Rossmax AC701k Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Rossmax AC701k (4 Seiten) in der Kategorie Messung. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/4
IN0AC701k000000XX
OBM_IB_AC701k(2)NA4_
V9_SW_ver2020
Model: AC701k
www.rossmax.com
Русский Язык
Введение
Точность измерений артериального давления с помощью прибора AC701k эквивален-
та точности таких измерений, производимых лицом, прошедшим соответствующее об-
учение, с помощью манжеты и стетоскопа, в пределах, соответствующим требованиям
национального стандарта США «Электронные и автоматические сфигмоманометры».
Данный прибор может использоваться взрослыми потребителями в домашних услови-
ях. Пациент является предполагаемым оператором. Этот прибор не предназначен для
использования на младенцах и новорожденных. Отсутствие дефектов изготовления в
приборе AC701k гарантируется Международной программой гарантии. За подробной
информацией о гарантии обращайтесь к производителю - Rossmax International Ltd.
Внимание: Ознакомьтесь с сопутствующей документацией.Перед использованием
тщательно прочтите это руководство. За конкретной информацией об артериаль-
ном давлении обращайтесь к своему врачу. Сохраняйте это руководство для ис-
пользования в будущем.
Цифровая технология с использованием акустического метода Короткова
Digital Korotko
Цифровая технология Digital Korotko использует при измерении комбинацию осци-
лометрического метода и акустического метода Короткова. Благодаря использованию
передового двойного датчика, встроенного в манжету (датчик давления и звука), циф-
ровая технология Digital Korotro компании Rossmax идеально сочетает удобство осци-
лометрического метода и надежность клинически проверенного акустического метода
Короткова, обеспечивая высокую точность измерений.
Предварительные замечания
Данный прибор для измерения артериального давления отвечает требованиям евро-
пейских стандартов, что подтверждается знаком «CE 1639». Качество прибора прове-
рено на соответствие требованиям директивы EC 93/42/EEC (Директива по приборам
медицинского назначения) Приложение 1.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 1 - Общие требования
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 3 - Дополнительные
требования для электромеханических систем для измерения артериального давления
EN 1060-4: 2004 Неинвазивные сфигмоманометры - Часть 4: Процедуры испытаний для
определения полной системной точности автоматических неинвазивных сфигмомано-
метров.
ISO 81060-2: 2013 Неинвазивные сфигмоманометры. -- Часть 2: Клинические исследова-
ния типа автоматизированного измерения.
Данный измеритель артериального давления рассчитан на продолжительный срок
службы. Для обеспечения постоянной точности измерений рекомендуется периодиче-
ски проводить повторную калибровку всех цифровых приборов для измерения арте-
риального давления. При нормальном использовании (примерно 3 измерения в день)
данный прибор не требует проведения повторной калибровки в течение 2 лет. Если тре-
буется проведение повторной калибровки, на дисплее прибора появляется символ
. Следует также проводить повторную калибровку, если прибор получил механически
повреждения (например, при падении) или подвергся действию жидкостей и/или зна-
чительных перепадов температуры или влажности. При появлении символа следует
обратиться в сервисный центр для проведения повторной калибровки прибора.
Стандарт по артериальному давлению
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координационным
комитетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого артериаль-
ного давления, уровни артериального давления делятся на 4 группы. (См. The Seventh
Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment
of High Blood Pressure-Complete Report JNC7: 2003).Такая классификация артериально-
го давления основана на результатах проведенных исследований, она может не быть
непосредственно применимой к определенному пациенту. Очень важно регулярно по-
сещать своего врача. Он пояснит Вам, какие значения артериального давления явля-
ются нормальными, а какие могут быть опасными для Вашего здоровья. Для надежного
контроля величины артериального давления и для сравнения рекомендуется сохранять
записи измеренных значений артериального давления в течение длительного времени.
На нашем веб-сайте www.rossmax.com можно загрузить бланк страницы журнала для
ведения таких записей.
Символы, отображаемые на дисплее
EE/Ошибка измерения: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнездо, повтори-
те процедуру измерения. Правильно наложите манжету и не двигайте рукой во время
измерения. Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр.
E1/Ошибка циркуляции воздуха: Убедитесь, что коннектор плотно вставлен в гнез-
до, и повторите процедуру измерения снова. Если ошибка продолжает повторяться, об-
ратитесь в сервисный центр.
E2/Давление превышает 300 мм рт. ст.: Выключите прибор и повторите измерение.
Если ошибка продолжает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
E3/Ошибка данных: Выньте и снова установите батареи. Если ошибка продолжает по-
вторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Er/Превышение диапазона измерений: Повторите измерение. Если ошибка про-
должает повторяться, обратитесь в сервисный центр или к продавцу.
Индикатор риска гипертонии
Согласно стандарту по артериальному давлению, разработанному Координационным
комитетом Национальной программы просвещения по проблеме высокого артериаль-
ного давления, уровни артериального давления делятся на 4 группы. Данный прибор ос-
нащен инновационным визуальным указателем, показывающим после каждого измере-
ния артериального давления, к какой категории риска относится полученный результат
(Норма /предгипертония / гипертония 1-й степени / гипертония 2 степени ).
Определение аритмии
Данный прибор имеет функцию определения аритмии, позволяющую получать точные
результаты измерений при аритмии и предупреждающую пользователя о ее наличии во
время измерения.
Примечание: Если символ аритмии появляется часто, настоятельно рекомендуется об-
ратиться к врачу .
Использование блока питания переменного тока (поставляется отдельно)
1. Подсоедините блок питания переменного тока к соответствующему гнезду на задней
стороне прибора.
2. Вставьте вилку блока питания переменного тока в розетку. (Требуемые значения вы-
ходного напряжения и тока блока питания указаны вблизи гнезда для подключения.)
Внимание:
1. При использовании блока питания переменного тока в течение длительного
времени из прибора следует вынуть батареи. Если неиспользуемые батареи на-
ходятся в приборе в течение длительного времени, это может привести к их про-
теканию и повреждению прибора.
2. При применении блока питания батареи не используются.
3. Блоки питания от сети переменного тока поставляются отдельно. По вопросам приоб-
ретения соответствующего блока питания обращайтесь к продавцу.
4. С данным измерителем артериального давления можно использовать только блок
питания, одобренный производителем. Информация об одобренных производителем
блоках питания переменного тока приводится в ПРИЛОЖЕНИИ 1.
Установка батарей
1. Чтобы открыть батарейный отсек, нажмите на его крышку и поднимите ее в направ-
лении стрелки.
2. Установите в батарейный отсек 4 новые батареи размера “AA” в соответствии с обозна-
чениями внутри отсека, при необходимости вынув перед этим старые батареи.
3. Установите на место крышку батарейного отсека: сначала установите на место высту-
пы на нижней части крышке, затем защелкните ее верхнюю часть..
4. Попарно замените батареи. Если измеритель давления не используется в течение дли-
тельного времени, батареи следует вынуть.
Батареи необходимо заменить, если
1. На дисплее появляется символическое изображение батареи.
2. При нажатии на клавишу ON/OFF/START прибор не включается.
Внимание!
1. Использованные батареи относятся к категории опасных отходов. Их не следует
выбрасывать вместе с бытовым мусором.
2. Внутри прибора нет деталей, требующих обслуживания потребителем. Гарантия не
распространяется на батареи и ущерб, возникший в результате несвоевременной за-
мены старых батарей.
3. При замене необходимо использовать только совершенно новые батареи. Все бата-
реи следует заменять одновременно. Используйте батареи одинаковой марки и типа.
Наложение манжеты
1. Разверните манжету, пропустив свободный конец через D-образное кольцо на ман-
жете.
2. Наденьте манжету на левую руку. Цветная полоска на манжете должна быть обращена
к Вам, а трубка должна быть направлена параллельно руке (рис. ). Разверните руку
ладонью вверх и расположите манжету так, чтобы ее край располагался на расстоянии
1,5-2,5 см выше локтевого сгиба. (рис. ). Потянув за край манжеты, затяните ее на руке.
3. Расположите воздушную трубку по центру руки. Нажмите на застежку и плотно застег-
ните манжету. Оставьте немного свободного пространства между манжетой и рукой
– примерно столько, чтобы можно было засунуть под манжету 2 пальца. Расположите
значок артерии (Ø) над главной артерией (на внутренней стороне руки) (рис. , ).
Примечание: Чтобы найти главную артерию, прижмите 2 пальца примерно в 2 санти-
метрах над локтевым сгибом на внутренней стороне руки. Определите, где пульс про-
щупывается лучше всего – это место прохождения главной артерии.
4. Подсоедините воздушную трубку манжеты к прибору с помощью коннектора. (рис. ).
5. Положите руку на стол ладонью вверх так, чтобы манжета располагалась на уровне
сердца. Убедитесь, что трубка не пережата. (рис. )
6. Манжета подходит по размеру, если стрелка располагается в пределах цветной по-
лоски, как показано на( рис. ). Если стрелка лежит за пределами цветной полоски,
необ-ходимо использовать манжету другого размера. Необходимо, чтобы трубка шла
вдоль середины руки. Свяжитесь с вашим местным дилером для получения дополни-
тельных азмеров манжеты.
Методика измерений
Несколько полезных советов для получения более точных результатов:
• Артериальное давление меняется с каждым ударом сердца и постоянно колеблется в
течение дня.
• На результат измерения артериального давления могут влиять положение тела пользо-
вателя прибора, его физиологическое состояние и другие факторы. Для более точного
измерения артериального давления его следует производить не ранее чем через час
после физических нагрузок, принятия ванны, принятия пищи, употребления напитков,
содержащих алкоголь или кофеин, и курения.
• Перед проведением измерения рекомендуется спокойно посидеть на месте в течение
не менее 5 минут, поскольку измерения, проводимые в расслабленном состоянии, яв-
ляются более точным. Не следует проводить измерение давления в состоянии физиче-
ской усталости или изнеможения.
• Не следует проводить измерение давления в состоянии стресса или напряжения.
• Сядьте прямо на стуле, и сделайте 5-6 глубоких вдохов. Не откидывайтесь назад при
проведении измерения.
• Не скрещивайте ноги во время сидения и держите ноги на полу во время измерения.
• При проведении измерения не следует говорить и двигать рукой или ее кистью.
• Артериальное давление необходимо измерять при нормальной температуре тела. При
жаре или ознобе следует отложить проведение измерения на некоторое время.
• Если прибор хранился при очень низкой температуре (примерно при температуре за-
мерзания или ниже), перед использованием его следует выдержать в теплом помеще-
нии в течение не менее одного часа.
