‱ Verifique se a tensĂŁo da sua instalação elĂ©ctrica Ă© compatĂ­vel com a do seu aparelho.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela
garantia.
‱ Para protecção adicional, recomenda-se a instalação
de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma
corrente nominal de operação residual não superior
a 30 mA no circuito eléctrico que fornece energia à
casa de banho. Peça conselho ao técnico que efectuar a
instalação.
‱ A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em
conformidade com as normas em vigor no seu paĂ­s.
‱ Não utilize este aparelho perto ADVERTÊNCIA:
de banheiras, chuveiros, lavatĂłrios ou outros
recipientes com ĂĄgua.
‱ Quando o aparelho Ă© utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilização, uma vez que
a proximidade de ĂĄgua representa um perigo mesmo
quando o aparelho estĂĄ desligado.
‱ Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiĂȘncia ou conhecimento, a nĂŁo ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas nĂŁo brinquem com o aparelho.
‱ O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de
8 anos de idade e por pessoas com capacidades fĂ­sicas,
sensoriais e mentais reduzidas ou falta de experiĂȘncia e
conhecimentos, se tiverem recebido supervisĂŁo ou
instruçÔes relativamente ao uso do aparelho com
segurança e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser
efectuadas por crianças, a menos que estas tenham mais
de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho
e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos de idade.
‱ Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma
danificado, deverĂĄ ser substituĂ­do pelo fabricante,
Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica ou por um tĂ©cnico qualifi-
cado por forma a evitar qualquer situação de perigo para
o utilizador.
‱ NĂŁo utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado
se: o aparelho tiver caĂ­do ao chĂŁo ou nĂŁo estiver a funcionar correctamente.
‱ O aparelho estĂĄ equipado com um sistema de segurança tĂ©rmica. No caso de
sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho
pĂĄra automaticamente: contacte o Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado.
‱ O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza
ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
‱ Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
‱ Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
‱ NĂŁo segurar com as mĂŁos hĂșmidas.
‱ Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
‱ Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
‱ NĂŁo utilizar uma extensĂŁo elĂ©ctrica.
‱ Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
‱ Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA 
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
NĂŁo pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e invålida no caso de uma utilização incorrecta.
3 - UTILIZAÇÃO (consoante modelo)
‱ Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
O seu secador de cabelo emite iÔes negativos que reduzem a electricidade eståtica.
Os cabelos irradiam brilho e tornam-se mais fåceis de desembaraçar. Este efecto
queda reforzado por el suave calor emitido por el revestimiento cerĂĄmico.
‱ REGULAÇÃO SEPARADA DAS TEMPERATURAS E DAS VELOCIDADES (2-3-4)
‱ Acessório volumizador de raízes:
- Ligue o aparelho.
- Seque previamente o cabelo, deixando as raĂ­zes hĂșmidas.
- Desligue o aparelho.
- Encaixe o acessĂłrio volumizador de raĂ­zes (H) no aparelho, conforme mostra a fig. 5.
Tenha em atenção que as marcas devem ficar por cima.
- Coloque o aparelho em funcionamento na posição de velocidade 1 (fig. 3) e tempe-
ratura 2 (fig. 4).
- Utilização passo a passo:
- Comece sempre pelas madeixas de cabelo da parte superior da cabeça e termine
com as madeixas da nuca.
- Levante a madeixa, esticando-a na vertical (fig. 6).
- Introduza o acessĂłrio na madeixa, o mais perto possĂ­vel da raiz (fig. 7).
- Estique a madeixa contra a barra para estilizar (c) (fig. 8)
- Mantenha a posição durante 7 segundos.
- Retire o acessĂłrio (H) da madeixa sem a alisar (fig. 9).
- Coloque a madeixa no outro lado da cabeça (fig. 10, 11).
- Passe a outra madeixa.
O acessório também pode ser utilizado para acabamentos em cabelos secos. Para
isso, humidifique ligeiramente as raízes e proceda de acordo com o método indicado
acima no local pretendido.
4 - ACESSÓRIOS (consoante modelo)
‱ Concentrador (6 mm)
‱ Concentrador (8 mm)
‱ Difusor “Classic diffuser”
J. AcessĂłrio volumizador de raĂ­zes
a. Dedos volumizadores de raĂ­zes b. LĂąmina cerĂąmica c. Barra para estilizar
5 - MANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
‱ O seu secador exige pouca manutenção. Assim, pode proceder à sua limpeza, bem
como Ă  dos seus acessĂłrios, com um pano ligeiramente hĂșmido de modo a eliminar
os cabelos ou as impurezas que possam ter-se fixado Ă  grelha traseira.
‱ Grelha amovível (12)
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR! 
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
As instruçÔes de utilização também estão disponíveis em
www.rowenta.com
Her kullanımdan önce gĂŒvenlik talimatlarını iyice okuyun.
1 - TANITIM (MODELE GÖRE)
A. Ä°yon fonksiyonu
B. Seramik hava çıkÄ±ĆŸ ÎčzgarasÎč
C. Soğuk hava dĂŒÄŸmesi
D. Isı dĂŒÄŸmesi (konumlar 1-2-3)
E. Hava hızı dĂŒÄŸmesi (konumlar 1-2)
F. ÇıkarÎčlabilir arka kapak
G. Asma halkası
2 - GÜVENLIK TASYELERI
‱ GĂŒvenliğiniz dĂŒĆŸĂŒnĂŒlerek bu cihaz yĂŒrĂŒrlĂŒkteki standartlara ve dĂŒzenlemelere
(DĂŒĆŸĂŒk Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak
ĂŒretilmiƟtir.
‱ Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
‱ Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın ĂŒzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğun-
dan emin olun. Her tĂŒrlĂŒ bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeye-
cek hasarlara neden olabilir.
‱ Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA geçmeyen bir
akım iƟletimine sahip akım cihazı elektrik devresi tavsiye
edilir. Tavsiye için yĂŒkleyici isteyin.
‱ Yine de cihazın montajı ve kullanımı ĂŒlkenizde uygulanan normlara uygun olarak
yapılmalıdır.
‱ UYARI: Bu cihazı banyo kĂŒveti, duƟ, lavabo veya
su içeren diğer kapların yakınlarında kullanmayın.
‱ Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su cihaz
kapatıldığında bile tehlike oluƟturabileceğinden,
kullandıktan sonra fiƟini elektrik prizinden çıkarın.
‱ Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kiƟilerce
ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kiƟilerce (çocuklar da dahil olmak ĂŒzere), gĂŒ-
venliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın
kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dÄ±ĆŸÄ±nda, kullanılmaması gerekir.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
‱ Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(eriƟkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrĂŒbe
veya bilgisi olmayan Ɵahıslar tarafından, gĂŒvenliklerinden
sorumlu bir kiƟinin gözetimi altında olmadıkları veya
bu kiƟi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilme-
dikleri takdirde kullanılmamalıdır.
2 - SAFETY
‱ For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regula-
tions (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental
).
‱ The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin.
Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of
the appliance.
‱ Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your
appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm,
not covered by the guarantee.
‱ For additional protection, the installation of a residual
current device (RCD) having a rated residual operating
current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical
circuit supplying the bathroom. Ask for installer for
advice.
‱ The installation of the appliance and its use must however comply with the standards
in force in your country.
‱ WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels contai-
ning water.
‱ When the appliance is used in a bathroom, unplug it
after use since the proximity of water presents a hazard
even when the appliance is switched off.
‱ When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of
water nearby may pose a danger even when the appliance is turned off.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
‱ This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
‱ If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
‱ Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
‱ The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of over-
heating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically:
contact the After-Sales Service.
‱ The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
‱ Do not use if the cord is damaged.
‱ Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
‱ Do not hold with damp hands.
‱ Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
‱ Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
‱ Do not use an electrical extension lead.
‱ Do not clean with abrasive or corrosive products.
‱ Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for profes-
sional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3 - USE  (depending on model)
‱ "IONIC-CERAMIC" System (1):
your hair dryer will disperse negative ions which reduce static electricity, add shine
to your hair and make your hair easier to manage. This effect is reinforced by the
gentle radiant heat emitted by the ceramic coating.
‱ SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (2-3-4):
‱ ROOT VOLUMIZER ATTACHMENT:
- Switch the hairdryer on
- Roughly dry the hair leaving the roots damp.
- Switch off
- Place the root volumizer attachment (H) on the hair dryer as shown (fig. 5).
Please note that the markings should be on the top.
- Set the machine to speed setting 1 (fig. 3) and temperature setting 2 (fig. 4).
- Step by Step instructions:
- Always start with sections of hair at the top of the head and finish with those at the
nape of the neck.
- Lift the section up keeping it vertical (fig. 6).
- Place the attachment as close as possible to the root (fig. 7).
- Hold the section of hair against the styling bar (c) (fig. 8)
- Hold in position for 7 seconds.
- Remove the attachment (H) from the section of hair without straightening it (fig. 9)
- Fold the section over to the other side of the head (fig. 10, 11).
- Move on to another section of hair.
The attachment can also be used on dry hair. For this method, firstly lightly
dampen the roots and follow the steps described above with the required area.
4 - ACCESSORIES (depending on model)
‱ Concentrator: (6 mm)
‱ Concentrator: (8 mm)
‱ “Classic Volume” diffuser
‱ Root Volumizer Attachment (H)
a. Root Volumizer fingers b. Ceramic blade c. Styling bar
5 - CLEANING
Warning: always unplug the appliance before cleaning it.
‱ Your hair dryer requires very little maintenance. You can clean it, as well as the
accessories, with a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be
clinging to the rear grid.
‱ Removable rear housing (12).
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com.
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen
1 - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG (Je nach modell)
A. Ionisierungs-Funktion
B. Luftaustrittsgitter aus Keramik
C. Kaltlufttaste
D. Temperaturwahltaste (Positionen 1-2-3)
E. Wahltaste fĂŒr die GeblĂ€segeschwindigkeit (Positionen 1-2)
F. Abnehmbares Lufteinzugsgitter
G. Positionsanzeiger
2 - SICHERHEITSHINWEISE
‱ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfĂ€ltig vor der ersten Inbetriebnahme ihres
GerĂ€tesdurch. Eine unsachgemĂ€ĂŸe Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher
Haftung. Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten, entspricht dieses GerĂ€t den gĂŒltigen
Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische VertrÀglichkeit,
Umwelt...).
‱ Die Zubehörteile dieses GerĂ€tes werden wĂ€hrend des Betriebs sehr heiß. Vermeiden
Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel
nicht mit den heißen Teilen des GerĂ€ts in Kontakt gerĂ€t.
‱ ÜberprĂŒfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres GerĂ€ts mit der Spannung Ihrer
FR
EN
DE
NL
ES
PT
TR
1800134258
www.rowenta.com
depending on model
INFINI PRO AC
Cold air shot
2
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
TR
EL
DA
NO
SV
FI
AR
FA
a
6 mm 8 mm
c
H
b
IT
RECOMMENDATION FOR STORAGE
IONIC
CERAMIC
IONIC
KERATINE
& SHINE
G
A
F
C
D
E
*
*
*
B
*
IONIC
&
CERAMIC
1 3
4
6 7
8 9 10
11 12
5
*
1800134258_CV87XXE0_Mise en page 1 07/11/14 12:51 Page1
‱ Elektrik kablosu hasar görĂŒrse her tĂŒrlĂŒ tehlikeyi
önlemek için ĂŒretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip
kiƟiler tarafından değiƟtirilmelidir.
