Rowenta CV7420 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Rowenta CV7420 (1 Seiten) in der Kategorie Haartrockner. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/1
1800119066 - 33/10
I O N I C
C E R A M I C
1
9
0
1
2
-
-
-
34
R E S P E C T
R E S P E C T
5
2
Cold air shot
Depending on model
www.rowenta.com
56
78
10
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1 - DESCRIPTION GENERALE
A. Concentrateur
B. Fonction Ionique automatique
C. Grille de sortie d’air cĂ©ramique
D. Touche air frais
E. Bouton «RESPECT»
F. Curseur de température (positions 1-2-3)
G. Curseur de vitesse d’air (positions 0-1-2)
H. Indicateur de positions
I. Anneau de suspension
2 - CONSEILS DE SECURITE
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux normes et rĂ©glementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibi-
lité Electromagnétique, Environnement...).
‱ Les accessoires de l'appareil deviennent trùs chauds pendant l'utilisation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cor-
don d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
‱ VĂ©riîČez que la tension de votre installation Ă©lectrique correspond Ă  celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut
causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
‱ Pour assurer une protection complĂ©mentaire, l'installation, dans le circuit Ă©lectrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif Ă 
courant diïŹ€Ă©rentiel rĂ©siduel (DDR) de courant diïŹ€Ă©rentiel de fonctionnement assignĂ© n'excĂ©dant pas 30 mA, est conseillĂ©e.
Demandez conseil Ă  votre installateur.
‱ L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois ĂȘtre conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
‱ MISE EN GARDE : Ne pas utiliser cet appareil prĂšs des baignoires, des douches, des lavabos ou autres rĂ©cipients conte-
nant de l’eau.
‱ Lorsque l'appareil est utilisĂ© dans une salle de bains, dĂ©branchez le aprĂšs usage car la proximitĂ© de l'eau peut prĂ©senter un dan-
ger mĂȘme lorsque l'appareil est arrĂȘtĂ©.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris les enfants) dont les capacitĂ©s physiques, sensorielles
ou mentales sont rĂ©duites, ou des personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bĂ©nĂ©îČcier, par l’inter-
mĂ©diaire d’une personne responsable de leur sĂ©curitĂ©, d’une surveillance ou d’instructions prĂ©alables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Si le cĂąble d'alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par le fabricant, son service aprĂšs vente ou des personnes de
qualiîČcation similaire aîČn d'Ă©viter un danger.
‱ N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombĂ©, s'il ne fonctionne pas normale-
ment.
‱ L’appareil est Ă©quipĂ© d’un systĂšme de sĂ©curitĂ© thermique. En cas de surchauïŹ€e (dĂ» par exemple Ă  l’encrassement de la grille ar-
riĂšre), l’appareil s’arrĂȘtera automatiquement: contactez le SAV
‱ L'appareil doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dĂšs que vous avez ter-
miné de l'utiliser ou si vous quittez la piÚce momentanément.
‱ Ne pas utiliser si le cordon est endommagĂ©
‱ Ne pas immerger ni passer sous l’eau, mĂȘme pour le nettoyage.
‱ Ne pas tenir avec les mains humides.
‱ Ne pas tenir par le boĂźtier qui est chaud, mais par la poignĂ©e.
‱ Ne pas dĂ©brancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
‱ Ne pas utiliser de prolongateur Ă©lectrique.
‱ Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
‱ Ne pas utiliser par tempĂ©rature infĂ©rieure Ă  0 °C et supĂ©rieure Ă  35 °C.
GARANTIE : Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut ĂȘtre utilisĂ© Ă  des îČns professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3 - UTILISATION
‱ Systùme "IONIQUE-CERAMIQUE" (1):
Votre sÚche-cheveux émet automatiquement des ions négatifs qui réduisent l'électricité statique.
Vos cheveux rayonnent de brillance et sont plus faciles Ă  dĂ©mĂȘler.
Cet eïŹ€et est renforcĂ© par la chaleur radiante douce Ă©mise par le revĂȘtement cĂ©ramique.
‱ RĂ©glage sĂ©parĂ© des tempĂ©ratures et des vitesses (2-3-4)
‱ Ce sĂšche-cheveux vous permet d’obtenir un rĂ©sultat professionnel tout en rĂ©duisant le dessĂšchement
de vos cheveux.
‱ La fonction « Respect » s’active Ă  l’aide du bouton Respect situĂ© sur le manche de votre sĂšche-cheveux.
Elle programme automatiquement une tempĂ©rature de 65°C associĂ©e Ă  une vitesse d’air de 15m/s.
Ce couple idĂ©al permet d’éviter l’apparition de îČssures et le dĂ©collement des Ă©cailles Ă  la surface du cheveu tout en assurant un sĂ©-
chage rapide*.
POSITION « RESPECT » (Fig. 5) :
- Mettre en marche l’appareil
- Activez la fonction « Respect » Ă  l’aide du bouton « Respect » :
‱ L’écran de votre sĂšche-cheveux s’allume et le mot « Respect » s’aïŹƒche dans la fenĂȘtre.