Język Polski
Wstęp
Pomiary ciśnienia tętniczego przeprowadzone za pomocą AC701k wykonane są z do-
kładnością zbliżoną do wyników uzyskiwanych w badaniu specjalistycznym przy użyciu
ciśnieniomierza i metody osłuchowej z zastosowaniem stetoskopu, zgodnie z normami
American National Standard zawartymi w informatorze „Elektroniczne lub automatyczne
manometry do pomiaru ciśnienia tętniczego”. Prezentowane urządzenie przeznaczone
jest dla osób dorosłych do użytku domowego. Pacjent jest domyślnym operatorem. Nie
wolno urządzenia stosować do wykonywania badań u noworodków i niemowląt. Urzą-
dzenie AC701k jest objęte gwarancją dotyczącą wad fabrycznych zgodnie z postanowie-
niami Międzynarodowego Programu Gwarancyjnego. Informacje dotyczące gwarancji
mogą zostać uzyskane od producenta, czyli rmy Rossmax International Ltd.
Uwaga: Należy zapoznać się z dokumentacją towarzyszącą. Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Szczegóło-
we informacje dotyczące ciśnienia krwi należy uzyskać od lekarza. Należy zachować
instrukcje do wglądu.
Technologia cyfrowa odgłosów Korotkowa (DK)
Technologia cyfrowa odgłosów Korotkowa (DK) stanowi połączenie metody oscylome-
trycznej oraz metody osłuchowej Korotkowa. Wyposażona w zaawansowany system
mankietu z dwoma czujnikami (wbudowany czujnik ciśnienia i czujnik dźwiękowy), tech-
nologia Rossmax DK zapewnia dokładny pomiar za pośrednictwem analizy oscylacji i
odgłosów Korotkowa, stanowiącą doskonałe połączenie metody oscylometrycznej oraz
sprawdzonej klinicznie metody osłuchowej Korotkowa.
Uwagi wstępne
Niniejsze urządzenie przeznaczone do pomiaru ciśnienia krwi spełnia wszystkie wymogi
obowiązujących przepisów europejskich i zostało opatrzone oznakowaniem „CE 1639”.
Jakość urządzenia została poddana kontroli i spełnia wszystkie wymagania Załącznika I eu-
ropejskiej dyrektywy 93/42/EWG, dotyczącej urządzeń medycznych oraz obowiązujących
norm zharmonizowanych.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 1 – Wymagania ogólne
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 3 - Dodatkowe wyma-
gania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi
EN 1060-4: 2004 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 4: Metody badań w celu wyzna-
czenia ogólnej dokładności układu automatycznych nieinwazyjnych sgmomanometrów.
ISO 81060-2: 2013 Nieinwazyjne sgmomanometry - Część 2: Badanie kliniczne zautoma-
tyzowanego pomiaru.
Ten ciśnieniomierz został zaprojektowany, aby służyć przez wiele lat. Dla zapewnienia
utrzymania precyzji pomiaru, w przypadku wszystkich ciśnieniomierzy cyfrowych zale-
cane jest przeprowadzanie ich ponownej kalibracji. Niniejszy produkt (pod warunkiem
standardowego wykorzystywania, czyli ok. 3 pomiarów dziennie) nie wymaga ponownej
kalibracji przez 2 lata. Kiedy urządzenie musi zostać poddane ponownej kalibracji, wy-
świetlony będzie odpowiedni komunikat . Ponowna kalibracja urządzenia powinna
być przeprowadzona również w przypadku, jeśli monitor zostanie uszkodzony wskutek
nagłego uderzenia (np, upuszczenia), bądź też narażanie na działanie cieczy i/lub ekstre-
malnie wysokich lub niskich temperatur / zmian wilgotności. Kiedy wyświetlony zostanie
komunikat , należy przekazać urządzenie do najbliższego sprzedawcy w celu przepro-
wadzenia ponownej kalibracji.
Normy ciśnienia tętniczego
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia Krwi
opracował standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasykację obejmują-
cą 4 zakresy. (Patrz Siódmy Raport Wspólnego Krajowego Komitetu ds. Prewencji, Detekcji,
Oceny i Leczenia Nadciśnienia – Kompletny raport JNC7: 2003.)Klasykacja dotycząca ci-
śnienia krwi została opracowana na podstawie danych historycznych i może nie być od-
powiednia dla konkretnego pacjenta. Ważne jest, aby regularnie konsultować się ze swo-
im lekarzem. Lekarz udzieli pacjentowi informacji dotyczących jego normalnego ciśnienia
krwi oraz wartości ciśnienia, przy której pacjent może być zagrożony. Dla zapewnienia
niezawodnego i wiarygodnego diagnozowania ciśnienia krwi, należy prowadzić rejestr, w
którym zapisywane są wartości pomiarów w dłuższym okresie czasu. Przykładowy rejestr
zapisów ciśnienia krwi może zostać pobrany ze stron internetowych www.rossmax.com.
Objaśnienia symboli stosowanych na wyświetlaczu
EE/Błąd pomiaru: Należy upewnić się, że wtyczka L jest prawidłowo podłączona do
gniazda przyłącza mankietu i wykonać pomiar ponownie. Założyć prawidłowo mankiet
i nie zmieniać położenia ramienia podczas pomiaru. Jeżeli błąd występuje nadal, należy
zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu serwisowego.
E1/Nieprawidłowy obieg powietrza: Należy upewnić się, że wtyczka L jest prawidło-
wo podłączona do gniazda przyłącza mankietu i wykonać pomiar ponownie. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu
serwisowego.
E2/Ciśnienie przekraczające 300 mmHg: Należy wyłączyć urządzenie, ponownie włą-
czyć i wykonać pomiar ponownie. Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie
do miejscowego dystrybutora lub punktu serwisowego.
E3/Błąd danych: Należy wyłączyć baterie, odczekać 60 sekund i włożyć je ponownie.
Jeżeli błąd występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub
punktu serwisowego.
Er/Przekroczenie zakresu pomiaru: Należy wykonać pomiar ponownie. Jeżeli błąd
występuje nadal, należy zwrócić urządzenie do miejscowego dystrybutora lub punktu
serwisowego.
Wskaźnik ryzyka nadciśnienia
Krajowy Komitet Koordynacyjny ds. Programu Edukacji dotyczącego Nadciśnienia Krwi
opracował standard dotyczący pomiaru ciśnienia krwi, zawierający klasykację obejmu-
jącą 4 zakresy. Urządzenie jest wyposażone w innowacyjny wskaźnik ryzyka dotyczącego
poziomu ciśnienia tętniczego, który określa poziom zagrożenia (Normalne /stan poprze-
dzający nadciśnienie / faza 1 nadciśnienia / faza 2 nadciśnienia ) na podstawie
wyniku każdego pomiaru.
Funkcja wykrywania zaburzeń rytmu serca (IHB)
Ciśnieniomierz został wyposażony w funkcję wykrywania zaburzeń rytmu serca (IHB), co
pozwala na uzyskanie prawidłowych pomiarów u osób, u których pojawi się nierówna
praca serca. Jednocześnie aparat informuje użytkownika o wykryciu nieregularności rytmu
serca.
Uwaga: Jeśli ikona IHB ( ) pojawia się często na ekranie należy skonsultować się z
lekarzem.
Korzystanie z zasilacza sieciowego (opcja)
1. Podłącz zasilacz sieciowy do gniazda zasilacza na tylnej ściance urządzenia.
2. Włóż wtyczkę zasilacza do ściennego gniazdka zasilania. (dane dotyczące wymaganych
dla zasilaczy parametrów napięcia i mocy w sieci zasilania zostały umieszczone obok
gniazda.)
Ostrzeżenie:
1. Jeżeli urządzenie ma być przez dłuższy czas używane z zasilaczem, należy wyjąć
baterie. Pozostawienie baterii w urządzeniu przez dłuższy czas może spowodować
wyciek, który grozi uszkodzeniem ciśnieniomierz.
2. Kiedy używany jest zasilacz, korzystanie z baterii nie są konieczne.
3. Użycie zasilacza sieciowego stanowi opcję. Szczegółowe informacje dotyczące kompa-
tybilnych zasilaczy sieciowych są dostępne u dystrybutorów.
4. Z ciśnieniomierzem należy używać wyłącznie zatwierdzonych, kompatybilnych zasilaczy
sieciowych. Informacje dotyczące zatwierdzonych zasilaczy sieciowych zostały zamiesz-
czone w ZAŁĄCZNIKU 1.
Zakładanie baterii
1. Aby otworzyć komorę baterii należy wcisnąć i podnieść pokrywę baterii zgodnie z kie-
runkiem wskazanym strzałką.
2. Włożyć lub wymienić 4 baterie AA zgodnie z oznakowaniem wewnątrz komory.
3. Aby założyć pokrywę najpierw należy wsunąć zaczepy dolnej części, a następnie przesu-
nąć górną część pokrywy komory.
4. Baterie należy wymieniać parami. Jeśli aparat nie będzie przez dłuższy okres czasu uży-
wany, należy baterie wyjąć.
Baterie należy wymienić na nowe jeśli
1. Na wyświetlaczu pojawi się symbol słabej baterii.
2. Po wciśnięciu przycisku ON/OFF/START nic nie pojawia się na wyświetlaczu.
Ostrzeżenie
1. Baterie to odpady niebezpieczne. Nie należy ich wyrzucać ze zwykłymi śmieciami.
2. Wewnątrz urządzenia nie ma części obsługiwanych przez użytkownika. Gwarancja nie
obejmuje baterii ani szkód powstałych na skutek używania starych baterii.
3. Należy stosować wyłącznie markowe rodzaje baterii. Należy zawsze wymieniać baterie
równocześnie. Należy używać baterii tej samej marki i typu.
Zakładanie mankietu
1. Rozłóż mankiet pozostawiając jego końcówkę w kształcie D w pętelce.
2. Włóż mankiet na lewą rękę. Oznaczony kolorem pasek powinien znajdować się bliżej
ciebie, a przewód ma być skierowany w dół ręki (Rys. ). Obróć wewnętrzną część lewej
dłoni do góry i przesuń krawędź mankietu na odległość ok. 1,5 - 2,5 cm powyżej zgięcia
w łokciu (Rys. ). Zapnij mankiet pociągając jego końcówkę.
3. Ustaw przewód centralnie wzdłuż ręki. Wciśnij haczyk i dokładnie owiń materiał. Pomię-
dzy mankietem a ramieniem powinno pozostawać miejsce na 2 palce. Oznaczenie (Ø)
należy ułożyć na wysokości głównej tętnicy (po wewnętrznej stronie ręki) (Rys. , ).
