Rossmax AD761f Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Rossmax AD761f (2 Seiten) in der Kategorie Messung. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора AD761f эквивалента точ-
ности таких измерений, производимых лицом, прошедшим соответствующее обучение, с по-
мощью манжеты и стетоскопа, в пределах, соответствующим требованиям национального
стандарта США «Электронные и автоматические сфигмоманометры». Этот прибор может ис-
пользоваться взрослыми потребителями в домашних условиях. Пациент является предполага-
емым оператором. Не используйте это устройство на младенцах или новорожденных. Отсут-
ствие дефектов изготовления в приборе AD761f гарантируется Международной программой
гарантии. За подробной информацией о гарантии обращайтесь к производителю - Rossmax
International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией. Перед использованием тща-
тельно прочтите это руководство. За конкретной информацией об артериальном давле-
нии обращайтесь к своему врачу. Сохраните данное руководство для использования в
будущем.
Измерительная технология Real Fuzzy
Для определения артериального давления в данном приборе используется осциллометриче-
ский метод. Перед началом подачи воздуха в манжету прибор определяет отправное значения
давления в манжете, равное давлению воздуха. Прибор определяет уровень давления в манже-
те, необходжимый для измерения, учитывая осцилляции (колебания) давления. После достиже-
ния максимального давления воздух из манжеты стравливается.
Во время стравливания воздуха прибор определяет амплитуду и наклон осцилляций давления
и вычисляет значения систолического и диастолического артериального давления, а также
частоту пульса.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требованиям европейских
стандартов, что подтверждается знаком «CE 1639». Качество прибора проверено на соответ-
ствие требованиям директивы EC 93/42/EEC (Директива по приборам медицинского назначе-
ния) Приложение 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Общие требования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - Дополнительные требова-
ния для электромеханических систем для измерения артериального давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры испытаний для опреде-
ления полной системной точности автоматических неинвазивных сфигмоманометров.
Этот измеритель кровяного давления рассчитан на продолжительный срок службы.
ISO 81060-2: 2013 Неинвазивные сфигмоманометры. -- Часть 2: Клинические исследования типа
автоматизированного измерения.
Для обеспечения постоянной точности измерений рекомендуется периодически проводить
повторную калибровку всех цифровых приборов для измерения артериального давления.
При нормальном использовании (примерно 3 измерения в день) данный прибор не требует
проведения повторной калибровки в течение 2 лет. Если требуется проведение повторной
калибровки, на дисплее прибора появляется символ . Следует также проводить повторную
калибровку, если прибор получил механически повреждения (например, при падении) или
подвергся действию жидкостей и/или значительных перепадов температуры или влажности.
При появлении символа следует обратиться в сервисный центр для проведения повторной
калибровки прибора.
Стандарт по артериальному давлению
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координационным коми-
тетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого артериального давле-
ния, уровни артериального давления делятся на 4 группы. (См. The Seventh Report of the Joint
National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-
Complete Report JNC7:2003).Такая классификация артериального давления основана на резуль-
татах проведенных исследований, она может не быть непосредственно применимой к опре-
деленному пациенту. Очень важно регулярно посещать своего врача. Он пояснит Вам, какие
значения артериального давления являются нормальными, а какие могут быть опасными для
Вашего здоровья. Для надежного контроля величины артериального давления и для сравне-
ния рекомендуется сохранять записи измеренных значений артериального давления в течение
длительного времени. На нашем веб-сайте www.rossmax.com можно загрузить бланк страницы
журнала для ведения таких записей.
Символы, отображаемые на дисплее
EE / Ошибка измерения: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо, повторите про-
цедуру измерения. Правильно наложите манжету и не двигайте рукой во время измерения.
Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр.
E1 / Ошибка циркуляции воздуха: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо, и
повторите процедуру измерения снова. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в
сервисный центр.
E2 / Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повторите измерение. Если
ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
E3 / Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка продолжает повто-
ряться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Er/ Превышение диапазона измерений: Повторите измерение. Если ошибка продолжает
повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Определение состояния покоя
Функция определения стабильности системы кровообращения Rossmax HSD сообщает пользо-
вателю, проводилось ли измерение в состоянии покоя, что позволяет получать более точные
результаты измерения артериального давления. Наиболее часто встречающейся ошибкой при
измерении артериального давления является его проведение в тех случаях, когда пользова-
тель прибора не находится в состоянии физического покоя или психически уравновешенного
состоянии, или когда его система кровообращеня не находится в стабильном состоянии по
другим причинам, что может влиять на результаты измерения, снижая их точность.
Физические и психические факторы могут оказывать значительное влияние на величину ар-
териального давления. Даже обычный подъем по лестнице заметно влияет на артериальное
давление. Функция Rossmax HSD определяет изменение частоты пульса в течение всего вре-
мени проведения измерения артериального давления, что позволяет определить, проводится
ли это измерение в физиологическом состоянии покоя. Функция Rossmax HSD подсказывает
пользователю, когда следует отбросить результаты измерения, поскольку они были получены
не в состоянии покоя, и провести повторное измерение.
На результаты измерения артериального давления влияет не только физиологическое, но так-
же и психическое состояние, состояние стресса и некоторые расстройства организма:
Стабильное состояние системы кровообращения
показывает, что система кровообращения в течение достаточного времени находится в состо-
янии покоя, при этом результаты измерения являются достоверными.
Нестабильное состояние системы кровообращения
показывает, что система кровообращения не была в состоянии покоя в течение достаточного
времени и находилась в нестабильном состоянии при проведении измерения, поэтому его ре-
зультаты следует отбросить. Перед проведением повторного измерения подождите не менее
5 минут. В зависимости от физиологического состояния может потребоваться подождать еще
некоторое время.
Если символ появляется повторно, см. стр. 11, где приводятся важные замечания относи-
тельно проведения измерений артериального давления. Если символ продолжает ото-
бражаться даже после продолжительного пребывания в состоянии покоя, это говорит о том,
что система кровообращения не переходит в стабильное состояние, несмотря на отсутствие
физической нагрузки. Одними из возможных причин могут быть неуравновешенное состояние
нервной системы, хронические психические расстройства или сердечная аритмия. Они могут
приводить к нестабильному состоянию системы кровообращения в течение продолжительно-
го времени, сохраняющемуся даже после длительного пребывания в состоянии покоя.
Функция определения нестабильности системы кровообращения Rossmax HSD является про-
стой в использовании и не требует от пользователя дополнительных навыков или какой-либо
настройки прибора. Функция Rossmax HSD использует только одно измерение для определе-
ния того, находился ли пользователь в состоянии покоя (HSD NEGATIVE) или нет (HSD POSITIVE)
при проведении измерения.
Указатель степени риска гипертонии
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координационным комите-
том Национальной программы просвещения по проблеме высокого артериального давления,
уровни артериального давления делятся на 4 группы. Данный прибор оснащен инновацион-
ным визуальным указателем, показывающим после каждого измерения артериального давле-
ния, к какой категории риска относится полученный результат (Норма /предгипертония /
гипертония 1-й степени / гипертония 2 степени ).
Указатель наличия аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую проводить точные из-
мерения при наличии аритмии. Прибор предупреждает пользователя, если при измерении
выявлена аритмия.
Примечание: Если символ аритмии ( ) появляется часто, настоятельно рекомендуется об-
ратиться к врачу.
Использование блока питания переменного тока (поставляется отдельно)
1. Подсоедините блок питания переменного тока к соответствующему гнезду на задней стороне
прибора.
2. Вставьте вилку блока питания переменного тока в розетку. (Требуемые значения выходного
напряжения и тока блока питания указаны вблизи гнезда для подключения.)
Внимание:
1. При использовании блока питания переменного тока в течение длительного времени
из прибора следует вынуть батареи. Если неиспользуемые батареи находятся в приборе
в течение длительного времени, это может привести к их протеканию и повреждению
прибора.
2. При применении блока питания батареи не используются.
3. Блоки питания от сети переменного тока поставляются отдельно. По вопросам приобрете-
ния соответствующего блока питания обращайтесь к продавцу.
4. С данным измерителем артериального давления можно использовать только блок питания,
одобренный производителем. Информация об одобренных производителем блоках питания
переменного тока приводится в ПРИЛОЖЕНИИ 1.
Установка батарей
1. Чтобы открыть батарейный отсек, нажмите на его крышку и поднимите ее в направлении
стрелки.
2. Установите в батарейный отсек 4 новые батареи размера “AA” в соответствии с обозначения-
ми внутри отсека, при необходимости вынув перед этим старые батареи.
3. Установите на место крышку батарейного отсека: сначала установите на место выступы на
нижней части крышке, затем защелкните ее верхнюю часть.
4. Попарно замените батареи. Замену всех элементов питания необходимо делать одновремен-
но.
Необходимо заменить элементы питания, если
1. На дисплее появляется символическое изображение батареи.
2. При нажатии на Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК прибор не включается.
Внимание!
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Не утилизируйте их
вместе с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Гарантия не распро-
страняется на батареи и ущерб, причиненный их протеканием.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые батареи. Всегда заменяйте
все батареи вместе. Используйте батареи одинакой марки и типа.
Наложение манжеты
1. Разверните манжету, пропустив свободный конец через D-образное кольцо на манжете.
2. Наденьте манжету на левую руку. Цветная полоска на манжете должна быть обращена к поль-
зователю, а трубка направлена параллельно руке (рис. ). Разверните руку ладонью вверх и
расположите манжету так, чтобы ее край располагался на расстоянии 1,5-2,5 см выше локте-
вого сгиба. (рис. ). Потянув за край манжеты, затяните ее на руке.
3. Расположите воздушную трубку по центру руки. Нажмите на застежку и плотно застегните
манжету. Оставьте немного свободного пространства между манжетой и рукой – примерно
столько, чтобы можно было засунуть под манжету 2 пальца. Расположите значок артерии (Ø)
над главной артерией (на внутренней стороне руки) (рис. ,). Примечание: чтобы найти
главную артерию, прижмите 2 пальца примерно в 2 сантиметрах над локтевым сгибом на
внутренней стороне руки. Определите, где пульс прощупывается лучше всего – это место
прохождения главной артерии.
4. Подсоедините воздушную трубку манжеты к прибору с помощью коннектора. (рис. ).
5. Положите руку на стол ладонью вверх так, чтобы манжета располагалась на уровне сердца.
Убедитесь, что трубка не пережата. (рис. )
6. Манжета подходит по размеру, если стрелка располагается в пределах цветной полоски,
как показано на рис. . Если стрелка лежит за пределами цветной полоски, необходимо ис-
пользовать манжету другого размера. Необходимо, чтобы трубка шла вдоль середины руки.
Свяжитесь с вашим местным дилером для получения дополнительных размеров манжеты.
Наложение манжеты
Несколько полезных советов для получения более точных результатов:
• Артериальное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно колеблется в течение
дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положение тела пользователя
прибора, его физиологическое состояние и другие факторы. Для более точного измерения
артериального давления его следует производить не ранее чем через час после физических
нагрузок, принятия ванны, принятия пищи, употребления напитков, содержащих алкоголь или
кофеин, и курения.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на месте в течение не ме-
нее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в расслабленном состоянии, являются более
точным. Не следует проводить измерение давления в состоянии физической усталости или
изнеможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или напряжения.
• Сядьте прямо на стуле, и сделайте 5-6 глубоких вдохов. Не откидывайтесь назад при проведе-
нии измерения.
• Не скрещивайте ноги во время сидения и держите ноги на полу во время измерения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее кистью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной температуре тела. Если же вы
ощущаете жар или озноб, отложите измерение на некоторое время.
• Если прибор хранился при очень низкой температуре (примерно при температуре замерзания
или ниже), перед использованием его следует выдержать в теплом помещении в течение не
менее одного часа.
• Перед проведением повторного измерения необходимо подождать 5 минут.
1. Нажмите кнопку выбора пользователя, чтобы выбрать зону памяти 1 или зону памяти 2.
После выбора нужной зоны памяти нажмите Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК для подготовки прибора
для начала измерения с использованием выбранной зоны памяти.
2. Нажмите Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК. При этом для проверки функций дисплея на нем отобража-
ются все символы. Эта проверка продолжается 2 секунды.
3. После отображения всех символов на экране дисплея отображается мигающая цифра “0”. По-
сле того, как прибор подготовлен к проведению измерения, производится медленное автома-
тическое нагнетание воздуха в манжету, чтобы начать измерение.
4. После завершения измерения воздух из манжеты полностью стравливается. Одновременно
на экране ЖК-дисплея появляются значения систолического давления, диастолического дав-
ления и частоты пульса. На дисплее отображаются мигающий номер ячейки памяти и символ
определения состояния покоя. Результат измерения автоматически сохраняется в памяти.