Vous ĂȘtes alors en position automatique. La tempĂ©rature de 65°C est modĂ©rĂ©e pour protĂ©ger vos cheveux et la vitesse d’air de
15m/s est rapide pour un sĂ©chage eïŹƒcace*.
‱ Les interrupteurs tempĂ©rature et vitesse ne sont pas opĂ©rationnels.
‱ Vous avez EN PLUS un large choix de tempĂ©rature et de vitesses d’air pour un sĂ©chage et un coiïŹ€age
parfaitement adapté à vos besoins.
*Essai réalisé en laboratoire externe par rapport à un séchage classique en position maximum / France, avril 2010.
4 - ACCESSOIRES (selon modĂšle)
‱ Concentrateur (5-6)
‱ DiïŹ€useur modeleur (7-8)
‱ DiïŹ€useur doigts mobiles (9-10 )
5 - ENTRETIEN
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
‱ Votre sĂšche-cheveux nĂ©cessite trĂšs peu d'entretien. Vous pouvez le nettoyer, ainsi que les accessoires, avec un chiïŹ€on lĂ©gĂšre-
ment humide pour ĂŽter les cheveux ou impuretĂ©s qui auraient pu se îČxer sur la grille arriĂšre.
6 - PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Please read the safety instructions before use
1 - DESCRIPTION
A. Concentrator
B. Automatic ionic function
C. Ceramic air outlet grid
D. Cool air button
E. «RESPECT» button
F. Temperature switch (positions 1-2-3)
G. Air speed switch (positions 0-1-2)
H. Position indicator
I. Hanging loop
2 - SAFETY
‱ For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environmental
).
‱ The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make sure that the supply cord never
comes into contact with the hot parts of the appliance.
‱ Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance. Any error when connecting the ap-
pliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
‱ As an additional safety measure, we recommend the installation of a residual current diïŹ€erence device in the electrical circuit
supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
‱ The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in force in your country.
‱ Caution: Never use your appliance with wet hands or near water contained in bath tubs, showers, sinks or other containers.
‱ When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of water nearby may pose a danger even
when the appliance is turned oïŹ€.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
‱ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualiîČed persons in order to
avoid a hazard.
‱ Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
‱ The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating (for example if the rear grill is blocked),
the dryer will stop automatically: contact the After-Sales Service.
‱ The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have îČnished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
‱ Do not use if the cord is damaged.
‱ Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
‱ Do not hold with damp hands.
‱ Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
‱ Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
‱ Do not use an electrical extension lead.
‱ Do not clean with abrasive or corrosive products.
‱ Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional purposes. The guarantee
becomes null and void in the case of improper usage.
3 - USE
‱ "IONIC-CERAMIC" System (1):
your hair dryer will automatically disperse negative ions which reduce static electricity, add shine to your hair and make your hair
easier to manage.
This eïŹ€ect is reinforced by the gentle radiant heat emitted by the ceramic coating.
‱ SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (2-3-4):
This hair-dryer gives you professional results without drying your hair out.
‱ To activate the Respect function use the Respect button on the handle of your hair-dryer. This automatically programmes a tem-
perature of 65°C with an air ow of 15m/sec. This combination is ideal to prevent splitting or damage to the scales on the surface
of your hair while ensuring that your hair is dried quickly*.
“RESPECT” SETTING (Fig. 5)
- Turn on the appliance.
- Turn on the RESPECT function by pressing the RESPECT switch.
‱ The screen on your hair-dryer will light up and the word RESPECT will appear. You are now in automatic mode.
A steady temperature of 65°C and an air ow of 15m/sec protects your hair and dries it eïŹƒciently.*
‱ The temperature and speed controls have no eïŹ€ect in RESPECT mode.
‱ You can also select from a wide range of temperature and air speed settings the combination you prefer to dry and style your
hair.
*Test conducted by external laboratory compared with conventional drying at maximum setting (France, April 2010).
4 - ACCESSORIES (depending on model)
‱ Concentrator: (5-6)
‱ “Classic Volume” diïŹ€user (7-8)
‱ “Moving Massager” diïŹ€user (9-10)
5 - CLEANING
Warning: always unplug the appliance before cleaning it.
‱ Your hair dryer requires very little maintenance. You can clean it, as well as the accessories, with a slightly damp cloth to remove
any hair or impurities that may be clinging to the rear grid.
6 - ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen
1 - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. DĂŒsenaufsatz
B. Automatische Ionisierungs-Funktion
C. Luftaustrittsgitter aus Keramik
D. Kaltlufttaste
E. Positionsanzeiger
F. Temperaturwahltaste (Positionen 1-2-3)
G. Wahltaste fĂŒr die GeblĂ€segeschwindigkeit (Positionen 0-1-2)
H. Abnehmbares rĂŒckwĂ€rtiges Gitter
I. Positionsanzeiger
2 - SICHERHEITSHINWEISE
‱ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfĂ€ltig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres GerĂ€tes durch. Eine unsachgemĂ€ĂŸe Bedienung entbin-
det den Hersteller von jeglicher Haftung.