‱ Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise baƟvurmanız gereken durumlar: cihazınız
dĂŒĆŸerse ve normal çalÄ±ĆŸmazsa.
‱ Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. AĆŸÄ±rı ısınma durumunda (örneğin
arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise
baƟvurun.
‱ Cihazın fiƟten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım iƟlemlerinden önce,
çalÄ±ĆŸma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
‱ Kablo hasar görmĂŒĆŸse kullanmayın.
‱ Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
‱ Nemli ellerle tutmayın.
‱ Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
‱ Kabloyu çekerek fiƟten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
‱ Elektrik uzatması kullanmayın.
‱ Parlatıcı ve tahriƟ edici ĂŒrĂŒnlerle temizlemeyin.
‱ 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin ĂŒstĂŒndeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ 
Cihazınız sadece evde kullanmak ĂŒzere tasarlanmÄ±ĆŸtır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dÄ±ĆŸÄ±nda kalacaktır.
3 - KULLANIM (MODELE GÖRE)
‱ İYONİK SERAMİK SİSTEMİ (1):
Saç kurutma makinanız olarak,s atik elektriği azaltan negatif iyonlar yayar. Saçlarınız
parlaklık kazanır ve daha kolay Ɵekil alır. Bu etki seramik kaplamanın yaydığı hafif
sıcaklıkla arttırılır.
‱ ISI VE HIZLARIN AYRI AYARI (2-3-4)
‱ Hacim verme aksesuarı:
- Cihazı çalÄ±ĆŸtırın.
- Saç dipelrini nemli bırakarak, saçı kurutun
- Cihazı durdurun .
- Hacim verme aksesuarını (H) (Ɵekil 5) ile gösterildiği Ɵekilde cihazın ĂŒzerine takın.
Dikkat, iƟaretlerin ĂŒst kısımda bulunmaları gerekmektedir.
- Cihazı 1. hızda (Ɵekil 3.) ve 2. ısıda (Ɵekil 4.) çalÄ±ĆŸtırın.
- AƟamalı olarak kullanın:
- Daima baĆŸÄ±n ĂŒst kısmındaki tutamlarla baƟlatın ve ensede bulunan saç tutamlarıyla
tamamlayın.
- Saç tutamını dik tutarak, kaldırın (Ɵekil 6).
- Aksesuarı, saç köklerine mĂŒmkĂŒn olduğunca yakın bir Ɵekilde, saç tutamı içine
yerleƟtirin (Ɵekil 7).
- Saç tutamını, Ɵekillendirme tarağına karĆŸÄ± gelecek Ɵekilde gerdirin (c) (Ɵekil 8)
- 7 saniye boyunca bu Ɵekilde tutun
- DĂŒzleƟtirmeden, aksesuarı (H) saç tutamının içinden çıkartın (Ɵekil 9)
- Saç tutamını baĆŸÄ±nızın diğer tarafına doğru alın(Ɵekil 10, 11).
- Diğer saç tutamına geçin. Aksesuar, kuru saçlarda da kullanılabilir. Bunun için,
saç diplerinin hafifçe nemlendirilmesi ve aynı yöntemin izlenmesi gerekmektedir.
4 - AKSESUARLAR (MODELE GÖRE)
‱ Kurutma baƟlığı (6 mm)
‱ Kurutma baƟlığı (8 mm)
‱ “Klasik hacim”difĂŒzör baƟlığı
‱ Hacim verme aksesuarı (H)
a. Hacim arttırıcı parmakçıklar b. Seramik plaka c. ƞekillendirme tarağı
5 - BAKIM
Dikkat: temizlemeden önce cihazı daima prizden çekiniz.
‱ Saç kurutma makineniz çok az bakım gerektirir. Arka Îčzgara ĂŒzerine yapÎčïŹ‚abilecek
saçlarÎč veya pislikleri yok etmek için, hafif nemli bir bez ile saç kurutma makinenizi ve
aksesuarlarÎč temizleyebilirsiniz.
‱ Çıkarılabilir arka kapak (12).
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaƟabilirsiniz.
ΛαΌÎČÎŹÎœÎ”Ï„Î” υπόψη τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ πρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΩΉ (Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±â€ˆÎŒÎ”â€ˆÏ„Îżâ€ˆÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż)
A. ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎčόΜτωΜ
B. ΚΔραΌÎčÎșÎź ÏƒÏ‡ÎŹÏÎ± Î”ÎŸÏŒÎŽÎżÏ… αέρα
C. ΠλΟÎșÏ„ÏÎż ÏˆÏ…Ï‡ÏÎżÏ αέρα
D. ΔÎčαÎșόπτης ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ (ΞέσΔÎčς 1-2-3)
E. ΔÎčαÎșόπτης Ï„Î±Ï‡Ï…Ï„ÎźÏ„Ï‰Îœ (ΞέσΔÎčς 1-2)
F. Î‘Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽÎŒÎ”ÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż
G. Î“ÎŹÎœÏ„Î¶ÎżÏ‚ Î±ÎœÎŹÏÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚
2 -â€ˆÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ„Î›Î•ÎŁâ€ˆÎ‘ÎŁÎŠÎ‘Î›Î•Î™Î‘ÎŁ
‱ ΓÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ σας, η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± συσÎșÎ”Ï…Îź έχΔÎč ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ σύΌφωΜα ΌΔ τα
Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÏƒÏ„Î­Î± πρότυπα ÎșαÎč ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ (ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα Î§Î±ÎŒÎ·Î»Îź Ï„ÎŹÏƒÎ·,
ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÎŒÎ±ÎłÎœÎ·Ï„ÎčÎșÎź ÎŁÏ…ÎŒÎČατότητα, ΠΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœ...).
‱ ΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ Ï€ÎżÎ»Ï ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż ÎČαΞΌό ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
Να Î±Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” τηΜ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„Îż ΎέρΌα. ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό ÎșαλώΎÎčÎż Μα ΌηΜ
έρχΔταÎč Ï€ÎżÏ„Î­ σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ τα ΞΔρΌαÎčΜόΌΔΜα Όέρη της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η Ï„ÎŹÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏ†Î”Ï„Î±Îč Ï€ÎŹÎœÏ‰ στη συσÎșÎ”Ï…Îź σας Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ Î±Ï…Ï„ÎźÎœ
της ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ σας ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚. ΚΏΞΔ ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎŒÎ± σύΜΎΔσης Î”ÎŻÎœÎ±Îč πÎčΞαΜό Μα
Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč Όη αΜτÎčστρΔπτές ÎČλΏÎČΔς Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ ÎșÎ±Î»ÏÏ€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
‱ ΓÎčα ΔπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±, η ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎŒÎŻÎ±Ï‚ ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ·Ï‚
Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ (RCD) ΌΔ ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșό
Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ ρΔύΌα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ υπΔρÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Îč τα 30
mA συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč ÎłÎčα Ï„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό ÎșύÎșλωΌα Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÏƒÏ„Îż
ÎŒÏ€ÎŹÎœÎčÎż. ΓÎčα συΌÎČÎżÏ…Î»Î­Ï‚ Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ τΔχΜÎčÎșό
ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚.
‱ Η ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Ξα πρέπΔÎč Ï‰ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż Μα ÏƒÏ…ÎŒÎŒÎżÏÏ†ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ
τα πρότυπα Ï€ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ στη χώρα σας.
‱ ΌηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï…Ï„Îź Ï„Î·Î ÎĄÎŸÎ•Î™âˆ†ÎŸÎ ÎŸÎ™Î—ÎŁÎ—:
συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ σΔ ΌπαΜÎčέρΔς, ÎœÏ„ÎżÏ…Ï‚, λΔÎșÎŹÎœÎ”Ï‚ Îź
Ώλλα ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ΜΔρό.
‱ ΌταΜ η συσÎșÎ”Ï…Îź χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ÎŒÏ€ÎŹÎœÎčÎż, ÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î”
τηΜ από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î± όταΜ ΎΔΜ τηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”, ΔπΔÎčÎŽÎź η
ÎŒÎčÎșÏÎź απόσταση από Ï„Îż ΜΔρό Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎ· αÎșόΌα ÎșαÎč
όταΜ η συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜη.
‱ Η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± συσÎșÎ”Ï…Îź ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Ï€ÏÎżÏ‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ±
(συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ τωΜ παÎčÎŽÎčώΜ) τωΜ ÎżÏ€ÎżÎŻÏ‰Îœ η σωΌατÎčÎșÎź, αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎčα Îź
πΜΔυΌατÎčÎșÎź ÎčÎșαΜότητα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌΔÎčωΌέΜη, Îź από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΔΌπΔÎčÏÎŻÎ± Îź ÎłÎœÏŽÏƒÎ· ως Ï€ÏÎżÏ‚
τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ τα ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± Î±Ï…Ï„ÎŹ ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υπό Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη Îź αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÏÎœ πρότΔρΔς
ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î±Ï†ÎżÏÎżÏÎœ στη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ από ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż ÎŹÏ„ÎżÎŒÎż Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï…Ï€Î”ÏÎžÏ…ÎœÎż
ως Ï€ÏÎżÏ‚ τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ Ï„ÎżÏ…Ï‚.
΀α παÎčÎŽÎčÎŹ πρέπΔÎč Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υπό Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα ÎŽÎčασφαλÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ότÎč ΎΔΜ
Ξα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎżÏ…Îœ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ως παÎčÏ‡ÎœÎŻÎŽÎč.
‱ Î‘Ï…Ï„Îź η συσÎșÎ”Ï…Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί από παÎčÎŽÎčÎŹ
ηλÎčÎșÎŻÎ±Ï‚ από 8 ΔτώΜ ÎșαÎč Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÎșαÎč από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± ΌΔ ΌΔÎčωΌέΜΔς
σωΌατÎčÎșές, ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎ·Ï„ÎčÎșές Îź αΜτÎčληπτÎčÎșές ÎčÎșαΜότητΔς Îź
έλλΔÎčψη ΔΌπΔÎčÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč ÎłÎœÏŽÏƒÎ·Ï‚, αΜ Ï„ÎżÏ…Ï‚ παρέχΔταÎč
Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη Îź ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÏŒÏƒÎżÎœ Î±Ï†ÎżÏÎŹ τηΜ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Îź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της
συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎșαÎč ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎżÎżÏÎœ Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…. ΀α
παÎčÎŽÎčÎŹ ΎΔΜ ΔπÎčτρέπΔταÎč Μα Ï€Î±ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ ΌΔ τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
Ο ÎșαΞαρÎčσΌός ÎșαÎč η ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· από Ï„Îż Ï‡ÏÎźÏƒÏ„Î· ΎΔΜ
πρέπΔÎč Μα ÎłÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč από παÎčÎŽÎčÎŹ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Î”Ï€ÎŻÎČλΔψη.
‱ Î•ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ έχΔÎč Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ, πρέπΔÎč Μα
αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ από τηΜ ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„ÏÎčα ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±, Îź από
Ï„Îż Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż σέρÎČÎčς ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τηΜ πώληση της
ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„ÏÎčας ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ Îź έΜαΜ ΔΟΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…ÎŒÎ­ÎœÎż τΔχΜÎčÎșό
ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ ÎșΏΞΔ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î±Ï„Ï…Ï‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σας ÎșαÎč ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ έΜα Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ΔΟυπηρέτησης πΔλατώΜ Î”ÎŹÎœ: η συσÎșÎ”Ï…Îź υπέστη πτώση, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ
ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ.