Если на дисплее появляется символ ( ). это означает, что измерение было проведено в со-
стоянии покоя. Такое измерение является точным и используется для вычисления среднего
значения последних 3 измерений.
Если на дисплее появляется символ ( ). индикатор функции определения состояния покоя
мигает примерно 6 раз оранжевым цветом. Это означает, что измерение было проведено не
в состоянии покоя, поэтому его результат будет отброшен и не будет использоваться для вы-
числения средного значения последних 3 измерений.
Если пользователь страдает брадикардией или имеет очень низкую частоту пульса, прибор
может быть не в состоянии правильно определить наличие или отсутствие состояния покоя
при измерении. В этом случае символ функции определения состояния покоя не отображает-
ся на экране дисплея.
Этот тонометр будет автоматически накачиваться до более высокого давления, если система
выявит, что для измерения артериального давления требуется большее давление.
Примечание: 1. Данный прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту после по-
следнего нажатия кнопки.
2. Чтобы прервать измерение, достаточно нажать Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК или кнопку Memory.
После этого сразу начинается стравливание воздуха из манжеты.
Отображение значений из памяти
1. Данный прибор имеет две независимые зоны памяти (1 и 2). В каждой зоне может храниться
до 60 результатов измерений.
2. Для считывания значений, хранящихся в определенной зоне памяти, выберите эту зону с по-
мощью кнопки переключения между зонами (1 или 2). Нажмите кнопку памяти (М). Первым
на дисплее отображается среднее значение для последних трех измерений, сохраненных в
памяти.
3. Продолжайте нажимать кнопку памяти (М) для просмотра всех сохраненных ранее в памяти
значений измерений. Каждому измеренному значению соответствует номер, под которым
оно хранится в памяти.
Примечание: В каждой зоне памяти может храниться до 60 результатов измерений. Когда число
измерений превышает 60, при записи результата нового измерения из памяти удаляются данные
самого старого измерения.
Удаление сохраненных в памяти значений
1. Нажмите кнопку выбора пользователя, чтобы выбрать зону памяти 1 или зону памяти 2.
2. Чтобы автоматически стереть все данные в выбранной зоне памяти, нажмите клавишу Memory
и удерживайте ее нажатой в течение примерно 5 секунд.
Установка времени
1. Для установки даты и времени на экране дисплея, нажмите клавишу . На дисплей будет
отображаться мигающее число, обозначающее месяц.
2. Чтобы изменить месяц, нажимайте клавишу . Каждое нажатие увеличивает число на еди-
ницу до максимального значения, после чего цикл повторяется. Нажмите еще раз клавишу
. чтобы подтвердить установленное значение, после этого на дисплее отображается ми-
гающее число, показывающее дату.
3. Установите нужные значения для минут, часа и даты, как описано выше в пункте 2, исполь-
зуя клавишу для изменения чисел и клавишу для подтверждения установленного
значения.
4. На дисплее снова появится число“0”, показывая, что прибор готов к проведению измерений.
Передача данных на ПК
Компания Rossmax предоставляет простую в использовании бесплатную компьютерную про-
грамму для работы с данными измерений артериального давления, которую потребитель мо-
жет загрузить и установить на своем компьютере. Также можно приобрести специальный USB-
кабель для подключения измерителя артериального давления компании Rossmax к компьютеру.
Посетите наш веб-сайт http://www.rossmax.com, чтобы загрузить и установить эту программу.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, обратитесь к описанию возможных не-
исправностей, приведенному ниже.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправности
При нажатии кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ./ПУСК прибор не
включается.
Достаточный ли уровень заряда
батарей? Заменить старые батареи на
новые.
Правильно ли установлены батареи
(соблюдена ли их полярность)? Установите батареи в правиль-
ном положении.
На дисплее появляются
буквы EE, или измеренное
значение артериального
давления чрезмерно
высокое или низкое.
Правильно ли наложена манжета? Правильно наложите манжету.
Во время измерения Вы говорили
или двигались? Повторное измерение. Держите
руку устойчивой во время
измерения.
Во время измерения Вы встряхнули
руку с манжетой?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, обратитесь в сервисный
центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте прибор и не пытайтесь самостоятельно его
починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте его влиянию слишком высо-
ких или слишком низких температур,действию высокой влажности и прямых солнечных лучей.
Прибор следует оберегать от падения, ударов и пыли.
2. Чистку измерителя артериального давления следует проводить с осторожностью, используя
слегка влажную мягкую ткань. При этом не следует сильно давить на прибор. Нельзя мыть ман-
жету в воде или применять для ее чистки химические очистители. Для чистки нельзя исполь-
зовать растворители, спирт или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не используется в течение дли-
тельного времени, необходимо вынуть из него батареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций данный прибор не должен использоваться детьми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре замерзания или
ниже), перед использованием его необходимо выдержать в течение часа при комнатной тем-
пературе.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не производится. Не следует
пытаться открыть прибор с использованием инструментов или производить настройку узлов
и деталей внутри прибора. При возникновении проблем обращайтесь в сервисный центр, к
продавцу или непосредственно в компанию Rossmax International Ltd.
7. Общей проблемой для всех измерителей артериального давления, использующих осцилло-
метрический метод, является возникновение трудностей при определении точного артери-
ального давления при аритмии (преждевременное сокращение предсердий или желудочков,
мерцательная аритмия), диабете, плохом кровообращении, заболеваниях почек, а также у па-
циентов после инсульта или в бессознательном состоянии.
8. Чтобы прекратить измерение в любое время, нажмите кнопку ON/OFF/START, после чего на-
чинается быстрое стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм. рт. ст., автоматически начинается быстрое страв-
ливание воздуха из манжеты для обеспечения безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних условиях, не может за-
менить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболеваний. Результаты из-
мерений имеют исключительно ознакомительный характер. Для интерпретации результатов
измерений следует обратиться к врачу. Если у Вас возникла какие-либо проблема со здо-
ровьем или Вы подозреваете ее наличие, обращайтесь к своему врачу. Не изменяйте схему
лечения, не проконсультировавшись с врачом.
12. Электромагнитные помехи: прибор содержит чувствительные электронные узлы. Не раз-
мещайте прибор вблизи от сильных электрических или электромагнитных полей (возле мо-
бильных телефонов, микроволновых печей и пр.) Это может привести к временным сбоям в
работе прибора.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспособления в соответствии
с местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или хранится при тем-
пературе и влажности, не соответствующим указанным в инструкции.
15. При наличии постоянной аритмии (например, мерцательной аритмии) функция определения
состояния покоя может постоянно показывает осутствие состояния покоя.
16. Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвижность со-
ответствующей части тела.
17. Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции крови на
длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
18. Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-бания шланга манжеты.
19. Избегайте длительного давления в манжете и частых из-мерений. Нарушение кровообраще-
ния может привести к повреждениям.
20. Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на ко-торую накладывается манжета, не
подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосудистый доступ, арте-риовеноз-
ный шунт или при внутрисосудистой терапии).
21. Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
22. Во избежание дальнейших повреждений не кладите манжету поверх ран.
23. Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные манжеты. В про-
тивном случае получаются неверные результаты измерений.
24. Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому храните бата-
рейки и изделия в не-доступном для детей месте. В случае проглатывания батарейки неза-
медлительно обратитесь к врачу.
25. Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока для любых других целей, кроме
указанных, так как они могут вызвать риск удушения.
26. Не используйте и не держите устройство и манжету во время использования.
Технические характеристики
Метод измерения Осциллометрический
Диапазон измерений Давление: 30-260 мм. рт. ст.; частота пульса: 40~199 уд./мин
Датчик давления полупроводниковый
Погрешность измерений давление ± 3 мм. рт. ст.; пульс ± 5 %
Нагнетание воздуха с помощью насоса
Стравливание воздуха автоматическое
Емкость памяти 60 ячеек для каждой зоны x 2 зоны
Автоматическое отключение через 1 минуту после последнего нажатия кнопки
Условия эксплуатации температура 10°C~40°C (50°F~104°F), относительная влажность воздуха
40%~85%; 700~1060 hPa
Хранение и Условия хранения
температура -10°C~60°C (14°F~140°F), относительная влажность воздуха
10%~90%; 700~1060 hPa
Источник питания пост. тока 6 В пост. тока, четыре батареи типа (AА)
Источник питания перем. тока 6 В пост. тока, ток ≥600 мА (размер вилки: внешний (-) Ø4,0,
внутренний (+) Ø1,7)
Размеры 120(Д) X 121(Ш) X 78 (В) мм
Вес 533g (брутто, без батарей)
Плечесая манжета 24~36 см(9.4”~14.2”)
Группа пользователей взрослые
Конструкция прибора и манжеты защищают от поражения
электрическим током.
IP Классификация IP21: Защита от вредных попаданий воды и пылевидных
частиц
* Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики без предупреж-
дения.
Język Polski
Wstęp
Pomiary ciśnienia tętniczego przeprowadzone za pomocą AD761fwykonane są z dokładnością
zbliżoną do wyników uzyskiwanych w badaniu specjalistycznym przy użyciu ciśnieniomierza i
metody osłuchowej z zastosowaniem stetoskopu, zgodnie z normami American National Stan-
dard zawartymi w informatorze „Elektroniczne lub automatyczne manometry do pomiaru ci-
śnienia tętniczego”. Prezentowane urządzenie przeznaczone jest dla osób dorosłych do użytku
domowego. Pacjent jest domyślnym operatorem. Nie wolno urządzenia stosować do wykony-
wania badań u noworodków i niemowląt. Urządzenie AD761est objęte gwarancją dotyczącą
wad fabrycznych zgodnie z postanowieniami Międzynarodowego Programu Gwarancyjnego.
Informacje dotyczące gwarancji mogą zostać uzyskane od producenta, czyli rmy Rossmax In-
ternational Ltd.
Uwaga: Należy zapoznać się z dokumentacją towarzyszącą. Przed rozpoczęciem użytko-
wania produktu należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Szczegółowe informacje
dotyczące ciśnienia krwi należy uzyskać od lekarza. Należy zachować instrukcje do wglądu.
Technologia pomiarowa Real Fuzzy
Pomiar ciśnienia tętniczego jest wykonywany przez urządzenie przy użyciu metody oscylome-
trycznej. Przed rozpoczęciem pompowania mankietu, urządzenie określa ciśnienie podstawowe
w mankiecie, odpowiadające ciśnieniu otaczającego powietrza. Następnie urządzenie określa od-
powiedni poziom pompowania powietrza na podstawie oscylacji ciśnienia, po czym całkowicie
odprowadza powietrze z mankietu.
Podczas wypuszczania powietrza, urządzenie wykrywa amplitudę i nachylenie oscylacji ciśnienia,
określając na tej podstawie ciśnienie skurczowe i rozkurczowe użytkownika oraz jego tętno.
Uwagi wstępne
Niniejsze urządzenie przeznaczone do pomiaru ciśnienia krwi spełnia wszystkie wymogi obowią-
zujących przepisów europejskich i zostało opatrzone oznakowaniem „CE 1639”. Jakość urządze-
nia została poddana kontroli i spełnia wszystkie wymagania Załącznika I europejskiej dyrektywy
93/42/EWG, dotyczącej urządzeń medycznych oraz obowiązujących norm zharmonizowanych.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 1 – Wymagania ogólne
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 3 - Dodatkowe wymagania
dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi
EN 1060-4: 2004 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 4: Metody badań w celu wyznaczenia
ogólnej dokładności układu automatycznych nieinwazyjnych sgmomanometrów.
ISO 81060-2: 2013 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 2: Badanie kliniczne zautomatyzo-
wanego pomiaru.
Ten ciśnieniomierz został zaprojektowany, aby służyć przez wiele lat. Dla zapewnienia utrzymania
precyzji pomiaru, w przypadku wszystkich ciśnieniomierzy cyfrowych zalecane jest przeprowa-
dzanie ich ponownej kalibracji. Niniejszy produkt (pod warunkiem standardowego wykorzysty-
wania, czyli ok. 3 pomiarów dziennie) nie wymaga ponownej kalibracji przez 2 lata. Kiedy urzą-
dzenie musi zostać poddane ponownej kalibracji, wyświetlony będzie odpowiedni komunikat
. Ponowna kalibracja urządzenia powinna być przeprowadzona również w przypadku, jeśli
monitor zostanie uszkodzony wskutek nagłego uderzenia (np, upuszczenia), bądź też narażanie
na działanie cieczy i/lub ekstremalnie wysokich lub niskich temperatur / zmian wilgotności. Kiedy
wyświetlony zostanie komunikat , należy przekazać urządzenie do najbliższego sprzedawcy w
celu przeprowadzenia ponownej kalibracji.