‱ Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten, entspricht dieses GerĂ€t den gĂŒltigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektroma-
gnetische VertrÀglichkeit, Umwelt...).
‱ Die Zubehörteile dieses GerĂ€tes werden wĂ€hrend des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versi-
chern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des GerĂ€ts in Kontakt gerĂ€t.
‱ ÜberprĂŒfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres GerĂ€ts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation ĂŒbereinstimmt. Ein fehlerhafter An-
schluss kann irreparable SchÀden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
‱ Zum zusĂ€tzlichen Schutz sollte das GerĂ€t an den Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung fĂŒr Wechsels-
trom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
‱ Die Installation des GerĂ€ts muss den in Ihrem Land gĂŒltigen Normen entsprechen.
‱ WARNHINWEIS:Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht in der NĂ€he einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens oder eines
sonstigen BehÀlters, der Wasser enthÀlt.
‱ Wenn das GerĂ€t in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die NĂ€he von Wasser
selbst bei ausgeschaltetem GerÀt eine Gefahrenquelle darstellen kann.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriïŹ€en Kindern) mit eingeschrĂ€nkten körperlichen, sensorischen oder geistigen FĂ€higkeiten
benutzt werden. Das Gleiche gilt fĂŒr Personen, die keine Erfahrung mit dem GerĂ€t besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer
wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des GerĂ€t ver-
traut gemacht wurden. Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem GerĂ€t spielen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder Ă€hnlich
qualiîČzierten Personen ausgetauscht werden.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn das GerĂ€t zu Boden gefallen
ist und nicht richtig funktioniert.
‱ Das GerĂ€t ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutztem rĂŒckwĂ€rtigen Ansauggitter zum Beis-
piel) schaltet sich das GerĂ€t automatisch aus. Lassen Sie das GerĂ€t abkĂŒhlen und reinigen Sie das Ansauggitter. Wenn das GerĂ€t immer
noch nicht lÀuft Treten Sie mit dem Kundendienst in Verbindung.
‱ Das GerĂ€t muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das
Kabel niemals herunter hĂ€ngen, oder in die NĂ€he von, oder in BerĂŒhrung mit einer WĂ€rmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf das GerĂ€t nicht benutzt werden.
‱ Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter ießendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht mit feuchten HĂ€nden an oder wenn Sie barfuss sind.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht am GehĂ€use an, das heiß ist, sondern an den GriïŹ€en.
‱ Stecken Sie das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
‱ Benutzen Sie kein VerlĂ€ngerungskabel.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t nicht mit scheuernden oder Ă€tzenden Produkten.
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder ĂŒber 35 °C. Legen Sie das GerĂ€t nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das
Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ĂŒberhitzen des GerĂ€tes zu vermei-
den. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das GerÀt nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE: Jeder EingriïŹ€, außer der im Haushalt ĂŒblichen Reinigung und Pege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfol-
gen. Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht fĂŒr gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemĂ€ĂŸer Benutzung erlischt die Garantie.
3 - BENUTZUNG
‱ „IONIC-CERAMIC“ System (1):
Ihr Haartrockner erzeugt automatisch negative Ionen, welche die statische Auadung reduzieren.
Ihr Haar wird glĂ€nzender und besser frisierbar. Die Keramikbeschichtung sorgt fĂŒr eine sanfte und gleichmĂ€ĂŸige WĂ€rmeverteilung, wo-
durch dieser EïŹ€ekt noch weiter verstĂ€rkt wird.
‱ Separate Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellung (2-3-4)
Mit diesem Haartrockner erzielen Sie ein professionelles Ergebnis und trocknen gleichzeitig Ihre Haare weniger aus.
‱ Die Funktion „Respect“ lĂ€sst sich mit dem Respect-Schalter am GriïŹ€ Ihres Haartrockners einschalten. Dabei wird automatisch eine
Temperatur von 65°C in Verbindung mit einer Luftgeschwindigkeit von 15 m/s eingestellt. Mit dieser idealen Kombination vermeiden Sie
trotz eines schnellen Trocknens die Entstehung von Spliss und das Ablösen der Haarschuppen auf der HaaroberÀche*.
POSITION „RESPECT“ (Fig. 5)
- Schalten Sie das GerÀt ein.t
- Aktivieren Sie die RESPECT-Funktion mit Hilfe des RESPECT-Schalters:
‱ Die Anzeige Ihres Haartrockners leuchtet auf und das Wort RESPECT wird im Fenster angezeigt. Sie beîČnden sich dann in der automati-
schen Position. Die Temperatur von 65°C schĂŒtzt Ihre Haare wĂ€hrend die Luftgeschwindigkeit von 15 m/s ausreichend hoch fĂŒr eïŹƒ-
zientes Trocknen* ist.
‱ Der Temperatur und Geschwindigkeitsschalter sind ausgeschaltet.
‱ ZUSÄTZLICH besitzen Sie eine große Auswahl an Temperaturen und Luftgeschwindigkeiten fĂŒr perfektes Trocknen und Stylen ganz
nach Ihren WĂŒnschen.