Uwaga: Znajdź swoją główną tętnicę naciskając dwoma palcami miejsce na wewnętrz-
nej stronie ręki ok. 2 cm powyżej zgięcia w łokciu. Znajdź miejsce, w którym puls jest
najlepiej odczuwalny. Jest to Twoja główna tętnica.
4. Podłącz przewód połączeniowy ramienia do urządzenia (Rys. ).
5. Oprzyj ramię na stole (otwartą dłonią skierowaną do góry) w taki sposób, aby mankiet
znajdował się na wysokości serca. Upewnij się, że przewód nie jest skręcony (Rys. ).
6. Mankiet jest odpowiedni, jeśli strzałka znajduje się wewnątrz obszaru oznaczonego
ciągłą kolorową linią, jak pokazano z prawej strony (Rys. ). Jeżeli strzałka wychodzi
poza ciągłą kolorową linię, musisz używać mankietu o innym obwodzie. Aby uzyskać
informacje dotyczące innych dostępnych rozmiarów mankietów, należy skontaktować
się z miejscowym sprzedawcą.
Procedury pomiaru
Poniżej zamieszczone zostało kilka użytecznych porad umożliwiających zapewnienie od-
powiedniej dokładności pomiaru:
• Ciśnienie tętnicze zmienia się przy każdym uderzeniu serca i podlega ciągłym wahaniom
podczas dnia.
• Wynik pomiaru ciśnienia może być uzależniony od pozycji użytkownika, jego stanu zjo-
logicznego i innych czynników. Dla zapewnienia optymalnej dokładności, przed rozpo-
częciem pomiaru ciśnienia tętniczego należy odczekać jedną godzinę po wykonywaniu
ćwiczeń zycznych, kąpieli, spożywaniu posiłków lub napojów zawierających alkohol
bądź kofeinę oraz paleniu tytoniu.
• Przed rozpoczęciem pomiaru należy siedzieć w wygodnej pozycji przez co najmniej 5
minut, ponieważ dla zapewnienia odpowiedniej precyzji pomiar powinien być wykony-
wany w stanie odpoczynku. Podczas wykonywania pomiaru użytkownik nie powinien
być zmęczony lub wyczerpany.
• Nie należy wykonywać pomiaru, kiedy użytkownik znajduje się w stanie stresu lub na-
pięcia nerwowego.
• Usiądź prosto na krześle i weź 5-6 głębokich oddechów. Podczas wykonywania pomiaru
nie należy odchylać się do tyłu.
• Podczas pomiaru nie należy krzyżować nóg, a stopy utrzymywać płasko na podłodze.
• Podczas pomiaru nie należy mówić ani poruszać ramieniem lub ręką.
• Ciśnienie powinno być mierzone przy normalnej temperaturze ciała. Jeżeli użytkownik
odczuwa szczególne gorąco lub zimno, powinien odczekać chwilę przed wykonaniem
pomiaru.
• Jeżeli urządzenie jest przechowywane w niskiej temperaturze (bliskiej zera), przed uży-
ciem należy umieścić go na co najmniej godzinę w temperaturze pokojowej.
• Przed wykonaniem kolejnego pomiaru należy zaczekać 5 minut.
Rossmax
.
. :
.
.
)DK
. )DK (
) ( Rossmax DK
k-
.
CE CE
EC council
Annex I
EN
EN
EN
ISO
.
.
. ) (
.
) : (
. / /
.
( .
.
.) JNC-7 -
.
.
.
.
.www.rossmax.com :
L :( /EEMeasurement Error)
.
.
.
L : /E
.
.
.
: mmHg /E
.
.
: /E
.
.
/Er
.
.
/ / / (
. )
)IHB
)IHB (
.
) (
.
( ) AC
AC AC
AC AC ( . AC .
).
:
. AC .
.
. AC .
.
AC . AC .
. AC .
.
AC
. .
"AA " .
.
. .
. .
.
. .
. ON/OFF/START .
. . .
. .
.
. . .
.
. D .
. .
.) (
.) (
.
. . .
)Ø . (
• Перед проведением повторного измерения необходимо подождать 5 минут.
1. Нажмите кнопку выбора пользователя, чтобы выбрать зону памяти 1 или зону памяти
2. После выбора нужной зоны памяти нажмите кнопку ON/OFF/START для подготовки
прибора для начала измерения с использованием выбранной зоны памяти.
2. Нажмите кнопку ON/OFF/START. При этом для проверки функций дисплея на нем ото-
бражаются все символы. Эта проверка продолжается 2 секунды.
3. После отображения всех символов на экране дисплея отображается мигающая цифра
“0”. После того, как прибор подготовлен к проведению измерения, производится мед-
ленное автоматическое нагнетание воздуха в манжету, чтобы начать измерение.
4. После завершения измерения давление в манжете полностью стравливается. Одновре-
менно на экране ЖК-дисплея появляются значения систолического давления, диасто-
лического давления и частоты пульса. Результаты измерения автоматически сохраня-
ются в выбранной ранее зоне памяти.
Этот тонометр будет автоматически накачиваться до более высокого давления, если си-
стема выявит, что для измерения артериального давления требуется большее давление.
Примечание:1. Данный прибор автоматически отключается примерно через 1 минуту по-
сле последнего нажатия кнопки.
2. Чтобы прервать измерение, достаточно нажать кнопку ON/OFF/START или кнопку
Memory. После этого сразу начинается стравливание воздуха из манжеты.
Отображение значений из памяти
1. Данный прибор имеет две независимые зоны памяти (1 и 2). В каждой зоне может хра-
нится до 60 результатов измерений.
2. Для считывания значений, хранящихся в определенной зоне памяти, выберите эту зону
с помощью кнопки переключения между зонами (1 или 2). Нажмите кнопку «Память»
(«Memory»). Первым на дисплее отображается среднее значение для последних трех
измерений, сохраненных в памяти.
3. Продолжайте нажимать кнопку «Память» для просмотра всех сохраненных ранее в па-
мяти измеренных значений.
Примечание: В каждой зоне памяти может храниться до 60 результатов измерений. Когда
число измерений превышает 60, при записи результата нового измерения из памяти уда-
ляются данные самого старого измерения.
Удаление сохраненных в памяти значений
1. Нажмите кнопку выбора пользователя, чтобы выбрать зону памяти 1 или зону памяти 2.
2. Чтобы автоматически стереть все данные в выбранной зоне памяти, нажмите клавишу
Memory и удерживайте ее нажатой в течение примерно 5 секунд.
Установка времени
1. Для установки даты и времени на экране дисплея, нажмите клавишу . На дисплей
будет отображаться мигающее число, обозначающее час.
2. Чтобы изменить час, нажимайте клавишу . Каждое нажатие увеличивает число на
единицу до максимального значения, после чего цикл повторяется. Нажмите еще раз
клавишу , чтобы подтвердить установленное значение, после этого на дисплее ото-
бражается мигающее число, показывающее минуты.
3. Установите нужные значения для минут и даты, как описано выше в пункте 2, используя
клавишу для изменения чисел и клавишу для подтверждения установленного
значения.
4. На дисплее снова появится число“0”, показывая, что прибор готов к проведению из-
мерений.
Передача данных на ПК
Компания Rossmax предоставляет простую в использовании бесплатную компьютерную
программу для работы с данными измерений артериального давления, которую потреби-
тель может загрузить и установить на своем компьютере. Также можно приобрести спе-
циальный USB-кабель для подключения измерителя артериального давления компании
Rossmax к компьютеру. Посетите наш веб-сайт http://www.rossmax.com, чтобы загрузить
и установить эту программу.
Устранение неисправностей
Если при работе с прибором возникают неисправности, следует проверить следующее.
Неисправность Что следует проверить Исправление неисправности
При нажатии кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК прибор
не включается.
Достаточный ли уровень заряда
батарей? Заменить старые батареи на
новые.
Правильно ли установлены батареи
(соблюдена ли их полярность)? Установите батареи в пра-
вильном положении.
На дисплее появля-
ются буквы EE, или
измеренное значение
артериального давления
чрезмерно высокое или
низкое.
Правильно ли наложена манжета? Правильно наложите манжету.
Во время измерения Вы говорили
или двигались? Повторное измерение.
Держите руку устойчивой во
время измерения.
Во время измерения Вы встряхнули
запястьем с манжетой?
Внимание: Если прибор по-прежнему не функционирует нормально, обратитесь в сер-
висный центр. Ни при каких обстоятельствах не разбирайте прибор и не пытайтесь само-
стоятельно его починить!
Замечания
1. Прибор содержит высокоточные узлы и детали. Не подвергайте его влиянию слишком
высоких или слишком низких температур,действию высокой влажности и прямых сол-
нечных лучей. Прибор следует оберегать от падения, ударов и пыли.
2. Чистку измерителя артериального давления следует проводить с осторожностью, ис-
пользуя слегка влажную мягкую ткань. При этом не следует сильно давить на прибор.
Нельзя мыть манжету в воде или применять для ее чистки химические очистители. Для
чистки нельзя использовать растворители, спирт или бензин.
3. Протекающие батареи могут повредить прибор. Если прибор не используется в тече-
ние длительного времени, необходимо вынуть из него батареи.
4. Для предотвращения опасных ситуаций данный прибор не должен использоваться
детьми.
5. Если прибор хранился при низкой температуре (примерно при температуре замерза-
ния или ниже), перед использованием его необходимо выдержать в течение часа при
комнатной температуре.
6. Техническое обслуживание данного прибора потребителем не производится. Не
следует пытаться открыть прибор с использованием инструментов или производить
настройку узлов и деталей внутри прибора. При возникновении проблем обращайтесь
в сервисный центр, к продавцу или непосредственно в компанию Rossmax International
Ltd.
7. Общей проблемой для всех измерителей артериального давления, использующих
осциллометрический метод, является возникновение трудностей при определении
точного артериального давления при аритмии (преждевременное сокращение пред-
сердий или желудочков, мерцательная аритмия), диабете, плохом кровообращении,
заболеваниях почек, а также у пациентов после инсульта или в бессознательном со-
стоянии.
8. Чтобы прекратить измерение в любое время, нажмите кнопку ON/OFF/START, после
чего начинается быстрое стравливание воздуха из манжеты.
9. Если давление в манжете превышает 300 мм. рт. ст., автоматически начинается быстрое
стравливание воздуха из манжеты для обеспечения безопасности.
10. Данный прибор, предназначенный для использования в домашних условиях, не может
заменить обследование у врача.
11. Не используйте прибор для диагностики и лечения каких-либо заболеваний. Результа-
ты измерений имеют исключительно ознакомительный характер. Для интерпретации
результатов измерений следует обратиться к врачу. Если у Вас возникла какие-либо
проблема со здоровьем или Вы подозреваете ее наличие, обращайтесь к своему вра-
чу. Не изменяйте схему лечения, не проконсультировавшись с врачом.