Normy ciśnienia tętniczego
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia Krwi opraco-
wał standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasykację obejmującą 4 zakresy.
(Patrz Siódmy Raport Wspólnego Krajowego Komitetu ds. Prewencji, Detekcji, Oceny i Lecze-
nia Nadciśnienia – Kompletny raport JNC7:2003.)Klasykacja dotycząca ciśnienia krwi została
opracowana na podstawie danych historycznych i może nie być odpowiednia dla konkretnego
pacjenta. Ważne jest, aby regularnie konsultować się ze swoim lekarzem. Lekarz udzieli pacjen-
towi informacji dotyczących jego normalnego ciśnienia krwi oraz wartości ciśnienia, przy której
pacjent może być zagrożony. Dla zapewnienia niezawodnego i wiarygodnego diagnozowania
ciśnienia krwi, należy prowadzić rejestr, w którym zapisywane są wartości pomiarów w dłuższym
okresie czasu. Specjalny rejestr do zapisywania wyników pomiaru ciśnienia może zostać pobrany
na stronach internetowych www.rossmax.com.
Objaśnienia symboli stosowanych na wyświetlaczu
EE / Błąd pomiaru: Należy upewnić się, że wtyczka L jest prawidłowo podłączona do gniazda
powietrza i wykonać pomiar ponownie. Założyć prawidłowo mankiet i nie zmieniać położenia
ramienia podczas pomiaru. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejsco-
wego dystrybutora lub punktu serwisowego.
E1 / Nieprawidłowy obieg powietrza: Należy upewnić się, że wtyczka L jest prawidłowo pod-
łączona do gniazda powietrza i wykonać pomiar ponownie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy
zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu serwisowego.
E2 / Ciśnienie przekraczające 300 mmHg: Wyłączyć urządzenie i wykonać pomiar ponownie.
Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu
serwisowego.
E3 / Błąd danych: Należy wyjąć baterie, odczekać 60 sekund i włożyć je ponownie. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu serwiso-
wego.
Er / Przekroczenie zakresu pomiaru: Wykonać pomiar ponownie. Jeżeli błąd występuje nadal,
należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu serwisowego.
Detektor stanu wypoczynku przy wykorzystaniu technologii HSD
Opracowana przez rmę Rossmax technologia HSD (stabilności hemodynamicznej) umożliwia
zawiadomienie użytkownika, czy pomiar jest przeprowadzany w odpowiednim stanie, czyli kiedy
użytkownik jest wypoczęty – zapewnia to dokładniejsze wyniki pomiaru. Najczęściej popełnia-
nym błędem w odniesieniu do pomiaru ciśnienia jest wykonywanie go w chwili, kiedy użytkow-
nik nie jest wystarczająco wypoczęty zycznie bądź psychicznie lub też jego stan jest niestabilny
pod względem hemodynamicznym – powoduje to zniekształcenie, czyli niedokładność wyników
pomiaru.
Czynniki zyczne i psychiczne posiadają istotne znaczenie dla wartości ciśnienia. Zwykłe wcho-
dzenie po schodach może w znaczącym stopniu zmienić wynik pomiaru. Dzięki monitorowaniu
zmian częstotliwości tętna podczas pomiaru ciśnienia, technologia HSD rmy Rossmax umoż-
liwia określenie, czy pomiar jest wykonywany w odpowiednich warunkach. Technologia HSD
rmy Rossmax umożliwia zawiadomienie użytkownika, jeżeli wynik pomiaru ciśnienia nie powi-
nien być brany pod uwagę, ponieważ pomiar został wykonany w nieodpowiednich warunkach.
Wyniki pomiaru ciśnienia tętniczego mogą być uzależnione nie tylko od stanu zjologicznego,
ale także obciążenia psychicznego, na przykład stresu oraz innych zaburzeń:
Stabilność hemodynamiczna
oznacza, że układ krążenia jest wystarczająco wypoczęty i ustabilizowany, aby otrzymane wyniki
pomiaru były wiarygodne i mogły zostać wykorzystane.
Brak stabilności hemodynamicznej
oznacza, że układ krążenia nie jest wystarczająco wypoczęty i ustabilizowany (jest niestabilny
hemodynamicznie), tak więc otrzymane wyniki pomiaru nie powinny być brane pod uwagę.
Przed wykonaniem kolejnego pomiaru należy odczekać co najmniej 5 minut. W zależności od
stanu zjologicznego użytkownika wymagane może być więcej czasu.
Jeżeli wciąż wyświetlana jest ikona , należy sprawdzić ważne uwagi dotyczące pomiaru ci-
śnienia, zamieszczone na stronie 11. Jeżeli ikona jest wciąż wyświetlana nawet po dłuższym
odpoczynku, oznacza to, że układ krążenia wciąż nie jest wystarczająco stabilny i nie można te-
mu zapobiec po krótkim odpoczynku. Możliwe przyczyny to między innymi wrodzona niesta-
bilność układu nerwowego, chroniczne schorzenia psychiczne lub arytmia pracy serca – mogą
one powodować długotrwałą niestabilność hemodynamiczną, występującą nawet po dłuższym
odpoczynku.
Technologia HSD rmy Rossmax jest niezwykle łatwa w użyciu i nie wymaga od użytkownika
posiadania jakichkolwiek dodatkowych umiejętności lub konieczności regulacji urządzenia.
Technologia HSD rmy Rossmax wykorzystuje tylko jeden pomiar dla określenia, czy użytkownik
znajdował się w stanie wypoczynku (HSD UJEMNE), czy też nie (HSD DODATNIE) podczas prze-
prowadzania pomiaru.
Wskaźnik ryzyka nadciśnienia
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia Krwi opraco-
wał standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasykację obejmującą 4 zakresy.
Urządzenie jest wyposażone w innowacyjny wskaźnik ryzyka dotyczącego poziomu ciśnienia tęt-
niczego, który określa poziom zagrożenia (Normalne / stan poprzedzający nadciśnienie / faza
1 nadciśnienia / faza 2 nadciśnienia ) na podstawie wyniku każdego pomiaru.
Funkcja wykrywania zaburzeń rytmu serca (IHB)
Ciśnieniomierz został wyposażony w funkcję wykrywania zaburzeń rytmu serca (IHB), co pozwala
na uzyskanie prawidłowych pomiarów u osób, u których pojawi się nierówna praca serca. Jedno-
cześnie aparat informuje użytkownika o wykryciu nieregularności rytmu serca.
Uwaga: Jeśli ikona IHB ( ) pojawia się często na ekranie należy skonsultować się z lekarzem.
Korzystanie z zasilacza sieciowego (opcja)
1. Podłącz zasilacz sieciowy do gniazda zasilacza na tylnej ściance urządzenia.
2. Włóż wtyczkę zasilacza do ściennego gniazdka zasilania. (dane dotyczące wymaganych dla zasi-
laczy parametrów napięcia i mocy w sieci zasilania zostały umieszczone obok gniazda.)
Ostrzeżenie:
1. Jeżeli urządzenie ma być przez dłuższy czas używane z zasilaczem, należy wyjąć baterie.
Pozostawienie baterii w urządzeniu przez dłuższy czas może spowodować wyciek, który
grozi uszkodzeniem ciśnieniomierz.
2. Kiedy używany jest zasilacz, korzystanie z baterii nie są konieczne.
3. Użycie zasilacza sieciowego stanowi opcję. Szczegółowe informacje dotyczące kompatybil-
nych zasilaczy sieciowych są dostępne u dystrybutorów.
4. Z ciśnieniomierzem należy używać wyłącznie zatwierdzonych, kompatybilnych zasilaczy sie-
ciowych. Informacje dotyczące zatwierdzonych zasilaczy sieciowych zostały zamieszczone w
ZAŁĄCZNIKU 1.
Zakładanie baterii
1. Aby otworzyć komorę baterii należy wcisnąć i podnieść pokrywę baterii zgodnie z kierunkiem
wskazanym strzałką.
2. Włożyć lub wymienić 4 baterie AA zgodnie z oznakowaniem wewnątrz komory.
3. Aby założyć pokrywę najpierw należy wsunąć zaczepy dolnej części, a następnie przesunąć
górną część pokrywy komory.
4. Baterie należy wymieniać parami. Jeśli aparat nie będzie przez dłuższy okres czasu używany,
należy baterie wyjąć.
Baterie należy wymienić na nowe jeśli
1. Na wyświetlaczu pojawi się symbol słabej baterii.
2. Po wciśnięciu przycisku ON/OFF/START nic nie pojawia się na wyświetlaczu.
Ostrzeżenie
1. Baterie to odpady niebezpieczne. Nie należy ich wyrzucać ze zwykłymi śmieciami.
2. Wewnątrz urządzenia nie ma części obsługiwanych przez użytkownika. Gwarancja nie obejmu-
je baterii ani szkód powstałych na skutek używania starych baterii.
3. Należy stosować wyłącznie markowe rodzaje baterii. Należy zawsze wymieniać baterie równo-
cześnie. Należy używać baterii tej samej marki i typu.
Zakładanie mankietu
1. Rozłóż mankiet pozostawiając jego końcówkę w kształcie D w pętelce.
2. Włóż mankiet na lewą rękę. Oznaczony kolorem pasek powinien znajdować się bliżej ciebie, a
przewód ma być skierowany w dół ręki (Rys. ). Obróć wewnętrzną część lewej dłoni do góry
i przesuń krawędź mankietu na odległość ok. 1,5 - 2,5 cm powyżej zgięcia w łokciu (Rys. ).
Zapnij mankiet pociągając jego końcówkę.
3. Ustaw przewód centralnie wzdłuż ręki. Wciśnij haczyk i dokładnie owiń materiał. Pomiędzy
mankietem a ramieniem powinno pozostawać miejsce na 2 palce. Oznaczenie (Ø) należy uło-
żyć na wysokości głównej tętnicy (po wewnętrznej stronie ręki) (Rys. , ). Uwaga: Znajdź
swoją główną tętnicę naciskając dwoma palcami miejsce na wewnętrznej stronie ręki ok. 2
cm powyżej zgięcia w łokciu. Znajdź miejsce, w którym puls jest najlepiej odczuwalny. Jest to
Twoja główna tętnica.
4. Podłącz przewód połączeniowy ramienia do urządzenia (Rys. ).
5. Oprzyj ramię na stole (otwartą dłonią skierowaną do góry) w taki sposób, aby mankiet znajdo-
wał się na wysokości serca. Upewnij się, że przewód nie jest skręcony (Rys. ).
6. Mankiet jest odpowiedni, jeśli strzałka znajduje się wewnątrz obszaru oznaczonego ciągłą kolo-
rową linią, jak pokazano z prawej strony (Rys. ). Jeżeli strzałka wychodzi poza ciągłą kolorową
linię, musisz używać mankietu o innym obwodzie. Aby uzyskać informacje dotyczące innych
dostępnych rozmiarów mankietów, należy skontaktować się z miejscowym sprzedawcą.
Procedury pomiaru
Poniżej zamieszczone zostało kilka użytecznych porad umożliwiających zapewnienie odpowied-
niej dokładności pomiaru:
• Ciśnienie tętnicze zmienia się przy każdym uderzeniu serca i podlega ciągłym wahaniom pod-
czas dnia.
• Wynik pomiaru ciśnienia może być uzależniony od pozycji użytkownika, jego stanu zjolo-
gicznego i innych czynników. Dla zapewnienia optymalnej dokładności, przed rozpoczęciem
pomiaru ciśnienia tętniczego należy odczekać jedną godzinę po wykonywaniu ćwiczeń zycz-
nych, kąpieli, spożywaniu posiłków lub napojów zawierających alkohol bądź kofeinę oraz pa-
leniu tytoniu.
• Przed rozpoczęciem pomiaru należy siedzieć w wygodnej pozycji przez co najmniej 5 minut,
ponieważ dla zapewnienia odpowiedniej precyzji pomiar powinien być wykonywany w sta-
nie odpoczynku. Podczas wykonywania pomiaru użytkownik nie powinien być zmęczony lub
wyczerpany.
• Nie należy wykonywać pomiaru, kiedy użytkownik znajduje się w stanie stresu lub napięcia ner-
wowego.
• Usiądź prosto na krześle i weź 5-6 głębokich oddechów. Podczas wykonywania pomiaru nie
należy odchylać się do tyłu.
• Podczas pomiaru nie należy krzyżować nóg, a stopy utrzymywać płasko na podłodze.