* Versuch in einem externen Labor, im Vergleich zum klassischem Trocknen auf der Maximalposition / Frankreich, April 2010.
4 - ZUBEHÖRTEILE (Je nach modell)
‱ KonzentratordĂŒse: (5-6)
‱ Volumenaufsatz “Moving Massager” (7-8)
‱ Volumenaufsatz “Classic Volume” (9-10)
5 - INSTANDHALTUNG:
Achtung: Das GerÀt muss vor der Reinigung stets ausgesteckt werden.
‱ Ihr Haartrockner braucht nur wenig Pege. Sie können ihn sowie das Zubehör mit einem leicht angefeuchteten Tuch von Haaren und
Verunreinigungen befreien, die sich auf dem rĂŒckwĂ€rtigen Gitter festgesetzt haben.
6 - DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
AB
CD
F
E
G
I
0
1
2
-
-
-
H
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
ConîČez celui-ci dans un point de collecte ou Ă  dĂ©faut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit eïŹ€ectuĂ©.
Ihr GerÀt enthÀlt zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie das GerÀt zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
FR
EN
DE
Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1 - ALGEMENE OMSCHRIJVING
A.Mondblaasstuk
B. Automatisch Ionenfunctie
C. Keramisch luchtuitlaatrooster
D. Coolshot
E. ‘RESPECT’-knop
F. Temperatuurcursor (standen 1-2-3)
G.Cursor luchtsnelheid (standen 0-1-2)
H.Standaanwijzer
I. Ophangring
2 - VEILIGHEID
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagneti-
sche Compatibiliteit, Milieu
).
‱ De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact
komt met de hete delen van het apparaat.
‱ Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onhers-
telbare schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt wordt.
‱ Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlek-
schakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw installateur om advies.
‱ De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de in uw land geldende normen.
‱ WAARSCHUWING:Gebruik dit apparaat niet met natte handen of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere water
bevattende reservoirs.
‱ Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk
kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintui-
glijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreïŹ€ende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
‱ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijk-
waardige kwaliîČcatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
‱ Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
‱ Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster
aan de achterzijde vuil is), schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
‱ De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
‱ Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
‱ Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
‱ Niet vasthouden met vochtige handen.
‱ Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
‱ De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
‱ Geen verlengsnoer gebruiken.
‱ Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
‱ Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE: Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor industriële doel-
einden. De garantie vervalt indien het apparaat niet correct is gebruikt.
3. GEBRUIK
‱ "IONIC-CERAMIC" systeem ! (1):
Uw haardroger straalt automatisch negatieve ionen uit die de statische elektriciteit verminderen. Uw haren krijgen een stralende glans
en zijn gemakkelijker uit de knoop te halen.
Dit eïŹ€ect wordt versterkt door de zachte warmte die de keramische coating uitstraalt.
‱ Aparte instelling van de temperaturen en de snelheden (2-3-4)
‱ Met deze haardroger krijgt u een professioneel resultaat terwijl u de uitdroging van uw haar beperkt.
‱ De ‘Respect’-functie kan met behulp van de ‘Respect’-knop op de handgreep van uw haardroger geactiveerd worden. Deze program-
meert automatisch een temperatuur van 65°C en een luchtsnelheid van 15m/s. Met deze ideale combinatie kunt u het verschijnen van
klooes en het loskomen van schilfers aan het haaroppervlak voorkomen, terwijl een snelle droging gegarandeerd wordt*.
‘RESPECT’-STAND (Fig. 5):
- Zet het apparaat aan.
- Activeer de ‘RESPECT’-functie met behulp van de ‘RESPECT’-knop:
‱ Het scherm van uw haardroger wordt geactiveerd en het woord RESPECT verschijnt. Dit is de automatische stand. De temperatuur van
65°C wordt gemodereerd om uw haar te beschermen en de luchtsnelheid van 15 m/s is snel voor een eïŹƒciĂ«nte droging*.
‱ De schakelaars Temperatuur en Snelheid zijn niet operationeel in de RESPECT stand.
‱ En uiteraard heeft u naast deze RESPECT stand nog een ruime keuze in temperatuur en luchtsnelheden voor een droging en een styling
die perfect is aangepast aan uw behoeften.
*Test uitgevoerd in een extern laboratorium ten opzichte van een klassieke droging op maximale stand/ Frankrijk, april 2010.
4 - ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
‱ Blaasmond (5-6)
‱ DiïŹ€user “Moving massager” (7-8)
‱ DiïŹ€user “Classic Volume” (9-10)
5. ONDERHOUD:
Let op: altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat reinigen.
‱ Uw haardroger heeft weinig onderhoud nodig. U kunt het apparaat en zijn accessoires reinigen met een enigszins vochtige doek voor
het verwijderen van haren en vuil die zich op het rooster aan de achterzijde hebben kunnen vastzetten.
6 - WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Prima di qualsiasi uso prendere atto delle istruzioni di sicurezza.