12. Электромагнитные помехи: прибор содержит чувствительные электронные узлы. Не
размещайте прибор вблизи от сильных электрических или электромагнитных полей
(возле мобильных телефонов, микроволновых печей и пр.) Это может привести к
временным сбоям в работе прибора.
13. Утилизируйте прибор, его батареи, узлы и дополнительные приспособления в соот-
ветствии с местным законодательством.
14. Не гарантируется правильная работа прибора, если он используется или хранится
при температуре и влажности, не соответствующим указанным в инструкции.
15. Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвиж-
ность соответствующей части тела.
16. Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции
крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
17. Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-бания шланга манжеты.
18. Избегайте длительного давления в манжете и частых из-мерений. Нарушение кровоо-
бращения может привести к повреждениям.
19. Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на ко-торую накладывается ман-
жета, не подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосудистый доступ,
арте-риовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии).
20. Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
21. Во избежание дальнейших повреждений не кладите манжету поверх ран.
22. Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные манже-
ты. В противном случае получаются неверные результаты измерений.
23. Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому храните
батарейки и изделия в не-доступном для детей месте. В случае проглатывания бата-
рейки незамедлительно обратитесь к врачу.
24. Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока для любых других целей,
кроме указанных, так как они могут вызвать риск удушения.
25. Не используйте и не держите устройство и манжету во время использования.
Технические характеристики
Метод измерения Цифровой с использованием осцилометрического
метода и метода Короткова
Диапазон измерений 30-260 мм. рт. ст.; частота пульса: 40~199 Давление:
уд./мин
Датчик давления полупроводниковый
Погрешность измерений давление ± 3 мм. рт. ст.; пульс ± 5 %
Нагнетание воздуха с помощью насоса
Стравливание воздуха автоматическое
Емкость памяти 60 ячеек для каждой зоны x 2 зоны
Автоматическое отключение через 1 минуту после последнего нажатия кнопки
Условия эксплуатации тем-
пература 10°C~40°C (50°F~104°F), относительная влажность воз-
духа 40%~85% 700~1060 hPa;
Хранение и Условия хране-
ния температура -10°C~60°C (14°F~140°F), относительная влажность воз-
духа 10%~90% 700~1060 hPa;
Источник питания пост. тока 6 В пост. тока, четыре батареи типа (АА)
Источник питания перем.
тока 6 ≥ В пост. тока, ток 600 мА (размер вилки: внешний (-)
Ø4,0, внутренний (+) 7)Ø1,
Размеры 117 (Д) X 123 (Ш) X 165 (В) мм
Вес 535г (брутто, без батарей)
Плечесая манжета 24~36 см(9.4”~14.2”)
Группа пользователей взрослые
Конструкция прибора и манжеты защищают от пора-
жения электрическим током.
IP Классификация IP21: Защита от вредных попаданий воды и пылевид-
ных частиц
* Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики
без предупреждения.
1. Wciśnij przycisk zmiany użytkownika, aby wybrać obszar pamięci 1 lub 2. Po wybraniu
obszaru pamięci, wciśnij przycisk ON/OFF/START, aby zresetować urządzenie i rozpo-
cząć pomiar w wybranym obszarze pamięci.
2. Wciśnij przycisk ON/OFF/START. Wszystkie cyfry zaświecą się w celu sprawdzenia prawi-
dłowej pracy wyświetlacza. Procedura kontrolna trwa przez 2 sekundy.
3. Po wyświetleniu wszystkich symboli, na wyświetlaczu zacznie migać cyfra „0”. Urządze-
nie jest gotowe do wykonania pomiaru i zacznie powoli napompowywać mankiet, aby
rozpocząć pomiar.
4. Kiedy pomiar zostanie zakończony, ciśnienie powietrza zostanie spuszczone z mankietu.
Na wyświetlaczu LCD pokazana zostanie równocześnie wartość ciśnienia skurczowego
i rozkurczowego oraz tętna. Wynik pomiaru zostanie automatycznie zapisany w wybra-
nym wcześniej obszarze pamięci.
Ciśnieniomierz posiada funkcję automatycznego dopompowania mankietu. W przypadku
niedostatecznego ciśnienia, rękaw zostanie automatycznie dopompowany do odpowied-
niej wartości.
Uwaga: 1. Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie mniej więcej 1 minuty od
ostatniego wciśnięcia przycisku.
2. Aby przerwać pomiar, wystarczy wcisnąć przycisk ON/OFF/START lub Pamięć – powie-
trze zostanie natychmiast wypuszczone z mankietu.
Wywoływanie wartości z pamięci
1. Urządzenie posiada dwa obszary pamięci (1 i 2). W każdym obszarze może zostać zapa-
miętane maksymalnie 60 wyników pomiaru.
2. Aby odczytać wyniki zapisane w określonym obszarze pamięci, należy najpierw wybrać
obszar pamięci (1 lub 2) za pomocą przycisku zmiany użytkownika. Wcisnąć przycisk
Pamięć. Pierwszy wyświetlony wynik to średnia wartość ostatnich 3 pomiarów wpro-
wadzonych do pamięci.
3. Po każdym następnym wciśnięciu przycisku Pamięć wyświetlane są kolejne wcześniej-
sze wyniki pomiarów.
Uwaga: W każdym obszarze pamięci może zostać zapisane maksymalnie 60 wyników. Kie-
dy liczba zapisanych wyników dojdzie do 60, najstarsze dane będą zastępowane przez
nowe wyniki pomiarów.
Usuwanie wartości z pamięci
1. Wciśnij przycisk zmiany użytkownika, aby wybrać obszar pamięci 1 lub 2.
2. Wciśnij i przytrzymaj przycisk Pamięć przez mniej więcej 5 sekund - dane w wybranym
obszarze pamięci zostaną automatycznie usunięte.
Ustawianie czasu
1. Aby zmienić wyświetlaną przez urządzenie datę/godzinę, wciśnij przycisk . Wskaza-
nie godziny na wyświetlaczu zacznie migać.
2. Aby zmienić godzinę, wciśnij przycisk . Po każdym wciśnięciu wyświetlana wartość
będzie zwiększana o jeden. Wciśnij przycisk ponownie, aby potwierdzić wprowa-
dzoną wartość – na ekranie migać będzie wskazanie minut.
3. Zmień wskazanie minut i daty w sposób opisany w powyższym kroku 2, używając przyci-
sku , aby modykować wartość, a następnie wciskając , aby ją potwierdzić.
4. Symbol „0” zostanie wyświetlony, kiedy ciśnieniomierz będzie ponownie gotowy do
wykonania pomiaru.
Przesyłanie danych do komputera
Firma Rossmax zapewnia bezpłatne, zintegrowane i przyjazne dla użytkownika oprogra-
mowanie do pomiaru ciśnienia, które może zostać pobrane i zainstalowane w komputerze
użytkownika. Aby podłączyć ciśnieniomierz Rossmax z komputerem, należy zakupić spe-
cjalny kabel USB. Oprogramowanie przeznaczone do instalacji może zostać pobrane ze
strony internetowej http://www.rossmax.com.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w czasie pomiaru, należy sprawdzić
wymienione poniżej punkty.
Symptomy KorektaPunkty kontrolne
Po wciśnięciu przyci-
sku ON/OFF/START nic
nie jest wyświetlane na
ekranie
Czy baterie nie są wyczerpane? Załóż cztery nowe baterie.
Czy baterie zostały włożone z
prawidłową biegunowością? Włóż ponownie baterie w
prawidłowym położeniu.
Na wyświetlaczu
pojawia się symbol
EE lub pokazywana
wartość ciśnienia jest
zdecydowanie za niska
(wysoka).
Czy mankiet jest założony pra-
widłowo?
Owiń mankiet raz jeszcze w
taki sposób, aby znajdował
się we właściwej pozycji.
Czy podczas pomiaru nie mówi-
łeś(-aś) i nie poruszałeś(-aś) się? Zmierz ponownie. Trzymaj
ramię stabilnie podczas
pomiaru.
Czy nie potrząsałeś(-aś) nadgarst-
kiem z założonym mankietem?
Uwaga: Jeżeli urządzenie nadal nie działa, należy zwrócić je do sprzedawcy. W żadnym
przypadku nie należy próbować demontować i naprawiać urządzenie na własną rękę.
Ostrzeżenia
1. Urządzenie jest wyposażone w podzespoły o wysokiej precyzji. Należy więc unikać
ekstremalnych temperatur, wilgotności oraz bezpośredniego działania promieni sło-
necznych. Uważać, aby nie upuścić urządzenia i nie narażać go na nagłe uderzenia,
chronić przed kurzem.
2. Obudowa ciśnieniomierza i mankiet powinny być czyszczone lekko nawilżoną, miękką
ściereczką. Nie dociskać zbyt mocno. Nie prać mankietu i nie czyścić go żadnymi pro-
duktami chemicznymi. Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać rozcieńczalnika,
alkoholu ani benzyny.
3. Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia. Jeżeli urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
4. Dla uniknięcia zagrożeń, urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci.
5. Jeżeli urządzenie jest przechowywane w temperaturze bliskiej zera, przed użyciem
należy umieścić go na pewien czas w temperaturze pokojowej.
6. Urządzenie nie może być naprawiane przez użytkownika. Nie wolno w żadnym wypad-
ku usiłować otwierać urządzenie za pomocą jakichkolwiek narzędzi. Żadne elementy
wewnętrzne nie mogą być naprawiane przez użytkownika. W razie jakichkolwiek pro-
blemów, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub lekarzem, u którego urządzenie
zostało zakupione, bądź też z rmą Rossmax International Ltd.
7. W przypadku wszystkich ciśnieniomierzy, w których wykorzystywana jest funkcja
pomiaru oscylometrycznego, możliwe jest wystąpienie problemów dotyczących
określenia prawidłowego poziomu ciśnienia u użytkowników cierpiących na arytmię
(przedwczesne migotanie przedsionków lub komór), cukrzycę, zaburzenia schorzenia
krwi, choroby nerek, a także u pacjentów po wylewie lub osób nieprzytomnych.
8. Aby w dowolnej chwili wyłączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk ON/OFF/START –
powietrze zostanie szybko usunięte z mankietu.
9. Kiedy ciśnienie w nadmuchiwanym mankiecie przekroczy 300 mmHg, ze względów
bezpieczeństwa zostanie on szybko opróżniony.
10. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i
w żadnym wypadku nie zastępuje porady lekarskiej.