‱ Η συσÎșÎ”Ï…Îź ÎŽÎčαΞέτΔÎč σύστηΌα ΞΔρΌÎčÎșÎźÏ‚ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· υπΔρΞέρΌαΜσης
(Ï€ÎżÏ… ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î±Îč λ.χ. σΔ ÎČÎżÏÎ»Ï‰ÎŒÎ± τωΜ ÎŽÎčÎŹÎșΔΜωΜ της Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ÏƒÏ‡ÎŹÏÎ±Ï‚), η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα
Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί Î±Ï…Ï„ÎżÎŒÎŹÏ„Ï‰Ï‚: ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„Îż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ΔΟυπηρέτησης ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από
τηΜ πώληση
‱ ΠρέπΔÎč Μα Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύΌα: πρÎčÎœ από Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό ÎșαÎč τη
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·, σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, Î±Ï†ÎżÏ έχΔτΔ τΔλΔÎčώσΔÎč Μα τη
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż έχΔÎč Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ
‱ Μη ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Όέσα σΔ ΜΔρό ÎżÏÏ„Î” ÎșαÎč Μα τη ÎČρέχΔτΔ ΌΔ ΜΔρό, αÎșόΌα ÎșαÎč
ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό
‱ ΜηΜ ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ΌΔ ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ± χέρÎčα.
‱ ΜηΜ ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż Ï€Î”ÏÎŻÎČληΌα Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč ζΔστό, αλλΏ από τη χΔÎčÏÎżÎ»Î±ÎČÎź.
‱ ΜηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύΌα τραÎČώΜτας Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż, αλλΏ
τραÎČώΜτας Ï„Îż φÎčς από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ηλΔÎșτρÎčÎșÎź ΌπαλαΜτέζα.
‱ ΜηΜ ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ΌΔ λΔÎčαΜτÎčÎșÎŹ Îź ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșÎŹ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î±.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σΔ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± χαΌηλότΔρη τωΜ 0 °C ÎșαÎč υψηλότΔρη
τωΜ 35 °C.
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·
Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÎłÎčα ÎżÎčÎșÎčαÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΔΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșό σÎșÎżÏ€ÏŒ.
Η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· αÎșυρώΜΔταÎč σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î·Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚
3 - ΧΡΗΣΗ (Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±â€ˆÎŒÎ”â€ˆÏ„Îżâ€ˆÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż)
ÎŁÏÏƒÏ„Î·îŽÎ± Ionic Ceramic (1):
Ο ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ τωΜ ΌαλλÎčώΜ σας ΔÎșπέΌπΔÎč αρΜητÎčÎșÎŹ ÎčόΜτα Ï€ÎżÏ… ΌΔÎčÏŽÎœÎżÏ…Îœ Ï„Îż στατÎčÎșό
ηλΔÎșτρÎčσΌό. ΀α ΌαλλÎčÎŹ σας ÎłÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč Î»Î±ÎŒÏ€Î”ÏÎŹ ÎșαÎč ÎŸÎ”ÎŒÏ€Î”ÏÎŽÎ”ÏÎżÎœÏ„Î±Îč ΔύÎșολα.
΀ο Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± αυτό ΔΜÎčσχύΔταÎč από τηΜ Î±Ï€Î±Î»Îź ΞΔρΌότητα Ï€ÎżÏ… ΔÎșπέΌπΔταÎč από τηΜ
ÎșΔραΌÎčÎșÎź ΔπÎčÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·.
‱ ΞΔχωρÎčÏƒÏ„Îź ÎĄÏÎžîŽÎčση Î˜Î”ÏîŽÎżÎșρασÎčώΜ ÎșαÎč Ï„Î±Ï‡Ï…Ï„ÎźÏ„Ï‰Îœ (2-3-4)
‱ Î•ÎŸÎŹÏÏ„Î·îŽÎ± Î±Ï€ÎżÎșόλληση ρÎčζώΜ
- ΈΜαρΟη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
- ÎŁÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î” αρχÎčÎșÎŹ τα ΌαλλÎčÎŹ, Î±Ï†ÎźÎœÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Ï…ÎłÏÎ­Ï‚ τÎčς ÏÎŻÎ¶Î”Ï‚.
- ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
- Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Î±Ï€ÎżÎșόλλησης ρÎčζώΜ (H) στη συσÎșÎ”Ï…Îź (σχ. 5). Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź,
τα σύΌÎČολα πρέπΔÎč Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč στηΜ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ όψη.
- Î•ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź στη Ξέση ταχύτητας 1 (σχ. 3.) ÎșαÎč ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ 2 (σχ. 4.).
- Î§ÏÎźÏƒÎ· Î±ÎœÎŹ ÏƒÏ„ÎŹÎŽÎčα:
- ΞΔÎșÎčÎœÎŹÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” ΌΔ τÎčς Ï„ÎżÏÏ†Î”Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșΔφαλÎčÎżÏ ÎșαÎč τΔλΔÎčώΜΔτΔ ΌΔ
τÎčς Ï„ÎżÏÏ†Î”Ï‚ Ï„ÎżÏ… αυχέΜα.
- ΑΜασηÎșώστΔ τηΜ Ï„ÎżÏÏ†Î± Ï„Î”ÎœÏ„ÏŽÎœÎżÎœÏ„ÎŹÏ‚ τηΜ ÎșÎŹÎžÎ”Ï„Î± (σχ. 6).
- ΕÎčÏƒÎŹÎłÎ”Ï„Î” Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Όέσα στηΜ Ï„ÎżÏÏ†Î±, ÏŒÏƒÎż Ï„Îż ΎυΜατόΜ πλησÎčέστΔρα στη ÏÎŻÎ¶Î± (σχ. 7).
- ΀ΔΜτώστΔ τηΜ Ï„ÎżÏÏ†Î± ÎșόΜτρα στηΜ ÎŒÏ€ÎŹÏÎ± Ï†ÎżÏÎŒÎ±ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ (c) (σχ. 8)
- ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÏ„Î” τηΜ σΔ Î±Ï…Ï„Îź τη Ξέση ÎłÎčα 7 ΎΔυτΔρόλΔπτα.
-ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± (H) από τηΜ Ï„ÎżÏÏ†Î± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Μα τηΜ τραÎČÎŹÏ„Î” (σχ. 9).
- ÎŁÏ€ÏÏŽÎŸÏ„Î” τηΜ Ï„ÎżÏÏ†Î± στηΜ Ώλλη Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ Ï„ÎżÏ… ÎșΔφαλÎčÎżÏ (σχ. 10, 11).
- Î ÏÎżÏ‡Ï‰ÏÎźÏƒÏ„Î” σΔ ÎŒÎŻÎ± Ώλλη Ï„ÎżÏÏ†Î±.
΀ο Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα Ï„Îż φÎčÎœÎŻÏÎčσΌα σΔ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÎŹ ΌαλλÎčÎŹ. ΓÎč’
αυτό, ÎČρέΟτΔ Î”Î»Î±Ï†ÏÎŹ τÎčς ÏÎŻÎ¶Î”Ï‚ ÎșαÎč Ï€ÏÎżÏ‡Ï‰ÏÎźÏƒÏ„Î” σύΌφωΜα ΌΔ τη ÎŒÎ­ÎžÎżÎŽÎż στη συΜέχΔÎčα
ÏƒÏ„Îż ΔπÎčΞυΌητό ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚.
4 -â€ˆÎ•ÎžÎ‘ÎĄÎ€Î—ÎœÎ‘Î€Î‘â€ˆ(Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ±â€ˆÎŒÎ”â€ˆÏ„Îżâ€ˆÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż)
‱ ÎŁÏ…ÎłÎșÎ”ÎœÏ„ÏÏ‰Ï„ÎźÏ‚ αέρα (6 mm)
‱ ÎŁÏ…ÎłÎșÎ”ÎœÏ„ÏÏ‰Ï„ÎźÏ‚ αέρα (8 mm)
‱ ÎŠÏ…ÏƒÎżÏÎœÎ± ‘’ Classic Diffuser’’
‱ Î•ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Î±Ï€ÎżÎșόλλησης ρÎčζώΜ (H)
a. ΔάÎșÏ„Ï…Î»Îż Î±Ï€ÎżÎșόλλησης ρÎčζώΜ b. ΜΔταλλÎčÎșÎź ÎșΔραΌÎčÎșÎź Î»ÎŹÎŒÎ±
c. ÎšÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ ÎșÏÏÎżÏ… αέρα
5 -â€ˆÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź: Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύα Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ τηΜ ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”.
‱ Ο ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ΌαλλÎčώΜ σας απαÎčÏ„Î”ÎŻ Î”Î»ÎŹÏ‡Îčστη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”
τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșαÎč τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΌΔ έΜα Δλαφρώς ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎż Ï€Î±ÎœÎŻ ÎłÎčα Μα αφαÎčρέσΔτΔ τÎčς
Ï„ÏÎŻÏ‡Î”Ï‚ Îź τÎčς αÎșÎ±ÎžÎ±ÏÏƒÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎșÎżÎ»Î»ÎźÏƒÎ”Îč ÏƒÏ„Îż ÎżÏ€ÎŻÏƒÎžÎčÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż.
‱ Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽîŽÎ”ÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (12).
Î‘ÎŁâ€ˆÎŁÎ„ÎœÎ’Î‘Î›Î›ÎŸÎ„ÎœÎ•â€ˆÎšÎ™â€ˆÎ•ÎœÎ•Î™ÎŁâ€ˆÎŁÎ€Î—Îâ€ˆÎ ÎĄÎŸÎŁÎ€Î‘ÎŁÎ™Î‘â€ˆÎ€ÎŸÎ„â€ˆÎ Î•ÎĄÎ™Î’Î‘Î›Î›ÎŸÎÎ€ÎŸÎŁ!
Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας πΔρÎčέχΔÎč Ï€ÎżÎ»Î»ÎŹ αΟÎčÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎčΌα Îź αΜαÎșυÎșλώσÎčΌα υλÎčÎșÎŹ.
ΠαραΎώστΔ τηΜ παλÎčÎŹ σας συσÎșÎ”Ï…Îź σας σΔ έΜα ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ÎŽÎčÎ±Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż
Ξα Î±ÎœÎ±Î»ÎŹÎČΔÎč τηΜ Î”Ï€Î”ÎŸÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± της.
Αυτέ ÎżÎč οΎηγίΔ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”ÎœÏ„Î±Îč Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·î‚‡ ÎșαÎč από Ï„Îż ÎŽÎčαΎÎčÎșτυαÎșό α Ï„ÏŒÏ€Îż
www.rowenta.com
LĂŠs brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem fĂžr ibrugtagning.
1 - BESKRIVELSE (Afhéngig af model)
A. Ionisk funktion
B. Gitter til luftudblĂŠsning i keramik
C. Tast til frisk luft
D. Temperaturcursor (position 1-2-3)
E. Knap til indstilling af lufthastighed (position 1-2)
F. Aftageligt bagstykke
G. Ring til ophĂŠngning
2 - SIKKERHED
‱ Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gĂŠldende standarder og bestemmelser (LavspĂŠndingsdirektiv, Elektromagnetisk
Kompatibilitet, Miljþbeskyttelse
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdele bliver meget varme under brug. UndgĂ„ kontakt med huden.
SĂžrg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
‱ Kontroller at el-installationens spénding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert
spÊnding kan forÄrsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dÊkket af garantien.
‱ For yderligere beskyttelse tilrĂ„des det at installere en
fejlstrĂžmsafbryder (RCD) med en nominel restdriftsstrĂžm,
der ikke overstiger 30 mA, i det kredslĂžb, der forsyner
badevÊrelset. SpÞrg en installatÞr til rÄds.