1 - DESCRIZIONE
A. Concentratore
B. Funzione Ionica automatica
C. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
D. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
E. funzione RESPECT
F. Cursore di temperatura (posizioni 1-2-3)
G. Cursore di velocitĂ  d'aria (posizioni 0-1-2)
H. Indicatore delle posizioni
I. Anello di sospensione
2 - SICUREZZA
‱ Per la vostra sicurezza, questo apparecchio ù conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità
elettromagnetica, Ambiente,
).
‱ Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’ali-
mentazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
‱ VeriîČcate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento
all’alimentazione puĂČ causare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
‱ Per assicurare una protezione complementare, ù consigliata l’installazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un dis-
positivo a corrente diïŹ€erenziale residua (DDR) di corrente diïŹ€erenziale di funzionamento nominale non superiore a 30 mA. Chie-
dete consiglio al vostro installatore.
‱ L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
‱ AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
‱ Quando l’apparecchio Ăš utilizzato in un bagno, staccatelo dalla corrente dopo l’uso poichĂ© la vicinanza dell’acqua puĂČ presentare
un pericolo anche quando l’apparecchio ù spento.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacitĂ  îČsiche, sensoriali o mentali ridotte o
da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia
preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
‱ Se il cavo d’alimentazione ù danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qua-
liîČca simile per evitare pericoli.
‱ Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio ù caduto, se non funziona normal-
mente.
‱ L’apparecchio ù dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento (dovuto per esempio alla griglia posteriore
ostruita), l’apparecchio si spegnerà automaticamente: contattate il Servizio Assistenza
‱ L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funziona-
mento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
‱ Non utilizzare se il cavo ù danneggiato
‱ Non immergerlo nĂ© passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
‱ Non tenerlo con le mani umide.
‱ Non tenerlo per la carcassa che ù calda, ma usare l’impugnatura.
‱ Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma aïŹ€errare la spina ed estrarla dalla presa.
‱ Non usare prolunghe elettriche.
‱ Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
‱ Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio Ăš destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non puĂČ essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO
‱ Sistema "IONIC-CERAMIC":(I)
vostri capelli saranno piĂč lucidi efacili da districare.
Questo eïŹ€etto Ăš rinforzato dal calore radiante edelicato emesso dal rivestimento in ceramica.
‱ REGOLAZIONE SEPARATA DELLE TEMPERATURE E DELLE VELOCITÀ (2-3-4):
Il presente asciugacapelli vi consente un risultato professionale per capelli piĂč idratati.
‱ La funzione Respect si attiva premendo il relativo tasto Respect posto sull’impugnatura dell’apparecchio e programma in auto-
matico una temperatura di 65°C ad una velocità di 15m/s.
Questo binomio ideale impedisce la formazione di incrinature e la desquamazione della superîČcie del capello pur assicurando
un’asciugatura rapida*.
POSIZIONE RESPECT (Fig. 5)
- Avviare l’asciugacapelli.
- Attivare la funzione RESPECT azionando il tasto RESPECT:
‱ il display si illumina e compare RESPECT. La posizione ù quella automatica. La temperatura di 65°C ù moderata per proteggere i
capelli e la velocitĂ  Ăš di 15m/s per asciugare in modo rapido ed eïŹƒcace* ;
‱ i tasti TempĂ©rature e Vitesse non sono operativi.
‱ Avete inoltre un’ampia scelta di temperature e di velocità per un’asciugatura e uno styling perfettamente in linea con i vostri des-
ideri.
*Prova realizzata in laboratorio esterno a confronto con un'asciugatura calssica in posizione massima/Francia, aprile 2010.
4 - ACCESSORI (a seconda del modello)
‱ Concentratore : (5-6)
‱ DiïŹ€usore “Moving Massager” (7-8)
‱ DiïŹ€usore “Classic Volume” (9-10)
5 - MANUTENZIONE
Attenzione: togliere sempre la spina della presa prima di pulire l’apparecchio.
‱ Il vostro asciugacapelli richiede poca manutenzione. Potete pulire l’apparecchio e anche gli accessori con uno straccio legger-
mente umido per togliere i capelli o le impuritĂ  che si sono potute depositare sulla griglia posteriore.
6 - PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
Leia atentamente o manual de instruçÔes antes da primeira utilização.
1 - DESCRIÇÃO
A. Concentrador
B. Função Ionic automåtica
C. Grelha de saĂ­da de ar CerĂąmica
D. BotĂŁo de ar frio
E. BotĂŁo RESPECT
F. Cursor da temperatura (posiçÔes 1-2-3)
G. Cursor da velocidade do ar (posiçÔes 0-1-2)
H. Indicador de posiçÔes
I. Anel de suspensĂŁo
2 - SEGURANÇA
‱ Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão,
Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
‱ Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o
cabo de alimentação nunca entra em contacto com as partes quentes do aparelho.
‱ Verifique se a tensĂŁo da sua instalação elĂ©ctrica Ă© compatĂ­vel com a do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos
irreversĂ­veis que nĂŁo estĂŁo cobertos pela garantia.