11. Urządzenie nie może być wykorzystywane w celu diagnozowania lub leczenia ja-
kichkolwiek problemów zdrowotnych. Wyniki pomiarów posiadają jedynie znaczenie
informacyjne. Interpretacja wyników pomiaru ciśnienia tętniczego może być prze-
prowadzana wyłącznie przez lekarza. W razie jakichkolwiek podejrzeń dotyczących
problemów zdrowotnych należy skontaktować się z lekarzem. Nie należy w żadnym
wypadku zmieniać zażywanych lekarstw bez wcześniejszego uzgodnienia tego z
lekarzem.
12. Zakłócenia elektromagnetyczne: Urządzenie jest wyposażone w delikatne kompo-
nenty elektroniczne. Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu silnych pól
elektrycznych lub elektromagnetycznych (np. wytwarzanych przez telefony komór-
kowe lub kuchenki mikrofalowe). Może to spowodować tymczasowe zakłócenie
dokładności pomiaru.
13. Urządzenie, baterie, komponenty i akcesoria powinny być przeznaczone do utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
14. Urządzenie może nie spełniać wymogów specykacji w przypadku, jeżeli jest przecho-
wywane lub wykorzystywane w warunkach wykraczających poza zakres temperatury i
wilgotności, określony w Specykacjach.
15. Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia sprawności danej koń-
czyny.
16. Nie wolno zakłocać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia. W przypadku
błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.
17. Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania wężyka mankietu.
18. Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomiarow. Spowodowane
tym zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
19. Mankietu nie należy zakładać na ramię, w ktorym leczone sątętnice i żyły, np. angiopla-
styka/terapia naczyń krwionośnychczy przetoka tętniczo-żylna (AV).
20. Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
21. Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych obrażeń.
22. Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nadgarstkowej. W innym przypad-
ku uzyskuje się błędne dane pomiarowe.
23. Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia. Przechowywać z tego po-
wodu baterie i produkt w miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpiło
już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po pomoc medyczną.
24. Nie używaj przewodu i/lub zasilacza sieciowego do jakichkolwiek innych celów niż
określone, ponieważ mogą one powodować ryzyko uduszenia.
25. Nie próbuj naprawiać urządzenia lub mankietu w trakcie użytkowania.
Specykacje
Metoda pomiaru Cyfrowy, arytmetyczny pomiar falowy przy użyciu metody
osłuchowej Korotkowa
Zakres pomiaru Ciśnienie: 30-260 mmHg; Tętno: 40~199 uderzeń na
minutę
Czujnik ciśnienia Półprzewodnikowy
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg; Tętno: ±5% odczytu
Pompowanie Za pomocą pompy
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór spustowy
Pojemność pamięci 60 zapisów w każdym obszarze x 2 obszary
Automatyczne wyłączanie 1 minuta po ostatnim wciśnięciu przycisku
Środowisko pracy 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% wilgotności względnej
; 700~1060 hPa
Przechowywanie i
Środowisko Transport -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% wilgotności względnej;
700~1060 hPa
Zasilanie prądem stałym 6 V DC, 4 baterie (AA)
Zasilanie prądem zmiennym DC6V, >600 mA (wymiary wtyczki: średnica zewnętrzna (-)
wynosi 4,0, a średnica wewnętrzna (+) to 1,7)
Wymiary 117 (dł.) X 123 (szer.) X 165 (wys.) mm
Ciężar 535g (brutto) (bez baterii)
Obwód ramienia Osoba dorosła: 24~36 cm (9,4”~14,2”)
Użytkownik Osoba dorosła
Typ BF: Urządzenie i mankiet posiadają specjalne zabezpie-
czenie przed porażeniem prądem.
Klasykacja IP IP21: Rodzaj ochrony przed wodą i pyłami
* Specykacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Rossmax
International Ltd
. . : v
. .
(DK)
.
)DK(
) (
)K-sound(
)Rossmax DK Technology(
CE
EEC
EN
EN
EN
ISO
.
( .
. .
/ ) (
.
.
( .
.) JNC-7 -
. .
.
.
.www.rossmax.com
. L : / EE
.
.
L : / E
. .
. : E /
.
. : / E
.
. : / Er
.
.
/ / / (
. )
(IHB)
)IHB(
.
( IHB :
()
( . .
).
:
. )AC( .
.
. .
. . .
. .
.
. .
.
”AA“ .
.
.
. . .
. .
. / .
:
. . .
.
.
.
. .
.
.D
.
. .
.) (
. .) (
.
.
( )Ø( .
) . ( )
. .
.
.) ( .
. ) ( .
.) (
.)( .
.
.
:
. •
. •
.
•
.
.
. •
. •
. . •
) ( •
.
. •
. .
.
/ /
/ / . . .
.
.”“ .
.
. .
.LCD
. :
. / .
. .) ( .
( .
. . )
.
. .
. :
.
. .
.
USB .
http://www.rossmax.com .
.
.
.
://
.
. EE
(
)
. :
.
Rossmax International Ltd
/ ~ : ~ :
± : ± :
×
.
) ~ ( ~
~ hPa ~
) ~ ( ~ -
~ hPa ~
AA
Ø )-( : ( ≤
)Ø )+(
) ~ ( ~ :
:BF
.
IP :IP
. *
.) ( : ( )
.
. .
.) ( .
) ( .
.) . (
.
.) ( .
. .
:
. •
. •
.
•
.
.
. •
. •
. •
.
) ( •
.
. •
. User-Switching .
ON/OFF/START
.
. . ON/OFF/START .
.
. ” “ .
.
. .
.
.
.
. :
Memory ON/OFF/START .
.
. .) ( .
User-Switching .
. Memory . ) (
.
. Memory .
. :
.
. User-Switching .
Memory .
.
Rossmax
.
. USB Rossmax
. http://www.rossmax.com
.
ON/OFF/
START
.
.
EE
) (
.
. :
.
Rossmax
mmHg
Digit Arithemetic Waveform
/ : - ;mmHg :
± : ;±mmHg :
) (
~ hPa ;
) ( -
hPa ~ ;
DC AA DC
AC Ø )+( )-( : mA)Plug size> ,DCV
Ø
) (
: BF
.
IP :IP
. *
1. Wskazanie daty/godziny
2. Wskaźnik ryzyka nadci-
śnienia
3. Wskazanie niskiego
poziomu naładowania
baterii
4. Obszary pamięci
5. Funkcja wykrywania za-
burzeń rytmu serca (IHB)
6. Numer zapisu w pamięci
7. Zapamiętana wartość
średnia
8. Ciśnienie skurczowe
9. Ciśnienie rozkurczowe
10. Wartość pulsu
11. Symbol pulsu
1. Плечевая манжета
2. Кнопка установки даты и вре-
мени
3. ЖК-дисплей
4. Воздушная трубка и коннектор
5. Кнопка выбора пользователя
6. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ./ПУСК(ON/
OFF/START)
7. кнопка «Память»
8. Крышка батарейного отсека (на
нижней стороне прибора)
9. Гнездо для передачи данных
10. Гнездо для подключения
блока питания
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 <80and
Suspected
Hypertension
120~139 80~89or
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 90~99or
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 ≥100or
1. Mankiet,
2. Przycisk ustawiania Daty/
Godziny
3. Wyświetlacz LCD,
4. Przewód powietrza i łącznik
5. Przycisk zmiany użytkownika
6. Przycisk ON/OFF/START
7. Przycisk pamięci,
8. Pokrywa baterii (na tylnej
ściance urządzenia)
9. Gniazdo transmisji danych
10. Gniazdo zasilacza siecio-
wego
.
/ .
LCD .
.
.
/ / .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
)User-Switching(
/ / .
)ON/OFF/STRAT(
)Memory( .
( .
)
.
AC .
/ .
.
.
.
.
)IHB(
.
.
.
.
.
.
/ .
.
.
.
.
)IHB(
.
.
.
.
.
.
1. Указатель даты и времени
2. Индикатор степени риска
гипертонии
3. Низкий уровень заряда
батарей
4. Зоны памяти
5. Указатель наличия
аритмии
6. Номер ячейки памяти
7. Среднее значение
8. Систолическое давление
9. Диастолическое
давление
10. Частота пульса
11. Пульс
2
4
3
6
5
1
7
11
8
9
10
46
5
3
7
2
8
9
10
1
Center tube over
middle of arm
Артериального давления прибор
Blutdruckmessgerät
Blood Pressure Monitor
Ciśnieniomierz
Tensiomètre
Monitor de presión arterial
Warranty Card
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the warranty card completed or stamped by the seller/dealer confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and accessories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The
guarantee does not cover damage, accidents or non-compliance with the instruction manual. Please contact your
local seller/dealer or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________________
Telephone: ____________________________ E-mail address: ___________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________________
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg, Switzerland
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/
EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
//EU :
.
/ / EU :
.
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell AC701k vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen den Messun-
gen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop durch die auskultatori-
sche Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten die von der amerikanischen nationa-
len Standardisierungsorganisation festgelegten Grenzwerte für elektronische oder auto-
matische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher
Umgebung vorgesehen. Der Patient ist der vorgesehene Bediener. Das Gerät nicht bei
Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell AC701k ist duch ein etabliertes
internationales Garantieprogramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantieinfor-
mationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem ei-
genen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Digitale Korotko-Schalltechnologie
Die digitale Korotko-Schalltechnologie (DK-Technologie) ist eine Kombination der os-
zillometrischen Methode und der Korotko-Schallmethode. Dank eines modernen Man-
schettensystems mit zwei Sensoren (integriertem Drucksensor sowie Schallsensor) erlaubt
die DK-Technologie von Rossmax eine exakte Analyse der Oszillation und der Korotko-
Töne und verbindet damit perfekt die Bequemlichkeit der oszillometrischen Methode mit
den Erfahrungen der klinisch bewährten Korotko-Schallmethode.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kenn-
zeichen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderun-
gen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche
Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine An-
forderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anfor-
derungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestim-
mung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessge-
räte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung
der automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige
Verlässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regel-
mässig zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung,
das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalib-
riert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das Gerät sollte auch neu kalibriert
werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wurde (beispielsweise
herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderun-
gen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur
Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthochdruck hat
eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategorien ein-
geteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, De-
tection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Be-
richt des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung, Bewertung
und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003).Diese Blutdruck-
klassikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss nicht in jedem Fall für
jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr
Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen,
an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf
den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckpro-
tokoll von unserer Website www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss
verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette
korrekt straff, und halten Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wie-
derholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Störung E1/Störung des Druckluftkreises: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an
dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie
erneut eine Messung durch. Eine andere mögliche Ursache ist ein Kurzschluss des in der
Manschette integrierten Mikrofons. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie
das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie
danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen
Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-
dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blut-
drucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt.
Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hinweist,
dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie / Hypertonie Stadium
1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet,
so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhal-
ten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger
Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häufig angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren
Arzt aufsuchen.
Verwendung des Netzadapters (optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse an der Rückseite des Geräts
an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netzspan-
nung und der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten.
Werden die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum
Austritt von Batterieflüssigkeit kommen, welche das Gerät beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an
den Vertriebspartner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einsetzen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen
und das Batteriefach zu öffnen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in das Batterie-
fach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken ein-
rasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder
Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam.
Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch
den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem
Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen
Sie Ihre linke Handfläche nach oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette
etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ).
Ziehen Sie die Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Ha-
ken und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und
Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmar-
kierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe Abbildung , ).
Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter
über dem Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle,
wo der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe
Abbildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handfläche nach oben ab, so dass die
Manschette sich in Herzhöhe befindet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht ab-
geknickt ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten (Abbildung
) rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb
der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit ande-
rem Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in anderen Grössen an Ihren lokalen
Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise um genauere Messungen zu erzielen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages
laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiolo-
gischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche
Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie eine Stunde nach dem Sport, Baden, Essen, dem
Genuss alkoholischer oder koffeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen, bevor Sie mit
der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messun-
gen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder
erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal tief ein.
Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse flach auf dem Boden und über-
schlagen Sie nicht Ihre Beine.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung
nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen kalt oder warm
ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
Française
Introduction
Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’AC701k sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans
les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres
électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique
par des adultes. Le patient est un opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la
pression artérielle d’enfants ou de bébés. L’AC701k est garanti contre les défauts de
fabrication par un programme de garantie internationale. Pour plus d’informations sur
la garantie, contactez le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel
attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la
pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie numérique des bruits de Korotko (DK)
La technologie numérique des bruits de Korotko (DK) combine méthode oscillomé-
trique et méthode des bruits de Korotko. Prise en charge par un brassard à double
capteur avancé (capteur de pression et capteur de son intégrés), la technologie Ross-
max DK assure une analyse précise de l’oscillation et des bruits K qui allie à la perfec-
tion la convivialité de la méthode oscillométrique et la performance de la méthode
Korotko à validation clinique.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le mar-
quage CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux
dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1,
exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie
1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie
3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle élec-
tromécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procé-
dures d’essai pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres
automatiques à mesure non invasive.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique
du type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la
précision spéciée, prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques.
Ce tensiomètre n’exige pas de réétalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation nor-
male avec env. 3 mesures par jour). Quand un réétalonnage est nécessaire, l’instru-
ment ache . Un réétalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des dom-
mages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition aux liquides ou à des varia-
tions d’humidité ou de température basses ou élevées extrêmes. Quand s’ache,
renvoyez l’instrument au revendeur local en vue du réétalonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux
Etats-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de
tension en 4 niveaux. (Réf.: le 7e rapport du Comité national mixte sur la prévention, la
détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension, rapport complet JNC7: 2003).
Cette classication de la pression artérielle se base sur des données historiques et ne
peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin
régulièrement. Il vous indiquera votre plage de pression artérielle normale de même
que les valeurs considérées comme un risque. Pour une surveillance et une documen-
tation ables de la pression artérielle, conservez des enregistrements à long terme.
Veuillez télécharger votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d'air
et refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras immobile
pendant la mesure. Si l'erreur persiste, renvoyez l'instrument au distributeur ou centre
SAV local.
E1 / Défaut du circuit d'air: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise
d'air sur le côté de l'instrument et refaites la mesure. Une autre cause de dysfonction-
nement peut être un court-circuit du microphone intégré dans le brassard. Si l'erreur
persiste, renvoyez l'instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une mesure.
Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les. Si
l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument
au distributeur ou centre SAV local.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux
États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les plages
de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque d’hyper-
tension novateur qui signale de façon optique le niveau de risque présumé (normal /
pré-hypertension / hypertension de niveau 1 / hypertension de niveau 2 ) du
résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) per-
mettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir une
indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l’icône
IHB ( ) apparaît souvent.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA au dos de l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont indi-
qués à côté de la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles lorsque vous opérez en mode CA pendant une longue
période. Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites
susceptibles d’endommager l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informa-
tions sur les blocs secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus d’infor-
mations sur le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche pour
ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement selon les indications gurant
à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas, puis
l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisa-
tion de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache
2. Vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dom-
mages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc.
Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers
vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en
haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude
(g. ). Serrez le brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez
pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère (Ø)
sur l’artère principale (à l’intérieur du bras) (g. ). Remarque: Localisez l'artère .
principale en appuyant avec 2 doigts environ 2 cm au-dessus du coude, à l'inté-
rieur du bras gauche. Repérez l'endroit où le pouls est le plus fort. C'est l'artère
principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à
hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en
couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne, vous
avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local pour
obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment
pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur,
son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne
mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un
bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme,
étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être
épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous
adosser contre la chaise pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol pen-
dant la mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez
froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un
endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2.
Après la sélection d’une zone de mémoire, pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE
pour réinitialiser le tensiomètre et démarrer les mesures dans la zone choisie.
2. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les chires s’illuminent et l’achage
est contrôlé. La procédure de contrôle dure 2 secondes.
3. Après l’achage de tous les symboles, l’écran ache un «0» clignotant. Le tensio-
mètre est prêt à mesurer et gone automatiquement le brassard pour démarrer
une mesure.
4. A la n de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. Les pressions ar-
térielles systolique et diastolique ainsi que le pouls sont simultanément achés. La
mesure est alors automatiquement enregistrée dans la zone de mémoire prédénie.
Ce tensiomètre se regone automatiquement à un niveau plus élevé de pression. Si
le système détecte qu‘il est nécessaire d‘avoir plus de pression pour prendre une
mesure de la pression artérielle.
Remarque: 1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière
pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE ou Mémoire.
Le brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer
60 mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie (1 ou 2),
utilisez la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La première
lecture achée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.
3. Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente enre-
gistrée.
Remarque: La base peut enregistrer 60 mesures par zone de mémoire. S’il y a plus de
60 mesures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données
enregistrées.
Suppression de valeurs enregistrées
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2.
2. Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les données
seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédénie.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AC701k son equivalentes con aque-
llas obtenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación con bra-
zalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma ANSI para esgmoma-
nómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se p2-ha concebido para ser usada por
adultos en un entorno doméstico. El paciente es el operador previsto. No use este aparato
para niños o recién nacidos. El AC701k está protegido contra defectos de fabricación me-
diante un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la garantía,
usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosa-
mente antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión
arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Tecnología de sonido de Korotko digital (DK)
La tecnología de sonido de Korotko digital (DK) es una combinación del método osci-
lométrico y del método de sonido de Korotko. Soportada con un sistema avanzado de
brazalete de sensor doble (un sensor de presión y un sensor de sonido incorporados), la
tecnología Rossmax DK ofrece un análisis exacto de la oscilación y del sonido de K, el cual
reúne la conveniencia del método oscilométrico y los conocimientos técnicos del método
de sonido de Korotko clínicamente reconocido.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la mar-
ca CE “CE 1639”. La calidad del aparato p2-ha sido vericada y está conforme con la Directiva
93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimien-
tos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos gene-
rales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suple-
mentarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguí-
nea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo
para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos au-
tomatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre
dispositivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial p2-ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar
una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión
arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 medicio-
nes al día) no requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que
la unidad debería ser recalibrada, el aparato visualizará . La unidad también debería
ser recalibrada si el monitor es dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición
a líquidos y / o temperaturas extremadamente calientes o frías / cambios de humedad.
Si aparece , simplemente devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de
recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité na-
cional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) p2-ha desarro-
llado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles.
(Ref: “The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evalua-
tion, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7: 2003”).Esta clasicación
de la presión arterial está basada en datos históricos, y es posible que no se pueda emplear
directamente para cualquier paciente individual. Es importante que consulte a su médico
periódicamente. Su médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal
normal, así como acerca del límite a partir del cual representará un riesgo para usted. Para
un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial, recomendamos que mantenga
registros a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web
www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE/Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rmemente en
la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante
la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de
servicio posventa locales.
E1/Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado r-
memente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2/Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3/Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuelva
el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er/Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva
el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité na-
cional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) p2-ha desarro-
llado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles.
Esta unidad está equipada con un innovativo indicador de riesgo de presión arterial, el
cual visualizará el supuesto nivel de riesgo (normal / pre-hipertensión / hipertensión
de etapa 1 / hipertensión de etapa 2 ) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que las
personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la pre-
sencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arrit-
mia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado trasero de la unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el
voltaje y la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo pro-
longado. Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá
causar fugas, las cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a
adaptadores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para informar-
se acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir el
compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías conforme a las indicacio-
nes en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después
empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos
prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre
las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas de la
misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del
brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color de-
berá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig.
). Gire su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a
2,5 cm encima del lado interior de la articulación del codo (FIG. ). Apriete el brazalete
tirando del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rmemente
contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo.
Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo)
Fig. , ).
Nota: Localice la arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo
izquierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso
se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo
que el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté
retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la línea
sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda afuera
de la línea sólida de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su
distribuidor local para brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación
durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su con-
dición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de
hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de
medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo
de 5 minutos, p2-ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No
debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Sientese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse mien-
tras que se este realizando la medicion.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el suelo.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere
antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo
en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AC701k are equivalent to those ob-
tained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within the
limits prescribed by the American National Standard, Electronic or Automated Sphyg-
momanometers. This unit is to be used by adult consumers in a home environment.
The patient is an intended operator. Do not use this device on infants or neonates.
AC701k is protected against manufacturing defects by an established International
Warranty Program. For warranty information, you can contact the manufacturer, Ross-
max International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual care-
fully before use. For specic information on your own blood pressure, contact
your physician. Please be sure to keep this manual.
Digital Korotko Sound (DK) Technology
Digital Korotko Sound (DK) Technology is a combination of the Oscillometric Meth-
od and Korotko Sound Method. Supported with an advanced dual-sensor cu sys-
tem (built-in pressure sensor plus sound sensor), the Rossmax DK Technology oers
accurate analysis to the oscillation and K-sound, which perfectly integrates the con-
venience of Oscillometric Method and the expertise of the clinically trusted Korotko
Sound Method.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the
CE mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms to the
provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I
essential requirements and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General re-
quirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplemen-
tary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to deter-
mine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation of
automated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued
accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-cali-
bration. This monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does
not require re-calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device
will display . The unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage
due to blunt force (such as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or
cold temperature / humidity changes. When appears, simply return to your nearest
dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has
developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
(Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This
blood pressure classication are based on historical data, and may not be directly ap-
plicable to any particular patient. It is important that you consult with your physician
regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the
point at which you will be considered at risk. For reliable monitoring and reference of
blood pressure, keeping long- term records is recommended. Please download the
blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air
socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady during
measurement. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor
or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the air
socket on the side of the unit and measure again quietly. Another possible cause can
be due to the short circuit of the microphone embedded in the cu. If the errors still
occur, return the device to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again quietly.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error
keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps oc-
curring, return the device to your local distributor or service center.