‱ Apparatets installation og anvendelse skal dog vére i overensstemmelse med
gĂŠldende standarder i dit land.
‱ ADVARSEL: brug ikke dette apparat i nérheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere med vand.
‱ NĂ„r apparatet benyttes i et badevĂŠrelse, skal det tages
ud af stikket efter brug, da nĂŠrheden af vand udgĂžr en
fare, ogsÄ selv om apparatet er slukket.
‱ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder bþrn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svĂŠkkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgÄende
instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. BĂžrn skal vĂŠre under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
‱ Dette apparat kan benyttes af bĂžrn fra 8 Ă„r og opefter,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de overvÄges eller har fÄet instruktion i sikker brug
af apparatet, og forstÄr de dermed forbundne farer. Lad
ikke bĂžrn lege med apparatet. RengĂžring og brugerved-
ligeholdelse mÄ ikke udfÞres af bÞrn uden overvÄgning.
‱ Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes servicereprĂŠsentant eller en person
med lignende kvalifikation for at undgÄ enhver fare.
‱ Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret servicevérksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
‱ Apparatet er udstyret med en varmefþlsom sikkerhedsanordning. I tilfélde af ove-
ropvarmning (f.eks. hvis gitteret bagpÄ er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk:
kontakt kundeserviceafdelingen.
‱ Apparatets stik skal tages ud:
- fĂžr rengĂžring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- sÄ snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et Ăžjeblik.
‱ MĂ„ ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vand, selv under rengĂžring.
‱ Tag ikke fat med vĂ„de hĂŠnder.
‱ Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om hĂ„ndtaget.
‱ Tag ikke stikket ud ved at trékke i ledningen, men tag fat om selve stikket.
‱ Brug ikke forléngerledning.
‱ MĂ„ ikke rengĂžres med skurende eller ĂŠtsende midler.
‱ MĂ„ ikke bruges ved en temperatur pĂ„ under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Det mÄ ikke bruges til erhvervsmÊssige formÄl.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfĂŠlde af en forkert brug.
3 - BRUG (Afhéngig af model)
‱ "IONIC-CERAMIC" system (1):
HÄrtÞrreren udsender negativer ioner, der reducerer statisk elektricitet. HÄret fÄr en
strÄlende glans og bliver lettere at rede igennem. Denne virkning er forstÊrket af den
blide varme, keramikbelĂŠgningen udsender.
‱ SÆRSKILT INDSTILLING AF TEMPERATUR OG HASTIGHED (2-3-4)
‱ Diffuser:
- TÊnd hÄrtÞrreren.
- TÞr hÄrlÊngderne let, idet hÄrrÞdderne udelades.
- Sluk hÄrtÞrreren.
- SÊt diffuseren (H) pÄ hÄrtÞrreren i henhold til (fig. 5). Markeringerne skal vÊre pÄ
oversiden af hÄrtÞrreren.
- TÊnd hÄrtÞrreren pÄ hastighed 1 (fig. 3) og temperaturen pÄ 2 (fig. 4).
- Anvendelse:
- Begynd altid med hÄrlokkerne pÄ toppen af hovedet og slut af med hÄrlokkerne i
nakken.
- LÞft hÄrlokken og hold den lodret (fig. 6).
- SÊt diffuseren i hÄrlokken sÄ tÊt pÄ hovedbunden som muligt (fig. 7).
- Hold hÄret imod formgivningsdelen (c) (fig. 8)
- Hold denne position i 7 sekunder.
- Fjern tilbehÞrsdelen (H) fra hÄrlokken uden at glatte den (fig. 9)
- Lad hÄrlokken falde til den anden side af hovedet (fig. 10, 11).
- GÄ til den nÊste hÄrlok.
TilbehÞrsdelen kan ogsÄ bruges i tÞrt hÄr. Fugt hÄrrÞdderne og gÄ frem efter
ovenstÄende anvisninger.
4 - TILBEHØR (Afhéngig af model)
‱ Koncentrator (6 mm)
‱ Koncentrator (8 mm)
‱ Diffusor “Classic Volume”
‱ Diffuser (H)
a. Diffuser « finger » b. Keramisk metalplade c. Formgivningsdel
5 - VEDLIGEHOLDELSE 
Vigtigt: Tag altid apparatets stik ud fĂžr rengĂžring.
‱ HĂ„rtĂžrreren krĂŠver kun lidt vedligeholdelse. Man kan rengĂžre hĂ„rtĂžrreren og
tilbehÞrsdelene med en let fugtig klud for at fjerne hÄr eller snavs, der kan have sat
sig pÄ det bageste gitter.
‱ Aftageligt bagstykke (12)
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller
genvindes.
Aflever det pÄ kommunens genbrugsstation eller pÄ et autoriseret
servicevÊrksted, nÄr det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er ogsÄ tilgÊngelige pÄ www.rowenta.com.
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene fĂžr bruk.
1 - BESKRIVELSE (Avhengig av modell)
A. Ionisk funksjon
B. Keramisk luftutblÄsningsgitter
C. Kald luft-knapp
D. Temperaturbryter (posisjoner 1-2-3)
E. Lufthastighetsbryter (posisjoner 1-2)
F. Avtakbart bakstykke
G. Hengering
2 - SIKKERHET
‱ Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljþ 
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdeler blir meget varme under bruk. UnngĂ„ kontakt med huden.
SĂžrg for at strĂžmledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
‱ Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver
tilkoblingsfeil kan forÄrsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
‱ For din egen sikkerhet er installering av en jordfeilbryter
med et rele som ikke overstiger 30 mA, anbefalt for den
elektriske forsyningen av badet. Be en elektriker om rÄd.
‱ Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid vére i samsvar med gjeldende
standarder i ditt land.
‱ ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i umiddel-
bar nĂŠrhet av badekar, dusj, vask eller andre
vannkilder.
‱ NĂ„r apparatet blir brukt pĂ„ et bad, bĂžr det kobles fra
umiddelbart etter bruk. TilstedevĂŠrelsen av vann kan
vÊre farlig selv nÄr apparatet er avslÄtt.
‱ Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de fÄr tilsyn eller
forhÄndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for Ă„ sikre at de ikke bruker apparatet
til lek.
‱ Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8 Ă„r og
oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller for personer uten erfaring
og kjennskap hvis de har blitt gitt opplĂŠring i bruken av
apparatet eller er under oppsyn og forstÄr farene som er
involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. RengjĂžring
og brukervedlikehold skal ikke utfĂžres av barn uten
oppsyn.
‱ Dersom strþmledningen er skadet, skal den erstattes av
produsenten, dens kundeservice eller av en person med
lignende kvalifikasjoner for Ä forhindre at det oppstÄr
problemer.
‱ Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller
ikke fungerer normalt.
‱ Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks.
tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
‱ Apparatet mĂ„ frakobles: fĂžr rengjĂžring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer
ordentlig, straks du har sluttet Ă„ bruke det.
‱ Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjĂžring.
‱ Skal ikke holdes med fuktige hender.
‱ Holdes i hĂ„ndtaket, ikke i de varme delene.
‱ Skal ikke frakobles ved Ă„ dra i ledningen, med ved Ă„ dra i stĂžpselet.
‱ Bruk ikke skjþteledning.
‱ Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjþring.
‱ Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI 
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til
profesjonelle formÄl. Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3 - BRUK (Avhengig av modell)
‱ “IONIC-CERAMIC”-system (1):
hÄrtÞrkeren utsteder negative ioner som reduserer statisk elektrisitet. HÄret ditt vil
skinne og blir lettere Ă„ gre. Denne virkningen forsterkes av den svake varmen som
avgis fra keramikkbelegget.
‱ UAVHENGIG INNSTILLING AV TEMPERATURER OG HASTIGHETER (2-3-4)
‱ TilbehĂžr som lĂžfter hĂ„ret fra hĂ„rroten:
- Skru pÄ apparatet.
- TÞrk hÄret i lengden fÞrst, og la hÄrrÞttene vÊre fuktige.
- Skru av apparatet.
- Monter tilbehÞret som lÞfter hÄret fra hÄrroten (H) pÄ apparatet som vist (fig. 5).
PÄse at merkene befinner seg pÄ oversiden.
- Skru pÄ apparatet, i hastighet 1 (fig. 3.) og temperatur 2 (fig. 4.).
- Instruksjoner trinn for trinn:
- Begynn alltid med hÄret Þverst pÄ hodet, og avslutt med hÄret i nakken.
- LÞft opp hver hÄrlokk og hold den loddrett (fig. 6).
- FÞr tilbehÞret inn over hÄrlokken, sÄ nÊr hÄrroten som mulig (fig. 7).
- Hold hÄrlokken mot friserelementet (c) (fig. 8)
- Hold denne posisjonen i 7 sekunder.
- Fjern tilbehÞret (H) fra hÄrlokken uten Ä glatte den ut (fig. 9)
- Legg hÄrlokken over pÄ den andre siden av hodet (fig. 10, 11).
- GÄ videre med en annen hÄrlokk.
TilbehÞret kan ogsÄ brukes for finish pÄ tÞrt hÄr. Fukt da hÄrrÞttene lett, og fÞlg den
samme fremgangsmÄten pÄ de stedene av hÄret du Þnsker.
4 - TILBEHØR (Avhengig av modell)
‱ Smalt munnstykke (6 mm)
‱ Smalt munnstykke (8 mm)
‱ Luftspreder “Classic diffuser”
‱ TilbehĂžr som lĂžfter hĂ„ret fra hĂ„rroten
a. HĂ„rrotlĂžftetapp b. Keramisk metallblad c. Friserelement
5 - VEDLIKEHOLD
OBS: apparatet mÄ alltid frakobles fÞr det rengjÞres.
‱ HĂ„rtĂžrkeren behĂžver meget lite vedlikehold.
Du kan rengjÞre den og tilbehÞrsdelene med en lett fuktig klut for Ä fjerne hÄr og
urenheter som kan p2-ha festet seg pÄ risten bak.
‱ Avtakbart bakstykke (12).
LA OSS TENKE MILJØ
Apparatet inneholder en rekke komponenter som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Lever det inn til en innsamlingssted eller et autorisert servicesender for
Ä vÊre sikker pÄ at det blir riktig viderebehandlet.
Denne bruksanvisningen er ogsÄ tilgjengelig pÄ www.rowenta.com.
LÀs noggrant igenom bruksanvisningen och sÀkerhetsföreskrifterna
före den första anvÀndningen.
1 - BESKRIVNING (Beroende pĂ„â€ˆmodell)
A. Jonisk funktion
B. Keramikbelagt luftgaller
C. Knapp för kalluft
D. TemperaturvÀljare (lÀge 1-2-3)
E. HastighetsvÀljare (lÀge 1-2)
F. Löstagbart bakstycke
G. UpphÀngningsögla
2 - SÄKERHET
‱ Apparatens sĂ€kerhet uppfyller gĂ€llande bestĂ€mmelser och standarder (lĂ„gspĂ€n-
ningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö ).
‱ Apparatens tillbehör blir mycket varma under anvĂ€ndningen. Undvik kontakt med
huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
‱ Kontrollera att nĂ€tspĂ€nningen överensstĂ€mmer med den som anges pĂ„ apparaten.
All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gÀller.
‱ För extra skydd vid el i badrum bör en jordfelsbrytare
som inte överstiger 30 mA installeras i den krets som
förser badrummet med ström. Be en behörig elektriker
om rÄd.