• Podczas pomiaru nie należy mówić ani poruszać ramieniem lub ręką.
• Ciśnienie powinno być mierzone przy normalnej temperaturze ciała. Jeżeli użytkownik odczuwa
szczególne gorąco lub zimno, powinien odczekać chwilę przed wykonaniem pomiaru.
• Jeżeli urządzenie jest przechowywane w niskiej temperaturze (bliskiej zera), przed użyciem na-
leży umieścić go na co najmniej godzinę w temperaturze pokojowej.
• Przed wykonaniem kolejnego pomiaru należy zaczekać 5 minut.
1. Wciśnij przycisk zmiany użytkownika, aby wybrać obszar pamięci 1 lub 2.
Po wybraniu obszaru pamięci, wciśnij przycisk ON/OFF/START, aby zresetować urządzenie i
rozpocząć pomiar w wybranym obszarze pamięci.
2. Wciśnij przycisk ON/OFF/START. Wszystkie cyfry zaświecą się w celu sprawdzenia prawidłowej
pracy wyświetlacza. Procedura kontrolna trwa przez 2 sekundy.
3. Po wyświetleniu wszystkich symboli, na wyświetlaczu zacznie migać cyfra „0”. Urządzenie jest
gotowe do wykonania pomiaru i zacznie powoli napompowywać mankiet, aby rozpocząć po-
miar.
4. Po zakończeniu pomiaru powietrze zostanie całkowicie wypuszczone z mankietu. Na wyświe-
tlaczu LCD pokazana zostanie równocześnie wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego
oraz tętna. Kolejny numer zapisu w pamięci będzie migać, a na ekranie wyświetlony zostanie
symbol detektora stanu wypoczynku. Wynik pomiaru zostanie automatycznie zapisany w pa-
mięci.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ikona ( ), oznacza to, że pomiar został przeprowadzony w
stanie wypoczynku (HSD ujemne). Wynik pomiaru może być uwzględniany podczas diagno-
zowania stanu zdrowia użytkownika i zostanie wykorzystany przy obliczaniu wartości średniej
z 3 ostatnich pomiarów.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ikona ( ), pomarańczowa lampka kontrolna detektora stanu
wypoczynku zamigocze mniej więcej 6 razy. Oznacza to, że pomiar nie został przeprowadzony
w stanie wypoczynku (HSD dodatnie), a jego wynik nie powinien być uwzględniany i zostanie
pominięty podczas obliczania wartości średniej z 3 ostatnich pomiarów.
W przypadku użytkowników cierpiących na bradykardię lub bardzo powolne tętno, wykry-
wanie stanu wypoczynku podczas pomiaru może być niemożliwe. W takim przypadku ikona
detektora stanu wypoczynku nie będzie wyświetlana na ekranie.
Ciśnieniomierz posiada funkcję automatycznego dopompowania mankietu. W przypadku niedo-
statecznego ciśnienia, rękaw zostanie automatycznie dopompowany do odpowiedniej wartości.
Uwaga:1. Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie mniej więcej 1 minuty od ostatniego
wciśnięcia przycisku.
2. Aby przerwać pomiar, wystarczy wcisnąć przycisk ON/OFF/START lub Pamięć – powietrze zo-
stanie natychmiast wypuszczone z mankietu.
Wywoływanie wartości z pamięci
1. Urządzenie posiada dwa obszary pamięci (1 i 2). W każdym obszarze może zostać zapamiętane
maksymalnie 60 wyników pomiaru.
2. Aby odczytać wyniki zapisane w określonym obszarze pamięci, należy najpierw wybrać obszar
pamięci (1 lub 2) za pomocą przycisku zmiany użytkownika. Wcisnąć przycisk Pamięć. Pierwszy
wyświetlony wynik to średnia wartość ostatnich 3 pomiarów wprowadzonych do pamięci.
3. Po każdym następnym wciśnięciu przycisku Pamięć wyświetlane są kolejne wcześniejsze wy-
niki pomiarów. Każdy pomiar jest oznaczony kolejnym numer zapisu w pamięci.
Uwaga: W każdym obszarze pamięci może zostać zapisane maksymalnie 60 wyników. Kiedy licz-
ba zapisanych wyników dojdzie do 60, najstarsze dane będą zastępowane przez nowe wyniki
pomiarów.
Usuwanie wartości z pamięci
1. Wciśnij przycisk zmiany użytkownika, aby wybrać obszar pamięci 1 lub 2.
2. Wciśnij i przytrzymaj przycisk Pamięć przez mniej więcej 5 sekund - dane w wybranym obszarze
pamięci zostaną automatycznie usunięte.
Ustawianie czasu
1. Aby zmienić wyświetlaną przez urządzenie datę/godzinę, wciśnij przycisk . Wskazanie
miesiąca na wyświetlaczu zacznie migać.
2. Aby zmienić miesiąc, wciśnij przycisk Po każdym wciśnięciu wyświetlana wartość będzie
zwiększana o jeden. Wciśnij ponownie przycisk , aby potwierdzić wprowadzoną wartość
– na ekranie migać będzie wskazanie daty.
3. Zmień wskazanie daty, godziny i minut w sposób opisany w powyższym kroku 2, używając
przycisku , aby modykować wartość, a następnie wciskając , aby ją potwierdzić.
4. Symbol „0” zostanie wyświetlony, kiedy ciśnieniomierz będzie ponownie gotowy do wykona-
nia pomiaru.
Przesyłanie danych do komputera
Firma Rossmax zapewnia bezpłatne, zintegrowane i przyjazne dla użytkownika oprogramowanie
do pomiaru ciśnienia, które może zostać pobrane i zainstalowane w komputerze użytkownika.
Aby podłączyć ciśnieniomierz Rossmax z komputerem, należy zakupić specjalny kabel USB.
Oprogramowanie przeznaczone do instalacji może zostać pobrane ze strony internetowej http://
www.rossmax.com.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w czasie pomiaru, należy sprawdzić wymie-
nione poniżej punkty.
Symptomy Punkty kontrolne Korekta
Po wciśnięciu przycisku
ON/OFF/START nic nie jest
wyświetlane na ekranie
Czy baterie nie są wyczerpane? Załóż cztery nowe baterie.
Czy baterie zostały włożone z
prawidłową biegunowością? Włóż ponownie baterie w prawidłowym
położeniu.
Na wyświetlaczu pojawia
się symbol EE lub poka-
zywana wartość ciśnienia
jest zdecydowanie za
niska (wysoka).
Czy mankiet jest założony pra-
widłowo? Owiń mankiet raz jeszcze w taki sposób,
aby znajdował się we właściwej pozycji.
Czy podczas pomiaru nie mówi-
łeś(-aś) i nie poruszałeś(-aś) się? Wykonać pomiar ponownie.
Podczas pomiaru ramię musi być utrzy-
mywany nieruchomo.
Czy nie potrząsałeś(-aś) ramię z
założonym mankietem?
Uwaga: Jeżeli urządzenie nadal nie działa, należy zwrócić je do sprzedawcy. W żadnym przypadku
nie należy próbować demontować i naprawiać urządzenie na własną rękę.
Ostrzeżenia
1. Urządzenie jest wyposażone w podzespoły o wysokiej precyzji. Należy więc unikać ekstremal-
nych temperatur, wilgotności oraz bezpośredniego działania promieni słonecznych. Uważać,
aby nie upuścić urządzenia i nie narażać go na nagłe uderzenia, chronić przed kurzem.
2. Obudowa ciśnieniomierza i mankiet powinny być czyszczone lekko nawilżoną, miękką ście-
reczką. Nie dociskać zbyt mocno. Nie prać mankietu i nie czyścić go żadnymi produktami che-
micznymi. Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać rozcieńczalnika, alkoholu ani benzyny.
3. Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia. Jeżeli urządzenie nie będzie uży-
wane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
4. Dla uniknięcia zagrożeń, urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci.
5. Jeżeli urządzenie jest przechowywane w temperaturze bliskiej zera, przed użyciem należy
umieścić go na pewien czas w temperaturze pokojowej.
6. Urządzenie nie może być naprawiane przez użytkownika. Nie wolno w żadnym wypadku usiło-
wać otwierać urządzenie za pomocą jakichkolwiek narzędzi. Żadne elementy wewnętrzne nie
mogą być naprawiane przez użytkownika. W razie jakichkolwiek problemów, należy skontakto-
wać się ze sprzedawcą lub lekarzem, u którego urządzenie zostało zakupione, bądź też z rmą
Rossmax International Ltd.
7. W przypadku wszystkich ciśnieniomierzy, w których wykorzystywana jest funkcja pomiaru
oscylometrycznego, możliwe jest wystąpienie problemów dotyczących określenia prawidło-
wego poziomu ciśnienia u użytkowników cierpiących na arytmię (przedwczesne migotanie
przedsionków lub komór), cukrzycę, zaburzenia schorzenia krwi, choroby nerek, a także u pa-
cjentów po wylewie lub osób nieprzytomnych.
8. Aby w dowolnej chwili wyłączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk ON/OFF/START – powie-
trze zostanie szybko usunięte z mankietu.
9. Kiedy ciśnienie w nadmuchiwanym mankiecie przekroczy 300 mmHg, ze względów bezpie-
czeństwa zostanie on szybko opróżniony.
10. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i w żad-
nym wypadku nie zastępuje porady lekarskiej.
11. Urządzenie nie może być wykorzystywane w celu diagnozowania lub leczenia jakichkolwiek
problemów zdrowotnych. Wyniki pomiarów posiadają jedynie znaczenie informacyjne. Inter-
pretacja wyników pomiaru ciśnienia tętniczego może być przeprowadzana wyłącznie przez
lekarza. W razie jakichkolwiek podejrzeń dotyczących problemów zdrowotnych należy skon-
taktować się z lekarzem. Nie należy w żadnym wypadku zmieniać zażywanych lekarstw bez
wcześniejszego uzgodnienia tego z lekarzem.
12. Zakłócenia elektromagnetyczne: Urządzenie jest wyposażone w delikatne komponenty elek-
troniczne. Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu silnych pól elektrycznych lub elek-
tromagnetycznych (np. wytwarzanych przez telefony komórkowe lub kuchenki mikrofalowe).
Może to spowodować tymczasowe zakłócenie dokładności pomiaru.
13. Urządzenie, baterie, komponenty i akcesoria powinny być przeznaczone do utylizacji zgodnie
z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
14. Urządzenie może nie spełniać wymogów specykacji w przypadku, jeżeli jest przechowywa-
ne lub wykorzystywane w warunkach wykraczających poza zakres temperatury i wilgotności,
określony w Specykacjach.
15. Jeżeli stwierdzone zostanie stałe występowanie arytmii (np. migotanie przedsionków), war-
tość HSD będzie dodatnia.
16. Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia sprawności danej kończyny.
17. Nie wolno zakłocać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia. W przypadku błędnego
działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
18. Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania wężyka mankietu.
19. Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomiarow. Spowodowane tym
zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
20. Mankietu nie należy zakładać na ramię, w ktorym leczone sątętnice i żyły, np. angioplastyka/
terapia naczyń krwionośnychczy przetoka tętniczo-żylna (AV).
21. Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
22. Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych obrażeń.
23. Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nadgarstkowej. W innym przypadku uzy-
skuje się błędne dane pomiarowe.
24. Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia. Przechowywać z tego powodu
baterie i produkt w miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpiło już połknięcie
baterii, należy zgłosić się natychmiast po pomoc medyczną.
25. Nie używaj przewodu i/lub zasilacza sieciowego do jakichkolwiek innych celów niż określone,
ponieważ mogą one powodować ryzyko uduszenia.
26. Nie próbuj naprawiać urządzenia lub mankietu w trakcie użytkowania.
Specykacje
Metoda pomiaru Oscylometryczna
Zakres pomiaru Ciśnienie: 30-260 mmHg; Tętno: 40~199 uderzeń na minutę
Czujnik ciśnienia Półprzewodnikowy
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg; Tętno: ±5% odczytu
Pompowanie Za pomocą pompy
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór spustowy
Pojemność pamięci 60 pomiarów x 2
Automatyczne wyłączanie 1 minuta po ostatnim wciśnięciu przycisku
Środowisko pracy 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% wilgotności względnej ;
700~1060 hPa
Przechowywanie i Transport
Environment -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% wilgotności względnej;
700~1060 hPa
Zasilanie prądem stałym 6 V DC, 4 baterie (AA)
Zasilanie prądem zmiennym DC6V, >600 mA (wymiary wtyczki: średnica zewnętrzna (-) wy-
nosi 4,0, a średnica wewnętrzna (+) to 1,7)
Wymiary 120(Д) X 121(Ш) X 178 (В) мм
Ciężar 533г (брутто, без батарей)
Obwód ramienia Osoba dorosła: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Użytkownik Osoba dorosła
: Typ BF: Urządzenie i mankiet posiadają specjalne zabezpiecze-
nie przed porażeniem prądem.