Hypertension Risk Indication
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has
developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
This unit is equipped with innovative blood pressure risk Indication, which visually
indicates the assumed risk level (normal / prehypertension / stage 1 hypertension
/ stage 2 hypertension ) of the result after each measurement.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those
who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user
of the presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon(
) appears often.
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the back side of the unit.
2. Plug the AC adapter into the socket. (AC adapters with required voltage and cur-
rent indicated near the AC adapter jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer
period of time Leaving the batteries in the compartment for a long time may
cause leakage, which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adapters are optional. Please contact the distributor for the compatible AC
adapters.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Information
for the authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the bat-
tery compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment according to
the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the
top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for ex-
tended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the house-
hold garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries
are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use
batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be posi-
tioned closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. ).
Turn your left palm upward and place the edge of the arm cu at approximately
1.5 to 2.5 cm above the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by
pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material
together securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm.
Position the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig.
, ).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm above
the bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can
be felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your
heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as
shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will
need a cu with other circumferences. Contact your local dealer for additional size
cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation
throughout the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her
physiological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after
exercising, bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking
to measure blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as
measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should
not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the meas-
urement is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during meas-
urement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot,
wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a
warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
After a memory zone is selected, press the ON/OFF/START key to reset the monitor
so it can start measurement in the chosen memory zone.
2. Press the ON/OFF/START key. All digits will light up, checking the display functions.
The checking procedure will be completed in 2 seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is ready to
measure and will automatically inate the cu slowly to start measurement.
4. When the measurement is completed, the cu will exhaust the pressure inside.
Systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simultaneously on the
LCD screen. The measurement is then automatically stored into the pre-designated
memory zone.
This blood pressure monitor will re-inate automatically to higher pressure if the sys-
tem detects that more pressure is needed to take a blood pressure measurement.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key
operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the ON/OFF/START or Memory key; the
cu will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 60 meas-
urements.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switching key
to select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall values. Press the
Memory key. The rst reading displayed is the average of the last 3 measurements
stored in memory.
3. Continue to press the Memory key to view the last previously stored measurement.
Every measurement comes with an assigned memory sequence number.
Note: The memory bank can store up to 60 readings per memory zone. When the num-
ber of readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record.
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
2. Continue to press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the pre-designated memory zone can be erased automatically.
Time Adjustment
1. To adjust the date / time in the monitor, press the key . The display will show a
blinking number showing the hour.
2. Change the hour by pressing the key. Each press will increase the number by one
in a cycling manner. Press the key again to conrm the entry and the screen will
show a blinking number representing the minute.
3. Change the minute and date as described in Step 2 above, using the key to
change and the key to conrm the entries.
4. “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement again.
Data Transfer to PC Ready
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management
software which can be downloaded and installed on your computer. You may pur-
chase a special designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure mon-
itor and your PC. Please visit the website at http://www.rossmax.com for proceeding
the downloading and installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms CorrectionCheck Points
No display when
the ON/OFF/
START key is
pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the correct
positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that it is
positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep arm steady dur-
ing measurement.
Did you vigorously shake the
cuff during measurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance
should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit,
and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp,
soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never
use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not
used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before
use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device nor
should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems,
please contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or please
contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric measure-
ment function, the device may have diculty in determining the proper blood pres-
sure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature
beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for
users suered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu
will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety
reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to
serve as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for
interpretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or sus-
pect any medical problem. Do not change your medications without the advice of
your physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic compo-
nents. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of the
device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These may lead to temporary
impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regula-
tions.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside
temperature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be im-
paired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped
for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from
the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The resulting
restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are under-
going medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
20. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement cus.
Otherwise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and
products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swal-
lowed, call a doctor immediately.
24. Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those speci-
ed, as they can cause risk of strangulation.
25. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Measurement Method Digit Arithemetic Waveform of Korotkoff Method and Oscil-
lometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transportation
Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four (AA) Batteries
AC Power Source (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is Ø1.7) DC 6V, ≥600mA
Dimensions 117 (L) X 123 (W) X 165 (H) mm
Weight 535g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~ cm (9.4”~36 14.2”)
Limited Users Adult users
Type BF: Device and cuff are designed to provide special
protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and par-
ticulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
Después de haber seleccionado una zona de memoria, pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO para restablecer el monitor de modo que pueda comenzar la medi-
ción en la zona de memoria elegida.
2. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán veri-
cando las funciones de la pantalla. El proceso de vericación habrá nalizado después
de 2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” parpadeante.
El monitor estará listo para medir y automáticamente inará el brazalete para iniciar la
medición.
4. Cuando la medición p2-ha terminado, el brazalete evacuará la presión del interior. La
presión sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simultáneamente en la
pantalla LCD. La medición será guardada automáticamente en la zona de memoria pre-
seleccionada.
Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el sistema
detecta que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la
última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO o el de memoria. El brazalete se desinará inmediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede almacenar hasta
60 mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el botón de
cambio de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que desea revisar los
valores. Pulse el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las
últimas 3 mediciones guardadas en la memoria.
3. Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más recientemente.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas por zona de memoria. Cuan-
do la cantidad de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más
antiguos.
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación, los
datos en la zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados automáticamente.
Ajuste de fecha/hora
1. Para ajustar la fecha/hora en el monitor, pulse el botón . La pantalla visualizará un
número parpadeante mostrando la hora.
2. Cambie la hora pulsando el botón . Cada pulsación incrementará el número por uno
de modo cíclico. Vuelva a pulsar el botón para conrmar la entrada, y la pantalla
mostrará un número parpadeante que representa el minuto.
3. Cambie el minuto y la fecha del modo descrito en el paso 2, usando el botón para
cambiar y el botón para conrmar las entradas.
4. “0” volverá a aparecer cuando el monitor de presión arterial está listo para medir de
nuevo.
Transferencia de datos al PC
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integrado y
amigable para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora. Usted po-
drá comprar un cable USB de diseño especial para conectar el monitor de presión arterial
Rossmax en su PC. Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.com para el proceso
de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes
puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón
de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta?
Vuelva a meter las pilas en las
posiciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor
de presión arterial es
visualizado extremada-
mente bajo (alto)
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera adecua-
damente, de modo que esté
posicionada correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir. Mantenga el
abrazo inmóvil durante la medi-
cion
¿Sacudió la muñeca teniendo
puesta la muñequera?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera
deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y
humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la
unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con
un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use
productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina)
para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de
uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse
antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir
el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene
problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que p2-ha adquirido esta unidad,
o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de
medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la
presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares
o ventriculares prematuros o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguí-
nea, problemas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápida-
mente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se p2-ha concebido
para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud
o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte
a un profesional de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de
presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie
su medicación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensi-
bles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del
aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmente
la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposi-
ciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento
si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados
en Especicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la
extremidad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea
mas tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente,
retire el brazalete del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios
mecanicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones fre-
cuentes. La disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.
19. Cerciorese de que no p2-ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas es-
tan sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular,
administracion de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
20. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, p2-ya que pueden producirse mas lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario
los valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas
y productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se p2-ha tragado una pila, sera
necesario consultar inmediatamente a un medico.
24. No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA para ningún otro n que el
especicado, p2-ya que pueden causar peligro de asxia.
25. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del manguito
mientras esté en uso.
Especicaciones
Método de medición Forma de onda aritmética digital de método Korotkoff y
oscilométrico
Rango de medición - 0 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/minutoPresión: 30 26
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 60 memorias para cada zona x 2 zonas
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR; 700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente
-10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR; 700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas (AA)
Fuente de alimentación AC DC6V, >600mA(tamaño de conector: exterior(-) es Ø 4.0,
interior(+) es Ø1.7)
Dimensiones 117 (L) X 123 (A) X 165 (H) mm
Peso 535g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete proporcionan
protección especial contra choques eléctricos.
Clasificación IP Protección contra proyecciones de agua y partículasIP21:
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur, (nahe des Gefrierpunkts)
gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen
warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich
2. Drücken Sie nach Auswahl eines Speicherbereichs die Taste ON/OFF/START, um das
Messgerät zurückzusetzen, so dass Sie die Messung in dem gewählten Speicherbereich
beginnen können.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuch-
ten alle Ziffern auf. Das Messgerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine blinkende
„0“. Das Blutdruckmessgerät ist einsatzbereit und pumpt automatisch langsam die
Manschette auf, um die Messung zu beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abgebaut.
Der systolische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden gleichzeitig auf dem
LCD-Display angezeigt. Die Messung wird dann automatisch in dem ausgewählten
Speicherbereich gesichert.
Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt,
wenn das System feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck auto-
matisch ab.
2. Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie einfach die Taste ON/OFF/START oder
die «Speicher»-Taste.; die Manschette wird automatisch druckentlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60
Messungen speichern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbereich
mit der Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie Werte
abrufen wollen. Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert
der letzten drei im Speicher gespeicherten Messwerte.
3. Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung anzu-
zeigen.
Hinweis: Der Speicher kann bis zu 60 Messungen pro Speicherbereich enthalten. Wenn
bereits 60 Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die
ältesten Daten überschrieben.
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich
2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste. etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Daten
in dem ausgewählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Zeiteinstellung
1. Drücken Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit auf dem Messgerät die Taste .
Auf der Anzeige blinkt eine Zahl für die Stunde.
2. Ändern Sie die Stunde durch Drücken der Taste . Mit jedem Tastendruck erhöht sich
die Zahl um 1. Drücken Sie erneut die Taste , um den Eintrag zu bestätigen: auf dem
Display erscheint eine blinkende Zahl für die Minute.
3. Ändern Sie die Minuteneinstellung und das Datum, wie im Schritt 2 oben beschrieben,
mit der Taste , und bestätigen Sie die Einträge mit der Taste .
4. Sobald das Blutdruckmessgerät wieder messbereit ist, erscheint wieder die Meldung
„0“.