‱ Apparatens installation och anvĂ€ndning mĂ„ste emellertid uppfylla de normer som
gÀller i ditt land.
‱ VARNING! AnvĂ€nd inte den hĂ€r apparaten nĂ€ra
badkar, dusch, tvÀttstÀll eller andra kÀrl som
innehÄller vatten.
‱ Om apparaten anvĂ€nds i badrum mĂ„ste du dra ur
kontakten ur vÀgguttaget efter anvÀndning, eftersom
nÀrheten till vatten utgör en risk Àven nÀr apparaten Àr
avstÀngd.
‱ Denna apparat Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas av personer (inklusive barn) som inte
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller
kÀnnedom, förutom om de har erhÄllit, genom en person ansvarig för deras sÀkerhet,
en övervakning eller pÄ förhand fÄtt anvisningar angÄende apparatens anvÀndning.
Barn mÄste övervakas av en vuxen för att sÀkerstÀlla att barnen inte leker med appa-
raten.
‱ Den hĂ€r apparaten kan anvĂ€ndas av barn frĂ„n 8 Ă„r och
uppÄt samt av personer med begrÀnsad fysisk, sensorisk
eller mental förmÄga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller fÄr instruktioner
om hur apparaten ska anvÀndas pÄ ett sÀkert sÀtt och om
de förstÄr de risker den kan medföra. Barn ska inte leka
med apparaten. Rengöring och underhÄll fÄr inte göras
av barn utan tillsyn.
‱ Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren,
pÄ tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman,
för att undvika fara.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
‱ Apparaten Ă€r försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex.
av att det bakre gallret blivit smutsigt), stÀngs apparaten automatiskt av: kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
‱ Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhÄll.
- vid funktionsstörning.
- sÄ snart du inte anvÀnder den.
‱ AnvĂ€nd inte om sladden Ă€r skadad.
‱ Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
‱ HĂ„ll den inte med fuktiga hĂ€nder.
‱ HĂ„ll inte i den varma delen, anvĂ€nd endast handtaget.
‱ Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
‱ AnvĂ€nd inte en förlĂ€ngningssladd.
‱ Rengör inte med skurmedel eller frĂ€tande medel.
‱ AnvĂ€nd inte vid en temperatur lĂ€gre Ă€n 0 °C och högre Ă€n 35 °C.
GARANTI 
Apparaten Àr endast avsedd för hemmabruk.
Den kan inte anvÀndas i yrkesmÀssigt syfte.
Garantin trÀder ur kraft och gÀller inte vid felaktig anvÀndning.
3 - ANVÄNDNING (Beroende pĂ„â€ˆmodell)
‱ "IONIC-CERAMIC" system (1):
HÄrtorken avger negativt laddade joner som reducerar statisk elektricitet. HÄret fÄr
glans och Àr lÀtt att kamma ur. Effekten förstÀrks av den milda vÀrmen som utstrÄlas
av keramikbelÀggningen.
‱ SEPARAT INSTÄLLNING AV TEMPERATUR OCH HASTIGHET (2-3-4)
‱ Tillbehör för större volym:
- SÀtt pÄ fönen.
- Torka hÄret men lÀmna hÄrrötterna fuktiga.
- StÀng av fönen.
- SÀtt pÄ tillbehöret för större volym (H) pÄ fönen enligt fig. 5. Observera att mÀrkena
mÄste riktas uppÄt.
- SÀtt pÄ fönen i hastighet 1 (fig. 3.) och med temperatur 2 (fig. 4.).
- Arbeta i etapper:
- Börja alltid med hÄrslingorna framtill och avsluta med slingorna i nacken.
- HÄll en hÄrslinga rakt upp (fig. 6).
- För in tillbehöret i slingan, sÄ nÀra hÄrroten som möjligt (fig. 7).
- Dra hÄrslingan mot formningskanten (c) (fig. 8)
- HÄll kvar sÄ i 7 sekunder.
- Dra ur tillbehöret (H) ur slingan utan att den plattas till (fig. 9)
- LÀgg hÄrslingan Ät motsatt sida (fig. 10, 11).
- Gör samma sak med nÀsta hÄrslinga.
Tillbehöret gÄr ocksÄ att anvÀnda pÄ torrt hÄr. Fukta bara hÄrrötterna nÄgot och
fortsÀtt enligt metoden ovan pÄ önskat omrÄde.
4 - TILLBEHÖR (Beroende pĂ„â€ˆmodell)
‱ Smalt munstycke: (6 mm)
‱ Smalt munstycke: (8 mm)
‱ Diffusor “Classic Diffuser”
‱ Tillbehör för större volym (H)
a. TÀnder för större volym b. Keramiskt blad c. Kant som formar
5 - SKÖTSEL
Observera: koppla alltid ur apparaten innan rengöring.
‱ HĂ„rtorken behöver endast föga underhĂ„ll. Du kan rengöra den och tillbehören med
en lÀtt fuktig trasa för att ta bort hÄr eller skrÀp som kan ha fastnat pÄ det bakre
gallret.
‱ Löstagbart bakstycke (12)
VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehÄller olika material som kan ÄteranvÀndas eller
Ă„tervinnas.
LÀmna den pÄ en Ätervinningsstation eller pÄ en auktoriserad
serviceverkstad för omhÀndertagande och behandling.
De hÀr instruktionerna finns ocksÄ tillgÀngliga pÄ vÄr hemsida
www.rowenta.com
Lue kÀyttö- ja turvaohjeet tarkasti ennen kÀyttöÀ.
1 - RAKENNE (Mallin mukaan)
A. Ionitoiminto
B. Ilman keraaminen ulostuloritilÀ
C. ViileÀn ilman valitsin
D. LÀmpötilavalitsin (asennot 1-2-3)
E. Ilman nopeusvalitsin (asennot 1-2)
F. Irrotettava takaosa
G. Ripustusrengas
2 - TURVALLISUUS
‱ Turvallisuutesi vuoksi tĂ€mĂ€ laite tĂ€yttÀÀ siihen soveltuvat normit ja mÀÀrĂ€ykset
(pienjĂ€nnite- sĂ€hkömagneettinen yhteensopivuus, ympĂ€ristödirektiivi
).
‱ Laitteen lisĂ€laitteet kuumenevat kĂ€ytössĂ€. VĂ€ltĂ€ ihokosketusta niiden kanssa.
Varmista, ettÀ sÀhköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
‱ Tarkista, ettĂ€ laitteen arvokilvessĂ€ ilmoitettu syöttöjĂ€nnite vastaa sĂ€hköverkon
jÀnnitettÀ. Jos kytkentÀ on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita,
joita takuu ei kata.
‱ LisĂ€suojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen sÀhkövirtapiiriin vikavirtasuojakytkin
(RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on enintÀÀn
30 mA. Kysy neuvoa sÀhköasentajaltasi.
‱ Laitteen ja sen kĂ€ytön tulee kuitenkin tĂ€yttÀÀ omassa maassasi voimassa olevat
normit.
‱ VAROITUS: Ă€lĂ€ kĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€ laitetta kylpyammeiden,
suihkujen, lavuaarien tai muiden vettÀ sisÀltÀvien
astioiden tai sÀiliöiden lÀhettyvillÀ.
‱ Kun laitetta kĂ€ytetÀÀn kylpyhuoneessa, kytke se irti
pistorasiasta heti kÀytön jÀlkeen. Veden lÀheisyys voi
aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisikin kytketty pois
pÀÀltÀ.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden kĂ€ytettĂ€vĂ€ksi (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikÀ
myöskÀÀn sellaisten henkilöiden kÀytettÀvÀksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta
kÀyttÀÀ laitetta, elleivÀt p2-he ole heidÀn turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvon-
nassa tai he saavat ohjeita laitteen kÀytöstÀ. Lapsia on pidettÀvÀ silmÀllÀ, jotta he eivÀt
leiki tÀllÀ laitteella.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta voivat kĂ€yttÀÀ vĂ€hintÀÀn 8-vuotiaat lapset
ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvÀt tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittÀvÀsti tietoa ja
kokemusta, mikÀli he ovat saaneet tietoa ja opastusta
laitteen turvallisesta kÀytöstÀ ja jos he ymmÀrtÀvÀt
laitteen kĂ€yttöön liittyvĂ€t riskit ja vaarat. ÄlĂ€ anna lasten
leikkiÀ laitteella. Lapset eivÀt saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
‱ Jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut, se on annettava
valmistajan, tÀmÀn huoltoedustajan tai vastaavan
pÀtevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen
vÀlttÀmiseksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudon-
nut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
‱ Laite on varustettu lĂ€mpöturvajĂ€rjestelmĂ€llĂ€. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi ta-
karitilÀn tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jÀlkimyynti-
palveluun.
‱ Laite tulee irrottaa sĂ€hköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
- heti kun olet lopettanut sen kÀytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut.
‱ ÄlĂ€ upota laitetta veteen tai laita sitĂ€ juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ laitteesta kiinni mĂ€rin kĂ€sin.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ kiinni rasiasta, sillĂ€ se kuumenee, kĂ€ytĂ€ kĂ€densijaa.
‱ ÄlĂ€ irrota laitetta sĂ€hköverkosta vetĂ€mĂ€llĂ€ sĂ€hköjohdosta, vedĂ€ pistokkeesta.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ jatkojohtoa.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ puhdistuksessa hankaavia tai syövyttĂ€viĂ€ tuotteita.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lĂ€mmössĂ€.
TAKUU
Laite on tarkoitettu vain kotikÀyttöön. SitÀ ei saa kÀyttÀÀ ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta kÀytetÀÀn asiattomasti.
3 - KÄYTTÖ (Mallin mukaan)
‱ "IONIC-CERAMIC"-jĂ€rjestelmĂ€ (1)
hiustenkuivaajasi lÀhettÀÀ negatiivisia ioneja, jotka vÀhentÀvÀt staattista sÀhköÀ.
Hiuksesi hohtavat kiiltoa ja ne on helpompi selvittÀÀ. TÀtÀ tulosta vahvistaa sÀteily-
lÀmpö, joka on perÀisin keraamisesta pinnoitteesta.
‱ ERILLINEN LÄMPÖTILAN- JA NOPEUDENSÄÄTÖ (2-3-4).
‱ Hiusjuurten kohotusosa:
- KÀynnistÀ laite.
- Kuivaa hiukset, mutta jÀtÀ hiusjuuret kosteiksi.
- Sammuta laite.
- LiitÀ hiusjuurten kohotusosa (H) laitteeseen alla kuvatulla tavalla (kuva 5). Huomio!
MerkinnÀt tulee laittaa ylöspÀin.
- KÀynnistÀ laite ja aseta se nopeusasentoon 1 (kuva 3.) ja lÀmpötila-asentoon 2 (kuva 4.).
- KÀyttö vaihe vaiheelta:
- Aloita hiusten kohotus aina ylemmistÀ hiustupsuista ja muotoile viimeiseksi
niskahiukset.
- Nosta hiustupsu vetÀmÀllÀ se pystysuuntaan (kuva 6).
- Aseta kohotusosa hiustupsuun mahdollisimman lÀhelle hiusjuurta (kuva 7).
- Aseta hiustupsu suorana muotoilutankoon (c) (kuva 8)
- PidÀ paikoillaan 7 sekunnin ajan.
- Irrota kohotusosa (H) hiustupsusta suoristamatta hiuksia (kuva 9)
- Nosta hiustupsu toiselle puolelle pÀÀtÀ (kuvat 10, 11).