Klasykacja IP IP21: Rodzaj ochrony przed wodą i pyłami
* Specykacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Rossmax International Ltd
)
CE
EEC//
:/ : EN
:/ : EN
: EN
: ISO
JNC
LEE
L
HSD
Rossmax HSD
Rossmax HSD
Rossmax HSD
5
Rossmax HSD
HSD NEGATIVE
Rossmax HSD
HSD POSITIVE
IHB
IHB
( IHB
AC
AA“
D
Ø
LCD
HSD
HSD
LCD
USB
EE
Rossmax International Ltd
HSD
~~
hPa ~
hPa ~
AA
~~
BF
IP IP
Rossmax
CECE
Annex I
/ : EN
/ : EN
EN
: ISO
L:)EE
L
HSD
Rossmax HSD
Rossmax
HSD
)IHB
IHB
AC
ACAC
ACACAC
AC
AC
ACAC
ACAC
AA
ON/OFF/START
D
Ø
ON/OFF/START
ON/OFF/START
HSD
HSD
HSD
LCD
MemoryON/OFF/START
Memory
Memory
Memory
PC
Rossmax
Rossmax
USB
ON/OFF/
START
EE
Rossmax
ON/OFF/START
HSD
hPa ~
hPa ~
DCAADC
AC
> ,
BF
IP
IN0AD761f000000XX
www.rossmax.com
Model: AD761f
Warranty Card
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only
on presentation of the warranty card completed or stamped by the seller/dealer confirming date of pur-
chase or the receipt. Batteries, cuff and accessories are not included. Opening or altering the instrument
invalidates the guarantee. The guarantee does not cover damage, accidents or non-compliance with the
instruction manual. Please contact your local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________
Telephone: ______________________________________________________________________
E-mail address: ___________________________________________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________
Артериального давления прибор
Blutdruckmessgerät
Blood Pressure Monitor
Ciśnieniomierz
Tensiomètre
Monitor de presión arterial
OBM_IB_AD761f(2)HSD_
V9_SW_ver2108
1. Wskazanie daty/
godziny
2. Wskaźnik ryzyka
nadciśnienia
3. Obszary pamięci
4. Detektor stanu wypo-
czynku
5. Wartości średnie w
pamięci
6. Numer zapisu w
pamięci
7. Wskazanieniskiegopo-
ziomu naładowania
baterii
8. Funkcja wykrywania
zaburzeń rytmu serca
(IHB)
9. Symbol pulsu
10. Ciśnienie skurczowe
11. Ciśnienie rozkurczowe
12. Wartość pulsu
1. Указатель даты и
времени
2. Указатель степени
риска гипертонии
3. Зоны памяти
4. Индикатор состояния
покоя
5. Среднее значение
6. Номер ячейки памяти
7. Низкий уровень за-
ряда батарей
8. Указатель наличия
аритмии
9. Пульс
10. Систолическое
давление
11. Диастолическое дав
ление
12. Частота пульса
1. Плечевая манжета
2. Воздушная трубка и коннектор
3. кнопка «Память»
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК(ON/OFF/START)
5. Кнопка выбора пользователя
6. Световой индикатор состояния покоя
7. ЖК-дисплей
8. Кнопка установки даты и времени
9. Гнездо для подключения блока питания
10. Гнездо для передачи данных
11. Крышка батарейного отсека
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
Center tube over
middle of arm
Главна
артерия
1. Mankiet
2. Przewód powietrza i łącznik
3. Przycisk pamięci
4. Przycisk ON/OFF/START
5. Przycisk zmiany użytkownika
6. Lampka kontrolna detektora stanu wypoczynku 7.
Wyświetlacz LCD
8. Przycisk ustawiania Daty/Godziny
9. Gniazdo zasilacza sieciowego
10 Gniazdo transmisji danych
11. Pokrywa baterii
LCD
Memory
ON/OFF/STRAT
LED
AC
IHB(
IHB
Physical Causes
Actual Exercise
Post Exercise
Mental Causes
Anxiety
White Coat Eect
Medical Causes
Cardiac Arrhythmia
Hyperventilation
Resting Detection Using HSD Technology
HSD Instability Indication
Blood Pressure Unstable during measurement
HSD Negative
(at resting state)
HSD Positive
(not at resting state)
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg,
Switzerland
10
8
911
1
2
7
5
6
4
3
OBM_IB_AD761f(2)HSD_V9_SW_ver2108.indd 1 2021/3/3 下午 02:13:28
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät AD761fermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, die ein geschulter
Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschette und Stethoskop ermittelt.
Dabei gelten die Grenzwerte des amerikanischen nationalen Standardisierungsinstituts für elektronische
bzw. automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Um-
gebung vorgesehen. Der Patient ist der vorgesehene Bediener. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder
Kleinkindern anwenden. Das Modell AD761st durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm
gegen Herstellungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller
Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanleitung vor Verwen-
dung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ih-
rem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor die Manschette
aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät ent-
scheidet anhand der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine Druckentlas-
tung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druckschwankungen und
ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kennzeichen „CE 1639“.
Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates
93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend
harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestimmung der Ge-
samtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessgeräte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung der automati-
sierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige Verlässlichkeit
zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmässig zu kalibrieren. Dieses
Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung, das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine
Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalibriert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das
Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wurde
(beispielsweise herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderun-
gen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung
zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthochdruck hat eine Blutdruck-
norm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Re-
port of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung,
Erkennung, Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003).Diese
Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden
Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren
normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht.
Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll
zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss verbunden ist, und
führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette korrekt stra, und halten Sie den Arm
während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
Störung E1/Störung des Druckluftkreises: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem Druck-
luftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie erneut eine Messung durch.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-
Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie danach erneut.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-
Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen Sie diese wie-
der ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt
vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Ruhezustandserkennung mit der HSD-Technologie
Die HSD-Technologie (hämodynamische Stabilitätstechnologie) von Rossmax meldet einem Benutzer,
ob eine Messung im Ruhezustand durchgeführt wird und garantiert so genauere Blutdruckmessungen.
Der häugste Fehler bei Blutdruckmessungen ist es, den Blutdruck zu messen, wenn der Nutzer physisch
oder mental nicht im Ruhezustand oder hämodynamisch instabil ist. In solchen Fällen können die Mes-
sungen ungenau sein.
Physische und mentale Faktoren können einen erheblichen Einuss auf den aktuellen Blutdruck haben.
Schon Treppensteigen kann einen messbaren Eekt auf den Blutdruck haben. Durch Überwachung
der Änderungen der Herzfrequenz während der Blutdruckmessung kann mit der HSD-Technologie von
Rossmax HSD erkannt werden, ob die Diagnose im entsprechenden physiologischen Ruhezustand er-
folgt. Durch die HSD-Technologie von Rossmax HSD wird der Benutzer darauf hingewiesen, dass er
Messergebnisse verwerfen sollte, wenn die Messung nicht im Ruhezustand durchgeführt wurde und
eine weitere Messung empfohlen wird.
Die Blutdruckmessung kann nicht nur durch den physiologischen Zustand, sondern auch durch die kör-
perliche Belastung, mentalen Stress und bestimmte Körperbeschwerden verändert werden:
Hämodynamische Stabilität
Die LED zeigt an, dass der Blutkreislauf sich in einem ausreichenden Ruhezustand bendet, wenn die
Messung durchgeführt wird, damit die Messergebnisse zuverlässig und als Referenz geeignet sind.
Fehlende Hämodynamischer Stabilität
Diese LED zeigt an, dass der Blutkreislauf sich bei Durchführung der Messung nicht in einem ausreichen-
den Ruhezustand bendet (hämodynamische Instabilität), daher sollten die Messergebnisse ignoriert
werden. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten. Je nach der Physiologie des
betreenden Nutzers kann auch eine längere Zeit erforderlich sein.
Wenn das Symbol wiederholt angezeigt wird, beachten Sie bitte die wichtigen Hinweise zu Ihren
Blutdruckmessungen auf Seite 11. Wenn das Symbol auch nach längerer Erholungszeit weiter an-
gezeigt wird, ist Ihr Kreislauf nicht in einem ausreichenden Ruhezustand, und dieser Zustand kann auch
nicht innerhalb einer kurzen Pause hergestellt werden. Mögliche Ursachen sind unter anderem innere
Unruhen des Nervensystems, chronische mentale Beschwerden oder die Ausbildung einer Herzarrhyth-
mie, die nach längerer Zeit zu hämodynamischer Instabilität führen kann und sich auch nach längeren
Ruhepausen weiter zeigt.
Das Modell HSD von Rossmax ist benutzerfreundlich und erfordert keine besonderen Fähigkeiten und
Geräteeinstellungen. Das Modell HSD von Rossmax bestimmt mit nur einer Messung, ob sich die Nutzer
im Ruhezustand benden (HSD negativ) oder nicht im Ruhezustand (HSD positiv), wenn die Messung
durchgeführt wird.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor dinationsausschuss
des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blut-
druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt. Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisiko-
anzeige, die optisch darauf hinweist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie
/ Hypertonie Stadium 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung
angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet, so dass auch
Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer
warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren Arzt aufsuchen.
Verwendung des Netzadapters (optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuch se an der Rückseite des Geräts an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netzspannung und der
Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten. Werden die Bat-
terien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum Austritt von Batterieüssigkeit
kommen, welche das Gerät beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an den Vertriebspart-
ner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen und das Batte-
riefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in das Batteriefach ein bzw.
ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken einrasten, und drü-
cken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere
Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder Schäden, die durch
alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam. Verwenden Sie
Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch den D-Ring
der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem Körper zeigen
und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen Sie Ihre linke Handäche nach
oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des
Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende
der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und das Schlaufenmate-
rial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionie-
ren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe Abbildung ,).
Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem
Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten
fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die Manschette sich in
Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung rechts, inner-
halb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt,
benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in
anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiologischen Zustand
und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, nach
dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen,
warten Sie eine Stunde bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messungen in entspann-
tem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine
Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal tief ein. Lehnen Sie sich
nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf dem Boden und überschlagen Sie
nicht Ihre Beine.
• Sprechen Sie während der Messung nicht und beanspruchen Sie die Arm- und Handmuskeln nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt ist, warten sie
noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur, (nahe des Gefrierpunkts) gelagert wurde,
bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2.
Drücken Sie nach Auswahl eines Speicherbereichs die Taste ON/OFF/START, um das Messgerät zurück-
zusetzen, so dass Sie die Messung in dem gewählten Speicherbereich beginnen können.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Ziern
auf. Das Messgerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine blinkende „0“. Das Blutdruck-
messgerät ist einsatzbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um die Messung zu
beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird die Manschette vollständig druckentlastet. Der systolische
Druck, der diastolische Druck und der Puls werden gleichzeitig auf dem LCD-Display angezeigt. Die
Speichersequenznummer blinkt, und auf dem Display erscheint das Symbol für den Ruhezustandsde-
tektor. Das Messergebnis wird dann automatisch im Speicher gesichert.
Wenn ( ) auf dem Display angezeigt wird, heisst das, dass die Messung im Ruhezustand (HSD negativ)
durchgeführt wurde. Dieses Messergebnis kann für die Nutzer als Referenz verwendet werden und
wird bei der Mittelwertbildung der letzten drei Messungen berücksichtigt.
Wenn ( ) auf dem Display angezeigt wird, blinkt zeitgleich der Ruhezustandsdetektor orange etwa
sechsmal. Dies bedeutet, dass die Messung nicht im Ruhezustand durchgeführt wurde (HSD positiv),
daher wird dieses Messergebnis ignoriert und nicht bei der Mittelwertbildung der letzten drei Mes-
sungen berücksichtigt.
Leidet der Nutzer an einer Bradykardie oder hat er eine sehr niedrige Herzfrequenz, kann das Gerät
möglicherweise den HSD-Status während der Messung nicht erkennen. In diesem Fall wird auf dem
LCD-Display das Symbol für den Ruhezustandsdetektor nicht angezeigt.
Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt, wenn das System
feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck automatisch ab.
2. Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie einfach die Taste ON/OFF/START oder die “Speicher”-
Taste.; die Manschette wird automatisch druckentlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60 Messungen spei-
chern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbereich mit der Be-
nutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie Werte abrufen wollen. Drücken Sie
die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei im Speicher gespeicherten
Messwerte.
3. Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung anzuzeigen. Jede Mes-
sung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.
Hinweis: Der Speicher kann bis zu 60 Messungen pro Speicherbereich enthalten. Wenn bereits 60 Mes-
sungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten überschrieben.
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Daten im ausgewähl-
ten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Zeiteinstellung
1. Drücken Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit auf dem Blutdruckmessgerät die Taste . Auf
dem Display erscheint eine blinkende Zahl für den Monat.
2. Ändern Sie den Monat mit der Taste . Mit jedem Tastendruck erhöht sich die Zahl um 1. Drücken
Sie die Taste erneut, um die Eingabe zu bestätigen. Auf dem Bildschirm erscheint eine blinkende
Zahl für das Datum.
3. Ändern Sie das Datum, die Uhrzeit, die Stunden und die Minuten, wie in Schritt 2 beschrieben. Ändern
Sie die Einstellung mit der Taste , und bestätigen Sie die Einträge mit der Taste .
4. Sobald das Blutdruckmessgerät wieder messbereit ist, erscheint wieder die Meldung „0“.
Datentransfer zum PC
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckmanagementsoftware,
die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren können. Um das Blutdruckmessgerät von
Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können Sie ein spezielles USB-Kabel erwerben. Informationen zum
Herunterladen und zur Installation nden Sie auf der Website http://wwwrossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige beim
Drücken der Taste ON/
OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien mit vier
neuen Batterien.
Sind die Batterien mit falscher Polarität
eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display
erscheint das Symbol
EE oder es wird ein
besonders niedriger
(hoher) Blutdruckwert
angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt angelegt? Legen Sie die Manschette richtig an,
so dass sie korrekt positioniert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt? Führen Sie erneut eine Messung
durch.
Halten Sie während der Messung ihr
Arm ruhig.
Haben Sie das Arm mit angelegter
Manschette geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das Messgerät soll-
ten Sie unter keinen Umstän den zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Temperaturen, extreme
Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und ver-
meiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit einem feuch-
ten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie
sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin
als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten Sie vor Verwen-
dung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werkzeugen önen,
noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich
bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax Internati-
onal Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist die Bestim-
mung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ven-
trikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder
Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder be-
wusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in der Manschette
wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicherheitsgründen
mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vorgesehen ist und
kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitsproblemen und
Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpreta-
tion von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medi-
zinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres
Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Komponenten. Vermei-
den Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise
durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der
Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend den lokalen
Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es innerhalb der
in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert
bzw. verwendet wird.
15. Wenn eine ständige Arrhythmie festgestellt wird, beispielsweise ein Vorkammerimmern, kann der
HSD-Wert positiv werden.
16. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen
Gliedmaßes kommen kann.
17. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei
einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
18. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des Manschetten-
schlauches.
19. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messungen. Eine dadurch
resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzungen führen.
20. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Ve-
nen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie
oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
21. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
22. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
23. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
24. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und Produkte daher
an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie verschluckt wurde, rufen Sie
sofort einen Arzt an.
25. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter und das Netzkabel nicht für andere Zwecke als
die hier festgelegten, sonst besteht das Risiko einer Strangulation.
26. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht während der Anwendung.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH; 70~1060hPa
Aufbewahrungs- & Trans-
portkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 70~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6V (AA)
Netzteil DC6 V, ≥600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; InnenØ (+) 1,7 mm
Abmessungen 120 (L) X 121 (B) X 178 (H) mm
Gewicht 533 g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14,2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen konstruktiven
Schutz gegen elektrische Schläge gewährleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Introduction
Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’AD761fsont équivalentes à celles obtenues
par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites
par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automa-
tiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Le patient est un
opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés.
L’AD761fest garanti contre les défauts de fabrication par un programme de garantie interna-
tionale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le fabricant: Rossmax International
Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel atten-
tivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la pression arté-
rielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. Avant
le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base équivalente à la pression
de l’air. Il détermine le niveau de gonage approprié sur la base des oscillations de pression,
puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscillations de pres-
sion. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le marquage CE
«CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux dispositions de la
directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales
et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 1 - Exi-
gences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 3 - Exi-
gences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle électromécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procédures
d’essai pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres automa-
tiques à mesure non invasive.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique du
type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la pré-
cision spéciée, prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques. Ce ten-
siomètre n’exige pas de réétalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation normale avec
env. 3 mesures par jour). Quand un réétalonnage est nécessaire, l’instrument ache . Un
réétalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des dommages dus à un choc violent
(chute) ou à une exposition aux liquides ou à des variations d’humidité ou de température
basses ou élevées extrêmes. Quand s’ache, renvoyez l’instrument au revendeur local en
vue du réétalonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux Etats-
Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension en
4 niveaux. (Réf.: le 7e rapport du Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’éva-
luation et le traitement de l’hypertension, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication
de la pression artérielle se base sur des données historiques et ne peut être appliquée telle
quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera
votre plage de pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme un
risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pression artérielle, conser-
vez des enregistrements à long terme. Veuillez télécharger votre carnet de pression artérielle
sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air et
refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras immobile pendant
la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air
sur le côté de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une mesure. Si
l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les. Si l’er-
reur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de détente avec la technologie HSD
La technologie Rossmax HSD (stabilité hémodynamique) signale à l’utilisateur si une mesure
est prise dans un état de repos approprié, pour garantir des résultats plus exacts. L’erreur
la plus courante dans le relevé de la pression artérielle est de prendre la mesure quand les
utilisateurs ne sont pas dans un état de détente physique ou mental ou en cas d’instabilité
hémodynamique. Les mesures peuvent alors en être aectées et être incorrectes.
Facteurs physiques et mentaux ayant un eet important sur la pression artérielle momenta-
née. Le simple fait de monter un escalier a une inuence mesurable sur la pression artérielle.
En surveillant les changements de fréquence cardiaque lors d’une mesure de la pression ar-
térielle, Rossmax HSD peut déterminer si un diagnostic est eectué dans un état de détente
physiologique approprié. Rossmax HSD invite l’utilisateur à ignorer les résultats dans un état
de non-repos et à refaire une mesure.
La mesure de la pression artérielle peut être aectée par les conditions physiologiques d’une
personne, son état physique ou mental et certains troubles corporels:
Stabilité hémodynamique
Signale que le système circulatoire est susamment au repos lors de la prise de mesure. Les
résultats sont donc ables et utilisables comme référence.
Manque de stabilité hémodynamique
Signale que le système circulatoire n’est pas assez au repos (instabilité hémodynamique) lors
de la prise de mesure. Il convient donc d’ignorer les résultats. Attendez au moins 5 minutes
avant de refaire des mesures. L’état physiologique peut exiger un intervalle plus long.
Si l’icône apparaît à plusieurs reprises, lisez le paragraphe «Important» de la page 11
concernant les mesures de la pression artérielle. Si apparaît aussi après une longue pé-
riode de repos, le système circulatoire n’est pas encore susamment au repos et ne peut pas
se satisfaire d’une courte période de détente. Causes possibles: notamment état de non-re-
pos du système nerveux, état mental chronique, développement d’une arythmie cardiaque
pouvant causer une instabilité hémodynamique pendant un temps long.
La technologie Rossmax HSD est facile d’emploi et n’exige pas de connaissances addition-
nelles ou de réglages supplémentaires de l’instrument. Rossmax HSD détermine au moyen
d’une seule mesure si les utilisateurs étaient au repos (HSD NEGATIVE) ou non (HSD POSITIVE)
pendant le relevé de la pression artérielle.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux États-
Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension
en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque d’hypertension novateur
qui signale de façon optique le niveau de risque présumé (normal / pré-hypertension
/ hypertension de niveau 1 / hypertension de niveau 2 ) du résultat après chaque
mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) permettant
aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir une indication pré-
cise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l’icône IHB (
) apparaît souvent.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA au dos de l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont indiqués à
côté de la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue période.
Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites susceptibles
d’endommager l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informations
sur les blocs secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus d’informa-
tions sur le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche pour ouvrir
le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux indications situées
à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas, puis l’extré-
mité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisation
de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache
2. Vous pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dommages
résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc. Utilisez
des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers vous,
le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en haut, placez
le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le
brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez pouvoir
placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère
principale (à l’intérieur du bras) (g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en
appuyant avec 2 doigts environ 2 cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à hauteur
du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en couleur
illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne, vous avez besoin
d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local pour obtenir des bras-
sards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant
la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur, son état
physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne mesurez pas la
pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des
boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme, étant
donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être épuisé pendant
la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous adosser
contre la chaise pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol pendant la
mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez froid ou
chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un endroit
tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Après la
sélection d’une zone de mémoire, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE pour réinitiali-
ser le tensiomètre et démarrer les mesures dans la zone choisie.
2. Pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les chires s’illuminent et l’achage est
contrôlé. La procédure de contrôle dure 2 secondes.
3. Après l’achage de tous les symboles, l’écran ache un “0” clignotant. Le tensiomètre est
prêt à mesurer et gone automatiquement le brassard pour démarrer une mesure.
4. A la n de la mesure, le brassard se dégone complètement. Les pressions artérielles sys-
tolique et diastolique ainsi que le pouls sont simultanément achés. Le numéro d’enre-
gistrement clignote et l’icône Détecteur de détente s’ache. La mesure est alors automa-
tiquement mémorisée.
Si ( ) s’ache, la mesure a été prise dans un état de repos (HSD négative). Un tel résultat
peut servir de référence pour les utilisateurs et sera utilisé pour le calcul de la moyenne
des 3 dernières mesures.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AD761fson equivalentes con aquellas ob-
tenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación con brazalete/estetos-
copio dentro de los límites especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros electró-
nicos o automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos en un entorno
doméstico. El paciente es el operador previsto. No use este aparato para niños o recién nacidos.
El AD761festá protegido contra defectos de fabricación mediante un programa de garantía
internacional. Para una información acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante,
Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosamente
antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión arterial, contacte
a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que el bra-
zalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión de referencia del brazalete
equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basán-
dose en oscilaciones de la presión seguida por el desinado del brazalete. Durante el desinado,
el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión y, de este modo,
determinará su presión arterial sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la marca CE
“CE 1639”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva 93/42/CEE
(Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y
normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suplementarios
aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo para
determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos automatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre dispo-
sitivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar una
exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión arterial
requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 mediciones al día) no
requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que la unidad debería ser
recalibrada, el aparato visualizará . La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es
dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas extre-
madamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece , simplemente devuélvalo al
distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Nombre/función de cada parte
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité nacional
coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una nor-
ma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of
High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).Esta clasicación de la presión arterial está
basada en datos históricos, y es posible que no se pueda emplear directamente para cualquier
paciente individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su médico le in-
formará acerca de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca del límite a
partir del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de
la presión arterial, recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el
diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rmemente en la toma
de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado rme-
mente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocu-
rriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de relajación usando la tecnología HSD
La tecnología HSD (estabilidad hemodinámica) de Rossmax le comunica al usuario si la medición
se está realizando en el estado de relajación apropiado para garantizar más lecturas de presión
arterial correctas. El error más común en la medición de la presión arterial es realizar la medición
al no estar relajados físicamente o mentalmente los usuarios, o al estar inestables hemodinámica-
mente. En tales casos las mediciones podrán estar afectadas y ser incorrectas.
Los factores físicos y mentales pueden tener un impacto signicante en la presión arterial
efectiva. Ya tan sólo subir escaleras tiene un efecto en la presión arterial que puede medir-
se. Monitoreando los cambios de la frecuencia cardiaca durante una medición de la pre-
sión arterial, Rossmax HSD puede determinar si el diagnóstico se está realizando en el es-
tado de relajación siológico apropiado. Rossmax HSD le señalizará al usuario que ignore
resultados obtenidos al no estar relajado y que realice otra medición. La medición de la presión
arterial no sólo puede ser afectada por las condiciones siológicas propias sino también debido
a carga física, estrés mental y ciertos trastornos corporales.
Estabilidad hemodinámica
Indica que el sistema circulatorio está sucientemente relajado al realizar la medición y, por lo
tanto, los resultados de la medición serán ables y apropiados para usarlos como referencia.
Falta de estabilidad hemodinámica
Indica que el sistema circulatorio no está sucientemente relajado (inestabilidad hemodinámica)
al realizar la medición y, por lo tanto, los resultados de la medición deberán ignorarse. Espere un
mínimo de 5 minutos antes de volver a realizar una medición. Es posible que se necesite más
tiempo dependiendo de su siología.