Datentransfer zum PC (optional)
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckmanage-
mentsoftware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren können. Um
das Blutdruckmessgerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können Sie ein spezi-
elles USB-Kabel erwerben. Informationen zum Herunterladen und zur Installation finden
Sie auf der Website http://www.rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden
Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Tas-
te ON/OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch
vier neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher Po-
larität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder es
wird ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert an-
gezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt? Messen Sie erneut. Halten Sie
den Arm während der Messung
ruhig.
Haben Sie das Handgelegt mit an-
gelegter Manschette geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das
Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tempera-
turen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und
schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig
mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Man-
schette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie
niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten
Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit
Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn
Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie
dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist
die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Ar-
rhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern),
Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei
Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in
der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicher-
heitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vor-
gesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische
Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheits-
problemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Kon-
sultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexper-
ten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten!
Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Kompo-
nenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter
Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese
können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend
den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es
innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur
und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung
des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden
werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messungen.
Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzungen
führen.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Ar-
terien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw.
eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen
führen kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten
werden falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und
Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie
verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
24. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter und das Netzkabel nicht für
andere Zwecke als die hier festgelegten, sonst besteht das Risiko einer Strangulation.
25. Bitte führen Sie keinen Service und keine Wartung durch während die Manschette
in Gebrauch ist.
Technische Daten
Messmethode Digitale arithmetische Wellenform der Korotko- und oszillome-
trischer Methode
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH; 700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Netzteil DC6 V, 600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; InnenØ (+) ≥
1,7 mm
Abmessungen 117 (L) X 123 (B) X 165 (H) mm
Gewicht 535g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14,2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen konstruk-
tiven Schutz gegen elektrische Schläge gewährleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Réglage de l'heure
1. Pour régler la date/l'heure du tensiomètre, pressez la touche . L'écran ache un
nombre clignotant qui correspond à l'heure.
2. Modiez l'heure en appuyant sur la touche . Chaque pression augmente le
nombre d'une unité de façon cyclique. Réappuyez sur la touche pour conrmer
la saisie. L'écran afche alors un nombre clignotant qui représente les minutes.
3. Réglez les minutes et la date selon l'opération 2 ci-dessus avec la touche pour
modier les saisies et la touche pour les conrmer.
4. "0" réapparaît quand le tensiomètre est de nouveau prêt à mesurer.
Transfert de données au PC
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et
convivial, que vous pouvez télécharger et installer sur votre ordinateur. Vous avez
la possibilité d'acheter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax
au PC. Veuillez consulter le site http://www.rossmax.com pour le téléchargement et
l'installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMAR-
RAGE
Les piles sont-elles déchargées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées?
Réinsérez les piles correcte-
ment.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement?
Ajustez le brassard correcte-
ment.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure? Mesurez à nouveau. Gardez le
bras stable pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne
démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent
des températures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez
de faire tomber l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le
de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion
doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le net-
toyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool ou
d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant
une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations
dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période
d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument
avec un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes,
contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou
Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique,
l’instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle
d’utilisateurs sourant d’une arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou
ventriculaires prématurés ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation
sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMAR-
RAGE. L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement
par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domes-
tique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la
santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème
de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence.
Consultez un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de
pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un problème
de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin
ou d’un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments électro-
niques sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques intenses
près de l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interfé-
rences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la régle-
mentation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s’il est stocké ou utilisé en
dehors des plages de température et d’humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du
gonage.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire
au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le
brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles
entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont
soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif
d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt
artérioveineux.
20. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas
contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et
les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée,
faites immédiatement appel à un médecin.
24. N’utilisez pas la tubulure et / ou l’adaptateur secteur à d’autres objectifs que celles
spéciées, car ils peuvent entraîner un risque de strangulation.
25. Ne pas entretenir ni entretenir l’appareil et le brassard pendant son utilisation.
Caractéristiques
Méthode de mesure Forme d’onde arithm. numérique selon Korotkoff et oscillo-
métrique
Plage de mesure 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minutePression:
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d air automatique’
Capacité de stockage 0 mémoires pour chacune des 2 zones6
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% ~1060 hPaHR; 700
Stockage et transport
Environnement -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% ~1060 hPa HR; 700
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Alimentation CA 600 mA (taille de fiche: (-) Ø ext., (+) Ø 1, int.)CC V, 6 ≥ 4,0 7
Dimensions 117 (L) X 123 (l) X 165 (H) mm
Poids 535g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~ cm (936 .4”~14.2“)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et les
matières particulaires
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 <80and
Suspected
Hypertension
120~139 80~89or
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 90~99or
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 ≥100or
1. Indicador de fecha/hora
2. Indicador de riesgo de
hipertensión
3. Marca de pila baja
4. Zonas de memoria
5. Detector de arritmia
cardiaca
6. Número consecutivo de
memoria
7. Memoria Promedio
8. Presión sistólica
9. Presión diastólica
10. Frecuencia del pulso
11. Marca del pulso
1. Datums-/Uhrzeit-Anzeige
2. Hypertonie-Risikoanzeige
3. Symbol für erschöpfte
Batterie
4. Speicherzonen
5. Indikator für unregelmässi-
gen Herzschlag (IHB)
6. Speichersequenznummer
7. Mittelwert des Speichers
8. Systolischer Druck
9. Diastolischer Druck
10. Pulsfrequenz
11. Pulsmarkierung
1. Date/Time Indicator
2. Hypertension Risk
Indication
3. Weak Battery Mark
4. Memory Zone
5. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
6. Memory Mark
7. Memory Average Mark
8. Systolic Pressure
9. Diastolic Pressure
10. Pulse Rate
11. Pulse Mark
1. Arm Cu
2. Date/Time Set key
3. LCD Display
4. Air Tube and Connector
5. User-Switching key
6. ON/OFF/START key
7. Memory Key
8. Battery Cover(Located
on back of unit)
9. Data Link Socket
10. AC Adaptor Jack
1. Oberarmmanschette
2. Taste zum Einstellen von
Datum/Uhrzeit
3. LCD-Anzeige
4. Luftschlauch und An-
schluss
5. Benutzerumschalttaste
6. Taste ON/OFF/START
7. Speicher-Taste
8. Batteriefachdeckel(an
der Rückseite des Ge-
rätes)
9. Datenübertragungs-
buchse
10. Netzteilbuchse
1. Brazalete
2. Botón de ajuste de fecha/
hora
3. Pantalla LCD
4. Tubo de aire y conector,
5. Botón de cambio de
usuario
6. Botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
7. Botón de memoria
8. Tapa de pilas (localizada
en la parte trasera de la
unidad)
9. Jack para enlace de datos
10. Jack para adaptador AC
1. Indication de date/d’heure
2. Indicateur de risque
d’hypertension
3. Icône “faible état de charge”
4. Zones de mémoire
5. Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
6. Numéro d’enregistrement
7. Mémoire mark moyenne
8. Pression systolique
9. Pression diastolique
10. Pouls
11. Icône du pouls
1. Brassard pour bras
2. Touche de réglage Date/Heure
3. Ecran LCD
4. Tuyau d’air et connecteur
5. Touche de sélection
d’utilisateur
6. Touche ON/OFF/DEMARRAGE
7. Touche Mémoire
8. Couvercle du logement des
piles (au dos de l’instrument)
9. Prise pour connexion données
10. Prise jack pour bloc secteur
CA
2
4
3
6
5
1
7
11
8
9
10
46
5
3
7
2
8
9
10
1
Center tube over
middle of arm
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the
information provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such
as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the AC701k, including cables specied by the manufacturer.
Otherwise, degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be
calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AC701k is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the AC701k should assure that is used in such and envi-
ronment.
Immunity
test
IEC 60601 test
level
Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF communi-
cations equipment should be used
no closer to any part of the AC701k
including cables, than the rec-
ommended separation distance
calculated from the equation ap-
plicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation dis-
tance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800
MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter in
watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the
recommended separation dis-
tance in metres (m).
Interference may occur in the vi-
cinity of equipment marked with
the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com.
Produktspezifikationen
Marke: | Rossmax |
Kategorie: | Messung |
Modell: | AC701k |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Rossmax AC701k benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Messung Rossmax
21 Juni 2024
16 Juni 2024
15 Juni 2024
15 Juni 2024
15 Juni 2024
14 Juni 2024
14 Juni 2024
Bedienungsanleitung Messung
- Messung REV
- Messung Voltcraft
- Messung Bosch
- Messung Laserliner
- Messung Velleman
- Messung Bresser
- Messung König
- Messung TFA
- Messung Black And Decker
- Messung Trotec
- Messung DeWalt
- Messung Megasat
- Messung Smartwares
- Messung Garmin
- Messung GOCLEVER
- Messung Workzone
- Messung Amprobe
- Messung Meec Tools
- Messung Metrix
- Messung Yato
- Messung Hager
- Messung Kyoritsu
- Messung GW Instek
- Messung Milwaukee
- Messung Eizo
- Messung Testo
- Messung Victron Energy
- Messung Peak
- Messung Kübler
- Messung Carrier
- Messung Lund
- Messung Testboy
- Messung Fantini Cosmi
- Messung Multimetrix
- Messung Extech
- Messung BENNING
- Messung Fluke
- Messung FLIR
- Messung Vemer
- Messung Ridgid
- Messung Stabila
- Messung Entes
- Messung Gossen Metrawatt
- Messung Hameg
- Messung Megger
- Messung PCE Instruments
- Messung Sanwa
- Messung Sonel
- Messung Uni-T
- Messung Wachendorff
- Messung TFA Dostmann
- Messung Vimar
- Messung Owon
- Messung PeakTech
- Messung Dahua Technology
- Messung YSI
- Messung Aluratek
- Messung Eltako
- Messung H-Tronic
- Messung HT Instruments
- Messung Beha-Amprobe
- Messung Chauvin Arnoux
- Messung Werma
- Messung Eastron
- Messung Pancontrol
- Messung X-Rite
- Messung CESYS
- Messung Trumeter
- Messung ORNO
- Messung TDE Instruments
- Messung Zircon
- Messung Adwa
- Messung Greisinger
- Messung Qubino
- Messung Weidmüller
- Messung CEM
- Messung Klein Tools
- Messung Daytronic
- Messung AREXX
- Messung Delta Ohm
- Messung Camille Bauer
- Messung Rigel Medical
- Messung Seaward
- Messung AstroAI
- Messung P3 International
- Messung Seek Thermal
- Messung Fixpoint
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
4 August 2024
24 Juni 2024
24 Juni 2024
23 Juni 2024
23 Juni 2024
23 Juni 2024
23 Juni 2024
22 Juni 2024
21 Juni 2024
21 Juni 2024