- KĂ€sittele seuraava hiustupsu samalla tavalla.
Tarvikeosaa voi myös kÀyttÀÀ kuivien hiusten viimeistelyyn.
SitÀ varten kostuta kevyesti hiusjuuria ja kÀsittele haluamasi hiukset yllÀ olevien
ohjeiden mukaisesti.
4 - LISÄLAITTEET (Mallin mukaan)
‱ Ilmankohdistin (6 mm)
‱ Ilmankohdistin (8 mm)
‱ Diffuusori “Classic Diffuser”
‱ Hiusjuurten kohotusosa (H)
a. Hiusjuurten kohotushammas b. Keraaminen metalliterÀ c. Muotoilutanko
5 - HUOLTO 
Huomio: irrota laite aina virtalÀhteestÀ ennen sen puhdistamista.
‱ Hiustenkuivaajasi tarvitsee vain vĂ€hĂ€n hoitoa. Voit puhdistaa laitteen ja sen lisĂ€lait-
teet kevyesti kostutetulla kankaalla poistaaksesi hiukset ja epÀpuhtaudet, jotka ovat
voineet jÀÀdÀ kiinni takaritilÀÀn.
‱ Irrotettava takaosa (12).
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!  
Laite sisÀltÀÀ paljon arvokkaita ja kierrÀtettÀviÀ materiaaleja.
Toimita se kerÀyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite kÀsitellÀÀn asianmukaisesti.
NÀmÀ ohjeet löytyvÀt myös nettisivultamme www.rowenta.com.
„Ôd§v Æd«¥  «žŸUƓ«â€č «∞Âșö±W Æ∂q «Ăčß∑FLU‰
1 - . ËÅn äe«¥ «∞LÔM∑Z
(‱ÂșV «∞LuƓ„q)
AËℱOHW «„u≀OW
B¼∂JW Ăźe≠OW ∞LÂȘdà «∞Nu«¥
C“¾ «∞Nu«¥ «∞∂U¾Ɠ
D±H∑UÕ ∞C∂j «∞∫d«ž  (Ë{FOUâ€č 1-2-3)
E±H∑UÕ ∞C∂j «∞ÂșdÂŽW (Ë{FOUâ€č 1-2)
Fâ€ąĂ”Ï€Od
 ĂźKHOW ÆU°KW ∞KHBq
G‱KIW ∞K∑FKOo
2 -
≈¾¼UƓ«â€č ±s äq «∞Âșö±W
‱ ±s √πq ĂŸĂ¶ ±∑p, „ß{l ≄c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≀Os Ă‹Â«âˆžLFU„Od «∞ÂșUž„W «∞LHFu‰: (ÆU≀uÊ «∞∑OUž
«∞LMĂźHĂ·, ÆU≀uÊ «∞∑u«≠ÆOW «Ăč∞J∑d˱GMU◊OÂșOW, ÆU≀uÊ «∞∂OzW...).
‱ Æb ÂąB∂` ±Kâˆ«Ă†Uâ€č «∞§NU“ ßUÂȘMW πb« √£MUÂĄ Â«âˆžâˆ‘ÂźGOq Ë ∞c∞p ÂąHUƓÈ ±ö±Âș∑NU. ÂąQØb °QÊ
«∞ÂșKp «∞JNd°U”w ĂŽ Â„Ă¶Â±â€ √°b« âˆšÏ€â€œÂ«ÂĄ «∞§NU“ «∞ÂșUÂȘMW.
‱ ÂąQØb √Ê Æu
 ÂąOUž Â«âˆžÂźâˆ‚JW «∞JNd°U”OW ÂŽMb„ „∑u«≠o ±l Â«âˆžĂ†u
 «∞∑w „∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ÂȘDU
≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OUž „M∑Z ÂŽMĂ« √{d«ž ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¹ŸLKNU «∞{LU≀W.
‱
∞{LUÊ ‱LU„W ≈{U≠OW, „ÔMB` °S≀ŸUÂĄ ≀ÿU ∞K∑OUž «∞∑HU{Kw «∞L∑üK·
≠w «∞b«”d
 «∞JNd°U”OW ∞K∫LÒU Î 㷤UË“ 03 ±OKKw ÂŹÂ±âˆ‚Od. Â«ĂŸâˆ‘Âźd
«∞JNd°U”w.
‱ „§» √Ê „ß{l ÂądØO» «∞§NU“ Ë Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« ∞§LOl Â«âˆžĂ†u«≀Os «∞ÂșUž„W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
‱
¹∫c„d: ĂŽ ÂąÂș∑FLq ≄c« «∞§NU“ °U∞Æd» ±s ‱uĂ·
Â«ĂŽĂŸâˆ‘âˆ«LUÂ, «∞dÂźd«‘, ‱uĂ· «∞GÂșOq √Ë √„W ‱U˄W √ÂȘdÈ
Âąâˆ«âˆ‘uÍ ÂŽKv «∞LUÂĄ.
‱®Mb Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞§NU“ ≠w «∞∫LÒUÂ, «≠BKĂ« ÂŽs «∞∑OUž °L§dƓ Â«ĂŽâ‰€âˆ‘NUÂĄ
±s Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« _Ê ÂądØë Æd„∂UÎ ±s «∞LUÂĄ Æb „ŸJq ÂȘDd« ÂŽKOp ‱∑v
Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
‱ ≈–« ÂąFdĂ· «∞ÂșKp «∞JNd°U”w ∞K∑K·, „§» Â«ĂŸâˆ‘âˆ‚bÂ«âˆžĂ« ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °uÂ«ĂŸDW
±dØ“ ÂȘb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °uÂ«ĂŸDW
Ÿßh ±R≄q Ë∞b„ë Â«âˆžĂźâˆ‚d
 ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUƓÍ √Í ÂȘDd.
‱ „ÔLJs ∞Ăș©HU‰ ±s ßs «∞∏U±MW ˱U ≠u‚, ËØc∞p «_ÂźÂȘU’
«∞c„s ĂŽ „∑L∑FuÊ °U∞Ib¾
 «∞πÂșb„W √Ë °UĂč±JU≀Uâ€č «∞FIKOW «∞JU≠OW,
√Ë «∞c„s „FU≀uÊ ±s «∞IBuž «Ë «∞MIh ≠w «∞ÂȘ∂d
 «Ë «∞LFd≠W,
±s Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ ≄c« «∞LM∑Z Âźd◊ √Ê „Ju≀u« ¹∫X «∞LdÂ«Ă†âˆ‚W, Ë√Ê
„∑bž°u« ÂŽKv Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞LM∑Z °Dd„IW ±MW, Ë√Ê „∑Fd≠u« ÂŽKv
«_ĂźDUž «∞LĂ”âˆ«âˆ‘LKW ±s ßuÂĄ «Ăčß∑FLU‰. „πV √Ê „ÔLMl «_©HU‰
±s «∞KFV °U∞LM∑Z. ĂŽ „ÔÂșL` ∞Ăș©HU‰
«∞IOU °∑MEOn ËÅOU≀W «∞LM∑Z ƓËÊ ˧uƓ ¾ÆU°W ÂŽKv ≄c« «∞FLq.â€č
â€ąâ‰ˆâ€“Â« ÂąFdĂ· «∞ÂșKp «∞JNd°U”w ∞K∑K·, „§» Â«ĂŸâˆ‘âˆ‚bÂ«âˆžĂ« ±s Æ∂q
«∞LBMÒl √Ë °uÂ«ĂŸDW ±dØ“ ÂȘb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °uÂ«ĂŸDW Ÿßh
±R≄q Ë∞b„ë Â«âˆžĂźâˆ‚d
 ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUƓÍ √Í ÂȘDd.
‱ ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ Ë «¹Bq °LdØ“ ÂȘb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ◊ «∞§NU“ ÂŽKv «_ž÷
- ≈–« ∞r „Fb „FLq °JHU¡
.
‱ „§» ≠Bq «∞§NU“ ÂŽs «∞∑OUž:
- Æ∂q «∞∑MĂżO· Ë «∞BOU≀W
- ≠w ‱U‰ Ă‹Ï€uƓ ÂȘKq ≠w Â«âˆžâˆ‘ÂźGOq
- °L§dƓ Â«ĂŽâ‰€âˆ‘NUÂĄ ±s Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ«.
- ≈–« ÂądØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿUâ€č
‱ ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ ≈–« ÂąFdĂ· «∞ÂșKp «∞JNd°U”w ∞K∑K·.
‱ ĂŽ ÂąGLd «∞§NU“ ≠w «∞LUÂĄ Ë ĂŽ Âą{FĂ« ¹∫X ±UÂĄ πUž„W Ë ∞u ∞∑MĂżOHĂ«.
‱ ĂŽ ÂąLÂșp «∞§NU“ °Ob„s ¾◊∂∑Os.
‱ ĂŽ ÂąLÂșp «∞§NU“ ±s ≄OJKĂ« «∞ÂșUÂȘs °q ñÂșJĂ« ±s «∞LÆ∂i.
ĂŽ ÂąHBq «∞§NU“ ÂŽs «∞∑OUž °Ÿb «∞ÂșKp «∞JNd°U”w °q Â«â‰€â€œĆž Â«âˆžĂ†U°f ±s ±QÂȘc «∞∑OUž.
‱ ĂŽ ÂąÂș∑FLq ËÅKW ØNd°U”OW.
‱ ĂŽ ÂąMÿ· «∞§NU“ °Lu«Ɠ ØUÂźDW √Ë ‱U¾ÆW.
‱ ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ ≠w Ć“ÂžÏ€W ‱d«ž  ±Æq ÂŽs 'ÅHd' ±zu„W √Ë Âąâ€œÂ„b ÂŽs 53ÂșÂ.
«∞{LU≀W : πNU“„ ±BLr âˆžĂ¶ ß∑FLU‰ «∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ĂŽ „LJs Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« _šd«÷ ±NMOW.
ÂąÂșÆ◊ «∞{LU≀W ÂŽs «∞LM∑Z ≈–« Â«ĂŸâˆ‘FLq °ŸJq ÂȘU◊T.
3 -
«Ăčß∑FLU‰ (‱ÂșV «∞LuƓ„q)
‱
≀EUÂ " " ( ) :CIMAREC-CINOI 1
„ÔBbž Â±Ă”Ï€Hn «∞AFd «∞cÍ ∞b„p ٺMUâ€č ±s Â«ĂŒÂ„u≀Uâ€č «∞ÂșU∞∂W ∞∑IKOh ≠FU∞OW «∞JNd°UÂĄ
«∞ÂșUØMW.Ă‹Â„Ï€Fq ÂźFd„ °d«ÆUÎ ËßNq «∞∑Âșd„` , ‱OY ±∑Fe“ ≄cÁ «∞LOÒe
 °uÂ«ĂŸDW «∞∫d«ž 
«ĂčÂźFUÂŽOW «∞KDOHW «∞∑w ÂąBbž ÂŽs «∞∂DU≀W «∞ÂȘe≠OW.
‱
{∂j ±MHBq ∞bž§Uâ€č «∞∫d«ž  Ă‹Â«âˆžÂșdÂŽUâ€č «∞L∑FbƓ
 ( )2-3-4 .
±ÔK∫o ÂąJ∏On «∞AFd :
- ÂźGÒKw Â±Ă”Ï€Hn «∞AFd
- §HHw «∞AFd °AJq ÂŽU ˫¹dØw §c˾ «∞AFd ž©∂W.