Si el icono aparece repetidamente, vea las notas importantes en la página 11 referentes a sus
mediciones de presión arterial. Si sigue apareciendo después de un período prolongado de
relajación, esto signica que el sistema circulatorio todavía no está sucientemente relajado y
que no puede ser aliviado dentro de un período breve de relajación. Las causas posibles, pero no
únicas, pueden ser una inestabilidad interna del sistema nervioso, condiciones mentales crónicas
o una arritmia cardiaca desarrollándose que puede causar una inestabilidad hemodinámica du-
rante mucho tiempo, y puede persistir tras un largo período de relajación.
Rossmax HSD es fácil de usar y no requiere ninguna destreza adicional ni ajustes del aparato.
Rossmax HSD usa una sola medición para determinar si los usuarios estaban relajados (HSD NE-
GATIVE) o no relajados (HSD POSITIVE) al estar realizando la medición.
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité nacional
coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una nor-
ma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. Esta unidad está
equipada con un innovativo indicador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el supuesto
nivel de riesgo (normal / pre-hipertensión / hipertensión de etapa 1 / hipertensión de
etapa 2 ) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que las personas
con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la presencia de una arrit-
mia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arritmia car-
diaca ( ) aparece frecuentemente.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado trasero de la unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el voltaje y la
corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo prolongado.
Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá causar fugas, las
cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a adapta-
dores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para informarse
acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir el compar-
timiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías conforme a las indicaciones en
el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después empu-
jando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos pro-
longados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre las
pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas de la misma
marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color deberá
estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su
brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima
del lado interior de la articulación del codo (Fig. ). Apriete el brazalete tirando del extremo
del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rmemente contra el
del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca
de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Localice la ar-
teria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox. 2 cm encima
del codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso se puede percibir más intensamente.
Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo que el
brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la línea sólida de
color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda afuera de la línea sólida
de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para
brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación durante
el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su condición
siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de hacer ejercicio,
bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo de 5
minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No debería estar
físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Sientese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse mientras que
se este realizando la medicion.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el suelo.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere antes
de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo en un
lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
Después de haber seleccionado una zona de memoria, pulse el Botón de ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO para restablecer el monitor de modo que pueda comenzar la medición en la zona
de memoria elegida.
2. Pulse el Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán vericando
las funciones de la pantalla. El proceso de vericación habrá nalizado después de 2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” parpadeante. El mo-
nitor estará listo para medir y automáticamente inará el brazalete para iniciar la medición.
4. Cuando la medición ha terminado, el brazalete se desinará totalmente. La presión sistólica,
la presión diastólica y el pulso se visualizarán simultáneamente en la pantalla LCD. El número
consecutivo de memoria parpadeará y el icono de detector de relajación aparecerá en la pan-
talla. A continuación, la medición será guardada en la memoria.
Si ( ) aparece en la pantalla, esto signica que la medición ha sido realizada en un estado de
relajación (HSD Negative). Tal resultado de medición puede servir de referencia para los usua-
rios y será incluido en el cálculo de promedio de las últimas 3 mediciones.
Si ( ) aparece en la pantalla, la luz anaranjada del detector de relajación centellará unas 6 ve-
ces simultáneamente. Esto signica que la medición ha sido realizada en un estado no relajado
(HSD Positive). Por lo tanto, un tal resultado de medición deberá ser ignorado y no será incluido
en el cálculo de promedio de las últimas 3 mediciones.
Si el usuario sufre de bradicardia o de una frecuencia cardiaca muy baja, es posible que el apara-
to no pueda detectar HSD apropiadamente durante la medición. Si esto sucede, no aparecerá
el icono de detector de relajación en la pantalla LCD.
Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el sistema detecta
que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la presión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la última
operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO o
el de memoria. El brazalete se desinará inmediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede almacenar hasta 60
mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el botón de cambio
de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que desea revisar los valores. Pulse el
botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las últimas 3 mediciones
guardadas en la memoria.
3. Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más recientemente.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas por zona de memoria. Cuando la canti-
dad de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos.
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación, los datos en la
zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados automáticamente.
Ajuste de fecha/hora
1. Para ajustar la fecha/hora en el monitor, pulse el botón . La pantalla visualizará un número
parpadeante mostrando el mes.
2. Cambie el mes pulsando el botón . Cada pulsación incrementará el número por uno de
modo cíclico. Vuelva a pulsar el botón para conrmar la entrada, y la pantalla mostrará un
número parpadeante que representa la fecha.
3. Cambie la fecha, la hora y el minuto del modo descrito en el paso 2, usando el botón para
cambiar y el botón para conrmar las entradas.
4. “0” volverá a aparecer cuando el monitor de presión arterial está listo para medir de nuevo.
Transferencia de datos al PC
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integrado y amigable
para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora. Usted podrá comprar un
cable USB de diseño especial para conectar el monitor de presión arterial Rossmax en su PC.
Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.com para el proceso de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización al
pulsar el botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en la
posición correcta? Vuelva a meter las pilas en las posicio-
nes correctas.
Se muestra la marca EE en
la pantalla o el valor de
presión arterial es visua-
lizado extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente el brazalete la
muñequera?
Enrolle la muñequera adecuadamen-
te, de modo que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir.
Mantenga el brazo inmóvil durante
la medicion.
¿movió el brazo teniendo puesto
el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera deberá
desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y humedad
extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la unidad principal,
y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con un trapo
suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use productos de limpie-
za químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso
durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse antes
del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir el aparato
ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene problemas, por favor
contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de medi-
ción oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la presión arterial
correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares pre-
maturos o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o
usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápidamente
por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha concebido para
sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud o alguna
enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte a un profesional
de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su
médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medicación sin consultar
a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensibles.
Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del aparato (p.
ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposiciones
locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento si es
guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados en Espe-
cicaciones.
15. Si está presente una forma de arritmia constante (p. ej. brilación auricular), esto signica que
HSD podría llegar a ser positivo.
16. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la extre-
midad en cuestion.
17. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea mas tiem-
po del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
18. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios mecanicos.
19. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La
disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.
20. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estan some-
tidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular, administracion
de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
21. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.
22. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
23. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario los va-
lores medidos serán erróneos.
24. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas y pro-
ductos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila, sera necesario consul-
tar inmediatamente a un medico.
25. No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA para ningún otro n que el especicado,
ya que pueden causar peligro de asxia.
26. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del manguito mientras
esté en uso.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 60 memorias para cada zona x 2 zonas
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR; 700~1060 hPa
Almacenamiento y Transporte
Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR; 700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AA
Fuente de alimentación AC DC6V, >600mA(tamaño de conector: exterior(-) es Ø4.0, interior(+)
es Ø1.7)
Dimensiones 120 (L) X 121 (A) X 178 (H) mm
Peso 533g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24~36 cm (9,4”~14,2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete proporcionan protec-
ción especial contra choques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
Si ( ) s’ache, la lumière orange du détecteur de détente clignotera environ 6 fois simul-
tanément. La mesure n’a pas été prise dans un état de repos (HSD positive). Le résultat
doit donc être ignoré et ne sera pas utilisé pour le moyennage des 3 dernières mesures.
Si l’utilisateur soure de bradycardie ou a des battements de cœur très lents, l’instrument
peut ne pas détecter correctement la HSD pendant la mesure. Dans un tel cas, l’icône
Détecteur de détente ne s’ache pas.
Ce tensiomètre se regone automatiquement à un niveau plus élevé de pression. Si le sys-
tème détecte qu‘il est nécessaire d‘avoir plus de pression pour prendre une mesure de la
pression artérielle.
Remarque: 1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière pression
de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE ou Mémoire. Le
brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer 60
mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie (1 ou 2), utili-
sez la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La première lecture
achée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.
3. Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente enregistrée.
Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Remarque: La base peut enregistrer 60 mesures par zone de mémoire. S’il y a plus de 60 me-
sures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données enregistrées.
Suppression de valeurs enregistrées
Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Mainte-
nez la touche Mémoire enfoncée pendant environ 5 secondes. Les données de l’utilisateur
sélectionné seront eacées automatiquement.
Réglage de l’heure
1. Pour régler la date/l’heure du tensiomètre, pressez la touche . L’écran ache un
nombre clignotant qui correspond au mois.
2. Modiez le mois en appuyant sur la touche . Chaque pression augmente le nombre
d’une unité de façon cyclique. Réappuyez sur la touche pour conrmer la saisie.
L’écran afche alors un nombre clignotant qui représente la date.
3. Réglez la date, l’heure et les minutes selon l’opération 2 ci-dessus avec la touche
pour modier les saisies et la touche pour les conrmer.
4. «0» réapparaît quand le tensiomètre est de nouveau prêt à mesurer.
Transfert de données au PC
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et convivial,
que vous pouvez télécharger et installer sur votre ordinateur. Vous avez la possibilité d’ache-
ter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax au PC. Veuillez consulter le
site http://www.rossmax.com pour le téléchargement et l’installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles été
inversées? Réinsérez les piles correctement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement? Ajustez le brassard correctement.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure? Mesurez à nouveau. Gardez le bras
stable pendant la mesure.
Avez-vous agité le bras pourvu du
brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne dé-
montez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent des tem-
pératures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez de faire tomber
l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion doux
légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez pas avec
un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme net-
toyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant une
longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dange-
reuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période d’acclima-
tation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument avec un ou-
til et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, l’instru-
ment peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle d’utilisa-
teurs sourant d’une arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires
prématurés ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de pro-
blèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. L’air
du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement par
mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domestique qui
ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème de santé
ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence. Consultez un pro-
fessionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre
médecin si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez pas vos
médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments électroniques
sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiq l’instrument (téléphones
mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement la
précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la réglementation
locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s’il est stocké ou utilisé en dehors
des plages de température et d’humidité spéciées.
15. En présence d’un symptôme d’arythmie constante (par ex. brillation atriale), HSD peut
devenir positive.
16. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonage.
17. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours
de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
18. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
19. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles en-
traînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
20. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont sou-
mises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intra-
vasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
21. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
22. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
23. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire,
vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
24. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les pro-
duits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédia-
tement appel à un médecin.
25. N’utilisez pas la tubulure et / ou l’adaptateur secteur à d’autres objectifs que celles spé-
ciées, car ils peuvent entraîner un risque de strangulation.
26. Ne pas entretenir ni entretenir l’appareil et le brassard pendant son utilisation.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 60 mémoires pour chacune des 2 zones
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060 hPa
Stockage et transport Environ-
nement -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Alimentation CA CC 6V, ≥600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)
Dimensions 120 (L) X 121 (l) X 178 (H) mm
Poids 533g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~36 cm (9,4˝~14,2˝)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et
les matières particulaires
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AD761f are equivalent to those obtained
by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within the limits pre-
scribed by the American National Standard, Electronic or Automated Sphygmomanom-
eters. This unit is to be used by adult consumers in a home environment. The patient is
an intended operator. Do not use this device on infants or neonates. AD761f is protected
against manufacturing defects by an established International Warranty Program. For war-
ranty information, you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual carefully
before use. For specic information on your own blood pressure, contact your physi-
cian. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cu starts
inating, the device will establish a baseline cu pressure equivalent to the air pressure. This
unit will determine the appropriate ination level based on pressure oscillations, followed
by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the pressure oscil-
lations and thereby determine for you the systolic blood pressure, diastolic blood pressure,
and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark
“CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms to the provisions of the
EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I essential requirements
and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General require-
ments
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to determine
the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation of au-
tomated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued accu-
racy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-calibration. This
monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does not require re-
calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device will display . The
unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such
as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or cold temperature / humidity
changes. When appears, simply return to your nearest dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has devel-
oped a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages. (Ref. The
Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable to any particular
patient. It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will
tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be con-
sidered at risk. For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our website www.
rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air socket and
measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady during measurement.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the air socket
on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still occur, return the device
to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again quietly. If
the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error keeps
occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
Resting Detection Using HSD Technology
Rossmax HSD (Hemodynamic Stability Detection) technology communicates to a user if a
measurement is taken in the appropriate state of rest ensuring more correct blood pressure
readings. The most common error in blood pressure measurement is taking the measure-
ment when the users not being at rest physically or mentally or hemodynamically unstable
thus measurements can be aected and incorrect.
Physical and mental factors can have a signicant impact on actual blood pressure. Simply
walking up stairs has a measurable aect on blood pressure. By monitoring changes of
the heart rate frequency throughout a blood pressure measurement, Rossmax HSD can
determine if a diagnosis is taken in the appropriate physiological state of rest. Rossmax HSD
prompts the user to disregard results taken when not at rest and retake another measure-
ment.