‱ Para garantir uma protecção suplementar, Ă© aconselhĂĄvel instalar, no circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com
corrente diferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento atribuĂ­do nĂŁo superior a 30 mA. Aconselhe-se junto
de um técnico qualificado.
‱ A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu
paĂ­s.
‱ ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
‱ Quando o aparelho Ă© utilizado numa casa-de-banho, desligue-o apĂłs a sua utilização, dado que a proximidade da ĂĄgua pode
constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra
desligado.
‱ Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiĂȘncia ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responså-
vel pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
‱ Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverĂĄ ser substituĂ­do pelo fabricante, Serviço de AssistĂȘncia
Técnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
‱ NĂŁo utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado se: o aparelho tiver caĂ­do ao chĂŁo ou nĂŁo esti-
ver a funcionar correctamente.
‱ O aparelho estĂĄ equipado com um sistema de segurança tĂ©rmica. No caso de sobreaquecimento (devido, por exemplo, Ă  obstru-
ção da grelha traseira), o aparelho påra automaticamente:
contacte o Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado.
‱ O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de fun-
cionamento, após cada utilização.
‱ Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
‱ Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
‱ NĂŁo segurar com as mĂŁos hĂșmidas.
‱ Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
‱ Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
‱ NĂŁo utilizar uma extensĂŁo elĂ©ctrica.
‱ Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
‱ Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA: O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e invålida no caso de uma utilização incorrecta.
3 - UTILIZAÇÃO
‱ Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
O seu secador de cabelo emite automaticamente iÔes negativos que reduzem a electricidade eståtica.
Os cabelos irradiam brilho e tornam-se mais fåceis de desembaraçar. Este efeito é reforçado pelo calor radiante e suave emitido
pelo revestimento cerĂąmico.
‱ REGULAÇÃO SEPARADA DAS TEMPERATURAS E DAS VELOCIDADES (2-3-4)
‱ Este secador de cabelo permite-lhe obter um resultado profissional reduzindo, ao mesmo tempo, a desidratação dos
seus cabelos.
‱ A função «Respect» Ă© activada atravĂ©s do botĂŁo Respect situado no cabo do secador de cabelo. Esta programa automaticamente
uma temperatura de 65°C combinada a uma velocidade do ar de 15m/s*. Esta combinação ideal permite evitar o aparecimento de
fissuras e o descolamento de pelĂ­culas na superfĂ­cie do cabelo, assegurando, ao mesmo tempo, uma secagem rĂĄpida**.
POSIÇÃO « RESPECT » (Fig. 5):
- Coloque o aparelho em funcionamento.
- Active a função RESPECT através do botão RESPECT:
‱ O visor do secador de cabelo acende e a palavra RESPECT Ă© visualizada na janela. O secador estĂĄ agora no modo automĂĄtico. A
temperatura de 65°C é moderada para proteger os seus cabelos e a velocidade do ar de 15m/s é råpida para uma secagem eficaz*.
‱ Os interruptores de Temperatura e Velocidade não estão operacionais.
‱ ALÉM DISSO, tem ao dispor uma ampla selecção de temperaturas e de velocidades de ar para uma secagem e um pentear adap-
tado Ă s suas necessidades.
*Teste realizado num laboratório independente em relação a uma secagem clåssica na posição måxima. França/Abril de 2010.
4 - ACESSÓRIOS (consoante modelo)
‱ Concentrador (5-6)
‱ Difusor “Moving Massager” (7-8)
‱ Difusor “Classic Volume” (9-10)
5 - MANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
‱ O seu secador exige pouca manutenção. Assim, pode proceder à sua limpeza, bem como à dos seus acessórios, com um pano li-
geiramente hĂșmido de modo a eliminar os cabelos ou as impurezas que possam ter-se fixado Ă  grelha traseira.
6 - PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
Antes de cualquier utilizaciĂłn, lea las instrucciones de seguridad.
1 - DESCRIPCION
A. Concentrador
B. FunciĂłn IĂłnica automĂĄtica
C. Rejilla de salida de aire CerĂĄmica
D. BotĂłn de aire fresco
E. BotĂłn RESPECT
F. Cursor de temperatura (posiciones 1-2-3)
G. Cursor de velocidad de aire (posiciones 0-1-2)
H. Indicador de posiciones
I. Anilla de suspensiĂłn
2 - SEGURIDAD
‱ Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Medio ambiente
).
‱ Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el contacto con la piel. AsegĂșrese de
que el cable de
alimentaciĂłn no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
‱ AsegĂșrese de que la tensiĂłn de su instalaciĂłn elĂ©ctrica se corresponde con la de su aparato. Cualquier error de conexiĂłn
puede causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
‱ Para asegurar una protecciĂłn complementaria, se recomienda que la instalaciĂłn en el circuito elĂ©ctrico que alimenta el
cuarto de baño
disponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
‱ La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en su país.
‱ ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente que
contenga agua.
‱ Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconĂ©ctelo despuĂ©s de utilizarlo, p1-ya que la proximidad del agua puede
suponer un peligro incluso aunque no esté en marcha.