- √ËÆHw «∞∑AGOq
- {Fw ±ÔK∫o ÂąJ∏On «∞AFd ( ) ÂŽKv Â±Ă”Ï€Hn «∞AFd ØLU ≄u ±u{Ò` (ÂźJq ).H 5
„Ôd§v «∞Lö‹EW °QÊ «∞Fö±Uâ€č «∞Lu§uƓ
 ÂŽKv «∞LK∫o „πV √Ê ÂąJuÊ «∞v «∞MU‱OW «∞FKu„W.
- ±ÔC∂j ßdÂŽW Â±Ă”Ï€Hn «∞ANd ÂŽKv «∞LÂș∑uÈ (ÂźJq ) Ë ±ÔC∂j «∞∫d«ž  ÂŽKv «∞LÂș∑uÈ1 3
2 4(ÂźJq ).
- «ĂčžŸUƓ«â€č ĂźDu
 °ÂȘDu
 :
- «°bzw Ɠ«zLUÎ °ÂȘBöâ€č «∞AFd «_±U±OW ±s ±Ib±W «∞d√”, Ă‹Â«â‰€âˆ‘NU¥«Î °ÂȘBöâ€č «∞AFd ≠w
±RĂźd
 «∞dÆ∂W.
- «ž≠Fw «∞ÂȘBKW «∞v «_ÂŽKv ∞∑B∂` °AJq ÂŽLuƓÍ (ÂźJq ).6
- ˧ÒNw «∞LK∫o «∞v îd» ≀IDW ±LJMW ±s §c˾ «∞AFd (ÂźJq ).7
- «ž≠Fw ĂźBKW «∞AFd ≠w ±IU°KW Âźd„j «∞∑BHOn ( ) (ÂźJq ).c 8
- ‱U≠Ew ÂŽKv ¾≠l «∞ÂȘBKW °NcÁ «∞u{FOW ∞Lb
 ÂŁu«Ê .7
- «ž≠Fw «∞LK∫o ( ) ÂŽs ĂźBKW «∞AFd ƓËÊ √Ê ÂąÏ€FKOt ±Âș∑IOLUÎ (ÂźJq ).H 9
- «©uĂźBKW «∞AFd ÂŽKv «∞πU≀V Â«ĂŒĂźd ±s «∞d√” (ÂźJq ).11,01
- «≀∑IKw «∞v ĂźBKW ÂźFd ßdÈ.
„LJMp √„CUÎ Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ ≄c« «∞LK∫o ∞∑πHOn «∞AFd. 谷D∂Oo ≄c« «_ßKu», ≠w «∞Ld‱KW «_Ë∞v
„πV Âąd©OV «∞πc˾ Ë Â«Âąâˆ‚UĆž «∞ÂȘDu«â€č «∞Lu{∫W âˆšÂŽĂ¶Ă ‱ÂșV
«∞LÂșU‱W «∞∑w Âąd„b„s.
4 -
«∞LK∫IUâ€č (‱ÂșV «∞LuƓ„q)
‱
«∞LJ∏Òn ( )mm 6
‱
«∞LJ∏Òn ( )mm 8
‱
«∞Lu“Òƾ ( )resuffid cissalc
‱
±ÔK∫o ÂąJ∏On «∞AFd ( )H
a- ÁU°l ±ÔJ∏Òn «∞AFd
b- ÂźHd
 ±s «∞ÂșOd«±Op
c- Âźd„j «∞∑BHOn
5 -
«∞∑MEOn
¹∫c„d : „πV ≠Bq «∞LM∑Z Ɠ«zLUÎ ÂŽs «∞∑OUž Æ∂q ÂąMEOHt.
Â±Ă”Ï€Hn «∞AFd «∞cÍ ∞b„p, „∫∑Uà «∞v «∞IKOq ±s «∞BOU≀W ≠Ij, „LJMp ÂąMEOn «∞πNU“
Ă‹Â«âˆžLK∫IUâ€č °uÂ«ĂŸDW ÆDFW ÆLU‘ ž©∂W ÆKOöÎ ∞K∑ÂȘKh ±s «∞AFd √Ë «∞∂IU„U «∞FU∞IW °U∞A∂JW
«∞ÂȘKHOW.
«∞A∂JW «∞ÂȘKHOW «∞IU°KW ∞KHp Ă‹Â«âˆžâˆ‘dØOV : °HCq ≀EU «∞∑∏∂OX °uÂ«ĂŸDW «∞LGMU©Of, √Å∂`
±s «∞ÂșNq §b«Î ≠Bq ˱dØOV
«∞A∂JW «∞ÂȘKHOW ∞∑ÂșNOq ÂŽLKOW «∞∑MEOn.
¼∂JW ÆU°KW âˆžĂ»â€œÂ«âˆžW ( )21
‱LU„W «∞∂O”W √Ëî Î !
„∫∑uÍ ≄c« «∞LÔM∑Z ÂŽKv ±u«Ɠ ÆOÒLW ÅMUÂŽOUÎ ˄LJs ≈®UƓ
 ÂąBMOFNU.
√ËƓ®NU ≠w ±d«Øe ÂąÏ€LOl «∞LNLöâ€č «∞LÔÂȘ∑BW.
≄cÁ «∞∑FKOLUâ€č Ë«ĂčžŸUƓ«â€č ±∑u≠d
 ÂŽKv ±uÆFMU ÂŽKv «∞A∂JW :
moc.atnewor.www
Æ∂q Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ, Ɠß∑už «∞FLq ˱uÅOt ≄UÈ «„LMv ž« °t ƓÆX °ÂȘu«≀Ob
1 -.
ÂąAd„` Ɠß∑~UÁ (°d ‱ÂșV ±b‰)
AÂŽLKJdƓ «„u≀OJ‡
B¼∂JW Ăźd˧v ≄u« «“ §Mf ßd«±OJ‡
CƓØLt ≄u«È ßdƓ
DƓØLt ‱d«žâ€č (Ë{FOX )1-2-3
E 1-2ƓØLt ßd®X °UƓ (Ë{FOX )
F±∫HEt ±∑∫d؇ ÂŽI∂v
G‱KIW °d«È Ë„e«Ê ØdƓÊ
2 -
ÂąuÅOt ≄UÈ «„LMv
‱ °d«È «„LMv ÂźLU «„s Ɠß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Ædž«â€č πUžÈ Â«ĂŸX (Ɠß∑už«â€č ±d°u◊
°ë ≠¼Už {FO·, «≀D∂U‚ «∞J∑d˱U≀O∑O؇, ±∫O◊ “„ÂșX...)
‱ Ɠ¾ ±uÆl ØUžØdƓÊ Ɠß∑ÖUÁ, ËßU„q πU≀∂v ¬Ê ÂȘOKv Ɠ«⁄ ±v Âźu≀b. ±DLzs Âźu„b Øë ßOr
Ɠß∑ÖUÁ ≄dÖ“ Ɠ¾ ÂąLU” °U °ü‘ ≄UÍ Ɠ«⁄ Ɠß∑ÖUÁ ≀∂UÂźb.
‱ ±DLzs Âźu„b Øë ≠¼Už °d‚ ÂȘU≀ë ±MD∂o °U ≠¼Už °d‚ ±u¾Ɠ ≀OU“ Ɠß∑ÖUÁ °UÂźb. ≄dÖË≀ë
Â«Âźâˆ‘âˆ‚UÁ Ɠ¾ °d‚ ¾ßU≀v ±LJs Â«ĂŸX °UÂŽY Åb±Uâ€č π∂d«Ê ≀UÄc„d ÂźuƓ Øë ±u¾Ɠ Äu¼‘
{LU≀X Ɠß∑ÖUÁ ≀∂UÂźb.
‱ °d«È ±∫U≠EX °}A∑d, ≀BV Ë ž«Á «≀bÂ«â€œĂˆ |J‡ Ɠß∑~UÁ
°UÆ}LU≀bÁ ( ) °U Ć“Â«Âźâˆ‘s ÂŽLKJdƓ ≠FKv Øt «“ ±}KvDCR 03
±∑d ±åd Ɠ¾ ±b«ž «∞J∑d„Jv ‱LU ≠d«¹d ≀Lv ¾ËƓÈ °N∑d
Ăźu«≄b °uƓ. ±AU˾Á Ɠ¾üuÂ«ĂŸX ØMOb.
‱ Â«ĂŸâˆ‘Ă†d«ž Ë Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ Ɠß∑ÖUÁ °U„b ±MD∂o °U {u«°◊ πUžÈ Ɠ¾ ؟už ÂźLU °UÂźb.
‱ ≄Ab«ž: Ɠß∑~UÁ Ɠ¾ ≀eƓ|Jv ‱LU±v Ɠ˼v
Ɠß∑Auzv |U ßU|d ℱdË· ‱UËÈ » ĂźuĆ“Ć“Â«ÂžĂˆ ØMOb.
‱ ≄M~U±v Øt Ɠß∑~UÁ Ɠ¾ «¹U‚ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ±v ÂźuƓÈ Äf «“
Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ĂźU±u‘ ØM}b ÇuÊ Ɠ¾ ≀eƓ|Jv » «±JUÊ °dË“ ĂźDd
˧uƓ Ɠ«žƓ ‱∑v “±U≀v Øt Ɠß∑~UÁ ĂźU±u‘ Â«ĂŸX.
‱ «„s Ɠß∑ÖUÁ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «≠d«Ɠ (Ë ≀O“ ØuƓØU≀v) Øë Ć“Â«ÂžÂ«Ăˆ ≀U¾ßU”v ≄UÈ
πÂșLv, ≠JdÈ Ë žË«≀v ±v °UÂźMb Ë ≀O“ «ŸßU’ °bËÊ
¹§d°ë Ë ¬ÖU≄v ßUÂȘâˆ‘Ă« ≀ŸbÁ Â«ĂŸX, ±Öž ¹∫X ≀ÿUžâ€č ≠dƓÈ Øë ±Âșzu‰ «„LMv Ë ±dÂ«Ă†âˆ‚X ≀NU
°uƓÁ Ë Ɠß∑už«â€č î“ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ Ɠß∑ÖUÁ ž« °ë ≀NU Ɠ«ƓÁ °UÂźb. °U„b ±d«Æ» ØuƓØUÊ
°uƓ ÂąU °U «„s Ɠß∑ÖUÁ °U“È ≀JMMb.
‱ Ɠ¾ Åužâ€č ±u“‘ Ë ≀EUžâ€č °d ØUž°dƓ Ɠß∑~UÁ °Bužâ€č «„Ls
Ë ¬ÖUÁ «“ ĂźDd, «„s
Ɠß∑~UÁ ÆU°q Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ØuƓØUÊ ßU‰ Ë °UĂŽÂąd Ë «≠d«Ɠ ≠UÆb8
ÂąÏ€d°t Ë Ɠ«≀g „U Âąu«≀Uzv ≠}e„Jv, ‱Âșv „U žË«≀v Ăźu«≄b °uƓ.
«“ °U“È ØdƓÊ ØuƓØUÊ °U Ɠß∑~UÁ ĂźuĆ“Ć“Â«ÂžĂˆ ØMOb. «“ ÂąLOe ØdƓÊ
Ë ≀~Nb«žÈ ËßOKt °ußOKt ØuƓØUÊ °bËÊ ≀EUžâ€č «§∑MU» ØM}b.