Blood pressure measurement can be aected not only by one’s physiologic conditions but
also physical load, mental stress and certain disorders of the body:
Hemodynamic Stability
indicates that the circulatory system is suciently at rest when taking the measurement
thus measurement results are reliable and good for reference.
Lack of Hemodynamic Stability
indicates that the circulatory system is not suciently at rest (hemodynamic instability)
when taking the measurement thus the measurement results should be ignored. Wait a
minimum of 5 minutes before re-taking measurements. More time may be needed de-
pending on one’s physilogic conditions.
If icon repeatedly appears, see point 7 for important notes regarding your blood pres-
sure measurements. If continues to appear even after long period of relaxation, this
indicates the circulatory system is still not suciently at rest and cannot be relieved within
a short period of rest. Possible causes are, but not limited to, inner unrest of the nervous
system, chronic mental conditions or the developing cardiac arrhythmia that can cause
hemodynamic instability for a long time and may persist continuously even after long pe-
riod of rest.
Rossmax HSD is simple to use and requires no additional user skill and device adjustments.
Rossmax HSD uses only one measurement to determine if the users were at rest (HSD
NEGATIVE) or not at rest (HSD POSITIVE) while taking the measurement.
Hypertension Risk Indication
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has de-
veloped a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages. This
unit is equipped with innovative blood pressure risk Indication, which visually indicates
the assumed risk level (normal / prehypertension / stage 1 hypertension / stage 2
hypertension ) of the result after each measurement.
Irregular Heartbeat Detection (IHB)
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those who
have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the pres-
ence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon
( ) appears often.
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the back side of the unit.
2. Plug the AC adaptor into the socket. (AC adaptors with required voltage and current
indicated near the AC adaptor jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer period of
time . Leaving the batteries in the compartment for a long time may cause leakage,
which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adaptors are optional. Please contact the distributor for the compatible AC adaptors.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Information for the
authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the battery
compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment according to the
indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the top end
of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended
periods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household
garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries are not
covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use batteries
of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be positioned
closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. ). Turn your left
palm upward and place the edge of the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above
the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material to-
gether securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm. Posi-
tion the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig. ,).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the
bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be felt the
strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your heart.
Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as shown on the
right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will need a cu with other
circumferences. Contact your local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation throughout
the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her physi-
ological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after exercising,
bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking to measure blood
pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as measure-
ment taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should not be physically
tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the measurement
is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during measurement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait a
while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a warm
location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
After a memory zone is selected, press the ON/OFF/START key to reset the monitor so it
can start measurement in the chosen memory zone.
2. Press the ON/OFF/START key. All digits will light up, checking the display functions. The
checking procedure will be completed in 2 seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is ready to meas-
ure and will automatically inate the cu slowly to start measurement.
4. When the measurement is completed, the cu will deate entirely. Systolic pressure, di-
astolic pressure and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen. The memory
sequence number will blink and the Resting Detection symbol will appear on the display.
The measurement is then automatically stored in the memory.
If ( ) appears on the display, this means the measurement was taken in a resting state
(HSD Negative). Such measurement result can serve as a reference for the users and will
be put into the Average of the last 3 measurement calculation.
If ( ) appears on the display, this means the measurement was taken not in a resting state
(HSD Positive) therefore such measurement result shall be disregarded and will not be put
into the Average of the last 3 measurement calculation.
If the user suers from bradycardia or very slow heart rate, the device may not be able to
detect the HSD properly during measurement. When this happens, the Resting Detection
icon will not appear on the LCD screen.
This blood pressure monitor will re-inate automatically to higher pressure if the system
detects that more pressure is needed to take a blood pressure measurement.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key opera-
tion.
2. To interrupt the measurement, simply press the ON/OFF/START or Memory key; the cu
will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 60 measure-
ments.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switching key to
select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall values. Press the Memory key.
The rst reading displayed is the average of the last 3 measurements stored in memory.
3. Continue to press the Memory key to view the last previously stored measurement. Every
measurement comes with an assigned memory sequence number.
Note: The memory bank can store up to 60 readings per memory zone. When the number of
readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record.
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
2. Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the memory
zone can be erased automatically.
Time Adjustment
1. To adjust the date / time in the monitor, press the key. The display will show a blinking
number showing the month.
2. Change the month by pressing the key. Each press will increase the number by one
in a cycling manner. Press the key again to conrm the entry and the screen will show
a blinking number representing the date.
3. Change the date, the hour and the minute as described in Step 2 above, using the key
to change and the key to conrm the entries.
4. “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement again.
Data Transfer to PC
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management software
which can be downloaded and installed on your computer. You may purchase a special
designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure monitor and your PC.
Please visit the website at http://www.rossmax.com for proceeding the downloading and
installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new bat-
teries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the cor-
rect positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that it is
positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep arm steady
during measurement.
Did you vigorously shake the
cuff during measurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance should
you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and
protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp, soft
cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never use thinner,
alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for
a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device nor
should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please
contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or please contact
Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric measurement
function, the device may have diculty in determining the proper blood pressure for us-
ers diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial -
brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suered from
stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu will
be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety rea-
sons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to serve as
a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for inter-
pretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or suspect any
medical problem. Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic components.
Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of the device (e.g.
mobile telephones, microwave ovens). These may lead to temporary impairment of
measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside tem-
perature and humidity ranges specied in Specications.
15. If a constant arrhythmic pattern is present (e.g. atrial brillation), this will mean that HSD
might become positive.
16. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be impaired.
17. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an
unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from the arm.
18. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
19. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The resulting
restriction of the blood ow may cause injury.
20. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing
medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
21. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
22. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
23. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement cus. Other-
wise erroneous results will be recorded.
24. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products
where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
25. Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those specied, as
they can cause risk of strangulation.
26. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transportation
Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four AA Batteries
AC Power Source DC 6V, ≥600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is Ø1.7)
Dimensions 120 (L) X 121 (W) X 178 (H) mm
Weight 533g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Limited Users Adult users
Type BF: Device and cuff are designed to provide special
protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and par-
ticulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
10
8
911
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
1. Indicador de
fecha/hora
2. Indicador
de riesgo de
hipertensión
3. Zonas de memoria
4. Detector de
relajación
5. Memoria Promedio
6. Número
consecutivo de
7. Marca de pila
bajamemoria
8. Detector de
arritmia cardiaca
9. Marca del pulso
10. Presión sistólica
11. Presión diastólica
12. Frecuencia del
pulso
1. Datums-/
Uhrzeitanzeige
2. Hypertonie-
Risikoanzeige
3. Speicherzonen
4. Ruhezustand
Erkennen
5. Mittelwert des
Speichers
6. Speicherkapazität
7. Symbol für
erschöpfte Batterien
8. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
9. Pulsmarkierung
10. Systolischer Druck
11. Diastolischer Druck
12. Pulsschlag
1. Date/Time
Indication
2. Hypertension Risk
Indication
3. Memory Zones
4. Resting Detection
5. Memory Average
6. Memory Mark
7. Weak Battery Mark
8. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
9. Pulse Mark
10. Systolic Pressure
11. Diastolic Pressure
12. Pulse Rate
1. Arm Cu
2. Air Tube and Connector
3. Memory Key
4. ON/OFF/START key
5. User-Switching key
6. Resting Detection LED
7. LCD Display
8. Date/Time Set Key
9. AC Adaptor Jack
10. Data Link Socket
11. Battery Cover
1. Oberarmmanschette
2. Luftschlauch und Anschluss
3. Speicher-Taste
4. Taste ON/OFF/START
5. Benutzerumschalttaste
6. LED für den Ruhezustandsdetektor
7. LCD-Anzeige
8. Taste zum Einstellen von Datum/Uhrzeit
9. Netzteilbuchse
10. Datenübertragungsbuchse
11. Batteriefachdeckel
1. Brazalete
2. Tubo de aire y conector
3. Botón de memoria
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADOINICIO
5. Botón de cambio de usuario
6. LED de detector de relajación
7. Pantalla LCD
8. Botón de ajuste de fecha/hora
9. Jack para adaptador AC
10. Jack para enlace de datos
11. Tapa de pilas
1. Indication de date/
d’heure
2. Indicateur de risque
d’hypertension
3. Zones de mémoire
4. Détecteur de détente
5. Mémoire Moyenne
6. Mémoire marquez
7. Icône “Faible état de
charge”
8. Détecteur de trouble
du rythme cardiaque
(IHB)
9. Icone du pouls
10. Pression systolique
11. Pression diastolique
12. Pouls
1. Brassard pour bras
2. Tuyau d’air et connecteur
3. Touche Mémoire
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE
5. Touche de sélection d’utilisateur
6. LED du détecteur de détente
7. Ecran LCD
8. Touche de réglage Date/Heure
9. Prise jack pour bloc secteur CA
10. Prise pour connexion données
11. Couvercle du logement des piles
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
1
2
7
5
6
4
3
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/
EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
//EU
EU//
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the information provided in
the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the AD761f, including
cables specied by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this device could
result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum separation
distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be calculated using the equation
specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AD761f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or
the user of the AD761f should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio bands
between
0,15 MHz and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio bands
between
0,15 MHz and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to
any part of the AD761f including cables,
than the recommended separation dis-
tance calculated from the equation appli-
cable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz,
d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) ac-
cording to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in metres (m).
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol:
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by
absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax website: www.
rossmax.com.
Center tube over
middle of arm
Главна
артерия
Physical Causes
Actual Exercise
Post Exercise
Mental Causes
Anxiety
White Coat Eect
Medical Causes
Cardiac Arrhythmia
Hyperventilation
Resting Detection Using HSD Technology
HSD Instability Indication
Blood Pressure Unstable during measurement
HSD Negative
(at resting state)
HSD Positive
(not at resting state)
OBM_IB_AD761f(2)HSD_V9_SW_ver2108.indd 2 2021/3/3 下午 02:13:32
Produktspezifikationen
Marke: | Rossmax |
Kategorie: | Messung |
Modell: | AD761f |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Rossmax AD761f benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Messung Rossmax
21 Juni 2024
16 Juni 2024
15 Juni 2024
15 Juni 2024
15 Juni 2024
14 Juni 2024
14 Juni 2024
Bedienungsanleitung Messung
- Messung REV
- Messung Voltcraft
- Messung Bosch
- Messung Laserliner
- Messung Velleman
- Messung Bresser
- Messung König
- Messung TFA
- Messung Black And Decker
- Messung Trotec
- Messung DeWalt
- Messung Megasat
- Messung Smartwares
- Messung Garmin
- Messung GOCLEVER
- Messung Workzone
- Messung Amprobe
- Messung Meec Tools
- Messung Metrix
- Messung Yato
- Messung Hager
- Messung Kyoritsu
- Messung GW Instek
- Messung Milwaukee
- Messung Eizo
- Messung Testo
- Messung Victron Energy
- Messung Peak
- Messung Kübler
- Messung Carrier
- Messung Lund
- Messung Testboy
- Messung Fantini Cosmi
- Messung Multimetrix
- Messung Extech
- Messung BENNING
- Messung Fluke
- Messung FLIR
- Messung Vemer
- Messung Ridgid
- Messung Stabila
- Messung Entes
- Messung Gossen Metrawatt
- Messung Hameg
- Messung Megger
- Messung PCE Instruments
- Messung Sanwa
- Messung Sonel
- Messung Uni-T
- Messung Wachendorff
- Messung TFA Dostmann
- Messung Vimar
- Messung Owon
- Messung PeakTech
- Messung Dahua Technology
- Messung YSI
- Messung Aluratek
- Messung Eltako
- Messung H-Tronic
- Messung HT Instruments
- Messung Beha-Amprobe
- Messung Chauvin Arnoux
- Messung Werma
- Messung Eastron
- Messung Pancontrol
- Messung X-Rite
- Messung CESYS
- Messung Trumeter
- Messung ORNO
- Messung TDE Instruments
- Messung Zircon
- Messung Adwa
- Messung Greisinger
- Messung Qubino
- Messung Weidmüller
- Messung CEM
- Messung Klein Tools
- Messung Daytronic
- Messung AREXX
- Messung Delta Ohm
- Messung Camille Bauer
- Messung Rigel Medical
- Messung Seaward
- Messung AstroAI
- Messung P3 International
- Messung Seek Thermal
- Messung Fixpoint
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
4 August 2024
24 Juni 2024
24 Juni 2024
23 Juni 2024
23 Juni 2024
23 Juni 2024
23 Juni 2024
22 Juni 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024