‱ Este aparato no estĂĄ diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades fĂ­sicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por
medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al uso del
aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
‱ En caso de que el cable de alimentaciĂłn estĂ© dañado, Ă©ste deberĂĄ ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o
por personas cualiîČcadas con el îČn de evitar cualquier peligro.
‱ No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato p1-ha caído al suelo o si no funciona nor-
malmente.
‱ El aparato estĂĄ equipado con un sistema de seguridad tĂ©rmica. En caso de sobrecalentamiento (debida por ejemplo a la
suciedad de la rejilla posterior), el aparato se detendrĂĄ automĂĄticamente: contacte con el Servicio postventa.
‱ El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento, una
vez que haya terminado de utilizarlo.
‱ No lo utilice si el cable estĂĄ dañado
‱ No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
‱ No lo sujete con las manos hĂșmedas.
‱ No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
‱ No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
‱ No utilice ningĂșn alargador elĂ©ctrico.
‱ No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
‱ No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GarantĂ­a: Este aparato p1-ha sido diseñado sĂłlo para uso domĂ©stico. No lo utilice para îČnes profesionales.
La garantĂ­a queda anulada en caso de uso incorrecto.
3 - UTILIZACIÓN
‱ Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
su secador de pelo emite automĂĄticamente iones negativos que reducen la electricidad estĂĄtica.
Su cabello brillarĂĄ mĂĄs y serĂĄ mĂĄs fĂĄcil desenredarlo. Este efecto queda reforzado por el suave calor
radiante emitido por el revestimiento cerĂĄmico.
‱ AJUSTE INDEPENDIENTE DE TEMPERATURA Y VELOCIDAD (2-3-4)
‱ Este secador te permite obtener resultados profesionales reduciendo la sequedad de tu pelo.
‱ La funciĂłn «Respect» se activa mediante el botĂłn Respect situado en el mango del secador. Esta funciĂłn programa auto-
måticamente una temperatura de 65 °C combinada con una velocidad del aire de 15 m/s. Esta combinación es ideal para
evitar la apariciĂłn de îČsuras y el desprendimiento de las capas de la superîČcie del cabello, al mismo tiempo que asegura
un secado rĂĄpido*.
POSICIÓN «RESPECT» (Fig. 5):
- Pon en marcha el aparato.
- Activa la funciĂłn RESPECT mediante el botĂłn RESPECT:
‱ La pantalla de tu secador se encenderá y aparecerá la palabra RESPECT. Entonces estarás utilizando la posición automá-
tica. Este modo utiliza una temperatura moderada (65 °C) para proteger tu pelo y una velocidad del aire råpida (15 m/s)
para un secado eîČcaz*.
‱ Los botones Temperatura y Velocidad quedan inoperativos.
‱ Dispones, ADEMÁS, de una amplia gama de temperaturas y velocidades de aire para un secado y un peinado adaptado
perfectamente a tus necesidades.
*Prueba realizada en un laboratorio externo comparĂĄndolo con un secado clĂĄsico en posiciĂłn mĂĄxima/Francia, abril de 2010.
4 - ACCESORIOS (segĂșn el modelo)
‱ Concentrador: (5-6)
‱ Difusor “Moving Massager” (7-8)
Difusor “Classic Volume” (9-10)
5 - MANTENIMIENTO
AtenciĂłn: siempre desconectar el aparato antes de limpiarlo.
‱ Su secador necesita poco mantenimiento. Puede limpiarlo, al igual que los accesorios, con un paño
ligeramente hĂșmedo para retirar el cabello o las impurezas que se hubieran îČjado en la rejilla posterior.
6. ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE !
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autorizzato aïŹƒnchĂ© venga eïŹ€et-
tuato il trattamento piĂč opportuno.
NL
IT
Su aparato contiene un gran nĂșmero de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realice su trata-
miento.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
ES
PT
Her kullanımdan önce gĂŒvenlik talimatlarını iyice okuyun.
1 - TANITIM
A. Yoğunlaßtırıcı
B. Otomatik İyon fonksiyonu
C. Seramik hava çıkıß ızgarası
D. Soğuk hava dĂŒÄŸmesi
E.
RESPECT butonu
F. Isı dĂŒÄŸmesi (konumlar 1-2-3)
G. Hava hızı dĂŒÄŸmesi (konumlar 0-1-2)
H. Pozisyon göstergesi
I. Asma halkası
2 - GÜVENLİK TAVSİYELERİ
‱ GĂŒvenliğiniz dĂŒĆŸĂŒnĂŒlerek bu cihaz yĂŒrĂŒrlĂŒkteki standartlara ve dĂŒzenlemelere (DĂŒĆŸĂŒk Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk,
Çevre...) uygun olarak ĂŒretilmißtir.
‱ Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara
değmediğinden emin olun.
‱ Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın ĂŒzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her tĂŒrlĂŒ bağlantı hatası garantinin
kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
‱ Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine nominal çalıßma diferansiyel akımı 30 mA'i aßmayan bir kaçak akım difer-
ansiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
‱ Yine de cihazın montajı ve kullanımı ĂŒlkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapılmalıdır.