‱ Ɠ¾ Åužâ€č Åb±ë Ɠ„bÊ ßOr Ɠß∑ÖUÁ, °d«È ÂąQ±Os «„LMv, °U„b
≀d« Âąuß◊ ßU“≀bÁ, ÂȘb±Uâ€č Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë „U ŸßBv
Ć“Â«ÂžÂ«Ăˆ ¹ßB’ ±ŸU°ë ÂąFu„÷ ≀LuƓ.
‱ Ɠ¾ Âźd«„◊ “„d «“ Ɠß∑ÖUÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JdƓÁ Ë °ë „J‡ ±dØ“ ÂȘb±Uâ€č ±§U“ ±d«πFĂ« ØMOb:
- «Öž Ɠß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UƓÁ °UÂźb,
- «Öž Ɠß∑ÖUÁ °Duž ÂŽUƓÈ ØUž ≀JMb.
‱ Ɠ¾ Âźd«„◊ “„d °U„b Äd„“ Ɠß∑ÖUÁ ž« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¾Ɠ:
- Ɠ¾ ±uÆl ÂąLO“ ØdƓÊ Ë ≀Ö≄b«žÈ,
- Ɠ¾ Åužâ€č ØUžØdƓ šOdÂŽUƓÈ,
- °ë ±∫÷ ÄU„UÊ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ ¬Ê.
‱ Ɠ¾ Åužâ€č Åb±ë Ɠ„bÊ ßOr «“ Ɠß∑ÖUÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
‱ Ɠß∑ÖUÁ ž«, ‱∑v °d«È ÂąLO“ ØdƓÊ, Ɠ¾ » ≠dË ≀∂dƓÁ Ë “„d » ≀քd„b.
‱ °U Ɠß∑NUÈ ÂȘO” Ɠß∑ÖUÁ ž« Ɠ¾ ƓßX ≀քd„b.
‱ Ɠß∑ÖUÁ ž« «“ πFâˆ‚Ă« ¬Ê Øë Ɠ«⁄ Â«ĂŸX ≀քd„b °KJĂ« «“ Ć“ĂŸâˆ‘Ă–Â„dÁ ¬Ê Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ØMOb.
‱ °d«È °OdËÊ ¬Ë¾ƓÊ Ɠß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ≀d« ≀JÂźOb °KJĂ« Äd„“ ≀d« °JÂźOb.
‱ «“ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ ßOr ž«°◊ Äd≄O“ ØMOb.
‱ °d«È ÂąLO“ ØdƓÊ Ɠß∑ÖUÁ «“ ±u«Ɠ ßU„MbÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
‱ Ɠ¾ ‱d«žâ€č ≄UÈ ØL∑d «“ ÅHd Ć“ÂžÏ€Ă« „U °O‘ «“ 53 Ć“ÂžÏ€Ă« ßU≀∑O֞«Ɠ «“ Ɠß∑ÖUÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ
≀JMOb.
{LU≀X: «„s Ɠß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ÂȘU≀Öv ßUÂȘâˆ‘Ă« ÂźbÁ Â«ĂŸX. ≀∂U„b «“ ¬Ê
±Bd· ‱d≠ë «È ØdƓ. Ɠ¾ Åužâ€č Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀UƓ¾ßX, {LU≀X ¬Ê °U◊q ±w ÂźuƓ.
3 -
Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ (°d ‱ÂșV ±b‰)
‱
ßOÂș∑r " " ( ) :CIMAREC-CINOI 1
ßAu«ž ÂźLU °Duž ĂźuƓØUž „uÊ ≄UÈ ±MHv ßU©l ±v ØMb, «„s „uÊ ≄U «∞J∑d„ÂșO∑t ßUØs
ž«ØU≄g ±Ob≄Mb.
°U„s ÂądÂąOV ±u≄U °d«‚ ËßUƓÁ Âąd «“ ≄r °U“ ±v Âźu≀b. «„s «£d «“ ©d„o ‱d«žâ€č ÂąU°Av
ßU©l ÂźbÁ Âąußj ¾ËÄu‘ ßd«±OJ‡ ÂąAb„b ±v ÂźuƓ.
‱
ÂąMEOr §b«ÖU≀t ‱d«žâ€č ËßdÂŽX ( ).2-3-4
ËßOKt «≠e«„g â€ąÏ€r ž„At
- ±u ĂźAJ‡ Øs ž« ¾Ë¼s ≀LUzOb
- ±u≄U ž« ÂąId„∂U ĂźAJ‡ ≀LUzOb Ë∞v ž„At ž« ≀Lb«ž °~c«ž„b
- Ɠß∑~UÁ ž« ĂźU±u‘ ≀LUzOb
- ËßOKt «≠e«„g Ɠ≄MbÁ â€ąÏ€r ž„At ( ) ž« ©∂o ÂąBu„d (ÂąBu„d ) °d ¾ËÈ ±u ĂźAJ‡ ØsH 5
Æd«ž Ɠ≄Ob.
Ăźu«≄ALMb Â«ĂŸX Âąu§t ≀LUzOb Øt Žözr °U„b Ɠ¾ ÆÂșLX °UĂŽ °UÂźMb.
- Ɠß∑~UÁ ž« °d ¾ËÈ ÂąMEOr ßdÂŽX 1(ÂąBu„d 3) Ë ÂąMEOr ‱d«žâ€č (ÂąBu„d 2 4) Æd«ž Ɠ≄Ob.
- Ɠß∑už«â€č ±d‱Kt °t ±d‱Kt:
- ≄LOAt «“ ÆÂșLX °U΄v ±u ÂźdËƾ ØdƓÁ Ë ÂąU ÆÂșLX «≀∑NU„v ¬Ê Ɠ¾ ÄAX ÖdƓÊ «Ɠ«±t
Ɠ≄}b.
- °U Öd≠∑s ÆÂșL∑v «“ ±u °t ‱U∞X ÂŽLuƓÈ ≀d« °UĂŽ ≀~t Ɠ«ž|b (ÂąBu„d ).6
- Ëß}Kt ž« Ɠ¾ ≀eƓ|J∑d„s ≠UÅKt °U ž„At ≀~t Ɠ«ž„b (ÂąBu„d ).7
- ÆÂșLX «≀∑ÂȘU» ÂźbÁ ±u ž« ±IU°q ±OKt ‱U∞X Ɠ≄MbÁ ( ) ≀~Nb«ž„b (ÂąBu„d ).c 8
- °t ±bâ€č ÂŁU≀Ot °t ≄LOs Ë{FOX ≀d« ≀~t Ɠ«ž„b.7
- ËßOKt ( ) ž« °bËÊ ÅU· ØdƓÊ ÆÂșLX «≀∑ÂȘU°v ±u «“ ¬Ê ĂźUžÃ ≀LUz}b (ÂąBu„d ).H 9
- ÆÂșLX «≀∑ÂȘU°v ±u ž« °t ßLX Ɠ|~d ßd °dÖdƓ«≀}b (ÂąBu„d ).11,01
- °U ÆÂșLX Ɠ|~dÈ «“ ±u «Ɠ«±t Ɠ≄}b.
«„s ËßOKt ž« ≄LĂąMOs °d ¾ËÈ ±u≄UÈ ĂźAp ±O∑u«≀Ob Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀LUzOb. °d«È «|s ¾Ë‘, «°∑b«
ž|At ±u≄U ž« ØLv ≀Lb«ž ≀LUz}b ßáf °UÆv ±d«‹q ž« °d ¾ËÈ ÆÂșLX ±u¾Ɠ ≀Ed ©∂o
Ɠß∑už«¹v Øt Ɠ¾ °UĂŽ –Ød ÂźbÁ Ć“â‰€âˆ‚U‰ ≀LUzOb.
4 -
ËßU„q §U≀∂v (°d ‱ÂșV ±b‰)
‱
±∑LdØe ØMMbÁ ( )mm 6
‱
±∑LdØe ØMMbÁ ( )mm 8
‱
ÄÂȘg ØMMbÁ "«≀~A∑UÊ ±∑∫d؇" ( )resuffid cissalc
‱
-ËßOKt «≠e«„g â€ąÏ€r ž„At (H)
EL
DA
NO
SV
FI
AR
a-“°U≀t ≄UÈ «≠e«|g â€ąÏ€r ž„At
b-ÂąOGt ßd«±OJv
c-±OKt ‱U∞X Ɠ≄MbÁ
5 -
≀EU≠X Ë≀~Nb«žÈ
Âąu§t : ≄LOAW Æ∂q «“ ÂąLOe ØdƓÊ Ɠß∑~UÁ ≀d« «“ °d‚ °OdËÊ °OU˞„b.
ßAu«ž ÂźLU °t ≀~Nb«žÈ ØLv ≀OU“ Ɠ«žƓ. ±v Âąu«≀Ob ≀d« ≄Ld«Á °U ËßU„q §U≀∂v °t
ØLJ‡ ÄU¾Çt ØLv ±d©u°v
ÂąLOe ØMOb ÂąU ±u≄U „U ßU„d ≀U ĂźU∞Bv ≄UÈ ÖOd ØdƓÁ Ɠ¾ ¼∂Jt ÂŽIV Ɠß∑~UÁ “ƓËƓÁ
Âźu≀b.
¼∂Jt ÄA∑v §b« Âźb≀v : °U Âąu§t °t ßOÂș∑r «¹BU‰ ¬Ê °t ØLJ‡ ≄s ž°U, ¼∂Jt
ÄAX Ɠß∑~UÁ °t ÂžÂ«â€ąâˆ‘v ÆU°q §b« ÂźbÊ,
ÂąFu„i Ë ÂąLOe ØdƓÊ ±}∂UÂźb.
‱
¼∂Jt ßd«±OJv ≄u«È Ăźd˧v (21)
°t ‱Hk ±∫Oj “„ÂșX ØLJ‡ ØMOr!
Ɠß∑~UÁ ÂźLU ‱UËÈ ±u«Ɠ °U Â«Âžâ€œÂźv Â«ĂŸX Øt ÆU°q Âąd±Or „U °U“„U≠X ±O∂UÂźb.
≀d« Ɠ¾ ±∫q ±ÂȘBu’ §Ll ¬Ë¾È “°U∞t Ɠ¾ ÂźNd Æd«ž Ɠ≄Ob.
±u§uƓ ±v °UÂźb. Ɠß∑už«∞FLq ≄U Ɠ¾ Ë»moc.atnewor.www
ßU„X
FA
1800134258_CV87XXE0_Mise en page 1 07/11/14 12:51 Page2


Produktspezifikationen

Marke: Rowenta
Kategorie: Haartrockner
Modell: Infini Pro Elite CV8732
Produktfarbe: Schwarz
AC Eingangsspannung: 220-240 V
Leistung: 2200 W
KabellÀnge: 1.8 m
Anzahl Geschwindigkeiten: 2
Motortyp: AC
Filterung: Ja
Anzahl der Heizstufen: 3
Keramisches Heizsystem: Ja
Ionenfunktion: Ja
AufhÀngbar: Ja
HĂ€ngeart: HĂ€ngeschlaufe
Cool Shot Funktion: Ja
KonzentratordĂŒse: Ja
Diffuser-Ausgießer: Ja
Fassdurchmesser: 6 mm
KonzentratordĂŒsenhöhe: 6 mm
Abnehmbare Gitter: Ja
Gitterbeschichtungstechnologie: Keratin & Glanz
Breite KonzentratordĂŒse: 70 mm

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Rowenta Infini Pro Elite CV8732 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Haartrockner Rowenta

Bedienungsanleitung Haartrockner

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-