‱
DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR
: Bu cihazı kĂŒvet, duß, lavabo veya su olan diğer yerlerin yanında kullanmayın.
‱ Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehlikeli olabileceğinden kullandıktan sonra fißini çekin.
‱ Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kißilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan
kißilerce (çocuklar da dahil olmak ĂŒzere), gĂŒvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı
ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dıßında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
etmek gerekir.
‱ Elektrik kablosu hasar görĂŒrse her tĂŒrlĂŒ tehlikeyi önlemek için ĂŒretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kißiler tarafından değißtirilme-
lidir.
‱ Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise baßvurmanız gereken durumlar: cihazınız dĂŒĆŸerse ve normal çalıßmazsa.
‱ Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aßırı ısınma durumunda (örneğin arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik
olarak duracaktır: Yetkili Servise baßvurun.
‱ Cihazın fißten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım ißlemlerinden önce, çalıßma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter
bitmez.
‱ Kablo hasar görmĂŒĆŸse kullanmayın.
‱ Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
‱ Nemli ellerle tutmayın.
‱ Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
‱ Kabloyu çekerek fißten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
‱ Elektrik uzatması kullanmayın.
‱ Parlatıcı ve tahriß edici ĂŒrĂŒnlerle temizlemeyin.
‱ 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin ĂŒstĂŒndeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ:
Cihazınız sadece evde kullanmak ĂŒzere tasarlanmıßtır. Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dıßında kalacaktır.
3 - KULLANIM
‱ İYONİK SERAMİK SİSTEMİ (1):
Saç kurutma makinanız otomatik olarak,satik elektriği azaltan negatif iyonlar yayar.
Saçlarınız parlaklık kazanır ve daha kolay ßekil alır.Bu etki seramik kaplamanın yaydığı hafif sıcaklıkla arttırılır.
‱ ISI VE HIZLARIN AYRI AYARI (2-3-4)
‱ Bu saç kurutma makinesi saçınızı yıpratmadan mĂŒkemmel sonuç elde etmenizi sağlar.
‱ “Respect” fonksiyonunu aktif hale getirmek için saç kurutma makinesinin sap kısmındaki butonu kullanın. Bu fonksiyon, otomatik
olarak 65°C sıcaklık ve 15m/s hava akımını ayarlar. Bu ideal ayar saç tellerinin çatallanmasını veya zarar görmesini engellerken, sa-
çlarınızın kısa sĂŒrede kurumasını garanti eder*.
“RESPECT” AYARI (ƞek. 5)
- Cihazı çalıßır duruma getirin.
- RESPECT butonu ile RESPECT fonksiyonunu etkin duruma getirin :
‱ Saç kurutma makinenizin ekranı açılır ve pencere içinde RESPECT kelimesi görĂŒntĂŒlenir. Bu durumda otomatik pozisyona ge-
çilmiß demektir. Saçlarınızın zarar görmemesi için ĂŒîŽenen hava sıcaklığı 65° C‘ye ve etkili bir kurutma ißlemi gerçekleßtirilmesi için
ise ĂŒîŽeme hızı 15m/s’ye ayarlanır*.
‱ Bu modda sıcaklık ve hız ayarları kullanılamaz.
‱ Ayrıca saçınızı kurutmak ve ßekillendirmek için geniß ısı ve hız ayarlarından birini seçebilirsiniz.
*Maksimum konumdaki (...) klasik kurutma ile karßılaßtırmalı olarak bağımsız bir laboratuar tarafından gerçekleßtirilmiß deney/ Fransa,
Nisan 2010.
4 - AKSESUARLAR (MODELE GÖRE)
‱ Kurutma baßlığı (5-6)
‱ “Hareketli masaj “difĂŒzör baßlığı (7-8)
‱ “Klasik hacim”difĂŒzör baßlığı (9-10)
5 - BAKIM
Dikkat : temizlemeden önce cihazı daima prizden çekiniz.
‱ Saç kurutma makineniz çok az bakım gerektirir. Arka ızgara ĂŒzerine yapıßabilecek saçları veya pislikleri yok etmek için, hafif nemli bir
bez ile saç kurutma makinenizi ve aksesuarları temizleyebilirsiniz.
TR
NOT 1800119066EO CV7410-20-30_PRO RESPECTIS 19/08/10 11:13 Page1


Produktspezifikationen

Marke: Rowenta
Kategorie: Haartrockner
Modell: CV7420
Produktfarbe: Silver, White, Yellow
Anzahl der Temperatureinstellungen: 3
Leistung: 2400 W
Anzahl Geschwindigkeiten: 2
Überhitzungsschutz: Ja
Anzahl DĂŒsen: 2
Ionenfunktion: Ja
AufhÀngbar: Ja
HĂ€ngeart: HĂ€ngender Ring
Cool Shot Funktion: Ja
KonzentratordĂŒse: Ja
Diffuser-Ausgießer: Ja

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Rowenta CV7420 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Haartrockner Rowenta

Bedienungsanleitung Haartrockner

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-